Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,718 --> 00:00:26,289
Errado, como sempre.
2
00:00:26,387 --> 00:00:30,335
A falta de ação dos EUA
no Leste Europeu prova
3
00:00:30,424 --> 00:00:34,065
que a ofensiva da União Soviética
na fronteira afegã
4
00:00:34,162 --> 00:00:37,371
não será publicamente confrontada
pelos EUA.
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,447
Questão: a União Soviética
deu prosseguimento
6
00:00:42,537 --> 00:00:44,983
à série recente
de exercícios militares
7
00:00:45,072 --> 00:00:48,178
com um teste de bombardeio
hoje no Mar de Bering
8
00:00:48,276 --> 00:00:51,746
a apenas 2400 km da costa sul
do Alasca.
9
00:00:52,513 --> 00:00:56,928
O presidente Nixon emitiu
este aviso aos soviéticos:
10
00:00:57,018 --> 00:01:00,693
Os EUA não iniciam brigas.
11
00:01:00,788 --> 00:01:06,204
Que fique bem claro que mantemos
a nossa força para mantermos a paz.
12
00:01:07,495 --> 00:01:11,602
Para que qualquer adversário
se pergunte:
13
00:01:11,699 --> 00:01:14,680
"As consequências
de um ataque nosso
14
00:01:14,769 --> 00:01:17,215
"superariam qualquer benefício?"
15
00:01:17,471 --> 00:01:20,213
Como resultado da atividade soviética
16
00:01:20,308 --> 00:01:23,050
"o Grupo Ativista
de Cientistas Nucleares acenou
17
00:01:23,144 --> 00:01:27,889
"o Relógio do Juízo Final
faltando 5 para meia-noite"
18
00:01:28,816 --> 00:01:32,593
Destruição por guerra nuclear.
19
00:01:33,754 --> 00:01:35,028
Pergunta:
20
00:01:35,756 --> 00:01:38,236
Numa escala
onde 0 é impossibilidade
21
00:01:38,326 --> 00:01:40,863
e 10 é certeza metafísica,
22
00:01:40,962 --> 00:01:45,570
quais as chances de os russos
realmente atacarem os EUA?
23
00:01:45,666 --> 00:01:47,145
Pat Buchanan.
24
00:01:47,235 --> 00:01:51,183
Zero. Os soviéticos nunca entrariam
numa guerra
25
00:01:51,272 --> 00:01:55,482
quando temos um dissuasivo
nuclear andando do nosso lado.
26
00:01:55,576 --> 00:01:58,056
Está se referindo ao Dr. Manhattan.
27
00:01:58,145 --> 00:02:01,183
A presença do Dr. Manhattan garante
a paz mundiai?
28
00:02:01,282 --> 00:02:02,454
Eleanor Cliff.
29
00:02:02,550 --> 00:02:05,087
Ele não impediu a União Soviética
30
00:02:05,186 --> 00:02:09,931
de armazenar quantidades recordes
de armas nucleares.
31
00:02:10,024 --> 00:02:11,560
Não é só ostentação?
32
00:02:11,659 --> 00:02:14,606
Talvez o motivo
de os soviéticos estarem fazendo
33
00:02:14,695 --> 00:02:16,368
esses testes com bombas
34
00:02:16,464 --> 00:02:20,810
seja por estarem se sentindo
ameaçados pelo Dr. Manhattan.
35
00:02:20,902 --> 00:02:24,213
Talvez o mundo todo se sinta assim.
36
00:02:26,540 --> 00:02:29,214
Navios soviéticos violaram
o mar territorial
37
00:02:33,915 --> 00:02:36,327
Inesquecível
38
00:02:39,353 --> 00:02:41,299
É isso o que você é
39
00:02:45,793 --> 00:02:48,069
Inesquecível
40
00:02:50,865 --> 00:02:54,506
Estando perto ou longe
41
00:03:05,646 --> 00:03:08,149
Era só uma questão de tempo, creio.
42
00:03:26,167 --> 00:03:29,808
É por isso, minha querida
43
00:03:29,904 --> 00:03:32,145
É incrível
44
00:03:33,708 --> 00:03:37,520
Que alguém tão inesquecível
45
00:03:38,412 --> 00:03:40,824
Ache que eu
46
00:03:41,282 --> 00:03:45,355
também seja inesquecível
47
00:04:38,406 --> 00:04:41,478
É uma piada. É tudo uma piada.
48
00:04:42,910 --> 00:04:44,856
Mãe, me perdoe.
49
00:04:56,590 --> 00:05:00,060
É por isso, meu bem
50
00:05:00,161 --> 00:05:02,402
É incrível
51
00:05:03,697 --> 00:05:08,373
Que alguém tão inesquecível
52
00:05:09,236 --> 00:05:12,012
Ache que eu
53
00:05:12,740 --> 00:05:19,282
também seja inesquecível
54
00:05:56,884 --> 00:05:58,625
ESPECTRAL
55
00:06:17,505 --> 00:06:19,678
OS HOMENS-MINUTO
1940
56
00:06:20,875 --> 00:06:24,721
WATCHMEN - O FILME
57
00:06:35,723 --> 00:06:37,498
SRTA. JÚPITER
58
00:06:40,161 --> 00:06:42,198
JAPÃO SE RENDE
59
00:07:09,990 --> 00:07:12,971
FELIZ APOSENTADORIA, SALLY
60
00:07:44,191 --> 00:07:46,193
VAGABUNDAS LÉSBICAS
61
00:07:49,096 --> 00:07:51,167
RUSSOS TÊM BOMBA ATÔMICA
62
00:08:44,618 --> 00:08:47,997
Magia! Sonhos! Era o que eu tinha!
Eu era uma heroína, droga!
63
00:08:50,357 --> 00:08:54,703
Um ato para sinalizar ao governo
em Saigon
64
00:08:54,795 --> 00:08:57,969
que violência e opressão
não são caminhos para a paz.
65
00:08:58,065 --> 00:08:59,476
AGRAVA-SE A GUERRA NO VIETNÃ
66
00:10:09,236 --> 00:10:11,375
Boa sorte, Sr. Gorsky.
67
00:10:50,411 --> 00:10:52,891
NIXON ELEITO PARA O 3° MANDATO
68
00:10:58,118 --> 00:11:00,394
Saiam daqui, Vigilantes!
69
00:11:02,489 --> 00:11:03,490
QUEM VIGIA OS VIGILANTES?
70
00:11:03,590 --> 00:11:05,365
Eles são assassinos!
71
00:11:37,958 --> 00:11:41,405
Edward Blake, 67 anos.
72
00:11:41,495 --> 00:11:44,032
1,88m e 102kg de puro músculo.
73
00:11:44,631 --> 00:11:46,542
O cara parecia um linebacker.
74
00:11:46,633 --> 00:11:48,544
Eu vi o corpo.
75
00:11:48,635 --> 00:11:50,842
Para a idade dele,
estava em óptima forma.
76
00:11:50,938 --> 00:11:53,384
Como assim, o cara não está mono?
77
00:11:54,875 --> 00:11:56,548
É vidro reforçado.
78
00:11:56,643 --> 00:11:59,522
Só pisando fundo
no acelerador para quebrar.
79
00:11:59,613 --> 00:12:01,752
Só mesmo sendo arremessado.
80
00:12:01,849 --> 00:12:03,294
Verificou o quado?
81
00:12:04,451 --> 00:12:07,762
Sim. Gavetas abertas, reviradas.
Colchão virado.
82
00:12:07,855 --> 00:12:09,459
Roubo, provavelmente.
83
00:12:09,556 --> 00:12:12,127
Ou para parecer um roubo.
Está vendo isto?
84
00:12:13,227 --> 00:12:14,900
Está cumprimentando o presidente.
85
00:12:14,995 --> 00:12:18,204
Acha que o Blake era um espião?
86
00:12:19,099 --> 00:12:21,636
Agente do governo? Agente secreto?
87
00:12:23,003 --> 00:12:27,008
Acho que isso
está muito além da nossa alçada.
88
00:12:31,545 --> 00:12:35,789
Diário do Rorschach.
12 de outubro de 1985.
89
00:12:36,984 --> 00:12:41,160
Cão morto em beco esta manhã.
Marcas de pneu no ventre rasgado.
90
00:12:42,589 --> 00:12:46,469
A cidade tem medo de mim.
V¡ a verdadeira face dela.
91
00:12:47,194 --> 00:12:51,438
As ruas são sarjetas dilatadas
cheias de sangue.
92
00:12:51,999 --> 00:12:57,108
E quando os bueiros transbordarem
os vermes vão se afogar.
93
00:12:58,338 --> 00:13:00,841
A imundice de tanto sexo e matança
94
00:13:00,941 --> 00:13:03,387
vai espumar até a cintura
95
00:13:03,477 --> 00:13:07,755
e políticos e putas olharão
para cima gritando: "Salvem-nos."
96
00:13:09,883 --> 00:13:12,830
E eu sussurrarei: "Não."
97
00:13:15,188 --> 00:13:17,930
Agora o mundo todo está no limite
98
00:13:18,025 --> 00:13:20,369
contemplando o inferno maldito.
99
00:13:20,861 --> 00:13:26,004
Todos os liberais,
intelectuais, bajuladores,
100
00:13:26,733 --> 00:13:30,579
de repente, ninguém mais consegue
pensar em nada para dizer.
101
00:13:30,671 --> 00:13:33,618
Embaixo de mim, esta cidade horrível
102
00:13:33,707 --> 00:13:37,211
grita como um abatedouro
cheio de crianças retardadas
103
00:13:37,878 --> 00:13:41,826
e a noite exala fornicação
e consciências pesadas.
104
00:14:38,238 --> 00:14:39,774
MASSACRE EVITADO
105
00:14:45,646 --> 00:14:47,057
O COMEDIANTE "RI POR ÚLTIMO"
106
00:15:00,360 --> 00:15:01,839
OS HOMENS-MINUTO
1940
107
00:15:02,863 --> 00:15:06,242
Nesta noite morreu um comediante
em Nova York.
108
00:15:07,167 --> 00:15:08,737
Alguém sabe o porquê?
109
00:15:09,469 --> 00:15:11,142
Alguém sabe.
110
00:15:12,472 --> 00:15:15,146
Tudo começou com as gangues.
111
00:15:15,842 --> 00:15:18,482
As pessoas esquecem isso.
112
00:15:19,346 --> 00:15:21,587
Fantasias de piratas, de fantasmas.
113
00:15:22,449 --> 00:15:25,794
Achavam engraçado, se fantasiavam
e iam roubar.
114
00:15:26,687 --> 00:15:29,634
Nós os prendíamos
e eles voltavam às ruas.
115
00:15:29,723 --> 00:15:33,728
Ninguém podia identificá-los
por causa das máscaras!
116
00:15:33,827 --> 00:15:36,637
E alguns de nós policiais decidimos
117
00:15:36,730 --> 00:15:41,679
usar máscaras também.
Faremos o que a lei não fez.
118
00:15:43,303 --> 00:15:47,342
Os jornais descobriram tudo.
Publicaram a história
119
00:15:47,441 --> 00:15:50,422
e viramos passatempo nacional.
120
00:15:51,344 --> 00:15:54,814
Éramos eu, o Dollar Bill, o Traça,
121
00:15:54,915 --> 00:15:58,260
o Capitão Metrópole,
o Justiça Encapuzado,
122
00:15:58,351 --> 00:16:01,764
a Espectral e o Comediante.
123
00:16:01,855 --> 00:16:04,358
Não me deixe começar a falar dele.
124
00:16:07,594 --> 00:16:11,667
Devo estar bêbado, contando
esta história triste de novo.
125
00:16:11,765 --> 00:16:14,473
Achei que queria dizer algo.
126
00:16:14,568 --> 00:16:18,414
Queria dizer que
conseguimos tudo muito fácil.
127
00:16:19,039 --> 00:16:20,712
Não foi justo o que aconteceu a vocês.
128
00:16:20,807 --> 00:16:23,117
NOSSOS sucessores
129
00:16:23,210 --> 00:16:25,349
declarados fora-da-lei.
130
00:16:26,046 --> 00:16:27,821
Por Nixon, aquele imbecil.
131
00:16:28,415 --> 00:16:30,793
E pensar que votei nele 5 vezes.
132
00:16:30,884 --> 00:16:33,330
Era ele ou os comunas, cedo?
133
00:16:36,289 --> 00:16:39,532
Uau, já é quase meia-noite.
E melhor eu ir.
134
00:16:41,528 --> 00:16:42,802
A verdade?
135
00:16:43,930 --> 00:16:47,639
Você foi um Coruja muito melhor
que eu, Danny Boy.
136
00:16:47,734 --> 00:16:50,214
Hollis, nós dois sabemos
que está falando merda.
137
00:16:50,303 --> 00:16:52,977
Olhe o linguajar.
138
00:16:53,073 --> 00:16:56,748
Esta é a esquerda
que nocauteou o Capitão Eixo.
139
00:16:57,544 --> 00:16:58,545
Na próxima semana?
140
00:16:58,645 --> 00:17:03,958
Não precisa ficar vindo aqui
me animar.
141
00:17:04,651 --> 00:17:06,790
Se for sair com alguém interessante...
142
00:17:06,887 --> 00:17:10,266
Aposentados têm que ficar unidos,
cedo?
143
00:17:11,491 --> 00:17:13,368
Sente saudade?
144
00:17:14,594 --> 00:17:18,440
- Não, e você?
- Claro que não.
145
00:17:20,300 --> 00:17:22,211
Até logo.
146
00:17:32,679 --> 00:17:35,888
CONSERTA-SE MODELOS ANTIGOS
147
00:18:23,096 --> 00:18:26,134
- Olá, Daniel.
- Rorschach.
148
00:18:27,334 --> 00:18:29,507
Me servi de um pouco de feijão.
149
00:18:29,603 --> 00:18:31,310
Espero que não se impone.
150
00:18:31,805 --> 00:18:33,944
Não, não. Claro que não me impono.
151
00:18:35,876 --> 00:18:38,447
Quer que eu esquente para você?
152
00:18:38,545 --> 00:18:40,252
Está bom assim.
153
00:18:41,648 --> 00:18:43,650
Como tem passado?
154
00:18:47,220 --> 00:18:48,824
Fora da prisão.
155
00:18:49,556 --> 00:18:50,864
Até agora.
156
00:18:51,958 --> 00:18:54,700
Daniel, olhe só isto.
157
00:19:02,602 --> 00:19:05,811
- Isto é caldo de feijão?
- Caldo humano.
158
00:19:05,906 --> 00:19:09,251
Era do Comediante.
E o sangue também.
159
00:19:09,342 --> 00:19:10,616
Ele está mono.
160
00:19:12,412 --> 00:19:13,755
Vamos lá para baixo.
161
00:19:14,614 --> 00:19:16,491
Pode ter sido um roubo
162
00:19:16,583 --> 00:19:19,257
e o assassino nem sabia
que era o Comediante.
163
00:19:19,352 --> 00:19:24,563
Um assaltante comum matar
o Comediante? Ridículo.
164
00:19:25,725 --> 00:19:29,263
Soube que ele trabalhava
para o governo desde 77,
165
00:19:29,362 --> 00:19:32,605
derrubando repúblicas marxistas
na América do Sul.
166
00:19:32,699 --> 00:19:35,680
Vai ver foi um crime político.
167
00:19:35,769 --> 00:19:37,214
Talvez.
168
00:19:37,304 --> 00:19:40,615
Ou alguém
está apagando heróis fantasiados.
169
00:19:40,707 --> 00:19:42,914
Não acha isso meio paranoico?
170
00:19:43,009 --> 00:19:47,048
É o que andam dizendo de mim agora?
Que sou paranoico?
171
00:19:47,147 --> 00:19:51,789
O Comediante fez muitos inimigos,
mesmo entre os amigos dele.
172
00:19:51,885 --> 00:19:54,889
Falando em amigos,
como vai Hollis Mason?
173
00:19:54,988 --> 00:19:59,061
No livro que escreveu, disse coisas
pesadas sobre o Comediante.
174
00:19:59,159 --> 00:20:03,505
Não gosto da sua insinuação.
Muito menos que me sigam.
175
00:20:03,596 --> 00:20:08,170
Estava de olho em você,
caso estejam caçando "os máscaras".
176
00:20:08,268 --> 00:20:09,747
Nunca foi tão sentimental.
177
00:20:09,836 --> 00:20:12,680
Foi um ataque a todos nós.
178
00:20:13,306 --> 00:20:15,877
O que sugere?
179
00:20:16,676 --> 00:20:18,121
Retribuirmos.
180
00:20:19,312 --> 00:20:21,019
Os Vigilantes acabaram.
181
00:20:21,114 --> 00:20:22,616
É o que diz "Dick Trapaceiro".
182
00:20:22,716 --> 00:20:24,195
Concordo.
183
00:20:27,153 --> 00:20:28,894
Ninguém sabe quem você é.
184
00:20:28,989 --> 00:20:31,936
Pode desistir, ter uma vida normal.
185
00:20:32,025 --> 00:20:35,199
É isso o que você tem agora?
Uma vida normal?
186
00:20:36,963 --> 00:20:40,308
A cidade está morrendo
de hidrofobia.
187
00:20:40,400 --> 00:20:41,743
Passo por baratas humanas
188
00:20:41,835 --> 00:20:45,009
falando de sua heroína
e pornografia infantil,
189
00:20:45,105 --> 00:20:47,711
você se sente normal?
190
00:20:47,807 --> 00:20:51,186
Não me escondo mais
atrás de uma máscara.
191
00:20:52,312 --> 00:20:53,416
Não.
192
00:20:55,348 --> 00:20:57,726
Se esconde a olhos vistos.
193
00:20:58,952 --> 00:21:00,761
Até logo, Dan.
194
00:21:01,621 --> 00:21:03,931
Urna saída o deixará
a 2 quarteirões ao norte.
195
00:21:04,024 --> 00:21:05,970
Eu me lembro.
196
00:21:06,059 --> 00:21:09,370
Vivia aqui quando éramos parceiros.
197
00:21:10,230 --> 00:21:12,131
Bons tempos aqueles, hein?
198
00:21:12,132 --> 00:21:12,576
Bons tempos aqueles, hein?
199
00:21:12,665 --> 00:21:15,202
- O que houve?
- Você desistiu.
200
00:21:44,297 --> 00:21:47,244
Sr. Veidt, apenas dois Vigilantes
201
00:21:47,333 --> 00:21:49,609
revelaram suas identidades:
202
00:21:49,702 --> 00:21:51,909
Hollis Mason e depois o senhor.
203
00:21:52,005 --> 00:21:55,111
Certamente lucrou imensamente
transformando
204
00:21:55,208 --> 00:21:58,246
o super-herói Ozymandias
205
00:21:58,344 --> 00:22:00,517
numa indústria bilionária:
206
00:22:00,613 --> 00:22:03,526
brinquedos, lancheiras,
engenharia genética.
207
00:22:03,616 --> 00:22:05,926
Estão até pensando num filme.
208
00:22:06,019 --> 00:22:08,260
Qual é a pergunta, Sr. Roth?
209
00:22:08,354 --> 00:22:10,197
Desculpe. O senhor acha que...
210
00:22:10,290 --> 00:22:13,066
Os outros Vigilantes se ressentem
de eu prostituir a luta deles?
211
00:22:13,159 --> 00:22:15,969
Até imaginei que alguns colegas
vissem assim
212
00:22:16,062 --> 00:22:19,134
da mesma forma que você sabe
213
00:22:19,232 --> 00:22:24,773
que jornalismo tendencioso vende
mais revistas.
214
00:22:25,572 --> 00:22:28,416
Nosso demo. de propaganda
patrocina
215
00:22:28,508 --> 00:22:29,919
o trabalho com o Dr. Manhattan.
216
00:22:30,009 --> 00:22:33,183
Recentemente ampliamos
o laboratório na Antártica
217
00:22:33,279 --> 00:22:36,852
para desenvolvermos recursos de
energia mais baratos e renováveis
218
00:22:36,950 --> 00:22:40,022
para eliminar nossa dependência
por combustível fóssil.
219
00:22:40,120 --> 00:22:42,760
A Guerra Fria com a Rússia
220
00:22:42,856 --> 00:22:46,133
não é ideológica.
221
00:22:46,226 --> 00:22:49,435
Ela se baseia no medo
de não termos o bastante.
222
00:22:50,196 --> 00:22:53,666
Mas se tornarmos
os recursos infinitos,
223
00:22:56,402 --> 00:22:58,439
tornamos a guerra obsoleta.
224
00:22:59,372 --> 00:23:02,649
Gostaria que os outros Vigilantes
entendessem isso,
225
00:23:04,377 --> 00:23:06,323
onde quer que estejam.
226
00:23:08,081 --> 00:23:09,992
Obrigado pelo seu tempo.
227
00:23:15,588 --> 00:23:17,124
Você está muito bem, Adrian.
228
00:23:17,223 --> 00:23:19,829
Faz muito tempo.
229
00:23:20,660 --> 00:23:22,196
RELÓGIO DO JUÍZO FINAL
FALTAM 5 PARA A MEIA-NOITE
230
00:23:22,295 --> 00:23:26,505
O Rorschach acha que estão caçando
os Vigilantes?
231
00:23:27,400 --> 00:23:29,311
Acha isso possível?
232
00:23:29,402 --> 00:23:33,179
Acho que um assassinato
não sugere uma tendência.
233
00:23:33,273 --> 00:23:35,651
O Rorschach é um sociopata, Dan.
234
00:23:35,742 --> 00:23:39,246
E o Comediante também.
Era praticamente um nazista.
235
00:23:39,979 --> 00:23:42,152
Sabe disso melhor que qualquer um.
236
00:23:42,248 --> 00:23:44,421
Não estou aqui pela saudade.
237
00:23:44,517 --> 00:23:45,928
Só nós conhecemos
238
00:23:46,019 --> 00:23:49,466
a identidade um do outro.
239
00:23:49,556 --> 00:23:54,130
Aliás, o mundo todo conhece a sua.
Por isso estou avisando você primeiro.
240
00:23:58,464 --> 00:24:00,068
Obrigado, Dan.
241
00:24:02,101 --> 00:24:04,604
Mas acho que há algo bem mais real
para temermos do que
242
00:24:04,704 --> 00:24:07,708
o assassino dos máscaras
do Rorschach.
243
00:24:10,043 --> 00:24:14,856
Se os russos lançarem as bombas
atômicas, o Jon poderá detê-los?
244
00:24:14,948 --> 00:24:18,555
Os soviéticos têm 51 mil
ogivas estocadas.
245
00:24:18,651 --> 00:24:21,962
Mesmo que o Jon detenha
99% delas,
246
00:24:22,055 --> 00:24:26,265
o 1% que explodir pode matar
tudo o que estiver vivo na Terra.
247
00:24:28,761 --> 00:24:31,833
O Dr. Manhattan é um só.
248
00:24:39,272 --> 00:24:41,809
CENTRO ROCKEFELLER
DE PESQUISA MILITAR
249
00:24:45,612 --> 00:24:51,290
Diário do Rorschach.
13 de outubro de 1985.
250
00:24:51,384 --> 00:24:52,624
20:30.
251
00:24:54,454 --> 00:24:57,594
Rever Dreiberg me deixou
um gosto amargo na boca.
252
00:24:58,558 --> 00:25:02,028
Um monte flácido de fracasso
que se Iastima no porão.
253
00:25:03,830 --> 00:25:07,573
Por que restam tão poucos de nós
na ativa, sãos
254
00:25:08,534 --> 00:25:11,310
e sem desvios de personalidade?
255
00:25:11,938 --> 00:25:15,317
O 1° Coruja é dono de uma oficina
de carros.
256
00:25:15,408 --> 00:25:18,855
A 1” Espectral é uma vadia
velha e inchada
257
00:25:18,945 --> 00:25:21,892
morrendo num asilo na Califórnia.
258
00:25:21,981 --> 00:25:24,621
A capa do Doffar Bi!! prendeu
259
00:25:24,717 --> 00:25:26,788
numa porta giratória e atiraram nele.
260
00:25:26,886 --> 00:25:32,131
A Silhouette foi assassinada, vítima
de seu próprio estilo de vida indecente.
261
00:25:33,092 --> 00:25:35,470
O Traça está num hospício no Maine.
262
00:25:40,233 --> 00:25:42,679
Só dois nomes restam na minha lista.
263
00:25:43,436 --> 00:25:47,748
Ambos compartilham um aposento
particular no Centro de Pesquisa.
264
00:25:48,641 --> 00:25:50,450
Tenho que ir até eles.
265
00:25:51,411 --> 00:25:55,985
Tenho que avisar ao homem
indestrutível que planejam mata-Io.
266
00:26:04,657 --> 00:26:06,432
Boa noite, Rorschach.
267
00:26:06,526 --> 00:26:10,167
Dr. Manhattan, sabe por que
estou aqui.
268
00:26:10,263 --> 00:26:11,503
Sim.
269
00:26:12,732 --> 00:26:14,939
Mas partirá decepcionado.
270
00:26:15,034 --> 00:26:18,811
Não devia estar aqui.
E um homem procurado.
271
00:26:18,905 --> 00:26:21,283
Também é um prazer revê-la, Espectral.
272
00:26:21,374 --> 00:26:24,583
Uso um nome de verdade
há alguns anos. Use-o.
273
00:26:24,677 --> 00:26:26,987
Como quiser, Laurie.
274
00:26:27,080 --> 00:26:28,388
Por que está aqui?
275
00:26:28,481 --> 00:26:30,859
O Comediante morreu.
276
00:26:30,950 --> 00:26:33,362
O Rorschach
quer que eu veja no meu futuro
277
00:26:33,453 --> 00:26:35,899
se o assassino
pode ser identificado.
278
00:26:35,988 --> 00:26:39,299
Já avisei o Dreiberg e vim avisar
vocês dois.
279
00:26:41,828 --> 00:26:44,001
Mesmo se eu quisesse ajudar,
280
00:26:44,831 --> 00:26:49,041
meu futuro está bloqueado
por uma interferência temporal.
281
00:26:49,135 --> 00:26:50,637
Não consigo ver claramente.
282
00:26:50,737 --> 00:26:53,274
Interferência? Causada pelo quê?
283
00:26:53,373 --> 00:26:56,547
Com ceneza por um
holocausto nuclear.
284
00:26:57,510 --> 00:27:01,720
Se os EUA e a União Soviética
usassem todas as armas de guerra,
285
00:27:01,814 --> 00:27:05,887
a onda de propulsão produziria
uma explosão de panículas
286
00:27:05,985 --> 00:27:10,161
de táquions que iriam para trás
no que você entende por tempo,
287
00:27:11,491 --> 00:27:14,529
obscurecendo minha visão
do presente.
288
00:27:15,695 --> 00:27:17,038
Tenho que voltar ao trabalho.
289
00:27:17,130 --> 00:27:21,169
E se for por isso que alguém
nos quer fora do caminho?
290
00:27:21,267 --> 00:27:23,543
Para não podermos fazer nada
para impedir?
291
00:27:23,636 --> 00:27:25,513
Adeus, Rorschach.
292
00:27:25,605 --> 00:27:27,585
Levei muito tempo para entrar aqui
e ver você.
293
00:27:27,673 --> 00:27:29,311
Não saio
294
00:27:30,576 --> 00:27:32,578
enquanto não conseguir falar.
295
00:27:40,553 --> 00:27:43,500
Parece que não tem me contado
muita coisa.
296
00:27:43,589 --> 00:27:46,627
Não quis preocupá-Ia
antecipadamente.
297
00:27:46,726 --> 00:27:50,970
Se eu e Adrian resolvermos a crise
de energia, a guerra será evitada.
298
00:27:51,063 --> 00:27:53,771
Você diz que o tempo é simultâneo.
299
00:27:53,866 --> 00:27:56,779
Se isso for verdade, como pode
mudar o futuro?
300
00:27:56,869 --> 00:28:00,908
Se compreendesse o tempo
como eu compreendo.
301
00:28:02,175 --> 00:28:04,155
Vou mostrar para você.
302
00:28:09,282 --> 00:28:11,125
Magia! Sonhos!
303
00:28:11,217 --> 00:28:14,562
Era o que eu tinha!
Eu era uma heroína, droga!
304
00:28:14,654 --> 00:28:16,395
Não tenho culpa se envelheceu!
305
00:28:16,489 --> 00:28:17,467
Por que está reclamando?
306
00:28:17,557 --> 00:28:19,798
Sustentei você e sua filha!
307
00:28:19,892 --> 00:28:22,736
Talvez seu amigo Eddie
dê a você uma vida melhor.
308
00:28:22,829 --> 00:28:26,003
Aquilo foi um erro! Foi só uma vez!
309
00:28:26,098 --> 00:28:28,544
- O cara tenta te estuprar...
- Pare!
310
00:28:29,769 --> 00:28:34,411
Sua mente vai a lugares obscuros
e me pergunta por que a poupo.
311
00:28:37,610 --> 00:28:39,283
Diga olá ao Dan por mim.
312
00:28:42,815 --> 00:28:45,853
Quer me chamar para jantar
313
00:28:47,386 --> 00:28:49,263
como costumávamos fazer,
314
00:28:50,957 --> 00:28:54,370
mas não vai me chamar.
Sabe que não posso ir.
315
00:28:57,697 --> 00:29:01,736
Então vai ligar para o Dan,
isso é totalmente natural.
316
00:29:03,035 --> 00:29:05,845
Merece o apoio de um velho amigo.
317
00:29:39,872 --> 00:29:41,749
A mesa de Dan Dreiberg?
318
00:30:02,461 --> 00:30:06,136
Sabia que ele e o J.E. eram...
Eu não tinha ideia.
319
00:30:06,966 --> 00:30:08,570
Lembra daquele cara maluco?
320
00:30:08,668 --> 00:30:11,672
Como ele se chamava?
Capitão Carnificina.
321
00:30:11,771 --> 00:30:13,273
Fingia ser supervilão
322
00:30:13,372 --> 00:30:15,010
só para apanhar.
323
00:30:15,107 --> 00:30:17,883
Tentou isso comigo uma vez.
Eu me mandei.
324
00:30:17,977 --> 00:30:21,254
Ele começa a me seguir pela rua à luz
do dia, gritando:
325
00:30:21,347 --> 00:30:23,827
"Me bata!"
326
00:30:23,916 --> 00:30:26,590
E eu digo: "Não, caia fora."
327
00:30:27,553 --> 00:30:29,829
Deus, o que aconteceu com ele?
328
00:30:31,023 --> 00:30:32,263
Ele tentou isso com o Rorschach,
329
00:30:32,358 --> 00:30:35,601
que o atirou no fosso do elevador.
330
00:30:41,601 --> 00:30:43,877
Meu Deus, isso não é nada engraçado.
331
00:30:43,970 --> 00:30:47,679
É um pouco engraçado, sim.
332
00:30:51,277 --> 00:30:53,780
Foi muito bom rever você.
333
00:30:54,447 --> 00:30:56,484
Também achei.
334
00:30:56,582 --> 00:30:59,461
Por que fazíamos aquilo?
E aquelas roupas?
335
00:31:00,486 --> 00:31:01,521
Ninguém mais faria isso.
336
00:31:01,621 --> 00:31:03,828
Lembra da minha fantasia?
337
00:31:03,923 --> 00:31:06,904
Aquele látex apenado? Era horrível.
338
00:31:07,593 --> 00:31:09,573
Sim, sim, horrível.
339
00:31:10,396 --> 00:31:12,706
Mas não queria decepcionar
minha mãe.
340
00:31:12,798 --> 00:31:16,712
Ela queria a filhinha igual a ela,
combatendo os bandidos.
341
00:31:17,503 --> 00:31:21,645
A Lei Keene foi a melhor coisa
que nos aconteceu.
342
00:31:22,174 --> 00:31:24,654
É, vamos viver por mais tempo.
343
00:31:27,813 --> 00:31:29,019
0 que foi?
344
00:31:30,483 --> 00:31:34,488
Se o Jon não descobrir uma solução,
ele acha
345
00:31:35,755 --> 00:31:38,998
que haverá uma guerra nuclear.
Em breve.
346
00:31:40,693 --> 00:31:42,138
Não sei o que pensar.
347
00:31:42,228 --> 00:31:46,802
É só mecânica quântica
e realidades paralelas.
348
00:31:47,400 --> 00:31:50,847
Nunca sei que universo
ele está vendo realmente.
349
00:31:51,437 --> 00:31:54,350
Ele só está se afastando
cada vez mais de mim.
350
00:31:55,174 --> 00:31:56,482
De todo mundo.
351
00:31:57,710 --> 00:32:00,384
Nem sei se ele ainda gosta de mim
352
00:32:00,479 --> 00:32:02,652
ou se está só fingindo.
353
00:32:03,749 --> 00:32:06,696
Se estiver fingindo significa
que gosta.
354
00:32:11,223 --> 00:32:13,362
Espere, vou abrir.
355
00:32:14,593 --> 00:32:16,038
Obrigada.
356
00:32:16,762 --> 00:32:17,763
Entrou?
357
00:32:23,536 --> 00:32:24,879
Sinto muito.
358
00:32:24,970 --> 00:32:27,678
Convide¡ você para me atualizar
e rir um pouco, mas
359
00:32:27,773 --> 00:32:31,744
parece que não há muito
do que rir atualmente.
360
00:32:32,745 --> 00:32:35,658
O que esperava?
O Comediante está mono.
361
00:34:06,906 --> 00:34:08,078
URSS AUMENTA ARSENAL NUCLEAR
362
00:34:08,174 --> 00:34:11,178
Laurie, é você?
363
00:34:14,647 --> 00:34:18,094
Achei que já estivesse acostumada
a viajar assim.
364
00:34:18,184 --> 00:34:19,925
Não estou.
365
00:34:20,019 --> 00:34:22,363
Odeio quando o Jon me teletransporta.
366
00:34:22,454 --> 00:34:24,764
É melhor que a classe econômica.
367
00:34:25,624 --> 00:34:27,035
Margarita?
368
00:34:27,893 --> 00:34:30,499
Mãe, são 2:00 da tarde.
369
00:34:34,900 --> 00:34:37,506
Lembra do cara
que me escreve canas?
370
00:34:37,603 --> 00:34:41,050
Ele me mandou uma lembrança,
uma bíblia de Tijuana.
371
00:34:41,140 --> 00:34:44,019
Um gibi pornô de 8 páginas
que faziam nos anos 30 e 40.
372
00:34:44,109 --> 00:34:45,247
ESPECTRAL
373
00:34:45,344 --> 00:34:46,823
Ele te mandou isso?
374
00:34:46,912 --> 00:34:49,620
É muito valioso, uma antiguidade.
375
00:34:50,182 --> 00:34:53,925
- Mãe, isso é nojento!
- E lisonjeiro.
376
00:34:54,587 --> 00:34:58,034
Por que me chama de mãe
quando está brava?
377
00:34:58,123 --> 00:35:01,536
Sei por que está aqui.
Ainda consigo ler, sabe?
378
00:35:02,895 --> 00:35:04,875
Vi no jornal.
379
00:35:05,865 --> 00:35:08,277
O enterro de Eddie Blake é hoje.
380
00:35:10,569 --> 00:35:12,003
Parece que ele finalmente chegou
no fim da piada.
381
00:35:12,004 --> 00:35:13,347
Parece que ele finalmente chegou
no fim da piada.
382
00:35:13,939 --> 00:35:17,386
- Pobre Eddie.
- Depois do que fez a você?
383
00:35:17,476 --> 00:35:20,946
Laurie, você ainda é jovem.
Você não sabe.
384
00:35:21,981 --> 00:35:23,722
As coisas mudam.
385
00:35:24,550 --> 00:35:27,531
O que aconteceu foi há 40 anos.
386
00:35:27,620 --> 00:35:29,497
Estou com 67 anos.
387
00:35:30,956 --> 00:35:34,768
Todo dia o futuro fica
um pouco mais sombrio.
388
00:35:35,928 --> 00:35:40,468
Mas o passado, até as piores panes
do passado,
389
00:35:42,101 --> 00:35:44,377
vão ficando cada vez
mais radiantes.
390
00:35:50,542 --> 00:35:52,920
Tem manchas nos meus olhos.
391
00:35:54,580 --> 00:35:56,617
Deixe eu tirar para você.
392
00:35:56,715 --> 00:35:58,558
Pare, Eddie.
393
00:36:00,019 --> 00:36:02,898
- Obrigado, Weegee.
- Eu é que agradeço, Sr. Coruja.
394
00:36:03,889 --> 00:36:08,338
Amanhã, às 15:00, no meu estúdio.
395
00:36:11,430 --> 00:36:13,671
Sessão de fotos de verdade.
396
00:36:13,766 --> 00:36:16,144
Meu cabelo vai aparecer bem?
397
00:36:18,504 --> 00:36:21,348
Vão na frente.
Estarei lá em 5 minutos.
398
00:36:38,190 --> 00:36:39,396
Eddie.
399
00:36:40,326 --> 00:36:44,001
O que faz aqui?
Sabia que eu estava me trocando.
400
00:36:44,463 --> 00:36:45,874
Claro que sabia.
401
00:36:47,800 --> 00:36:51,145
Venha aqui, gatinha.
Sei do que você precisa.
402
00:36:52,037 --> 00:36:53,414
Você tem que ter um motivo
403
00:36:53,505 --> 00:36:55,746
para usar uma roupa dessas.
404
00:36:55,841 --> 00:36:57,582
Eu disse não, Eddie.
405
00:36:59,178 --> 00:37:03,593
- Que se soletra S-l-M.
- Não, que se soletra N-A-O-til.
406
00:37:04,350 --> 00:37:06,728
- Cedo?
- Qual é, amor!
407
00:37:11,423 --> 00:37:12,766
Eddie.
408
00:37:51,096 --> 00:37:52,871
Seu puto.
409
00:38:00,472 --> 00:38:02,611
É disso que você gosta?
Te dá tesão?
410
00:38:02,708 --> 00:38:04,381
O quê?
411
00:38:14,586 --> 00:38:17,328
As coisas são cruéis em toda pane,
meu bem.
412
00:38:18,023 --> 00:38:21,061
Chove tanto para o justo
como para o injusto.
413
00:38:22,127 --> 00:38:25,040
O Comediante era um pouco de cada.
414
00:38:27,399 --> 00:38:30,471
E ele sempre achou
que ia rir por último.
415
00:38:31,270 --> 00:38:34,877
Vós conheceis, Senhor, os segredos
dos nossos corações.
416
00:38:34,973 --> 00:38:38,420
Que Vossos ouvidos misericordiosos
ouçam nossas preces
417
00:38:38,510 --> 00:38:41,320
e nos livre, sagrado Senhor,
Deus todo-poderoso,
418
00:38:41,413 --> 00:38:45,884
sagrado e misericordioso Salvador.
419
00:38:47,086 --> 00:38:49,430
Vós, que sois o mais louvado
juiz eterno.
420
00:38:49,888 --> 00:38:53,859
Não nos deixeis sofrer na hora
derradeira as dores da morte.
421
00:39:47,012 --> 00:39:49,720
Obrigado! Obrigado!
422
00:39:50,849 --> 00:39:53,728
Fogos. Só pode ser brincadeira.
423
00:39:53,819 --> 00:39:57,733
Este país já teve fogos o bastante!
424
00:39:58,957 --> 00:40:03,736
Se perdêssemos aqui no Vietnã,
acho que teríamos enlouquecido.
425
00:40:04,329 --> 00:40:06,309
Sabe, como país.
426
00:40:07,766 --> 00:40:10,872
Mas, graças a você, estamos por cima.
427
00:40:13,505 --> 00:40:15,212
Fala com amargura.
428
00:40:15,307 --> 00:40:19,414
Amargura? Eu?
Que nada! Acho hilariante.
429
00:40:27,386 --> 00:40:30,060
- Jesus Cristo!
- Sr. Eddie?
430
00:40:30,155 --> 00:40:31,691
Era tudo o que eu precisava.
431
00:40:31,790 --> 00:40:36,432
Agora a guerra acabou.
Temos que falar sobre este bebê.
432
00:40:37,729 --> 00:40:41,233
Não há nada para falarmos.
Estou me mandando.
433
00:40:41,333 --> 00:40:42,311
Vou esquecer você
434
00:40:42,401 --> 00:40:44,938
e essa droga de país quente
e imprestável.
435
00:40:46,371 --> 00:40:49,682
- Caia fora daqui.
- Não.
436
00:40:49,775 --> 00:40:52,881
- Caia fora daqui!
- Vai se lembrar.
437
00:40:54,246 --> 00:40:59,093
Vai se lembrar de mim
e do meu país para sempre!
438
00:41:02,221 --> 00:41:03,598
Meu rosto!
439
00:41:05,857 --> 00:41:07,495
Blake. Não!
440
00:41:08,393 --> 00:41:09,599
Blake!
441
00:41:16,668 --> 00:41:18,443
Ela estava grávida.
442
00:41:20,105 --> 00:41:23,382
- E você atirou nela.
- Isso mesmo.
443
00:41:23,475 --> 00:41:25,352
E você viu.
444
00:41:25,444 --> 00:41:28,186
Podia ter transformado a arma
em vapor, as balas em mercúrio,
445
00:41:28,280 --> 00:41:32,057
a garrafa em flocos de neve,
mas não fez nada.
446
00:41:34,319 --> 00:41:37,528
Você não dá a mínima
para os seres humanos.
447
00:41:38,490 --> 00:41:41,027
Está se distanciando, doutor.
448
00:41:42,761 --> 00:41:44,502
Que Deus nos ajude.
449
00:41:46,798 --> 00:41:48,141
Paramédico!
450
00:41:55,240 --> 00:41:57,846
...sagrado e misericordioso Salvador.
451
00:41:59,211 --> 00:42:03,591
Ele vem ao mundo e é ceifado
como uma flor.
452
00:42:04,216 --> 00:42:07,925
Em meio à vida, acolhemos a morte.
453
00:42:10,188 --> 00:42:11,360
Bem-vindos...
454
00:42:11,456 --> 00:42:12,560
SOVIÉTICOS CHAMAM O DR. M.
DE ARMA IMPERIALISTA
455
00:42:12,658 --> 00:42:14,194
Isso tudo é besteira.
456
00:42:14,293 --> 00:42:19,140
Nunca sei se é piada ou não,
vindo do Comediante.
457
00:42:19,231 --> 00:42:22,235
Os Vigilantes, isso sim é piada.
458
00:42:22,768 --> 00:42:25,271
Não deu cedo há 15 anos
e não dará agora
459
00:42:25,370 --> 00:42:27,816
só porque você quer.
460
00:42:27,906 --> 00:42:31,115
Não devíamos beber nas reuniões.
461
00:42:31,877 --> 00:42:33,288
Eu e o Rorschach tivemos sucesso
462
00:42:33,378 --> 00:42:35,449
com as gangues.
463
00:42:35,547 --> 00:42:38,960
Mas um grupo deste tamanho
chama atenção.
464
00:42:39,051 --> 00:42:40,553
Não quero publicidade.
465
00:42:40,652 --> 00:42:44,122
Podemos fazer muito mais.
Podemos salvar este mundo
466
00:42:46,224 --> 00:42:47,897
com a liderança cena.
467
00:42:51,830 --> 00:42:53,673
Que seria você, cedo, Ozzy?
468
00:42:53,765 --> 00:42:56,905
O homem mais inteligente do planeta.
469
00:42:57,002 --> 00:42:59,642
Qualquer um vê que o mundo
tem problemas.
470
00:42:59,738 --> 00:43:01,479
Mas só os tolos acham
471
00:43:01,573 --> 00:43:04,179
que são problemas insignificantes.
472
00:43:04,276 --> 00:43:06,085
A humanidade tenta se matar
473
00:43:06,178 --> 00:43:08,215
desde o início dos tempos.
474
00:43:08,313 --> 00:43:12,318
Agora finalmente temos o poder
para encerrar o trabalho.
475
00:43:13,485 --> 00:43:18,230
Depois que as bombas forem
para o ar, seremos todos pó.
476
00:43:20,258 --> 00:43:25,139
E o Ozymandias aqui
será o mais inteligente das cinzas.
477
00:43:34,573 --> 00:43:36,280
Pois embora com agrado Deus
todo-poderoso
478
00:43:37,409 --> 00:43:41,824
tenha acolhido
a alma de nosso caríssimo irmão,
479
00:43:42,881 --> 00:43:46,124
deixe-nos portanto entregar
seu corpo à terra.
480
00:43:47,319 --> 00:43:50,766
Do pó vieste, ao pó retornarás.
481
00:43:50,956 --> 00:43:52,936
POLÍCIA DIZ:
"DEIXE COM ELES"
482
00:44:09,274 --> 00:44:11,811
Temos que nos livrar
desses Vigilantes!
483
00:44:20,952 --> 00:44:25,128
Atenção, cidadãos!
Estamos tentando manter a ordem!
484
00:44:25,223 --> 00:44:29,228
saiam das ruas enquanto a polícia
estiver em greve!
485
00:44:30,695 --> 00:44:32,766
Não há necessidade de violência!
486
00:44:33,231 --> 00:44:36,110
Droga. É assim que vocês querem?
487
00:44:47,813 --> 00:44:50,089
Não há necessidade de violência!
488
00:44:50,916 --> 00:44:52,395
Foda-se!
489
00:44:59,291 --> 00:45:01,237
Está ficando feio.
490
00:45:24,683 --> 00:45:28,062
Adoro trabalhar em solo
americano, Dan.
491
00:45:28,153 --> 00:45:30,633
Tão divertido quanto
Vvoodward e Bernstein.
492
00:45:30,722 --> 00:45:32,599
Quanto tempo podemos aguentar?
493
00:45:32,691 --> 00:45:36,138
O Congresso quer decretar
a ilegalidade dos máscaras.
494
00:45:36,228 --> 00:45:37,798
Nossos dias estão contados.
495
00:45:37,896 --> 00:45:42,072
Mas até lá, somos a única proteção
para a sociedade.
496
00:45:42,167 --> 00:45:44,807
- Proteção contra o quê?
- Está brincando?
497
00:45:44,903 --> 00:45:48,077
Contra eles mesmos. Filho-da-puta.
498
00:45:48,173 --> 00:45:49,948
Não, Comediante! Espere!
499
00:45:50,976 --> 00:45:53,388
Tire suas mãos sujas de cima de mim.
500
00:45:54,846 --> 00:45:57,156
Mas o que aconteceu com a gente?
501
00:46:01,586 --> 00:46:04,089
O que aconteceu
com o sonho americano?
502
00:46:04,856 --> 00:46:07,666
"O que aconteceu
com o sonho americano"?
503
00:46:07,759 --> 00:46:11,263
Ele se realizou!
Está olhando para ele.
504
00:47:14,125 --> 00:47:16,833
URSS NÃO TOLERARÁ INVESTIDAS
DOS EUA NO AFEGANISTÃO
505
00:47:24,536 --> 00:47:26,447
ATRÁS DE vocÊ
506
00:47:33,011 --> 00:47:34,490
Edgar William Jacobi.
507
00:47:34,579 --> 00:47:38,527
Também conhecido como
Edgar William Vaughn ou Moloch.
508
00:47:42,754 --> 00:47:44,893
O que está dizendo?
509
00:47:45,657 --> 00:47:47,864
Sou um empresário aposentado.
510
00:47:49,561 --> 00:47:52,371
Se mentir de novo, Moloch,
quebro outro dedo.
511
00:47:52,464 --> 00:47:56,241
Cumpri minha pena.
Não sou mais o Moloch.
512
00:47:58,136 --> 00:47:59,479
O que quer de mim?
513
00:47:59,571 --> 00:48:02,575
Soube que foi ao funeral do Blake.
Por quê?
514
00:48:02,674 --> 00:48:04,950
Achei que devia
515
00:48:07,278 --> 00:48:10,225
prestar meus sentimentos
ao Comediante.
516
00:48:12,517 --> 00:48:14,190
Como sabia que era ele?
517
00:48:14,285 --> 00:48:18,927
Ele veio aqui! Há 1 semana.
Tirou a máscara.
518
00:48:20,291 --> 00:48:21,361
Estava bêbado.
519
00:48:21,459 --> 00:48:23,871
Inimigos por décadas!
520
00:48:23,962 --> 00:48:27,000
- Por que visitaria você?
- Não sei.
521
00:48:27,098 --> 00:48:30,045
Acordei no meu quado e lá estava ele.
522
00:48:30,135 --> 00:48:34,242
Ele estava transtornado!
Estava chorando.
523
00:48:34,939 --> 00:48:36,941
Chorando? O Comediante?
524
00:48:37,575 --> 00:48:40,351
Balbuciava, não fazia sentido.
525
00:48:40,445 --> 00:48:42,550
Eu me mijei todo.
526
00:48:43,615 --> 00:48:45,993
Achei que ia me matar.
527
00:48:46,084 --> 00:48:47,791
O que ele disse?
528
00:48:49,754 --> 00:48:51,256
É uma piada.
529
00:48:52,123 --> 00:48:54,103
É tudo uma piada.
530
00:48:56,728 --> 00:49:01,370
Achei que sabia como era.
Achei que sabia como era o mundo.
531
00:49:03,501 --> 00:49:05,674
Fiz umas coisas erradas.
532
00:49:06,871 --> 00:49:11,616
Fiz coisas erradas com mulheres.
Atire¡ em crianças. No Vietnã, sabe.
533
00:49:13,611 --> 00:49:15,750
Mas aquilo era a guerra!
534
00:49:15,847 --> 00:49:19,488
Isto. Nunca fiz nada parecido com isto.
535
00:49:23,121 --> 00:49:27,263
Deus, aqui estou eu, dizendo tudo
536
00:49:28,993 --> 00:49:31,098
para um dos meus arqui-inimigos.
537
00:49:32,664 --> 00:49:34,439
Mas a verdade é que
538
00:49:35,500 --> 00:49:37,639
você é a coisa mais parecida
com amigo que eu tenho.
539
00:49:37,736 --> 00:49:39,977
O que isso significa?
540
00:49:44,042 --> 00:49:45,282
Merda.
541
00:49:47,312 --> 00:49:50,782
E o seu nome,
seu nome estava na lista
542
00:49:52,250 --> 00:49:56,665
junto com o da Janey,
seja lá qual for o nome dela.
543
00:49:56,755 --> 00:49:58,735
A antiga namorada do Manhattan.
544
00:50:03,294 --> 00:50:05,274
Mãe, me perdoe.
545
00:50:06,798 --> 00:50:08,471
E depois partiu.
546
00:50:09,167 --> 00:50:14,167
Juro que não seio que ele
estava dizendo.
547
00:50:20,612 --> 00:50:22,023
História engraçada.
548
00:50:23,148 --> 00:50:25,025
Parece improvável.
549
00:50:26,351 --> 00:50:28,262
Na cena, é verdade.
550
00:50:28,353 --> 00:50:30,526
Então, é só isso?
551
00:50:30,622 --> 00:50:31,657
PIRÂMIDE TRANSNACIONAL
552
00:50:31,756 --> 00:50:34,327
- Eu estou livre?
- Você?
553
00:50:36,561 --> 00:50:37,733
Livre?
554
00:50:42,934 --> 00:50:48,145
Laetril. Medicação falsa
feita do caroço do damasco. É ilícita.
555
00:50:48,239 --> 00:50:49,741
Qual é?
556
00:50:50,508 --> 00:50:54,115
Por favor, não confisque isso.
557
00:50:55,113 --> 00:50:57,093
Estou tentando tudo.
558
00:50:59,517 --> 00:51:01,190
Eu tenho câncer.
559
00:51:02,253 --> 00:51:03,596
De que tipo?
560
00:51:05,390 --> 00:51:08,633
Sabe o tipo que às vezes sara?
561
00:51:10,195 --> 00:51:12,334
Não é esse o que eu tenho.
562
00:51:15,700 --> 00:51:18,738
Diário do Rorschach. 16 de outubro.
563
00:51:19,671 --> 00:51:22,618
Está a fim?
50 pratas por uma boa chupada.
564
00:51:22,707 --> 00:51:24,584
Pensei na história do Moloch.
565
00:51:25,410 --> 00:51:27,583
Pode ser tudo mentira.
566
00:51:27,679 --> 00:51:31,991
Uma vingança planejada durante
os anos que passou atrás das grades.
567
00:51:32,083 --> 00:51:34,029
Foda-se!
568
00:51:34,118 --> 00:51:37,258
Ganho numa semana mais que você
em um ano, seu homossexual!
569
00:51:37,355 --> 00:51:41,826
Mas se for verdade,
o que assustou o Comediante para
570
00:51:41,926 --> 00:51:43,269
fazê-lo chorar na frente do Moloch?
571
00:51:43,361 --> 00:51:44,396
MAIS 4 ANOS
572
00:51:44,495 --> 00:51:46,372
O que foi que ele viu?
573
00:51:47,699 --> 00:51:49,940
E aquela lista que ele mencionou.
574
00:51:53,037 --> 00:51:56,177
Edward Blake, o Comediante.
575
00:51:57,075 --> 00:51:58,884
Nascido em 1918.
576
00:51:59,677 --> 00:52:02,715
Enterrado na chuva. Assassinado.
577
00:52:03,815 --> 00:52:08,025
É isso o que acontece com a gente?
Sem tempo para amigos?
578
00:52:08,853 --> 00:52:11,333
No fim, só os nossos inimigos
deixam rosas.
579
00:52:12,223 --> 00:52:15,227
Vidas violentas terminando
violentamente.
580
00:52:17,161 --> 00:52:19,437
O Blake entendia.
581
00:52:19,530 --> 00:52:22,136
Humanos são selvagens por natureza.
582
00:52:22,233 --> 00:52:26,773
Não importa o quanto tente melhorar,
disfarçar,
583
00:52:27,572 --> 00:52:30,246
o Blake viu a face verdadeira
da sociedade.
584
00:52:30,909 --> 00:52:34,686
Preferiu ser uma paródia dela.
Uma piada.
585
00:52:35,713 --> 00:52:37,590
Ouvi uma piada certa vez.
586
00:52:38,449 --> 00:52:41,896
Homem vai ao médico,
diz que está deprimido.
587
00:52:42,520 --> 00:52:45,729
A vida parece dura e cruel.
588
00:52:46,524 --> 00:52:49,596
Diz que se sente só
num mundo ameaçador.
589
00:52:50,628 --> 00:52:53,040
Médico diz que tratamento é simples.
590
00:52:53,731 --> 00:52:59,773
"O grande Pagliacci está na cidade.
Vá vê-lo. Isso deve animar você."
591
00:53:00,872 --> 00:53:03,250
O homem se desfaz em lágrimas.
592
00:53:03,975 --> 00:53:08,446
"Mas, doutor", diz ele.
"Eu sou o Pagliacci."
593
00:53:10,348 --> 00:53:14,319
Boa piada. Todo mundo ri.
594
00:53:14,419 --> 00:53:18,060
Rufa o tambor. Cortinas.
595
00:53:27,231 --> 00:53:29,643
A que horas vai dar a sua entrevista?
596
00:53:29,734 --> 00:53:33,204
Não se preocupe.
Temos muito tempo.
597
00:53:39,677 --> 00:53:43,284
Uau! Parece que estou lambendo
uma pilha.
598
00:54:03,701 --> 00:54:05,612
JO". pare!
599
00:54:05,703 --> 00:54:08,149
- O que está fazendo?
- Por favor, não se alarme.
600
00:54:08,239 --> 00:54:10,913
Sempre achei que você apreciaria.
601
00:54:12,043 --> 00:54:13,386
Não.
602
00:54:14,846 --> 00:54:17,156
Eu não... não.
603
00:54:18,850 --> 00:54:20,830
Não quero isso.
604
00:54:21,819 --> 00:54:24,823
Não sei mais como estimular você.
605
00:54:27,191 --> 00:54:29,899
Olhe, sei que só estava tentando...
606
00:54:32,663 --> 00:54:35,200
Fica trabalhando quando estamos
na cama?
607
00:54:35,299 --> 00:54:39,008
Meu projeto com o Adrian
está num estágio crítico agora.
608
00:54:39,103 --> 00:54:42,414
- Pareceu-me desnecessário...
- O quê?
609
00:54:42,507 --> 00:54:46,455
Qual de vocês vai transar comigo
por pena?
610
00:54:55,119 --> 00:54:58,157
Minha atenção estava totalmente
em você.
611
00:54:58,256 --> 00:55:03,035
Se há algum problema com a minha
atitude, podemos conversar.
612
00:55:04,662 --> 00:55:08,838
Sabe como tudo neste mundo
se encaixa, menos as pessoas.
613
00:55:08,933 --> 00:55:12,904
O que sou para você?
Outro quebra-cabeça para resolver?
614
00:55:13,004 --> 00:55:14,449
Mande-os se afastar.
615
00:55:14,605 --> 00:55:16,642
Vou teletransportar o reator.
616
00:55:17,742 --> 00:55:20,655
Você é o único vínculo
que me restou com o mundo.
617
00:55:28,386 --> 00:55:31,333
Não quero mais
essa responsabilidade.
618
00:55:37,028 --> 00:55:38,632
Ele é todo seu.
619
00:55:45,103 --> 00:55:47,583
Não se preocupe, Jon. Ela vai voltar.
620
00:55:48,940 --> 00:55:50,544
Não vai, não.
621
00:56:05,289 --> 00:56:10,170
Ele é chamado de muitas coisas:
Herói. Arma.
622
00:56:10,261 --> 00:56:12,798
Peça-chave da nossa
segurança nacional.
623
00:56:12,897 --> 00:56:17,710
Impedidor da guerra nuclear
ou o eliminador de mundos.
624
00:56:17,802 --> 00:56:23,582
Ainda esta noite, o Dr. Manhattan
responderá as minhas e as suas
625
00:56:23,674 --> 00:56:25,654
perguntas em entrevista exclusiva
626
00:56:25,743 --> 00:56:29,623
sem intervalos, oferecida
pelas Empresas Veidt.
627
00:56:45,329 --> 00:56:47,935
- Quem é?
- E a Laurie.
628
00:56:59,544 --> 00:57:01,182
Desculpe. Acabei de instalar
essa fechadura.
629
00:57:03,281 --> 00:57:05,784
Não sabia para onde ir.
630
00:57:05,883 --> 00:57:07,920
Tudo bem. Entre.
631
00:57:16,594 --> 00:57:18,232
0 que foi?
632
00:57:18,896 --> 00:57:20,375
Larguei o Jon.
633
00:57:21,599 --> 00:57:24,876
Meu Deus! Sinto muito.
634
00:57:25,770 --> 00:57:28,341
Não sei por que estou aqui.
É que
635
00:57:30,041 --> 00:57:32,180
não conheço mais ninguém.
636
00:57:33,377 --> 00:57:37,154
Não conheço ninguém
além de super-heróis.
637
00:57:37,248 --> 00:57:41,390
Está tudo bem.
Foi só uma discussão.
638
00:57:41,485 --> 00:57:43,294
Não, Dan.
639
00:57:43,387 --> 00:57:46,061
Não sabe o que é viver com ele.
640
00:57:46,157 --> 00:57:47,795
O jeito com que olha as coisas
agora, é como se
641
00:57:47,892 --> 00:57:51,169
não lembrasse como elas são.
642
00:57:52,230 --> 00:57:57,543
É como se este mundo, o mundo real,
para ele fosse como andar pela neblina.
643
00:57:58,536 --> 00:58:01,847
E as pessoas fossem apenas sombras,
644
00:58:03,808 --> 00:58:05,651
sombras na névoa.
645
00:58:07,211 --> 00:58:10,283
Como tudo foi ficar tão complicado?
646
00:58:12,450 --> 00:58:14,088
Desculpe, Dan.
647
00:58:15,086 --> 00:58:17,999
Estraguei sua noite duas vezes.
648
00:58:18,522 --> 00:58:21,833
Qual é! Estou feliz de ter vindo.
649
00:58:21,926 --> 00:58:25,396
Só ia encontrar o Hollis
para a nossa cerveja semanal.
650
00:58:25,496 --> 00:58:28,033
Seria um prazer se viesse.
651
00:58:28,699 --> 00:58:31,441
Na verdade, eu insisto.
652
00:59:04,368 --> 00:59:06,848
O Dr. Manhattan chega
e não me avisam!
653
00:59:06,937 --> 00:59:08,177
Mas ele acabou de...
654
00:59:08,272 --> 00:59:12,584
Esse azul é muito claro
para a televisão.
655
00:59:14,645 --> 00:59:16,488
Este está escuro o bastante?
656
00:59:18,683 --> 00:59:21,027
Sim, está escuro o bastante.
657
00:59:24,422 --> 00:59:26,993
- Seymour!
- Bernie, como é que vai?
658
00:59:39,270 --> 00:59:40,874
Calma, Ed.
659
00:59:42,239 --> 00:59:43,650
A garota.
660
00:59:45,076 --> 00:59:47,886
Uma lista do Pentágono
de assuntos a evitar.
661
00:59:47,978 --> 00:59:50,720
Vão citar o Afeganistão. Cuidado,
662
00:59:50,815 --> 00:59:53,557
- não se meta em becos sem saída.
- O Dr. Jon Osterman,
663
00:59:53,651 --> 00:59:55,426
renomado físico nuclear que
664
00:59:55,619 --> 00:59:59,624
após um acidente,
adquiriu poderes extraordinários
665
01:00:00,191 --> 01:00:03,229
como total controle sobre a matéria.
666
01:00:03,327 --> 01:00:07,571
Hoje o mundo o conhece
como Dr. Manhattan.
667
01:00:07,665 --> 01:00:08,973
Seja bem-vindo.
668
01:00:14,071 --> 01:00:15,448
Obrigado.
669
01:00:15,539 --> 01:00:17,109
Isso.
670
01:00:24,081 --> 01:00:26,891
Sra. Black, a 1°* pergunta é sua.
671
01:00:26,984 --> 01:00:28,554
Como sabe,
672
01:00:28,652 --> 01:00:31,428
o Relógio do Juízo Final é
um relógio
673
01:00:31,522 --> 01:00:35,265
que simboliza a aproximação
da extinção da raça humana.
674
01:00:35,359 --> 01:00:38,431
E a meia-noite representa
a ameaça da guerra nuclear.
675
01:00:38,529 --> 01:00:41,772
E ele está marcando
4 minutos para a meia-noite.
676
01:00:42,433 --> 01:00:45,175
A aniquilação está assim tão peno?
677
01:00:45,269 --> 01:00:47,408
Meu pai era relojoeiro.
678
01:00:48,406 --> 01:00:52,354
Largou a profissão quando Einstein
descobriu que o tempo é relativo.
679
01:00:53,844 --> 01:00:58,088
Diria que um relógio simbólico
é tão essencial ao intelecto
680
01:00:58,182 --> 01:01:01,391
quanto a foto do oxigênio
para um homem se afogando.
681
01:01:03,721 --> 01:01:05,701
Então não há perigo.
682
01:01:05,790 --> 01:01:08,100
Mesmo num mundo
sem armas nucleares,
683
01:01:08,192 --> 01:01:10,399
o perigo existiria.
684
01:01:14,565 --> 01:01:19,742
Diria, como tantos afirmam,
que o senhor é um deus,
685
01:01:19,837 --> 01:01:22,545
porque vê o passado e o futuro
simultaneamente?
686
01:01:22,640 --> 01:01:27,214
Só consigo ver o meu próprio passado,
o meu próprio futuro.
687
01:01:27,311 --> 01:01:29,723
Não sou onisciente.
688
01:01:29,814 --> 01:01:31,384
Doug Roth?
689
01:01:31,482 --> 01:01:34,190
Falando no seu passado,
Dr. Manhattan,
690
01:01:34,285 --> 01:01:37,164
lembra de um homem chamado
Wally Weaver?
691
01:01:39,256 --> 01:01:42,829
Trabalhávamos juntos
na Base de Testes de Gilas Flat.
692
01:01:42,927 --> 01:01:46,340
- Ele morreu de câncer.
- Era um homem bom.
693
01:01:46,430 --> 01:01:50,401
E Edgar Jacobi, conhecido por Moloch?
694
01:01:51,368 --> 01:01:55,874
Encontrou-o várias vezes
nos anos 60, batalhas, conflitos.
695
01:01:55,973 --> 01:01:58,351
Sabia que ele também
tem câncer terminal?
696
01:01:59,276 --> 01:02:00,619
Não me disseram.
697
01:02:00,744 --> 01:02:02,621
O general Anthony Randolph,
698
01:02:02,713 --> 01:02:06,388
seu contacto no governo?
699
01:02:07,051 --> 01:02:08,325
Câncer.
700
01:02:08,419 --> 01:02:10,956
Está sugerindo que eu fui a causa?
701
01:02:11,055 --> 01:02:14,161
Está parecendo bem conclusivo.
702
01:02:14,258 --> 01:02:16,636
Se for esse o caso, é irrelevante.
703
01:02:16,727 --> 01:02:19,298
Um corpo vivo e um morto
704
01:02:19,396 --> 01:02:21,967
contêm o mesmo n° de partículas.
705
01:02:24,435 --> 01:02:26,176
Estruturalmente, não há diferença.
706
01:02:32,843 --> 01:02:35,016
Acalmem-se, por favor.
707
01:02:43,921 --> 01:02:47,994
E Janey Slater?
Acha que faz diferença para ela?
708
01:02:49,326 --> 01:02:52,500
- A Janey?
- Sua ex-namorada?
709
01:02:52,596 --> 01:02:56,237
Também era física.
Namoraram por 11 anos.
710
01:02:56,333 --> 01:02:59,837
- Uma pergunta de cada vez.
- Também tem câncer.
711
01:02:59,937 --> 01:03:01,883
Os médicos deram a ela 6 meses.
712
01:03:01,972 --> 01:03:04,350
Não está correto, Sna. Slater?
713
01:03:19,089 --> 01:03:23,128
Você era o meu mundo, Jon.
Era a minha vida.
714
01:03:24,762 --> 01:03:27,504
Lembra como dizia que me amava?
715
01:03:27,598 --> 01:03:29,475
Janey, não me contaram.
716
01:03:29,567 --> 01:03:32,138
Fiquei do seu lado após o acidente.
717
01:03:32,236 --> 01:03:34,216
Eu te de¡ tudo!
718
01:03:39,843 --> 01:03:42,119
É assim que me retribui?
719
01:03:42,212 --> 01:03:43,919
Janey, não me contaram.
720
01:03:44,014 --> 01:03:47,018
Dane-se, Jon! Dane-se!
721
01:03:47,117 --> 01:03:49,188
Janey, espere.
722
01:03:50,454 --> 01:03:52,991
A entrevista acabou!
723
01:03:53,090 --> 01:03:55,866
Desliguem as câmeras!
Afastem-se!
724
01:03:55,960 --> 01:03:59,635
Afastem-se! Preciso de reforço!
Deixem-no em paz!
725
01:03:59,730 --> 01:04:01,073
Por favor.
726
01:04:02,066 --> 01:04:05,013
Podem 'u embora
727
01:04:05,869 --> 01:04:08,349
e me deixar em paz?
728
01:04:08,872 --> 01:04:10,374
Quer dizer algo?
729
01:04:10,474 --> 01:04:13,614
Falei para me deixarem em paz!
730
01:04:24,004 --> 01:04:27,975
Estou contemplando as estrelas.
Estão distantes.
731
01:04:29,143 --> 01:04:32,090
E a luz delas leva tempo
para nos alcançar.
732
01:04:34,582 --> 01:04:37,961
Tudo o que vemos das estrelas
são suas velhas fotografias.
733
01:04:41,755 --> 01:04:44,964
É julho de 1959, e estou apaixonado.
734
01:04:46,527 --> 01:04:49,531
Ficou ótimo!
735
01:04:49,797 --> 01:04:50,969
Pode vir buscar amanhã. 75 centavos.
736
01:04:51,065 --> 01:04:52,942
Obrigado.
737
01:04:53,033 --> 01:04:55,946
Queria que ele tivesse avisado
que ia bater.
738
01:04:56,036 --> 01:04:57,379
Não saí bem.
739
01:04:57,471 --> 01:05:01,544
Não. Tenho certeza
de que vai sair linda.
740
01:05:06,413 --> 01:05:08,518
O nome dela é Janey Siater.
741
01:05:09,517 --> 01:05:11,724
É física, como eu.
742
01:05:13,454 --> 01:05:15,263
Tenho 30 anos.
743
01:05:19,960 --> 01:05:24,431
Um amigo da faculdade
nos apresentou. Wally Weaver.
744
01:05:27,434 --> 01:05:30,176
12 de fevereiro de 1981.
745
01:05:30,271 --> 01:05:34,048
Wally morre de câncer, que dizem
ter sido eu a causa.
746
01:05:51,492 --> 01:05:54,996
Naquela noite, Janey e eu
fazemos amor pela 13 vez.
747
01:06:01,001 --> 01:06:03,743
Daqui a um mês, o acidente
me aguarda.
748
01:06:04,438 --> 01:06:05,940
LABORATÓRIO
DE CAMPO INTRÍNSECO
749
01:06:06,040 --> 01:06:08,213
Está com fome?
750
01:06:11,045 --> 01:06:14,857
Já alcanço vocês.
Deixei meu relógio lá dentro.
751
01:06:15,349 --> 01:06:17,659
Vamos esperar 1 segundo.
752
01:06:20,354 --> 01:06:23,631
Vou até o Centro de Campo intrínseco.
753
01:06:23,724 --> 01:06:25,499
Acho meu relógio.
754
01:06:31,498 --> 01:06:33,478
Quando chego na porta,
755
01:06:34,401 --> 01:06:35,607
o Wally está branco.
756
01:06:35,703 --> 01:06:39,412
O programa travou.
Não podemos cancelar o cronômetro.
757
01:06:41,275 --> 01:06:42,845
Fico apavorado.
758
01:06:42,943 --> 01:06:44,217
Jon!
759
01:06:49,550 --> 01:06:51,257
Sinto muito, Jon.
760
01:06:53,254 --> 01:06:55,234
Não posso...
761
01:06:57,191 --> 01:07:00,695
Janey, não me deixe!
Não me deixe!
762
01:07:30,758 --> 01:07:34,535
12 de maio de 1959, quando
sou apresentado à Janey.
763
01:07:35,629 --> 01:07:37,768
Ela me compra cerveja.
764
01:07:37,865 --> 01:07:40,846
A 13 vez que uma mulher
fez isso para mim.
765
01:07:41,435 --> 01:07:44,416
Ao passar a caneca gelada
e suada,
766
01:07:45,239 --> 01:07:47,048
nossos dedos se resvalam.
767
01:07:57,551 --> 01:07:59,827
Isso, Jon. Bom.
768
01:07:59,920 --> 01:08:02,901
Agora é só uma questão de rearranjar
os componentes
769
01:08:02,990 --> 01:08:05,061
na sequência correta.
770
01:08:09,296 --> 01:08:12,743
Sinto medo pela última vez.
771
01:08:30,184 --> 01:08:34,189
Um funeral simbólico é realizado.
Não há nada para enterrar.
772
01:08:34,855 --> 01:08:37,131
Janey coloca nossa foto
num porta-retrato.
773
01:08:37,624 --> 01:08:40,400
É a única fotografia
que alguém tem de mim.
774
01:08:41,795 --> 01:08:45,709
Um sistema circulatório
é visto perto da cerca.
775
01:08:47,034 --> 01:08:51,983
Dias depois, um esqueleto
semirrevestido de músculos grita
776
01:08:52,072 --> 01:08:54,916
no corredor momentos antes
de desaparecer.
777
01:09:20,334 --> 01:09:21,608
Deus!
778
01:09:22,369 --> 01:09:23,541
Jon?
779
01:09:24,872 --> 01:09:26,351
É você?
780
01:09:26,807 --> 01:09:29,947
O mundo está chocado
com o anúncio desta manhã.
781
01:09:30,043 --> 01:09:32,956
O evento mais significante
da história recente.
782
01:09:33,046 --> 01:09:36,994
Repetimos: o super-homem existe
e ele é americano.
783
01:09:43,424 --> 01:09:45,563
Eles me chamam de Dr. Manhattan.
784
01:09:56,737 --> 01:10:00,742
O nome foi escolhido pelas imagens
agourentas que despertará
785
01:10:00,841 --> 01:10:02,718
nos inimigos da América.
786
01:10:05,012 --> 01:10:07,856
Estão me transformando
em algo divino
787
01:10:09,183 --> 01:10:10,890
e letal.
788
01:10:15,189 --> 01:10:17,066
Em janeiro de 1971,
789
01:10:17,825 --> 01:10:21,102
o presidente Nixon me pede
para intervir no Vietnã,
790
01:10:21,862 --> 01:10:24,934
algo que seus antecessores
nunca pediriam.
791
01:10:26,533 --> 01:10:29,309
Uma semana depois, termina o conflito.
792
01:10:29,403 --> 01:10:33,351
Alguns vietcongues querem se render
pessoalmente a mim.
793
01:10:35,742 --> 01:10:39,121
Hollis Mason, um herói mascarado
aposentado, escreve um livro.
794
01:10:39,546 --> 01:10:43,756
E nele chama a minha chegada
de a "aurora do super-herói".
795
01:10:59,366 --> 01:11:02,176
Não tenho certeza se se¡
o que significa.
796
01:11:02,269 --> 01:11:05,045
Na época, me interpretaram mai.
797
01:11:05,405 --> 01:11:08,784
Nunca disse: "O super-homem existe
e ele é americano."
798
01:11:08,876 --> 01:11:13,757
O que eu disse foi:
"Deus existe e Ele é americano."
799
01:11:15,349 --> 01:11:19,855
Se começar a perceber um sentimento
intenso e opressor de terror religioso
800
01:11:19,953 --> 01:11:21,523
nesse conceito
801
01:11:22,256 --> 01:11:23,997
não se alarme.
802
01:11:24,958 --> 01:11:27,939
Isso só indica que ainda está são.
803
01:11:30,664 --> 01:11:33,235
É Nata¡ de 1963.
804
01:11:34,167 --> 01:11:37,011
Janey diz que está com medo
e preocupada.
805
01:11:38,505 --> 01:11:40,815
Ela diz que pareço um deus agora.
806
01:11:41,975 --> 01:11:44,922
Digo a eia que acho
que não existe Deus.
807
01:11:45,012 --> 01:11:47,720
E se existir, não sou igual a Ele.
808
01:11:48,482 --> 01:11:50,655
Digo a eia que ainda a desejo.
809
01:11:51,652 --> 01:11:53,632
E que sempre a desejarei.
810
01:11:54,721 --> 01:11:58,726
Minto para ela em
4 de setembro de 1970.
811
01:12:00,160 --> 01:12:03,573
Estou numa sala com pessoas
vestindo disfarces.
812
01:12:04,598 --> 01:12:08,705
Uma moça muito jovem
olha para mim e sorri.
813
01:12:10,170 --> 01:12:12,150
Ela é linda.
814
01:12:13,340 --> 01:12:18,255
Após cada beijo mais longo,
dá um mais suave nos meus lábios
815
01:12:19,413 --> 01:12:21,188
como uma assinatura.
816
01:12:22,749 --> 01:12:25,355
Janey me acusa de pedofilia.
817
01:12:26,320 --> 01:12:31,030
Entre lágrimas iradas, ela pergunta
se é porque está ficando velha.
818
01:12:31,758 --> 01:12:33,260
É verdade.
819
01:12:35,562 --> 01:12:38,406
Está envelhecendo a olhos vistos,
820
01:12:45,372 --> 01:12:47,511
enquanto eu continuo o mesmo.
821
01:12:49,076 --> 01:12:51,317
Prefiro o silêncio daqui.
822
01:12:52,813 --> 01:12:56,056
Estou cansado da Terra. Dessa gente.
823
01:12:57,384 --> 01:13:00,957
Estou farto de ser envolvido
no emaranhado de suas vidas.
824
01:13:23,877 --> 01:13:27,620
Eles se esforçam para erguer
um paraíso
825
01:13:27,714 --> 01:13:30,718
e descobrem que ele é povoado
de horrores.
826
01:13:31,652 --> 01:13:33,928
Talvez o mundo não seja feito.
827
01:13:35,188 --> 01:13:37,168
Talvez nada seja feito.
828
01:13:38,058 --> 01:13:40,698
Um relógio sem o artesão.
829
01:13:42,696 --> 01:13:44,937
É tarde demais.
830
01:13:45,032 --> 01:13:47,535
Sempre foi,
831
01:13:47,634 --> 01:13:50,137
sempre será
832
01:13:50,237 --> 01:13:51,614
tarde demais.
833
01:13:57,544 --> 01:13:59,524
Sr. Presidente,
834
01:13:59,613 --> 01:14:03,925
os soviéticos moveram os tanques
para peno da fronteira afegã.
835
01:14:04,651 --> 01:14:06,028
Estão nos testando para ver
836
01:14:06,119 --> 01:14:10,499
se inventamos o desaparecimento
do Dr. Manhattan
837
01:14:10,590 --> 01:14:13,696
para extrairmos um movimento deles.
838
01:14:15,462 --> 01:14:19,274
Em quanto tempo preparamos
um ataque de prevenção?
839
01:14:20,467 --> 01:14:21,673
Dois dias.
840
01:14:21,768 --> 01:14:25,807
Temos 54% de chance de aniquilar
toda a URSS antes de
841
01:14:25,906 --> 01:14:28,147
eles lançarem os mísseis.
842
01:14:28,241 --> 01:14:29,914
Com projeções moderadas
843
01:14:30,010 --> 01:14:33,548
de quantas ogivas destruiremos,
844
01:14:33,647 --> 01:14:36,093
perderemos toda a Costa Leste.
845
01:14:36,183 --> 01:14:40,029
O último momento
do estabelecimento de Harvard.
846
01:14:41,488 --> 01:14:44,628
Vamos ver se acham uma solução
para a fissão.
847
01:14:44,725 --> 01:14:48,537
O vento pode mandar as panículas
para o sul.
848
01:14:48,628 --> 01:14:50,835
O México receberia a pior pane.
849
01:14:50,931 --> 01:14:53,434
A faixa agrícola não seria afetada.
850
01:14:53,533 --> 01:14:55,843
Não é tão ruim
851
01:14:55,936 --> 01:14:58,280
levando-se tudo em conta.
852
01:15:01,174 --> 01:15:04,155
Sr. Presidente, o que deseja fazer?
853
01:15:13,086 --> 01:15:17,125
Acionar DefCon 2.
Comece a abastecer os bombardeiros.
854
01:15:17,758 --> 01:15:20,204
O Dr. Manhattan tem 2 dias.
855
01:15:21,595 --> 01:15:23,506
Depois disso,
856
01:15:23,597 --> 01:15:26,874
a humanidade está nas mãos
de uma autoridade mais alta que eu.
857
01:15:27,968 --> 01:15:30,471
E tomara que Ele esteja do nosso lado.
858
01:15:32,005 --> 01:15:36,852
Sem o Dr. Manhattan para intimidar
os russos à paz, Sr. Veidt,
859
01:15:36,943 --> 01:15:41,392
o povo terá que contar
com a velha e boa energia.
860
01:15:41,481 --> 01:15:43,222
O senhor entende.
861
01:15:43,316 --> 01:15:48,459
O mundo não pode simplesmente
desistir do petróleo e da força nuclear.
862
01:15:48,555 --> 01:15:50,899
Arruinará nossa economia
do dia para a noite.
863
01:15:50,991 --> 01:15:53,904
Tem razão, Lee.
E para que energia grátis?
864
01:15:53,994 --> 01:15:56,998
"Grátis" é outro sinônimo
de socialismo.
865
01:15:57,097 --> 01:15:59,270
Talvez investiguemos ligações
866
01:15:59,366 --> 01:16:02,677
comunistas que você teve no passado.
867
01:16:02,769 --> 01:16:05,716
Sr. lacocca, senhores,
868
01:16:06,840 --> 01:16:09,218
respeito a posição de vocês
869
01:16:09,309 --> 01:16:13,052
e o que realizaram como capitães
da indústria.
870
01:16:13,547 --> 01:16:15,618
Querem conhecer meu passado?
871
01:16:16,783 --> 01:16:18,421
Tudo bem. Com prazer.
872
01:16:19,686 --> 01:16:23,190
Todos sabem que, quando eu tinha 17,
meus pais morreram
873
01:16:23,290 --> 01:16:24,963
e fiquei sozinho.
874
01:16:26,226 --> 01:16:29,571
Podem dizer que sempre
estive sozinho.
875
01:16:29,663 --> 01:16:31,574
Dizem que sou o homem mais
inteligente do mundo,
876
01:16:31,665 --> 01:16:37,775
mas sempre me senti idiota
pela incapacidade de me relacionar.
877
01:16:38,505 --> 01:16:41,008
Com pessoas vivas.
878
01:16:41,908 --> 01:16:43,785
O único com quem tive uma ligação
879
01:16:43,877 --> 01:16:46,858
morreu 300 anos antes de Cristo.
880
01:16:47,547 --> 01:16:49,322
Alexandre da Macedônia
881
01:16:49,416 --> 01:16:52,397
ou Alexandre, o Grande,
como o conhecem.
882
01:16:53,153 --> 01:17:00,071
Sua ideia de mundo unido era
sem precedentes.
883
01:17:01,261 --> 01:17:05,437
Eu queria, precisava
estar à altura dos feitos dele
884
01:17:05,532 --> 01:17:09,309
e apliquei ensinamentos
da antiguidade no mundo de hoje.
885
01:17:09,402 --> 01:17:12,383
E iniciei então meu caminho
para a conquista.
886
01:17:12,472 --> 01:17:17,820
Não a conquista de homens,
mas do mal que os assedia.
887
01:17:19,412 --> 01:17:25,192
Combustíveis fósseis, petróleo,
força nuclear. São como drogas.
888
01:17:25,285 --> 01:17:27,856
E vocês e os interesses estrangeiros
são os traficantes.
889
01:17:27,954 --> 01:17:30,059
- Agora, escute.
- Não.
890
01:17:33,293 --> 01:17:34,931
Escute você.
891
01:17:36,363 --> 01:17:38,343
O mundo sobreviverá
892
01:17:39,032 --> 01:17:42,639
e ele merece bem mais
do que você forneceu.
893
01:17:42,736 --> 01:17:45,012
Então vamos direto ao ponto?
894
01:17:45,605 --> 01:17:48,142
Valho mais que suas empresas juntas.
895
01:17:48,241 --> 01:17:49,914
Compro e vendo vocês três vezes.
896
01:17:50,010 --> 01:17:51,956
Considerem isso em sua decisão,
897
01:17:52,045 --> 01:17:57,154
caso prefiram tornar
pública nossa discordância.
898
01:17:59,719 --> 01:18:02,029
Acho que sabem onde é a saída.
899
01:18:03,890 --> 01:18:05,597
Senhores?
900
01:18:08,161 --> 01:18:09,265
Os fabricantes de brinquedos
901
01:18:09,362 --> 01:18:11,899
precisam de novos vilões.
902
01:18:11,998 --> 01:18:13,909
Os velhos vilões estão modos.
903
01:18:14,000 --> 01:18:15,377
Sr. Veidt?
904
01:18:15,468 --> 01:18:17,141
Tenho algumas ideias.
905
01:18:17,237 --> 01:18:21,242
Sr. Veidt? Acho que começamos
com o pé esquerdo.
906
01:18:58,878 --> 01:19:02,485
Ele tem uma cápsula de veneno.
Não morda, seu verme.
907
01:19:02,582 --> 01:19:06,860
Quem mandou você? Quero um nome.
Me dê um nome!
908
01:19:18,832 --> 01:19:20,004
Pílula de suicídio.
909
01:19:21,234 --> 01:19:24,238
Cianureto de potássio.
O cara morreu antes de cair no chão.
910
01:19:24,337 --> 01:19:25,816
Obrigada.
911
01:19:26,706 --> 01:19:29,016
Então o Rorschach estava cedo.
912
01:19:29,109 --> 01:19:31,146
Isso não foi coisa de um maluco.
913
01:19:31,244 --> 01:19:35,386
É uma organização, bem financiada
e bem equipada.
914
01:19:36,316 --> 01:19:38,660
Mas quem ia querer nos matar agora?
915
01:19:39,519 --> 01:19:42,659
Não sei. Mas não é seguro aqui.
916
01:19:48,261 --> 01:19:52,038
- Nenhum sinal do Jon?
- Não.
917
01:19:53,199 --> 01:19:57,079
Escute, por que não fica comigo?
918
01:19:58,538 --> 01:20:02,179
É muita gentileza, mas não posso.
919
01:20:02,275 --> 01:20:05,586
Não. Pense que está fazendo
um favor para mim.
920
01:20:07,147 --> 01:20:10,526
Assim eu não me preocuparia
com você.
921
01:20:13,086 --> 01:20:14,326
Tudo bem.
922
01:20:17,323 --> 01:20:21,738
Diário do Rorschach.
21 de outubro de 1985.
923
01:20:22,929 --> 01:20:26,706
Na 43” com a 7”, vi Dreiberg
e Júpiter saindo do restaurante.
924
01:20:27,734 --> 01:20:30,305
Eles não me conheciam
sem a máscara.
925
01:20:31,237 --> 01:20:32,978
Um caso?
926
01:20:33,073 --> 01:20:37,146
Ela partiu o coração do Manhattan
para armar o exílio dele
927
01:20:37,243 --> 01:20:39,382
e abrir caminho para o Dreiberg?
928
01:20:39,813 --> 01:20:42,851
O Manhattan tem algum coração
a ser partido?
929
01:20:47,520 --> 01:20:51,468
O assassino do Veidt era um
vagabundo local chamado Roy Chess.
930
01:20:52,525 --> 01:20:55,165
Achei pistas no apartamento dele.
931
01:20:56,329 --> 01:20:59,242
Parece que trabalhou
na Pirâmide Transnacional.
932
01:21:01,067 --> 01:21:03,206
Já vi essa logomarca antes.
933
01:21:04,037 --> 01:21:05,482
Na casa do Moloch.
934
01:21:09,409 --> 01:21:13,152
Tentaram matar o homem
mais inteligente do mundo.
935
01:21:13,246 --> 01:21:15,749
O cara trabalhou
para a Pirâmide Transnacional.
936
01:21:15,849 --> 01:21:18,455
São mais que simples entregadores.
937
01:21:18,551 --> 01:21:22,624
Da última vez, vi um cheque
da mesma empresa aqui.
938
01:21:22,722 --> 01:21:25,896
É uma fachada para quem quer
os máscaras modos.
939
01:21:25,992 --> 01:21:29,496
Chega de mentiras, Moloch.
Quem dirige a Pirâmide?
940
01:21:34,767 --> 01:21:36,474
Rorschach!
941
01:21:36,569 --> 01:21:39,015
Aqui é a polícia!
A gente sabe que você está aí.
942
01:21:39,105 --> 01:21:41,051
Não! Não!
943
01:21:41,141 --> 01:21:44,122
Se tiver mais alguém,
quero que saiam sem ferimentos!
944
01:21:44,477 --> 01:21:46,980
Não, não, não!
945
01:21:47,080 --> 01:21:49,185
Uma rendição tranquila.
946
01:21:49,282 --> 01:21:51,819
Caí numa armadilha.
Idiota, idiota!
947
01:21:51,918 --> 01:21:54,194
Jamais, jamais se render.
948
01:21:54,687 --> 01:21:58,499
- Espero que esteja pronto, herói!
- Quando quiser.
949
01:22:20,947 --> 01:22:22,358
1.
950
01:22:26,953 --> 01:22:28,261
2.
951
01:22:32,025 --> 01:22:33,197
3-
952
01:23:24,277 --> 01:23:25,551
Prendam o cara!
953
01:23:39,892 --> 01:23:41,064
Nossa, que fedor!
954
01:23:41,160 --> 01:23:43,800
- Tire a máscara dele!
- Tudo bem!
955
01:23:43,896 --> 01:23:47,844
Meu rosto! Devolva meu rosto!
956
01:23:48,501 --> 01:23:51,414
O Vigilante mascarado Rorschach
foi preso e
957
01:23:51,504 --> 01:23:52,744
identificado como Walter Kovacs,
958
01:23:53,506 --> 01:23:55,247
homem branco de 35 anos.
959
01:23:57,176 --> 01:23:59,713
Kovacs foi acusado de matar
960
01:23:59,812 --> 01:24:03,123
Edgar Jacobi, à queima-roupa,
em sua casa no Bronx.
961
01:24:03,216 --> 01:24:04,559
Policiais ficaram feridos
962
01:24:04,651 --> 01:24:07,257
e a casa de Jacobi foi incendiada.
963
01:24:12,725 --> 01:24:14,136
Rorschach!
964
01:24:14,227 --> 01:24:17,265
Vou te pegar de jeito,
como peguei sua mãe.
965
01:24:27,473 --> 01:24:29,146
Walter Kovacs.
966
01:24:29,942 --> 01:24:32,218
É esse o seu nome? Walter?
967
01:24:33,046 --> 01:24:36,858
Me deixe explicar a sua situação
aqui, Walter.
968
01:24:37,283 --> 01:24:38,956
Coopere comigo
969
01:24:39,052 --> 01:24:43,501
e posso convencê-Ios de que você
precisa de tratamento.
970
01:24:43,856 --> 01:24:47,235
Num hospital.
Creio que seria bom para você.
971
01:24:47,760 --> 01:24:53,335
Mas as autoridades querem colocar
você junto com a população carcerária.
972
01:24:54,300 --> 01:24:57,281
- Prisão é prisão.
- E sim.
973
01:24:57,837 --> 01:25:00,647
Mas a diferença é que lá embaixo,
974
01:25:02,075 --> 01:25:03,918
seria comido vivo.
975
01:25:04,344 --> 01:25:08,520
Você é o responsável pela prisão
de muitos deles, Walter.
976
01:25:11,517 --> 01:25:13,428
Me diga o que vê.
977
01:25:18,324 --> 01:25:20,201
Uma linda borboleta.
978
01:25:23,763 --> 01:25:26,369
E agora, o que vê?
979
01:25:30,570 --> 01:25:33,676
Mãe? Ele está machucando você?
980
01:25:33,773 --> 01:25:35,650
Você tem filho?
981
01:25:35,742 --> 01:25:37,779
- Já bastam os lá de casa!
- Seu miserável!
982
01:25:37,877 --> 01:25:40,289
Eu devia ter abonado!
983
01:25:49,722 --> 01:25:51,827
Flores lindas.
984
01:25:57,430 --> 01:26:00,001
A mãe dele é uma vadia.
985
01:26:01,667 --> 01:26:06,275
Pegou doença dela?
Filho-da-puta.
986
01:26:07,073 --> 01:26:09,053
Me escute, seu retardado!
987
01:26:10,510 --> 01:26:13,650
Ela me dá uma chupada por 1 dólar?
988
01:26:32,331 --> 01:26:33,674
Nuvens.
989
01:26:38,538 --> 01:26:41,451
Me fale sobre o Rorschach.
Está bem, Walter?
990
01:26:41,541 --> 01:26:44,886
Continua me chamando de Walter.
Não gosto de você.
991
01:26:46,179 --> 01:26:50,184
Não gosta de mim.
Por que, exatamente?
992
01:26:50,283 --> 01:26:54,959
Você é gordo.
Rico, tendências liberais.
993
01:26:55,888 --> 01:26:58,459
Quer saber sobre o Rorschach?
994
01:27:00,059 --> 01:27:01,732
Eu vou lhe falar sobre o Rorschach.
995
01:27:03,763 --> 01:27:06,437
Eu estava investigando um sequestro.
996
01:27:08,167 --> 01:27:11,671
Blaire Roche. Uma menina de 6 anos.
997
01:27:12,472 --> 01:27:16,010
Eu era muito jovem.
Muito gentil com os criminosos.
998
01:27:17,677 --> 01:27:19,384
Deixava-os vivos.
999
01:27:20,613 --> 01:27:23,059
Quebre¡ o braço de um homem
por uma pista.
1000
01:27:23,349 --> 01:27:26,057
Que me levou à localização
da menina.
1001
01:27:33,893 --> 01:27:36,464
Sabia que a menina estava aqui,
1002
01:27:36,562 --> 01:27:39,600
mas quando Vasculhe¡ o lugar,
não v¡ nada.
1003
01:27:41,033 --> 01:27:42,910
E então a encontrei.
1004
01:28:35,054 --> 01:28:37,864
Estava escuro
quando o assassino voltou.
1005
01:28:41,227 --> 01:28:43,537
Muito escuro.
1006
01:29:11,057 --> 01:29:12,365
Deus!
1007
01:29:12,458 --> 01:29:15,132
Quem está aí?
1008
01:29:17,263 --> 01:29:18,765
Quem é?
1009
01:29:26,572 --> 01:29:27,983
O que é isso?
1010
01:29:29,108 --> 01:29:32,612
Quem é você?
1011
01:29:32,712 --> 01:29:34,817
O que é que você quer?
1012
01:29:34,914 --> 01:29:37,394
Matou meus cães, cara!
1013
01:29:37,483 --> 01:29:38,757
Cacete!
1014
01:29:42,054 --> 01:29:45,126
Pensa que tenho a ver
com a garotinha?
1015
01:29:45,224 --> 01:29:46,965
Achei isso aí.
1016
01:29:47,059 --> 01:29:50,040
Que prova você tem?
Isso não é nada!
1017
01:29:57,236 --> 01:29:59,876
Tudo bem, eu confesso.
1018
01:30:01,407 --> 01:30:04,183
Eu a sequestrei. Eu a matei.
1019
01:30:04,744 --> 01:30:06,121
Me prenda.
1020
01:30:07,179 --> 01:30:11,286
O que foi? Me prenda!
Eu matei! Já disse que matei!
1021
01:30:12,818 --> 01:30:13,956
Jesus Cristo!
1022
01:30:14,053 --> 01:30:18,559
Eu sou problemático, cara.
Pode me levar! Preciso de ajuda!
1023
01:30:19,158 --> 01:30:21,638
Não, por favor! Não faça isso!
1024
01:30:21,727 --> 01:30:24,606
Me leve! Não!
1025
01:30:30,736 --> 01:30:33,342
Homens são presos.
1026
01:30:35,808 --> 01:30:37,754
Animais são abatidos.
1027
01:30:42,581 --> 01:30:44,583
O impacto percorreu meu braço.
1028
01:30:46,152 --> 01:30:48,530
Jato morno de sangue no meu rosto.
1029
01:30:49,689 --> 01:30:54,229
O que havia sobrado de Walter Kovacs
morreu com aquela garotinha.
1030
01:30:54,860 --> 01:30:57,602
A partir de então, só havia o Rorschach.
1031
01:30:58,664 --> 01:31:01,668
Sabe, doutor, não foi Deus que matou
a garotinha.
1032
01:31:01,767 --> 01:31:06,011
Nem o destino que a esquanejou nem
a sina que a deu de comer aos cães.
1033
01:31:07,173 --> 01:31:11,280
Se Deus viu o que fizemos,
pareceu não se importar.
1034
01:31:12,578 --> 01:31:14,558
A partir de então, entendi.
1035
01:31:15,715 --> 01:31:18,355
Não é Deus que faz o mundo assim.
1036
01:31:20,019 --> 01:31:21,396
Somos nós.
1037
01:31:22,088 --> 01:31:23,226
Ei, Rorschach!
1038
01:31:25,057 --> 01:31:27,663
Você é muito famoso, cedo?
1039
01:31:29,829 --> 01:31:32,969
Quer saber?
Também sou muito famoso.
1040
01:31:33,666 --> 01:31:36,772
- Não está cedo?
- Está cedo.
1041
01:31:37,670 --> 01:31:42,176
Talvez possa te dar um autógrafo,
grandalhão.
1042
01:31:56,422 --> 01:31:58,629
Parece que não entenderam.
1043
01:31:58,724 --> 01:32:00,704
Não estou preso aqui com vocês.
1044
01:32:02,995 --> 01:32:05,134
Vocês é que estão presos
aqui comigo!
1045
01:33:07,459 --> 01:33:08,699
Laurie!
1046
01:33:09,628 --> 01:33:10,766
Merda!
1047
01:33:11,964 --> 01:33:13,637
Espere!
1048
01:33:17,136 --> 01:33:19,013
Pode deixar, pode deixar!
1049
01:33:23,342 --> 01:33:26,653
Sinto muito, estava xeretando
e apenei o botão errado.
1050
01:33:26,745 --> 01:33:28,486
- Se machucou?
- Não.
1051
01:33:28,948 --> 01:33:31,554
Estou bem, mas me sinto péssima.
1052
01:33:32,551 --> 01:33:35,327
Não se preocupe. Aconteceu antes.
1053
01:33:35,421 --> 01:33:37,230
O Comediante fez
a mesma coisa em 77.
1054
01:33:38,190 --> 01:33:41,171
- O Arqui sobreviveu.
- Arqui?
1055
01:33:43,028 --> 01:33:47,374
É o diminutivo de Arquimedes,
a coruja do Merlin.
1056
01:33:48,801 --> 01:33:50,508
Apelido idiota.
1057
01:33:51,670 --> 01:33:54,412
Como pagou por tudo isso?
1058
01:33:54,506 --> 01:33:59,251
Meu pai trabalhava com investimentos
e deixou muita grana quando se foi
1059
01:34:00,713 --> 01:34:03,751
e isso eu nunca consegui entender.
Ele ficou...
1060
01:34:04,884 --> 01:34:07,387
Acho que ficou decepcionado de eu
combater o crime
1061
01:34:07,486 --> 01:34:09,932
em vez de segui-Io.
1062
01:34:10,022 --> 01:34:16,200
Acho que eu estava mais interessado
em pássaros, aviões e mitologia.
1063
01:34:18,497 --> 01:34:21,205
Deve ser legal ter
uma identidade secreta.
1064
01:34:21,867 --> 01:34:24,177
Um lugar só seu.
1065
01:34:24,270 --> 01:34:29,743
Você desce aqui
e não tem ninguém de olho.
1066
01:34:30,843 --> 01:34:32,652
Ninguém observando você.
1067
01:34:36,382 --> 01:34:38,362
Quer experimentar?
1068
01:34:45,257 --> 01:34:46,600
Isso...
1069
01:34:48,227 --> 01:34:49,831
Pronto.
1070
01:34:52,932 --> 01:34:54,605
Uau, isto é demais!
1071
01:34:57,903 --> 01:35:01,942
Eles ampliam a abrangência
do espectro. Imagens térmicas.
1072
01:35:04,109 --> 01:35:06,680
Funcionam melhor no escuro.
1073
01:35:11,083 --> 01:35:13,063
Consegue me ver, cedo?
1074
01:35:15,187 --> 01:35:17,098
Consigo ver tudo.
1075
01:35:20,492 --> 01:35:23,371
Se bem me lembro,
não importava a escuridão
1076
01:35:24,163 --> 01:35:25,767
quando eu usava os óculos,
1077
01:35:25,864 --> 01:35:28,276
tudo ficava claro feito o dia.
1078
01:35:30,736 --> 01:35:33,580
Deve ser assim que o Jon vê o mundo.
1079
01:35:35,541 --> 01:35:38,454
Vamos subir.
A comida está esfriando.
1080
01:35:38,544 --> 01:35:41,024
Guarde isso quando tirar.
1081
01:35:49,221 --> 01:35:53,226
Os soviéticos estão se atoiando
em ataques a casas.
1082
01:35:53,325 --> 01:35:56,135
Centenas de baixas dos dois lados.
1083
01:35:56,228 --> 01:35:59,300
O número de civis mortos é alarmante.
1084
01:35:59,398 --> 01:36:00,570
Dan.
1085
01:36:01,967 --> 01:36:04,038
O Jon vê muitas coisas,
1086
01:36:06,105 --> 01:36:08,051
mas ele não me vê.
1087
01:36:15,681 --> 01:36:16,659
Bem...
1088
01:37:10,836 --> 01:37:12,076
Desculpe.
1089
01:37:13,972 --> 01:37:15,383
Venha aqui.
1090
01:37:21,280 --> 01:37:24,557
- O que foi?
- Pode se afastar só um pouco?
1091
01:37:25,017 --> 01:37:26,792
Sim. Pronto.
1092
01:37:33,926 --> 01:37:36,099
Dan, qual é o problema?
1093
01:37:38,297 --> 01:37:39,799
Desculpe, eu...
1094
01:37:41,633 --> 01:37:44,045
Só preciso de alguns minutos.
1095
01:37:46,171 --> 01:37:47,411
Inferno!
1096
01:37:49,942 --> 01:37:52,684
Há quanto tempo, Rorschach.
1097
01:37:52,778 --> 01:37:55,657
Grande Figura. Mundo pequeno.
1098
01:37:57,883 --> 01:37:59,385
Gostei disso.
1099
01:38:00,085 --> 01:38:02,861
É um mundo pequeno aqui dentro.
1100
01:38:02,955 --> 01:38:05,799
E estou aqui faz quanto tempo,
Lloyd?
1101
01:38:05,891 --> 01:38:09,202
- Quase 15 anos, Sr. Figura.
- Isso mesmo.
1102
01:38:10,696 --> 01:38:14,234
15 anos desde que você e seu amigo
Coruja me prenderam.
1103
01:38:17,269 --> 01:38:19,579
Pois é,
1104
01:38:20,272 --> 01:38:23,776
aquele cara que você queimou
vai morrer a qualquer minuto.
1105
01:38:23,876 --> 01:38:25,549
Pelas minhas contas,
1106
01:38:25,644 --> 01:38:29,114
tem mais de 50 pessoas aqui
que você prendeu.
1107
01:38:29,214 --> 01:38:30,955
Falei com eles
1108
01:38:31,049 --> 01:38:33,586
e estão todos loucos
para arrancar um pedaço de você.
1109
01:38:33,685 --> 01:38:36,564
Este lugar vai explodir!
1110
01:38:38,457 --> 01:38:41,063
Vai morrer bem lentamente.
1111
01:38:42,261 --> 01:38:43,638
"Altos" papos.
1112
01:38:43,996 --> 01:38:46,670
Vou meter a porrada nesse cara!
1113
01:38:47,132 --> 01:38:50,011
Relaxe, Lawrence. Em breve. Vamos.
1114
01:40:13,952 --> 01:40:15,158
Dan?
1115
01:40:21,927 --> 01:40:24,339
Está tudo bem?
1116
01:40:25,931 --> 01:40:28,309
Estou cansado de ter medo.
1117
01:40:29,968 --> 01:40:31,948
Medo da guerra,
1118
01:40:33,238 --> 01:40:35,844
medo do assassino dos máscaras,
1119
01:40:38,377 --> 01:40:43,224
medo dessa droga de roupa
e do quanto preciso dela.
1120
01:40:44,483 --> 01:40:45,826
Eu também.
1121
01:40:47,753 --> 01:40:51,132
Então esqueça tudo isso.
Vamos sair com o Arqui.
1122
01:40:57,162 --> 01:40:58,368
Está falando sério.
1123
01:40:58,463 --> 01:41:00,943
Eu era uma vingadora mascarada,
lembra?
1124
01:41:01,033 --> 01:41:02,603
Estou acostumada a sair
às 3 da manhã
1125
01:41:02,701 --> 01:41:04,908
e a fazer coisas idiotas.
1126
01:42:06,431 --> 01:42:09,742
Incêndio de progresso rápido
na 53 com a Grand.
1127
01:42:09,835 --> 01:42:11,143
Incêndio.
1128
01:42:11,236 --> 01:42:12,579
Vamos.
1129
01:42:17,209 --> 01:42:19,689
- Estou vendo!
- Tudo bem, espere!
1130
01:42:30,522 --> 01:42:32,001
Há crianças lá!
1131
01:42:32,090 --> 01:42:34,468
Fiquem todos onde estão!
1132
01:42:34,559 --> 01:42:36,436
Vamos tirar vocês daí!
1133
01:42:36,528 --> 01:42:38,974
O teto está cedendo. Me leve lá.
1134
01:42:39,064 --> 01:42:40,873
Vou deixar você peno.
1135
01:43:39,424 --> 01:43:40,698
Vamos!
1136
01:43:41,092 --> 01:43:42,503
Cedo.
1137
01:43:45,564 --> 01:43:47,202
Estamos prontos.
1138
01:43:47,299 --> 01:43:49,006
Estão todos aqui?
1139
01:44:19,431 --> 01:44:21,604
Não acredito que fizemos isso.
1140
01:44:22,934 --> 01:44:25,608
- Nos prenderão com o Rorschach.
- E daí?
1141
01:44:25,704 --> 01:44:28,275
A 3¡ Guerra começará amanhã.
1142
01:44:29,641 --> 01:44:30,881
Cedo?
1143
01:44:32,777 --> 01:44:33,812
Cedo.
1144
01:46:45,143 --> 01:46:47,054
Ele está mono, Rorschach.
1145
01:46:47,145 --> 01:46:48,681
Enquanto estão distraídos,
1146
01:46:48,780 --> 01:46:51,226
trouxemos um presente
de boas-vindas.
1147
01:46:51,316 --> 01:46:53,796
Uma coisa da oficina.
1148
01:46:55,086 --> 01:46:57,464
Ei, chefe, viu só?
1149
01:46:57,555 --> 01:46:59,660
Nada de "altos papos"
e "mundo pequeno".
1150
01:46:59,758 --> 01:47:03,934
Quando cortarmos as barras,
a barra dele vai pesar.
1151
01:47:04,029 --> 01:47:05,633
Trocadilho pesado.
1152
01:47:05,730 --> 01:47:07,300
Vai morrer, Rorschach!
1153
01:47:07,399 --> 01:47:11,142
Está cheio
de assassinos aqui! O que você tem?
1154
01:47:13,471 --> 01:47:15,917
Suas mãos, com todo prazer.
1155
01:47:17,842 --> 01:47:20,083
Não alcanço.
Vou cortar as barras!
1156
01:47:20,178 --> 01:47:23,921
A rebelião não vai demorar tanto.
Esperei 15 anos por isto!
1157
01:47:24,516 --> 01:47:28,020
Desculpe, Lawrence.
Você atrapalhou minha vingança.
1158
01:47:31,823 --> 01:47:33,894
Nada pessoal, grandalhão.
1159
01:47:34,959 --> 01:47:36,461
Chefe! Espere!
1160
01:47:50,141 --> 01:47:52,246
Agora vai ver quanto está o jogo.
1161
01:47:52,343 --> 01:47:55,153
1 a zero. Venha me pegar.
1162
01:48:01,619 --> 01:48:02,996
Vamos lá!
1163
01:48:03,521 --> 01:48:05,728
Andei pensando.
1164
01:48:05,824 --> 01:48:09,533
Acho que temos cenas obrigações
para com a nossa classe.
1165
01:48:11,129 --> 01:48:13,336
Acho que devemos soltar o Rorschach.
1166
01:48:14,299 --> 01:48:15,869
Alguém armou para ele.
1167
01:48:16,768 --> 01:48:20,545
E essa coisa de câncer com o Jon
não faz sentido.
1168
01:48:20,638 --> 01:48:22,379
Você não tem.
1169
01:48:22,807 --> 01:48:25,413
Mas invadir uma prisão é
1170
01:48:25,510 --> 01:48:27,319
diferente de apagar um incêndio.
1171
01:48:27,412 --> 01:48:29,221
É, tem razão.
1172
01:48:29,981 --> 01:48:31,961
R
E mais divertido.
1173
01:48:35,987 --> 01:48:39,799
Rápido, Lloyd!
Quero cheirar esse verme queimando!
1174
01:48:44,062 --> 01:48:45,200
Isso.
1175
01:48:50,668 --> 01:48:51,772
Não.
1176
01:49:05,717 --> 01:49:08,789
Num dejeto a gente dá fim
com uma Iatrina.
1177
01:49:08,887 --> 01:49:10,560
É meio óbvio.
1178
01:49:11,422 --> 01:49:14,835
Dois a zero. Sua vez.
1179
01:49:17,862 --> 01:49:19,398
Saiam da frente!
1180
01:49:54,532 --> 01:49:56,512
Cadê o meu rosto?
1181
01:49:58,436 --> 01:50:00,416
Não me mine!
1182
01:50:03,942 --> 01:50:05,717
Sua vez, doutor!
1183
01:50:05,810 --> 01:50:08,290
Me diga, o que vê?
1184
01:51:34,766 --> 01:51:36,245
Não se mexa!
1185
01:51:44,909 --> 01:51:46,354
Rorschach!
1186
01:51:47,145 --> 01:51:49,921
Daniel. Sna. Júpiter.
1187
01:51:50,014 --> 01:51:52,654
Com licença, vou ao banheiro.
1188
01:51:54,052 --> 01:51:56,032
Pelo amor de Deus.
1189
01:52:56,914 --> 01:52:58,757
Você está bem?
1190
01:53:00,418 --> 01:53:03,831
Sim. É que a barra está pesada, sabe?
1191
01:53:04,989 --> 01:53:07,128
A guerra e a fuga da prisão.
1192
01:53:07,825 --> 01:53:12,205
Não se preocupe, está bem?
Vai dar tudo cedo.
1193
01:53:17,468 --> 01:53:18,879
Olá, Laurie.
1194
01:53:18,970 --> 01:53:21,951
Jon. A TV disse que estava em Mane.
1195
01:53:22,373 --> 01:53:24,478
Estou em Mane.
1196
01:53:25,076 --> 01:53:27,647
Eu e você temos uma conversa
marcada lá.
1197
01:53:27,745 --> 01:53:29,156
O que está dizendo?
1198
01:53:29,247 --> 01:53:32,751
Vai tentar me convencer
a salvar o mundo.
1199
01:53:37,755 --> 01:53:40,463
- Laurie, não vá.
- Dan, confie em mim.
1200
01:53:40,992 --> 01:53:42,528
Tenho que ir.
1201
01:53:48,299 --> 01:53:50,301
Lindo, não é?
1202
01:53:55,039 --> 01:53:58,213
Às vezes me esqueço dessas coisas.
1203
01:53:59,477 --> 01:54:01,457
Não vai acontecer de novo.
1204
01:54:02,880 --> 01:54:04,860
Isso é confortador.
1205
01:54:07,618 --> 01:54:09,154
Meu Deus.
1206
01:54:09,787 --> 01:54:11,289
Estou em Mane.
1207
01:54:13,024 --> 01:54:17,370
Vamos buscar informações,
apenar as pessoas.
1208
01:54:17,462 --> 01:54:20,341
Por que não vemos os nomes
na lista telefônica?
1209
01:54:20,431 --> 01:54:22,638
Esqueceu como fazemos as coisas.
1210
01:54:22,733 --> 01:54:25,976
Foi muito gentil, confiou muito.
1211
01:54:26,070 --> 01:54:27,413
Principalmente nas mulheres.
1212
01:54:27,505 --> 01:54:29,542
Isso já encheu o saco!
1213
01:54:29,640 --> 01:54:31,745
Quem você acha que é?
1214
01:54:31,843 --> 01:54:33,982
Você insulta quem te apoia.
1215
01:54:34,078 --> 01:54:38,151
Não reclamam porque
o acham lunático!
1216
01:54:49,827 --> 01:54:51,807
Sinto muito.
1217
01:54:54,499 --> 01:54:56,911
Não devia ter dito aquilo.
1218
01:54:58,436 --> 01:54:59,779
Daniel.
1219
01:55:01,405 --> 01:55:03,385
Você é um bom amigo.
1220
01:55:06,677 --> 01:55:09,851
Sei que sou difícil às vezes.
1221
01:55:16,487 --> 01:55:18,125
Esqueça.
1222
01:55:19,090 --> 01:55:22,970
Tudo bem, cara.
Vamos fazer do seu jeito.
1223
01:55:42,713 --> 01:55:43,953
Meu Deus!
1224
01:55:44,048 --> 01:55:47,427
Pirâmide Transnacional!
Alguém ouviu falar?
1225
01:55:56,060 --> 01:55:57,767
Seus putos.
1226
01:55:57,862 --> 01:56:01,309
Pago bebida para todo mundo
e vocês me dedam?
1227
01:56:01,899 --> 01:56:05,472
Se chegar mais peno, enfio isto
na sua cara melequenta.
1228
01:56:06,771 --> 01:56:09,775
Fiquem todos calmos.
Vamos tentar ser breves.
1229
01:56:09,874 --> 01:56:14,186
Roy Chess, funcionário da Pirâmide.
Tentou matar Adrian Veidt.
1230
01:56:14,278 --> 01:56:16,884
Está mono. Você o conhecia?
1231
01:56:17,515 --> 01:56:18,619
Não.
1232
01:56:19,951 --> 01:56:21,453
Sim, sim!
1233
01:56:21,552 --> 01:56:23,657
Eu o contratei. Conheci na prisão.
1234
01:56:23,754 --> 01:56:24,755
Você é um criminoso.
1235
01:56:24,855 --> 01:56:27,768
Fui. Ando na linha desde que saí.
1236
01:56:27,858 --> 01:56:31,738
Mal conhecia o Chess, mas me falaram
para contrata-Io!
1237
01:56:31,829 --> 01:56:35,641
- Quem falou?
- Meu contacto, a Sna. Slater.
1238
01:56:35,733 --> 01:56:38,304
Janey Slater também trabalha
para a Pirâmide?
1239
01:56:38,402 --> 01:56:40,040
Sim.
1240
01:56:40,137 --> 01:56:42,447
Disse que contratar ex-presos
era pane
1241
01:56:42,540 --> 01:56:44,042
do programa da empresa.
1242
01:56:44,141 --> 01:56:46,644
Por favor, solte!
Estou falando a verdade!
1243
01:56:50,214 --> 01:56:53,559
Janey Slater, ex-namorada
do Manhattan.
1244
01:56:53,651 --> 01:56:56,655
O pessoal do Adrian pode nos ajudar
a descobrir quem banca a Pirâmide.
1245
01:56:56,754 --> 01:56:57,755
Siga o dinheiro.
1246
01:57:00,524 --> 01:57:03,232
Aqui é onde travamos nosso diálogo.
1247
01:57:04,562 --> 01:57:08,806
Nele você me pede para impedir
a guerra nuclear iminente.
1248
01:57:10,067 --> 01:57:12,809
Mas por que eu salvaria um mundo
1249
01:57:12,903 --> 01:57:15,281
se ele não me interessa mais?
1250
01:57:17,141 --> 01:57:19,121
Então faça por mim.
1251
01:57:20,077 --> 01:57:21,715
Se realmente se impona.
1252
01:57:21,812 --> 01:57:24,383
Quando me deixou, eu deixei a Terra.
1253
01:57:25,449 --> 01:57:28,123
Isso não mostra que me impono?
1254
01:57:31,489 --> 01:57:33,469
Meu mundo vermelho aqui agora
1255
01:57:35,393 --> 01:57:37,999
significa mais para mim
que o seu azul.
1256
01:57:38,929 --> 01:57:40,602
Deixe-me mostrar.
1257
01:57:58,949 --> 01:58:01,486
Bombardeiros abastecidos
e prontos, senhor.
1258
01:58:11,329 --> 01:58:13,309
Está na hora, senhores.
1259
01:58:15,533 --> 01:58:17,513
Acionar DefCon 1.
1260
01:58:23,307 --> 01:58:26,413
Não está na cobertura.
Não está no escritório.
1261
01:58:26,510 --> 01:58:29,491
Que tendências noturnas atraem
a esta hora
1262
01:58:29,580 --> 01:58:31,526
um homem que tem tudo?
1263
01:58:31,615 --> 01:58:33,720
Vou procurar o itinerário dele.
1264
01:58:33,818 --> 01:58:35,957
Talvez ele tenha um arquivo.
1265
01:58:40,925 --> 01:58:43,531
- Tem alguma coisa errada.
- Concordo.
1266
01:58:43,627 --> 01:58:47,473
Janey Slater, Moloch, Roy Chess,
todos trabalham para a Pirâmide.
1267
01:58:48,699 --> 01:58:53,341
Moloch disse que o Comediante
mencionou uma lista com os nomes.
1268
01:58:53,437 --> 01:58:56,884
O dono da Pirâmide pode ter passado
o câncer
1269
01:58:56,974 --> 01:58:58,851
e culpa o Manhattan.
1270
01:59:03,714 --> 01:59:05,057
DIGITE A SENHA
1271
01:59:11,155 --> 01:59:12,395
ACESSO NEGADO
1272
01:59:13,190 --> 01:59:14,362
Engraçado.
1273
01:59:14,959 --> 01:59:18,406
Faraós sonhavam
com o fim do mundo.
1274
01:59:18,496 --> 01:59:23,036
Achavam que os cadáveres reaveriam
os corações nos jarros de ouro.
1275
01:59:24,301 --> 01:59:27,009
Devem estar sem ar
de tanta expectativa.
1276
01:59:27,104 --> 01:59:28,412
Faraós?
1277
01:59:28,739 --> 01:59:30,514
FARAÓS
1278
01:59:32,743 --> 01:59:33,983
PROJETO DR. MANHATTAN
1279
01:59:35,012 --> 01:59:37,390
Achei um perfil psicológico
do Manhattan.
1280
01:59:37,748 --> 01:59:40,558
Vamos ver o que o psiquiatra diz.
1281
01:59:42,186 --> 01:59:45,099
"Indivíduo continua se isolando
emocionalmente."
1282
01:59:47,057 --> 01:59:48,934
"Se as relações restantes
fossem cortadas"...
1283
01:59:49,026 --> 01:59:50,027
EGITO, RAMSÉS u,
SOB o CAPUZ
1284
01:59:50,694 --> 01:59:54,972
..."haveria um desligamento total
da condição humana."
1285
01:59:55,065 --> 01:59:56,635
RAMSÉS u
1286
01:59:57,768 --> 01:59:58,769
ACEITO
1287
01:59:58,869 --> 02:00:00,143
Acessei.
1288
02:00:07,678 --> 02:00:09,316
ANÁLISE FINANCEIRA DA
PIRÂMIDE TRANSNACIONAL
1289
02:00:09,413 --> 02:00:11,120
PESQUISA E DESENVOLVIMENTO
1290
02:00:17,721 --> 02:00:19,496
Contribuições da matriz
Veidt Internacional.
1291
02:00:24,061 --> 02:00:25,563
MATRIZ: VEIDT INTERNACIONAL
1292
02:00:29,433 --> 02:00:30,537
Não.
1293
02:00:33,037 --> 02:00:35,017
Parabéns, Sr. Veidt.
1294
02:00:35,105 --> 02:00:38,177
O reator de energia
do Dr. Manhattan está online.
1295
02:00:38,843 --> 02:00:44,486
Seu apoio e entusiasmo é
o que levam a este triunfo.
1296
02:00:45,382 --> 02:00:49,387
Em nome da equipe de pesquisa,
um brinde ao senhor.
1297
02:00:49,587 --> 02:00:51,157
Saúde!
1298
02:00:52,756 --> 02:00:56,226
O que na vida não merece
ser comemorado?
1299
02:00:57,928 --> 02:01:01,034
Esta é a nova Karnak.
1300
02:01:01,999 --> 02:01:05,845
Representa a culminação
de um sonho de mais de 2 mil anos.
1301
02:01:05,936 --> 02:01:11,079
Um sonho realizado graças
à ajuda valiosíssima de vocês.
1302
02:01:14,311 --> 02:01:18,350
E por isso, me envergonho.
1303
02:01:20,251 --> 02:01:23,926
Por compartilharem
de tão imprópria recompensa.
1304
02:01:26,423 --> 02:01:28,266
Os maiores segredos
1305
02:01:29,193 --> 02:01:32,697
dos faraós foram confiados
a seus servos,
1306
02:01:32,796 --> 02:01:36,266
enterrados vivos
ao lado de seus amos.
1307
02:01:38,002 --> 02:01:39,982
Durmam bem, senhores.
1308
02:01:41,238 --> 02:01:43,980
Nosso novo mundo pacífico
será agradecido
1309
02:01:44,708 --> 02:01:46,688
pelo seu grande sacrifício.
1310
02:01:48,312 --> 02:01:49,882
Bubastis.
1311
02:01:54,718 --> 02:01:57,324
Diário do Rorschach. Último registro.
1312
02:01:58,255 --> 02:02:00,360
Veidt está por trás de tudo.
1313
02:02:00,958 --> 02:02:03,939
Por quê? Qual o objetivo?
1314
02:02:04,695 --> 02:02:07,699
Não posso imaginar um adversário
mais perigoso.
1315
02:02:08,566 --> 02:02:11,809
Eu dizia que ele era tão rápido
que pegaria uma bala.
1316
02:02:12,236 --> 02:02:15,080
Ele podia matar nós dois na neve.
1317
02:02:15,172 --> 02:02:18,119
É para onde vamos agora. Antártica.
1318
02:02:19,109 --> 02:02:21,988
Esteja eu vivo ou morto
quando estiver lendo isto,
1319
02:02:22,079 --> 02:02:26,391
só espero que o mundo sobreviva
o suficiente para você receber isto.
1320
02:02:26,483 --> 02:02:28,986
Vivo a vida livre de compromissos
1321
02:02:29,086 --> 02:02:32,499
e avanço rumo às sombras
sem me queixar.
1322
02:02:33,824 --> 02:02:36,464
Rorschach, 1° de novembro.
1323
02:02:37,161 --> 02:02:40,199
Diga como acaba esta conversa
e me poupe da agonia.
1324
02:02:41,498 --> 02:02:43,409
Termina com você em prantos.
1325
02:02:43,500 --> 02:02:46,538
Prantos? Quer dizer que você
não volta para a Terra?
1326
02:02:47,371 --> 02:02:49,908
Em algum momento, sim.
1327
02:02:51,875 --> 02:02:54,355
Há ruas cheias de cadáveres.
1328
02:02:55,012 --> 02:02:58,824
Jon, por favor!
Você tem que impedir isso.
1329
02:02:59,350 --> 02:03:01,330
Toda aquela gente vai morrer!
1330
02:03:01,952 --> 02:03:05,263
E o Universo nem perceberá.
1331
02:03:08,559 --> 02:03:12,268
Na minha opinião, a existência de vida
1332
02:03:13,664 --> 02:03:16,167
é um fenômeno
exageradamente valorizado.
1333
02:03:18,769 --> 02:03:20,749
Olhe à sua volta.
1334
02:03:23,741 --> 02:03:28,019
Mane se vira perfeitamente bem
sem um único micro-organismo.
1335
02:03:28,679 --> 02:03:33,059
É um mapa topográfico
em constante mudança,
1336
02:03:33,150 --> 02:03:38,998
fluindo e movendo-se em volta do polo
em ondas de 10 mil anos de largura.
1337
02:03:40,224 --> 02:03:46,231
Diga-me, que benefício um oleoduto
traria a esta paisagem?
1338
02:03:46,730 --> 02:03:48,573
Ou um shopping center?
1339
02:03:53,137 --> 02:03:56,482
É muito pedir um milagre?
1340
02:03:57,408 --> 02:03:59,649
Milagres, por definição,
são insignificantes.
1341
02:03:59,743 --> 02:04:01,347
Meu Deus, Jon!
1342
02:04:01,445 --> 02:04:05,757
- Só o que pode acontecer acontece.
- Pare com essa besteira!
1343
02:04:07,551 --> 02:04:10,191
Pouse esta coisa agora.
1344
02:04:10,287 --> 02:04:12,267
Como quiser.
1345
02:04:18,328 --> 02:04:19,500
Quer saber?
1346
02:04:19,596 --> 02:04:22,304
Me mande de volta para torrar
com o Dan, mamãe
1347
02:04:22,399 --> 02:04:25,141
e os humanos sem valor.
1348
02:04:25,235 --> 02:04:26,976
Mas se enganou.
1349
02:04:27,071 --> 02:04:30,644
Disse que eu ia chorar e olhe: nada.
1350
02:04:31,408 --> 02:04:33,012
Talvez tenha se enganado sobre tudo.
1351
02:04:33,110 --> 02:04:37,525
Você se queixa de que não vejo
a existência em termos humanos,
1352
02:04:39,049 --> 02:04:43,088
mas você mesma se recusa
a cogitar meu ponto de vista.
1353
02:04:43,187 --> 02:04:45,133
Você evita aquilo que tem medo.
1354
02:04:45,222 --> 02:04:47,600
Não tenho medo.
1355
02:04:47,691 --> 02:04:51,195
Quer que eu veja as coisas
do seu jeito?
1356
02:04:51,295 --> 02:04:53,172
Faça aquela coisa.
1357
02:04:59,536 --> 02:05:01,413
Magia! Sonhos!
1358
02:05:01,505 --> 02:05:05,078
Era o que eu tinha!
Eu era uma heroína, droga!
1359
02:05:05,175 --> 02:05:06,813
Não tenho culpa se envelheceu!
1360
02:05:06,910 --> 02:05:07,888
Por que está reclamando?
1361
02:05:07,978 --> 02:05:10,288
Sustentei você e sua filha!
1362
02:05:10,380 --> 02:05:12,951
Talvez seu amigo Eddie
dê a você uma vida melhor.
1363
02:05:13,984 --> 02:05:17,158
Até as piores panes do passado
1364
02:05:17,254 --> 02:05:19,461
vão ficando cada vez
mais radiantes.
1365
02:05:19,556 --> 02:05:21,797
Você é a filha da Sally Júpiter.
1366
02:05:22,392 --> 02:05:24,531
Você é o Comediante, cedo?
1367
02:05:25,095 --> 02:05:27,041
Você foi demais lá dentro.
1368
02:05:27,131 --> 02:05:30,772
Sua mãe foi uma das mais lindas
do mundo.
1369
02:05:31,235 --> 02:05:32,908
Tem os olhos dela.
1370
02:05:33,003 --> 02:05:35,483
- Tem até...
- Tire as mãos dela!
1371
02:05:35,572 --> 02:05:37,779
Oi, boneca. Quanto tempo.
1372
02:05:37,875 --> 02:05:39,684
Não foi tanto tempo assim.
1373
02:05:39,777 --> 02:05:41,757
Entre no carro. Agora.
1374
02:05:43,947 --> 02:05:45,949
Não tem como ir mais baixo?
1375
02:05:46,049 --> 02:05:47,460
Nossa, Sally.
1376
02:05:47,551 --> 02:05:49,690
Será que um homem
não pode falar com
1377
02:05:50,587 --> 02:05:52,965
a filha de uma velha amiga?
1378
02:05:54,558 --> 02:05:55,798
Dirija.
1379
02:06:02,065 --> 02:06:05,012
Foi um erro. Uma vez!
1380
02:06:05,102 --> 02:06:08,106
Ele tentou te estuprar e anos
depois o deixa consumar?
1381
02:06:08,205 --> 02:06:11,311
Estava bêbada ou apenas solitária?
1382
02:06:11,408 --> 02:06:13,945
Será que um dia vou superar isso?
1383
02:06:17,581 --> 02:06:18,889
Laurie.
1384
02:06:23,554 --> 02:06:24,931
Não.
1385
02:06:26,824 --> 02:06:28,804
Não, ele não.
1386
02:06:29,660 --> 02:06:33,164
O Comediante era o seu pai.
1387
02:07:18,976 --> 02:07:23,618
Minha vida inteira é uma enorme piada.
1388
02:07:24,014 --> 02:07:26,494
Não acho que sua vida
seja uma piada.
1389
02:07:28,252 --> 02:07:29,822
Bem ,
1390
02:07:32,022 --> 02:07:35,663
desculpe se não acredito
no seu senso de humor.
1391
02:07:44,434 --> 02:07:46,072
Daria um sorriso
1392
02:07:47,804 --> 02:07:50,045
se eu admitisse que estava errado?
1393
02:07:53,143 --> 02:07:54,520
Sobre o quê?
1394
02:07:57,047 --> 02:07:58,492
Milagres.
1395
02:08:00,217 --> 02:08:05,633
Eventos tão improváveis de ocorrer
como o oxigênio virar ouro.
1396
02:08:06,924 --> 02:08:11,202
Eu anseio por observar algo assim
e, no entanto, esqueço que
1397
02:08:12,296 --> 02:08:14,276
no acasalamento humano
1398
02:08:15,632 --> 02:08:19,136
milhões de células competem
para criar a vida
1399
02:08:19,970 --> 02:08:24,783
geração após geração,
até finalmente
1400
02:08:24,875 --> 02:08:27,981
a sua mãe amar um homem.
1401
02:08:28,845 --> 02:08:32,554
O Comediante, um homem que ela
tinha todas as razões para odiar,
1402
02:08:32,649 --> 02:08:37,325
e dessa contradição, contra todas
as maiores probabilidades
1403
02:08:37,421 --> 02:08:39,059
é você.
1404
02:08:40,791 --> 02:08:43,738
Apenas você,
1405
02:08:45,362 --> 02:08:47,000
que emergiu.
1406
02:08:47,097 --> 02:08:53,514
Extraindo forma específica
desse caos
1407
02:08:55,872 --> 02:08:58,216
é como o ar se transformando
em ouro.
1408
02:09:03,380 --> 02:09:05,189
Um milagre.
1409
02:09:08,852 --> 02:09:12,459
E por isso, eu estava errado.
1410
02:09:14,725 --> 02:09:18,070
Agora enxugue as lágrimas
e vamos para casa.
1411
02:09:45,989 --> 02:09:48,435
Temos a direção dessa estrutura.
1412
02:09:48,525 --> 02:09:50,596
Emissões de calor fora de padrão.
1413
02:09:51,028 --> 02:09:52,268
Veidt.
1414
02:09:52,362 --> 02:09:54,364
Não gosto desses solavancos!
1415
02:10:00,270 --> 02:10:01,374
FALHA NO MOTOR
1416
02:10:02,506 --> 02:10:04,452
- Os motores.
- Estão congelando!
1417
02:10:04,541 --> 02:10:08,045
- Segure-se!
- Daniel, está muito baixo!
1418
02:10:10,981 --> 02:10:12,688
Não quero me meter,
1419
02:10:12,783 --> 02:10:14,262
mas talvez devesse subir...
1420
02:10:14,351 --> 02:10:17,491
Eu sei! Estou tentando subir, droga!
1421
02:10:45,749 --> 02:10:49,253
Vou redirecionar o calor
do lança-chamas para degelo.
1422
02:10:49,352 --> 02:10:53,129
Vai demorar, mas não temos tempo
para esperar!
1423
02:10:53,757 --> 02:10:56,795
- Precisa vestir algo mais quente!
- Estou bem assim.
1424
02:11:27,424 --> 02:11:29,131
O que foi, garota?
1425
02:11:58,788 --> 02:12:00,631
Adrian é pacifista.
1426
02:12:01,358 --> 02:12:03,895
Pelo amor de Deus,
ele é vegetariano.
1427
02:12:04,561 --> 02:12:06,097
Nunca matou ninguém.
1428
02:12:06,196 --> 02:12:07,675
Hitler era vegetariano.
1429
02:12:07,764 --> 02:12:11,712
Está vacilando. Deixe comigo.
Não teremos uma 2** chance.
1430
02:13:23,607 --> 02:13:26,315
Senhores. Sejam bem-vindos.
1431
02:13:26,409 --> 02:13:29,413
Adrian, já sabemos de tudo.
1432
02:13:29,512 --> 02:13:32,925
- Então o que há para falar?
- Muita coisa.
1433
02:13:33,016 --> 02:13:36,122
- Você matou o Comediante?
- Que ele descanse em paz.
1434
02:13:36,753 --> 02:13:39,256
O Blake descobriu primeiro.
1435
02:13:39,356 --> 02:13:41,427
Nixon mandou ele nos vigiar
1436
02:13:41,524 --> 02:13:44,266
para ter certeza
de que não perturbaríamos.
1437
02:13:44,361 --> 02:13:46,671
Blake descobriu o que eu
estava fazendo na Karnak.
1438
02:13:46,763 --> 02:13:50,939
Quando ele visitou Moloch,
estava em crise.
1439
02:13:51,034 --> 02:13:54,243
Nem eu podia prever
que ele mudaria o comportamento.
1440
02:13:55,038 --> 02:13:58,576
Então, tive que matá-lo.
1441
02:14:00,176 --> 02:14:03,919
Depois neutralizei o Jon. Não foi fácil.
1442
02:14:04,014 --> 02:14:06,585
Invest¡ $2 bilhões
em pesquisa de táquion
1443
02:14:06,683 --> 02:14:08,720
para bloquear a visão de futuro.
1444
02:14:08,818 --> 02:14:11,594
Usou o arquivo psicológico dele.
1445
02:14:11,688 --> 02:14:12,928
Fez com que saísse do planeta.
1446
02:14:13,023 --> 02:14:16,664
Sei que o Jon não é destituído
de emoções.
1447
02:14:16,760 --> 02:14:19,366
As expressões faciais dele
não são percebidas por leigos,
1448
02:14:19,462 --> 02:14:22,966
mas por mim.
Ele também pode ter chorado.
1449
02:14:23,066 --> 02:14:26,309
Só o que eu podia fazer
era promover uma reação.
1450
02:14:26,403 --> 02:14:28,440
A emoção que sentiu
1451
02:14:28,538 --> 02:14:32,145
ao acreditar
que passou câncer a quem amava
1452
02:14:32,242 --> 02:14:34,552
foi a desculpa certa
para deixar a Terra.
1453
02:14:34,644 --> 02:14:38,490
Assassino manipulador.
Pagou para ele nos enganar.
1454
02:14:38,581 --> 02:14:43,087
O Sr. Chess deu a vida
por uma causa nobre, Dan.
1455
02:14:45,522 --> 02:14:48,696
Bote¡ uma cápsula de cianureto
na boca dele,
1456
02:14:48,792 --> 02:14:50,931
restando assim apenas um problema.
1457
02:14:52,162 --> 02:14:55,666
Você e a sua teoria
do assassino dos máscaras,
1458
02:14:55,765 --> 02:14:58,905
que você perseguiu
como um psicopata.
1459
02:14:59,002 --> 02:15:00,640
Dei as pistas para a polícia e
1460
02:15:00,737 --> 02:15:03,115
com você na prisão, fui adiante.
1461
02:15:03,206 --> 02:15:05,277
Desculpe decepcioná-lo.
1462
02:15:19,055 --> 02:15:21,558
Devíamos tornar o mundo
um lugar melhor!
1463
02:15:21,658 --> 02:15:23,501
É o que estou fazendo.
1464
02:15:23,593 --> 02:15:26,164
Guerra nuclear?
Extinção humana?
1465
02:15:36,806 --> 02:15:41,983
Minha moral me fez parar
diante do sacrifício necessário.
1466
02:15:42,078 --> 02:15:44,957
Algumas regiões-chave do mundo.
1467
02:15:45,048 --> 02:15:49,656
Nova York, Los Angeles, Moscou,
Hong Kong,
1468
02:15:50,854 --> 02:15:53,232
desintegradas num instante.
1469
02:15:53,323 --> 02:15:58,295
15 milhões de pessoas modas
pelo próprio Dr. Manhattan.
1470
02:15:59,896 --> 02:16:02,809
A punição do mundo por pensar
numa 3** Guerra Mundial.
1471
02:16:02,899 --> 02:16:04,572
O Jon não faria isso.
1472
02:16:04,667 --> 02:16:07,202
Um fato que ninguém fora desta sala
precisa saber.
1473
02:16:07,203 --> 02:16:07,772
Um fato que ninguém fora desta sala
precisa saber.
1474
02:16:07,871 --> 02:16:11,876
Meu trabalho inovador com a energia
deu frutos.
1475
02:16:12,308 --> 02:16:15,881
Todos esses anos, o Jon me ajudou
a multiplicar seu poder
1476
02:16:16,546 --> 02:16:18,890
sem saber como eu
planejava usá-lo.
1477
02:16:19,382 --> 02:16:20,656
Sabe,
1478
02:16:22,185 --> 02:16:24,165
o Comediante estava cedo.
1479
02:16:25,288 --> 02:16:29,600
A natureza selvagem da humanidade
levará à aniquilação global.
1480
02:16:30,460 --> 02:16:32,838
E para poder salvar o planeta,
1481
02:16:33,329 --> 02:16:35,104
tive que enganá-lo
1482
02:16:35,832 --> 02:16:39,644
com o golpe mais baixo
da história humana.
1483
02:16:40,069 --> 02:16:43,278
- Matar milhões!
- Para salvar bilhões.
1484
02:16:44,174 --> 02:16:46,176
Um crime necessário.
1485
02:16:46,276 --> 02:16:48,722
Não podemos deixá-lo fazer isso.
1486
02:16:49,779 --> 02:16:51,622
"Fazer", Rorschach?
1487
02:16:52,148 --> 02:16:54,492
Não sou vilão de história
em quadrinhos.
1488
02:16:54,651 --> 02:16:57,154
Acha que explicaria meu golpe
de mestre
1489
02:16:57,253 --> 02:16:58,664
se houvesse chance
1490
02:16:58,755 --> 02:17:01,133
de vocês o alterarem?
1491
02:17:04,093 --> 02:17:06,300
Eu o acione¡ há 35 minutos.
1492
02:17:09,065 --> 02:17:15,880
LONDRES PARIS PEQUIM
1493
02:17:16,272 --> 02:17:20,118
MOSCOU NOVA YORK
1494
02:17:55,945 --> 02:17:57,356
GUERRA?
1495
02:18:46,396 --> 02:18:48,433
Por Deus, Henry!
1496
02:18:49,365 --> 02:18:51,971
Por que não detectamos o lançamento?
1497
02:18:53,436 --> 02:18:57,009
Não são os soviéticos, senhor.
1498
02:18:58,474 --> 02:19:03,389
A inteligência indica que a energia
foi gerada
1499
02:19:05,481 --> 02:19:07,154
pelo Dr. Manhattan.
1500
02:19:10,520 --> 02:19:11,863
Jon.
1501
02:19:15,058 --> 02:19:16,264
Interferência.
1502
02:19:16,759 --> 02:19:18,796
Interferência cataclísmica.
1503
02:19:28,371 --> 02:19:30,544
Não acredito que aconteceu.
1504
02:19:32,208 --> 02:19:34,984
Isso não foi causado
por ogivas nucleares.
1505
02:19:39,716 --> 02:19:41,059
Fui eu.
1506
02:19:43,186 --> 02:19:45,996
Eu fiz isso.
1507
02:19:46,823 --> 02:19:48,962
Como assim, foi você?
1508
02:19:49,058 --> 02:19:50,696
Não diretamente.
1509
02:19:51,361 --> 02:19:53,864
Foi feito para parecer que fui eu.
1510
02:19:57,200 --> 02:19:58,577
Adrian.
1511
02:20:04,907 --> 02:20:06,750
Falando no demônio.
1512
02:20:09,746 --> 02:20:10,816
- Jon...
- Eu sei.
1513
02:20:10,913 --> 02:20:11,914
Detenha-o.
1514
02:20:12,015 --> 02:20:14,791
- Matou o Blake, matou milhões.
- Esperem aqui.
1515
02:20:25,895 --> 02:20:27,875
Adrian, impeça isso.
1516
02:20:29,766 --> 02:20:31,837
Usar os táquions foi inteligente.
1517
02:20:32,835 --> 02:20:37,443
Mas mesmo sem prever onde está,
posso transformar paredes em vidro.
1518
02:20:38,441 --> 02:20:40,546
Devia agradecê-lo.
1519
02:20:42,211 --> 02:20:45,590
Quase havia me esquecido
da emoção de não saber
1520
02:20:46,249 --> 02:20:48,490
das delícias da incerteza.
1521
02:20:49,318 --> 02:20:51,093
CAMPO INTRÍNSECO
SUBTRATOR
1522
02:20:53,523 --> 02:20:55,196
Me perdoe, garota.
1523
02:21:10,473 --> 02:21:12,077
SOU OZYMANDIAS, REI DOS REIS
1524
02:21:12,175 --> 02:21:13,711
VEJA MINHAS OBRAS
E DESESPERE-SE!
1525
02:21:18,181 --> 02:21:20,127
Você é um babaca.
1526
02:21:53,716 --> 02:21:55,855
Veidt, seu puto.
1527
02:21:55,952 --> 02:21:58,728
- Se ela estiver ferida...
- Dan
1528
02:22:00,089 --> 02:22:01,329
cresça.
1529
02:22:01,424 --> 02:22:04,496
Meu novo mundo requer
menos heroísmo.
1530
02:22:04,927 --> 02:22:09,137
Sua bravura infantil é redundante.
1531
02:22:10,032 --> 02:22:12,012
O que conseguiu?
1532
02:22:13,603 --> 02:22:18,609
Seu único triunfo foi fracassar
em impedir a salvação da Terra.
1533
02:22:19,976 --> 02:22:22,616
Estou decepcionado, Adrian.
1534
02:22:22,712 --> 02:22:24,817
Muito decepcionado.
1535
02:22:38,661 --> 02:22:41,835
Reestruturar-me foi o 1° truque
que aprendi.
1536
02:22:42,431 --> 02:22:44,536
Isso não matou o Osterman.
1537
02:22:47,470 --> 02:22:50,212
Realmente achou que isso me mataria?
1538
02:22:51,240 --> 02:22:54,187
Caminhe¡ pela superfície do Sol.
1539
02:22:54,777 --> 02:22:58,520
Vi eventos tão mínimos e rápidos
1540
02:22:58,614 --> 02:23:01,356
que mal pode se dizer
que ocorreram.
1541
02:23:01,450 --> 02:23:04,431
Mas você, Adrian, você é humano.
1542
02:23:06,055 --> 02:23:11,004
O homem mais inteligente do mundo
não significa mais para mim
1543
02:23:11,594 --> 02:23:13,904
do que o cupim mais inteligente.
1544
02:23:16,966 --> 02:23:18,604
O que é isso?
1545
02:23:18,701 --> 02:23:20,703
Outra arma avançada?
1546
02:23:21,270 --> 02:23:22,510
Sim.
1547
02:23:24,607 --> 02:23:26,416
Pode-se dizer que sim.
1548
02:23:29,912 --> 02:23:31,755
...foi atacada.
1549
02:23:32,481 --> 02:23:35,462
Milhões de vidas acabaram
de repente
1550
02:23:36,352 --> 02:23:40,164
num ato maligno executado
pelo próprio Dr. Manhattan.
1551
02:23:43,292 --> 02:23:45,135
Desde o início dos ataques,
1552
02:23:45,228 --> 02:23:49,404
estou em contacto constante
com o premier da URSS.
1553
02:23:50,633 --> 02:23:53,113
Ao colocarmos de lado
nossas diferenças,
1554
02:23:53,803 --> 02:23:58,411
nos comprometemos a nos unir
contra esse inimigo comum.
1555
02:24:00,243 --> 02:24:03,486
Junto com o resto do mundo
venceremos.
1556
02:24:07,216 --> 02:24:09,719
Este é um dia que nunca
esqueceremos.
1557
02:24:10,386 --> 02:24:13,799
E seguiremos adiante para defender
a raça humana
1558
02:24:14,724 --> 02:24:18,103
e tudo o que é bom e justo
no nosso mundo.
1559
02:24:20,763 --> 02:24:22,140
Obrigado.
1560
02:24:22,865 --> 02:24:24,742
Que Deus abençoe a todos nós.
1561
02:24:25,234 --> 02:24:26,736
Estão vendo?
1562
02:24:29,138 --> 02:24:33,475
Duas superpotências
recuando da guerra.
1563
02:24:33,476 --> 02:24:35,820
Eu salvei a Terra do Inferno.
1564
02:24:35,912 --> 02:24:37,550
Nós dois salvamos.
1565
02:24:38,214 --> 02:24:40,387
Essa vitória é tão sua quanto minha.
1566
02:24:45,321 --> 02:24:49,736
Agora podemos voltar
a cumprir o nosso dever.
1567
02:24:49,825 --> 02:24:52,203
O dever de exigir justiça!
1568
02:24:53,396 --> 02:24:55,342
Todos saberão o que você fez.
1569
02:24:55,431 --> 02:24:56,967
Será?
1570
02:24:57,066 --> 02:25:01,776
Ao me expor, vai sacrificar a paz
pela qual tantos morreram hoje.
1571
02:25:01,871 --> 02:25:03,316
Uma paz baseada em mentira.
1572
02:25:03,406 --> 02:25:06,285
Mas a paz apesar de tudo.
1573
02:25:06,776 --> 02:25:08,312
Ele tem razão.
1574
02:25:08,411 --> 02:25:12,257
Expor o Adrian levaria o mundo
à destruição nuclear de novo.
1575
02:25:12,348 --> 02:25:14,828
Não. Não podemos fazer isso.
1576
02:25:15,217 --> 02:25:16,992
Em Mane,
1577
02:25:18,721 --> 02:25:21,395
você me ensinou o valor da vida.
1578
02:25:21,490 --> 02:25:25,802
Se quisermos preservá-la aqui,
temos que ficar em silêncio.
1579
02:25:30,599 --> 02:25:32,670
Guarde os seus próprios segredos.
1580
02:25:39,408 --> 02:25:41,513
Nem pense nisso.
1581
02:25:43,245 --> 02:25:44,656
Rorschach!
1582
02:25:46,549 --> 02:25:47,926
Espere!
1583
02:25:49,251 --> 02:25:50,889
Acordo, jamais.
1584
02:25:51,721 --> 02:25:54,292
Nem mesmo diante do Armagedon.
1585
02:25:55,024 --> 02:25:58,597
Essa sempre foi a diferença
entre nós.
1586
02:26:08,871 --> 02:26:11,579
Me obrigo a sentir cada morte,
1587
02:26:13,976 --> 02:26:17,685
vejo cada face inocente que matei
1588
02:26:17,780 --> 02:26:19,760
para salvar a humanidade.
1589
02:26:25,554 --> 02:26:27,591
Você compreende, não é?
1590
02:26:27,690 --> 02:26:29,533
Sem perdoar.
1591
02:26:30,893 --> 02:26:32,463
Nem condenar.
1592
02:26:37,133 --> 02:26:38,612
Eu compreendo.
1593
02:26:46,542 --> 02:26:49,580
Saia da minha frente.
Pessoas devem ser avisadas.
1594
02:26:50,513 --> 02:26:52,993
Sabe que não posso permitir.
1595
02:26:53,816 --> 02:26:56,524
Descobriu a humanidade de repente?
1596
02:26:57,920 --> 02:26:59,593
Muito conveniente.
1597
02:27:08,564 --> 02:27:11,044
Se tivesse se importado no começo,
1598
02:27:11,133 --> 02:27:13,579
nada disso teria acontecido.
1599
02:27:17,139 --> 02:27:19,483
Posso mudar quase tudo,
1600
02:27:24,613 --> 02:27:27,093
mas não posso mudar
a natureza humana.
1601
02:27:28,417 --> 02:27:31,489
Claro, deve proteger
a nova utopia do Veidt.
1602
02:27:33,155 --> 02:27:36,136
O que é mais um cadáver
entre suas fundações?
1603
02:27:42,598 --> 02:27:44,976
Bem, o que está esperando?
1604
02:27:47,736 --> 02:27:49,238
Mande ver.
1605
02:27:56,011 --> 02:27:57,354
Mande ver!
1606
02:28:20,369 --> 02:28:25,079
Estou deixando esta galáxia
por uma menos complicada.
1607
02:28:26,208 --> 02:28:28,848
Não voltou a se imponar com a vida?
1608
02:28:28,944 --> 02:28:30,355
Eu me impono.
1609
02:28:31,580 --> 02:28:33,992
Acho que talvez eu crie alguma.
1610
02:28:38,621 --> 02:28:40,362
Adeus, Laurie.
1611
02:29:16,091 --> 02:29:17,468
Ande!
1612
02:29:19,828 --> 02:29:21,273
Ande!
1613
02:29:25,801 --> 02:29:29,180
Dan, um mundo unido e em paz.
1614
02:29:31,273 --> 02:29:32,684
Tinha que ter sacrifício.
1615
02:29:32,775 --> 02:29:37,315
Não! Você tem uma humanidade
idealizada, mas você a deformou.
1616
02:29:37,413 --> 02:29:39,290
Você a mutilou!
1617
02:29:39,381 --> 02:29:41,292
Esse é o seu legado.
1618
02:29:50,059 --> 02:29:52,369
O verdadeiro golpe baixo.
1619
02:30:45,481 --> 02:30:49,554
Repetimos, não há nada errado
com a sua televisão.
1620
02:30:49,652 --> 02:30:52,963
Você vai participar
de uma grande aventura.
1621
02:30:53,322 --> 02:30:56,428
Vai experimentar o medo
e o mistério
1622
02:30:56,525 --> 02:30:58,527
que vêm do fundo da mente
1623
02:30:58,627 --> 02:31:01,005
à Quinta Dimensão.
1624
02:31:03,599 --> 02:31:05,806
Não quer mesmo uma bebida?
1625
02:31:06,835 --> 02:31:08,212
Estou bem.
1626
02:31:09,004 --> 02:31:10,415
Saúde.
1627
02:31:11,540 --> 02:31:14,851
Tem uma coisa que preciso falar.
1628
02:31:15,978 --> 02:31:18,584
Sei que Eddie Blake era meu pai.
1629
02:31:21,417 --> 02:31:22,862
Laurel.
1630
02:31:24,286 --> 02:31:26,459
O que deve pensar de mim!
1631
02:31:27,423 --> 02:31:29,562
Desculpe por não ter contado.
1632
02:31:30,259 --> 02:31:34,605
Devia ter contado, mas, não sei,
senti vergonha.
1633
02:31:34,697 --> 02:31:37,576
- Me senti uma idiota.
- Não impona.
1634
02:31:39,201 --> 02:31:41,147
A vida das pessoas segue caminhos
estranhos.
1635
02:31:41,236 --> 02:31:43,409
Elas fazem coisas estranhas e
1636
02:31:45,040 --> 02:31:47,646
às vezes, nem dá para falar.
1637
02:31:48,177 --> 02:31:50,157
Sei como é.
1638
02:31:51,180 --> 02:31:56,323
Mas quero que você saiba
que nunca fez nada de errado comigo.
1639
02:32:01,390 --> 02:32:04,371
Me perguntou por que não fiquei
chateada com ele.
1640
02:32:07,429 --> 02:32:09,636
Porque ele me deu você.
1641
02:32:14,670 --> 02:32:16,172
Obrigada, mamãe.
1642
02:32:18,540 --> 02:32:20,110
Eu te amo.
1643
02:32:27,816 --> 02:32:30,956
- Olá, Sna. Júpiter.
- Sally, por favor.
1644
02:32:33,789 --> 02:32:36,565
Com licença.
Vou retocar a maquiagem.
1645
02:32:37,226 --> 02:32:39,206
Já volto.
1646
02:32:48,837 --> 02:32:51,545
- Como está indo lá em cima?
- Bem.
1647
02:32:51,640 --> 02:32:53,984
- Como está indo lá embaixo?
- Bem.
1648
02:32:54,610 --> 02:32:56,886
Acho que está tudo funcionando.
1649
02:32:56,979 --> 02:32:59,482
Todos os sistemas da Arqui
foram atualizados.
1650
02:32:59,581 --> 02:33:01,492
Tudo consertado.
1651
02:33:01,583 --> 02:33:04,086
Só temos que levá-la para passear.
1652
02:33:04,186 --> 02:33:06,393
Isso está parecendo um convite.
1653
02:33:18,434 --> 02:33:20,778
Nós ficaremos bem?
1654
02:33:22,704 --> 02:33:27,084
Enquanto acharem que Jon está
nos observando, ficaremos bem
1655
02:33:27,443 --> 02:33:28,888
no fim.
1656
02:33:30,879 --> 02:33:33,052
Sei o que Jon diria:
1657
02:33:33,148 --> 02:33:34,821
Nada chega ao fim.
1658
02:33:37,085 --> 02:33:38,826
Nada nunca chega ao fim.
1659
02:34:26,935 --> 02:34:31,008
Seymour, não temos nenhum assunto
para escrever.
1660
02:34:31,106 --> 02:34:33,746
Todas as pessoas
em todos os países
1661
02:34:33,842 --> 02:34:37,619
do mundo estão de mãos dadas,
cantando músicas de paz e amor.
1662
02:34:38,780 --> 02:34:41,954
Está parecendo uma comunidade
hippie global!
1663
02:34:42,050 --> 02:34:45,896
Ronald Reagan diz que vai concorrer
à presidência em 88.
1664
02:34:45,988 --> 02:34:47,934
Pode dar uma matéria.
1665
02:34:48,023 --> 02:34:51,266
Seymour, não damos cobertura
a absurdos.
1666
02:34:51,360 --> 02:34:52,964
Isto ainda é a América!
1667
02:34:53,061 --> 02:34:55,632
Quem aceitaria
um caubói na Casa Branca?
1668
02:34:55,731 --> 02:34:56,869
Tudo bem.
1669
02:34:57,833 --> 02:35:00,074
Posso dar uma olhada
no arquivo de refugos.
1670
02:35:00,168 --> 02:35:01,613
Arquivo de refugos!
1671
02:35:01,904 --> 02:35:04,077
Que seja! Tome alguma iniciativa.
1672
02:35:04,172 --> 02:35:07,449
Deixo inteiramente em suas mãos.
1673
02:35:13,148 --> 02:35:17,494
Diário do Rorschach.
12 de outubro de 1985.
1674
02:35:18,053 --> 02:35:21,398
Nesta noite morreu um comediante
em Nova York.
1675
02:42:03,925 --> 02:42:04,903
Portuguese - BR
127166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.