Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:01,686
Previously on Vikings...
2
00:00:01,688 --> 00:00:02,938
HARALD: Princess Ellisif.
3
00:00:02,939 --> 00:00:04,107
I wanted to marry you.
4
00:00:04,108 --> 00:00:05,397
I'm already married.
5
00:00:05,398 --> 00:00:08,188
Everything I have done,
I have done for you.
6
00:00:08,188 --> 00:00:09,898
You have seen all you needed to?
7
00:00:09,899 --> 00:00:12,477
EGIL: They are not as safe
as they think they are.
8
00:00:12,478 --> 00:00:14,107
The greatest army ever assembled.
9
00:00:14,108 --> 00:00:15,567
Our instruments of wrath.
10
00:00:15,568 --> 00:00:17,147
Ivar wants to lead the army.
11
00:00:17,148 --> 00:00:18,727
He thinks our father chose him.
12
00:00:18,728 --> 00:00:20,107
Bjorn should lead the army.
13
00:00:20,108 --> 00:00:21,477
I am the leader of this great army.
14
00:00:21,478 --> 00:00:23,670
Do you understand that?
15
00:00:23,680 --> 00:00:24,817
You are about to receive
a great heathen army.
16
00:00:24,818 --> 00:00:26,567
AETHELWULF: They are here.
The great heathen army
17
00:00:26,568 --> 00:00:29,277
come to revenge the death
of Ragnar Lothbrok.
18
00:00:29,278 --> 00:00:31,147
My Lord Bishop, let us go to war!
19
00:00:31,148 --> 00:00:32,437
BISHOP: God help us!
20
00:00:32,438 --> 00:00:33,937
I don't think he can.
21
00:00:33,938 --> 00:00:35,688
Ragnar!
22
00:00:37,608 --> 00:00:39,398
This is where our father was killed.
23
00:00:41,680 --> 00:00:42,228
(SCREAMING)
24
00:00:44,978 --> 00:00:46,858
(IF I HAD A HEART PLAYING)
25
00:01:31,620 --> 00:01:34,280
- sync and corrections by Mr.C -
- www.addic7ed.com -
26
00:01:35,778 --> 00:01:37,817
VIKING 1: Yeah, we
need those reinforced!
27
00:01:37,818 --> 00:01:38,938
Bring some more!
28
00:01:41,680 --> 00:01:43,318
VIKING 2: The stake needs retying!
29
00:01:47,180 --> 00:01:49,607
VIKING 3: Every other man
on the outer perimeter!
30
00:01:49,608 --> 00:01:51,858
MAN: Look at the towers. You'll see.
31
00:01:53,228 --> 00:01:54,228
SHIELD MAIDEN: Gate!
32
00:01:57,228 --> 00:01:58,728
(HORSES GRUNTING)
33
00:01:59,728 --> 00:02:01,608
(INDISTINCT CHATTERING)
34
00:02:10,358 --> 00:02:11,188
(DOOR CLOSES)
35
00:02:40,318 --> 00:02:41,977
Who is that man?
36
00:02:41,978 --> 00:02:43,148
I don't know.
37
00:02:45,228 --> 00:02:48,397
He sailed in this morning
with some other traders.
38
00:02:48,398 --> 00:02:51,397
They look but they don't
want to buy anything.
39
00:02:51,398 --> 00:02:54,647
I ask myself, "Why did they
bother to come all this way
40
00:02:54,648 --> 00:02:57,188
"if they're not interested
in buying anything?"
41
00:03:00,518 --> 00:03:01,937
(GRUNTS)
42
00:03:01,938 --> 00:03:03,477
Attack!
43
00:03:03,478 --> 00:03:05,358
- (PEOPLE SCREAMING)
- (GRUNTING)
44
00:03:16,278 --> 00:03:17,727
(YELLS)
45
00:03:17,728 --> 00:03:19,188
(GIRL SCREAMING)
46
00:03:24,358 --> 00:03:25,318
(YELLS)
47
00:03:27,188 --> 00:03:28,680
(BOTH YELLING)
48
00:03:48,778 --> 00:03:50,777
What were they doing?
49
00:03:50,778 --> 00:03:53,180
Looking for weaknesses in our defenses.
50
00:03:53,858 --> 00:03:55,318
Seems like they found one.
51
00:04:00,478 --> 00:04:01,728
MAN: Open the gates!
52
00:04:07,818 --> 00:04:08,688
(HORSES WHINNYING)
53
00:04:21,228 --> 00:04:23,188
MAN: The bishop was in
battle with King Aelle.
54
00:04:24,938 --> 00:04:26,187
Dear God.
55
00:04:26,188 --> 00:04:28,170
His Grace is certainly
closer to God right now
56
00:04:28,180 --> 00:04:29,938
than to you, Prince Aethelwulf.
57
00:04:34,108 --> 00:04:35,228
AETHELWULF: Put him down.
58
00:04:40,188 --> 00:04:41,517
Who did this to you?
59
00:04:41,518 --> 00:04:43,517
(CHOKING)
60
00:04:43,518 --> 00:04:45,647
Was it the sons of Ragnar Lothbrok?
61
00:04:45,648 --> 00:04:47,727
Their army. How big is their army?
62
00:04:47,728 --> 00:04:49,228
How many warriors?
63
00:04:49,608 --> 00:04:51,818
How many blades of grass
64
00:04:53,688 --> 00:04:55,228
are there in a field?
65
00:04:56,180 --> 00:04:57,397
What does that mean?
66
00:04:57,398 --> 00:04:59,670
Hundreds? Thousands?
67
00:04:59,680 --> 00:05:01,147
- Tell me, come on.
- (SHUDDERS)
68
00:05:01,148 --> 00:05:02,278
Tell me!
69
00:05:03,568 --> 00:05:04,728
(STRUGGLING TO BREATHE)
70
00:05:05,318 --> 00:05:06,518
Damn you!
71
00:05:09,778 --> 00:05:11,938
And may you rest in peace.
72
00:05:20,648 --> 00:05:23,818
ECBERT: Give the bishop a proper
and decent Christian burial.
73
00:05:25,358 --> 00:05:28,398
Even in such times, we
must do what is right.
74
00:05:33,778 --> 00:05:36,670
So, King Aelle is defeated.
75
00:05:36,680 --> 00:05:39,670
Most horribly and barbarously
put to death, sire.
76
00:05:39,680 --> 00:05:40,398
So it is said.
77
00:05:41,608 --> 00:05:43,318
Well, I'm sorry to hear it.
78
00:05:45,398 --> 00:05:46,938
For all our sakes.
79
00:05:49,398 --> 00:05:52,687
That great army is doubtless
on its way here already.
80
00:05:52,688 --> 00:05:56,317
I charge you, my son,
to go out and face it.
81
00:05:56,318 --> 00:05:58,517
If it really is as great
as the bishop suggested,
82
00:05:58,518 --> 00:06:00,937
then I'll need some extra time
to raise more men at arms.
83
00:06:00,938 --> 00:06:03,607
I agree. But now time
itself is of the essence.
84
00:06:03,608 --> 00:06:05,357
They cannot bring such a force, on foot,
85
00:06:05,358 --> 00:06:07,227
or by boat, to Wessex within a week!
86
00:06:07,228 --> 00:06:09,357
Even so, the element of surprise
87
00:06:09,358 --> 00:06:10,857
is the most valuable asset. We...
88
00:06:10,858 --> 00:06:12,277
Father, since you've given me command,
89
00:06:12,278 --> 00:06:13,818
then let me exercise it.
90
00:06:14,648 --> 00:06:16,897
Father, I want to fight with you.
91
00:06:16,898 --> 00:06:18,228
As do I.
92
00:06:20,728 --> 00:06:22,857
And I won't risk the
lives of either of you.
93
00:06:22,858 --> 00:06:24,478
You're the future.
94
00:06:25,180 --> 00:06:26,477
My duty is to protect you.
95
00:06:26,478 --> 00:06:28,818
Go to bed. Sleep peacefully.
96
00:06:33,278 --> 00:06:35,728
Good boy. Good boy.
97
00:06:39,568 --> 00:06:41,777
I hope to God you're right, my son.
98
00:06:41,778 --> 00:06:44,897
For right now, all the
dreams and plans I had
99
00:06:44,898 --> 00:06:47,317
stand in the greatest jeopardy.
100
00:06:47,318 --> 00:06:50,317
You're not the only one
who had dreams, Father.
101
00:06:50,318 --> 00:06:53,680
If you'll forgive me, I have
messengers to dispatch.
102
00:07:00,148 --> 00:07:04,517
I urge you again to go
back to him, my love.
103
00:07:04,518 --> 00:07:07,897
He will need the strength and
brilliance of your mind.
104
00:07:07,898 --> 00:07:10,897
You must forgive him,
as he must forgive you.
105
00:07:10,898 --> 00:07:12,607
There's no need
106
00:07:12,608 --> 00:07:15,228
to remain attached to a
dying animal like me.
107
00:07:16,818 --> 00:07:18,108
What if I don't want to?
108
00:07:21,148 --> 00:07:22,858
Then I shall have to command you,
109
00:07:24,680 --> 00:07:25,108
being your King.
110
00:07:29,478 --> 00:07:30,608
My lady.
111
00:07:34,278 --> 00:07:35,938
Why can't you sleep?
112
00:07:36,568 --> 00:07:37,688
Are you afraid?
113
00:07:38,188 --> 00:07:39,148
No.
114
00:07:39,858 --> 00:07:41,318
- I'm not afraid.
- Good.
115
00:07:42,188 --> 00:07:43,608
You have no reason to be afraid.
116
00:07:44,858 --> 00:07:46,938
Your father watches over
you the whole time.
117
00:07:48,478 --> 00:07:50,728
- But you are my father.
- (SIGHS)
118
00:07:53,680 --> 00:07:54,688
I mean, your real father.
119
00:07:56,180 --> 00:07:57,688
You know very well.
120
00:07:58,518 --> 00:08:00,358
The monk they called Athelstan.
121
00:08:01,648 --> 00:08:03,818
Oh, he was a very holy man, Alfred.
122
00:08:04,858 --> 00:08:06,608
He was a very special man.
123
00:08:07,648 --> 00:08:08,817
(EXHALES SHARPLY)
124
00:08:08,818 --> 00:08:10,648
He changed all our lives.
125
00:08:11,398 --> 00:08:13,398
You should be very proud
to have a father like him.
126
00:08:14,688 --> 00:08:16,978
I'm also proud to have
a father like you.
127
00:08:18,438 --> 00:08:19,568
(CHUCKLES SOFTLY)
128
00:08:21,978 --> 00:08:22,898
(KISSES)
129
00:08:28,180 --> 00:08:29,938
(TENSE MUSIC PLAYING)
130
00:08:31,228 --> 00:08:33,108
(PEOPLE YELLING)
131
00:08:34,228 --> 00:08:35,647
This way!
132
00:08:35,648 --> 00:08:37,180
Come! Quickly!
133
00:08:38,278 --> 00:08:40,108
Come! Quickly!
134
00:08:41,648 --> 00:08:43,647
(PANTING)
135
00:08:43,648 --> 00:08:46,278
From the fury of the Northmen,
O Lord, deliver us!
136
00:08:46,279 --> 00:08:47,937
(WOMEN SCREAMING)
137
00:08:47,938 --> 00:08:49,688
Quick! Keep moving!
138
00:09:44,601 --> 00:09:47,311
May God, in his mercy,
bless and keep you.
139
00:09:47,931 --> 00:09:49,890
And may he sow confusion
among his enemies,
140
00:09:49,891 --> 00:09:53,186
and bring you victory in this holy war.
141
00:09:54,931 --> 00:09:56,471
Thank you, Father.
142
00:09:58,671 --> 00:10:00,630
Farewell for now.
143
00:10:00,631 --> 00:10:03,591
Fear nothing. We shall
all be together soon.
144
00:10:05,510 --> 00:10:06,251
Praise the Lord.
145
00:10:08,921 --> 00:10:10,421
My husband.
146
00:10:11,211 --> 00:10:14,710
You depart with our love,
and carry our hopes.
147
00:10:14,711 --> 00:10:15,960
Fare you well.
148
00:10:15,961 --> 00:10:18,300
Live, live, and live!
149
00:10:18,301 --> 00:10:20,750
(CHUCKLES) I will try.
150
00:10:20,751 --> 00:10:23,511
As I'll also try to be
worthy of you, Judith.
151
00:10:28,881 --> 00:10:31,511
To everything there is a season,
152
00:10:32,591 --> 00:10:35,340
and a time for every
purpose under the sun.
153
00:10:35,341 --> 00:10:38,131
A time to love, and a time to hate.
154
00:10:38,591 --> 00:10:41,630
A time of war, and a time of peace.
155
00:10:41,631 --> 00:10:44,920
Now this is the time of war!
156
00:10:44,921 --> 00:10:47,510
This is the time to hate!
157
00:10:48,671 --> 00:10:49,881
(BREATHING HEAVILY)
158
00:10:59,751 --> 00:11:00,711
(GRUNTS)
159
00:11:03,631 --> 00:11:04,511
(HORSE WHINNYING)
160
00:11:04,961 --> 00:11:06,250
Let's go.
161
00:11:06,251 --> 00:11:07,590
Move out! Let's go!
162
00:11:07,591 --> 00:11:08,920
Forward!
163
00:11:08,921 --> 00:11:10,900
(PEOPLE CHEERING)
164
00:11:10,910 --> 00:11:11,381
Align!
165
00:11:13,801 --> 00:11:14,961
(CHEERING)
166
00:11:17,910 --> 00:11:18,961
(INDISTINCT CHATTERING)
167
00:11:35,510 --> 00:11:36,670
It seems to me
168
00:11:36,671 --> 00:11:39,751
that the Saxons are as
timid as frightened women.
169
00:11:40,251 --> 00:11:42,170
Their hearts are faint.
170
00:11:42,171 --> 00:11:44,750
I don't think they can truly trouble us.
171
00:11:44,751 --> 00:11:46,211
You don't know enough, Ivar.
172
00:11:47,110 --> 00:11:48,511
You haven't seen enough.
173
00:11:49,631 --> 00:11:51,211
These are brave men.
174
00:11:52,381 --> 00:11:54,630
I've fought against them, you haven't.
175
00:11:54,631 --> 00:11:56,880
I can only see what my
eyes tell me, Bjorn.
176
00:11:56,881 --> 00:12:00,460
And what I see is frightened
people running before us.
177
00:12:00,461 --> 00:12:03,591
I see their spineless God
running away from our gods.
178
00:12:03,961 --> 00:12:05,380
For once,
179
00:12:05,381 --> 00:12:08,211
why don't you just listen
to an older, wiser brother?
180
00:12:09,171 --> 00:12:10,250
These people who are running away,
181
00:12:10,251 --> 00:12:12,250
they're not warriors.
182
00:12:12,251 --> 00:12:13,920
They are not the ones
who will stay and fight
183
00:12:13,921 --> 00:12:15,380
to defend this kingdom.
184
00:12:15,381 --> 00:12:16,711
And protect their honor.
185
00:12:17,671 --> 00:12:19,210
For what is a warrior without his honor?
186
00:12:19,211 --> 00:12:21,960
(CHUCKLES) I don't know.
You tell me, brother.
187
00:12:21,961 --> 00:12:23,130
And, tell me again,
188
00:12:23,131 --> 00:12:24,801
how many battles have you fought?
189
00:12:26,910 --> 00:12:27,510
Same as you, brother,
190
00:12:27,511 --> 00:12:30,300
except I don't ride around in
a comfortable bloody chariot!
191
00:12:30,301 --> 00:12:32,100
What you have to learn, Ivar,
192
00:12:32,110 --> 00:12:34,550
is that if you break
up this brotherhood,
193
00:12:34,551 --> 00:12:35,751
we shall not succeed.
194
00:12:36,341 --> 00:12:38,910
We have many challenges ahead of us.
195
00:12:38,106 --> 00:12:39,750
So, if you want to keep arguing
196
00:12:39,751 --> 00:12:41,590
and whining like a little girl,
197
00:12:41,591 --> 00:12:43,500
then I suggest you leave.
198
00:12:43,510 --> 00:12:44,250
We don't need you.
199
00:12:44,251 --> 00:12:45,630
IVAN: Oh, but you do need me.
200
00:12:45,631 --> 00:12:46,880
Why do you think father chose me
201
00:12:46,881 --> 00:12:48,250
to come with him to England?
202
00:12:48,251 --> 00:12:50,550
He had a reason for doing so.
203
00:12:50,551 --> 00:12:53,920
He told me I was the one
who would act for him,
204
00:12:53,921 --> 00:12:56,211
who would make sure he was revenged.
205
00:12:58,881 --> 00:13:01,130
BJORN: If that's what you want to think,
206
00:13:01,131 --> 00:13:02,590
then think it.
207
00:13:02,591 --> 00:13:03,881
(ALL LAUGH)
208
00:13:06,751 --> 00:13:08,630
I understand it must be hard for you
209
00:13:08,631 --> 00:13:10,460
to accept that the true heir
210
00:13:10,461 --> 00:13:12,170
to the great Ragnar Lothbrok
211
00:13:12,171 --> 00:13:14,671
should turn out to be a
cripple and a reject.
212
00:13:16,711 --> 00:13:17,961
(LAUGHS)
213
00:13:20,251 --> 00:13:21,510
So this is what the grunting
214
00:13:21,511 --> 00:13:23,131
of the little pigs was all about.
215
00:13:43,881 --> 00:13:45,421
SAXON CAPTAIN: No, not there!
216
00:13:46,461 --> 00:13:48,210
SAXON SOLDIER: Where shall I put them?
217
00:13:48,211 --> 00:13:49,880
(HORSE WHINNIES)
218
00:13:49,881 --> 00:13:51,670
(MEN YELLING INDISTINCTLY)
219
00:13:51,671 --> 00:13:52,881
MAN: He's here!
220
00:13:53,961 --> 00:13:55,170
Lord Aethelwulf!
221
00:13:55,171 --> 00:13:56,381
SOLDIER: There he is!
222
00:13:57,381 --> 00:13:59,500
Prince Aethelwulf!
223
00:13:59,510 --> 00:14:00,591
(ALL CHEERING)
224
00:14:18,631 --> 00:14:21,341
What's your estimation of
their strength? Honestly.
225
00:14:21,751 --> 00:14:23,910
Who can tell?
226
00:14:24,131 --> 00:14:26,510
Between three or four thousand.
227
00:14:26,511 --> 00:14:28,510
That's what it looked like to me.
228
00:14:28,511 --> 00:14:30,300
We've never seen anything
like this before.
229
00:14:30,301 --> 00:14:34,300
Not a raiding party, but
a great, heathen army.
230
00:14:34,301 --> 00:14:35,840
Where were they headed?
231
00:14:35,841 --> 00:14:37,380
They killed King Aelle near York
232
00:14:37,381 --> 00:14:38,840
and they're moving south
into the midlands,
233
00:14:38,841 --> 00:14:40,511
so far, towards Repton.
234
00:14:41,381 --> 00:14:43,800
Is it your belief that they are set
upon attacking my father's kingdom?
235
00:14:43,801 --> 00:14:46,671
That they have gathered
together to attack Wessex?
236
00:14:46,671 --> 00:14:48,750
There is no doubt in my mind.
237
00:14:48,751 --> 00:14:51,300
These are the sons of Ragnar Lothbrok.
238
00:14:51,301 --> 00:14:53,670
They want revenge for the
death of their father.
239
00:14:53,671 --> 00:14:55,461
They killed Aelle.
240
00:14:56,131 --> 00:14:59,250
But they know your father
was complicit in his death.
241
00:14:59,251 --> 00:15:00,551
So it seems inevitable
242
00:15:00,551 --> 00:15:02,711
that they are marching towards Wessex.
243
00:15:04,381 --> 00:15:06,500
I believe this man.
244
00:15:06,510 --> 00:15:07,840
I always thought
245
00:15:07,841 --> 00:15:10,591
they would seek revenge
against my father.
246
00:15:10,961 --> 00:15:13,910
So let's move towards Repton.
247
00:15:13,511 --> 00:15:15,671
I think our destiny awaits us there.
248
00:15:19,295 --> 00:15:20,415
HELGA: Tanaruz!
249
00:15:21,625 --> 00:15:23,124
Floki, get up!
250
00:15:23,125 --> 00:15:24,254
(GASPING) Floki!
251
00:15:24,255 --> 00:15:25,205
Hmm?
252
00:15:26,375 --> 00:15:28,415
- What is it?
- She's gone.
253
00:15:28,803 --> 00:15:30,263
Tanaruz is gone.
254
00:15:30,843 --> 00:15:32,513
(SIGHS)
255
00:15:32,513 --> 00:15:34,343
Maybe it's for the better.
256
00:15:35,112 --> 00:15:37,281
What are you talking about?
257
00:15:37,282 --> 00:15:39,572
Something frightened her
and she's run away.
258
00:15:39,573 --> 00:15:42,611
She might be in danger, Floki!
Floki, we have to find her!
259
00:15:42,612 --> 00:15:44,612
Where is my darling? (SOBS)
260
00:15:45,220 --> 00:15:46,282
(SIGHS)
261
00:15:47,720 --> 00:15:49,192
Floki, find her, please.
262
00:15:56,362 --> 00:15:58,220
(INDISTINCT TALKING)
263
00:16:09,152 --> 00:16:10,362
Tanaruz?
264
00:16:39,152 --> 00:16:40,112
(GASPS)
265
00:17:04,652 --> 00:17:05,862
I'm sorry.
266
00:17:08,482 --> 00:17:10,220
You hate us. I...
267
00:17:13,692 --> 00:17:15,442
I don't know what to do.
268
00:17:29,720 --> 00:17:31,232
HELGA: Tanaruz. My baby!
269
00:17:31,902 --> 00:17:33,112
My baby!
270
00:17:33,942 --> 00:17:35,982
(CRYING) You're okay, aren't you?
271
00:17:38,402 --> 00:17:40,982
Come inside. Come inside.
272
00:17:43,482 --> 00:17:44,732
(SIGHS)
273
00:18:02,942 --> 00:18:04,232
(HORN BLOWS)
274
00:18:06,152 --> 00:18:07,282
They're here!
275
00:18:12,112 --> 00:18:13,651
(SHOUTING)
276
00:18:13,652 --> 00:18:15,442
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
277
00:18:20,862 --> 00:18:21,782
(GRUNTS)
278
00:18:43,822 --> 00:18:44,732
(GRUNTS)
279
00:18:49,362 --> 00:18:51,402
Over there! Close that breach!
280
00:18:56,782 --> 00:18:57,692
(YELLS)
281
00:19:11,152 --> 00:19:12,522
(BOTH GRUNTING)
282
00:19:17,220 --> 00:19:17,942
(GRUNTS)
283
00:19:29,232 --> 00:19:30,152
(YELLS)
284
00:19:40,220 --> 00:19:40,942
(YELLS)
285
00:19:43,782 --> 00:19:45,362
To the great hall!
286
00:20:04,322 --> 00:20:05,232
Astrid!
287
00:20:07,112 --> 00:20:09,720
We're in the wrong place!
288
00:20:09,612 --> 00:20:11,282
Torvi! Keep them at bay.
289
00:20:14,720 --> 00:20:15,982
- Hurry!
- Yes!
290
00:20:21,322 --> 00:20:22,732
(BOTH GRUNTING)
291
00:20:33,822 --> 00:20:34,732
(SCREAMS)
292
00:20:37,322 --> 00:20:38,732
(GRUNTING)
293
00:20:45,112 --> 00:20:46,220
(EXCLAIMS)
294
00:20:53,720 --> 00:20:54,482
- (ARROW FLIES)
- (GRUNTS)
295
00:20:57,822 --> 00:20:58,732
(GRUNTS)
296
00:21:08,822 --> 00:21:09,692
(EXCLAIMS)
297
00:21:17,822 --> 00:21:18,782
(GRUNTS)
298
00:21:20,692 --> 00:21:21,942
Fight!
299
00:21:24,732 --> 00:21:26,220
(ALL SHOUTING)
300
00:21:35,692 --> 00:21:36,942
(ALL SCREAMING)
301
00:21:43,192 --> 00:21:44,982
(ALL SCREAMING IN PAIN)
302
00:21:59,862 --> 00:22:00,862
Egil!
303
00:22:01,692 --> 00:22:02,731
Retreat!
304
00:22:02,732 --> 00:22:03,981
Let's go!
305
00:22:03,982 --> 00:22:05,402
(HORN BLOWING)
306
00:22:14,482 --> 00:22:15,362
(GRUNTS)
307
00:22:19,220 --> 00:22:19,902
(EGIL EXCLAIMING)
308
00:22:21,942 --> 00:22:22,862
LAGERTHA: Stop!
309
00:22:23,322 --> 00:22:24,192
(GASPING)
310
00:22:29,692 --> 00:22:30,572
(STRUGGLING)
311
00:22:34,782 --> 00:22:35,692
Ah!
312
00:22:40,322 --> 00:22:41,692
Let him live.
313
00:22:46,902 --> 00:22:48,720
MAN: Retreat!
314
00:22:48,442 --> 00:22:49,572
(PEOPLE SHOUTING)
315
00:22:49,572 --> 00:22:50,732
Retreat!
316
00:23:04,922 --> 00:23:06,582
(INDISTINCT YELLING)
317
00:23:12,292 --> 00:23:13,672
(INDISTINCT CHATTERING)
318
00:23:23,252 --> 00:23:24,172
(LAUGHS)
319
00:23:25,672 --> 00:23:26,752
Leave.
320
00:23:35,212 --> 00:23:36,382
All right.
321
00:23:36,712 --> 00:23:37,712
I admit.
322
00:23:38,752 --> 00:23:40,622
I was a fool not to kill her.
323
00:23:41,947 --> 00:23:44,857
You were a fool to think that
she would always wait for you.
324
00:23:45,987 --> 00:23:48,146
You were a fool to think
that she loved you.
325
00:23:48,147 --> 00:23:49,777
How could she marry that nobody?
326
00:23:49,830 --> 00:23:51,400
Maybe she loves him.
327
00:23:51,400 --> 00:23:52,250
And, if she loves him,
328
00:23:53,750 --> 00:23:55,250
then he is somebody.
329
00:23:58,880 --> 00:24:00,378
How are you suddenly so wise, brother?
330
00:24:01,458 --> 00:24:03,470
It may have escaped your attention
331
00:24:03,480 --> 00:24:05,880
but I am not married myself.
332
00:24:05,548 --> 00:24:06,708
You know why?
333
00:24:08,248 --> 00:24:10,788
I don't understand women
any more than you do.
334
00:24:13,788 --> 00:24:15,338
Women are fickle.
335
00:24:17,880 --> 00:24:17,998
Forget her.
336
00:24:24,338 --> 00:24:26,880
(INDISTINCT CHATTERING)
337
00:24:35,168 --> 00:24:36,880
Ellisif?
338
00:24:38,878 --> 00:24:40,548
I came to forgive you.
339
00:24:43,628 --> 00:24:46,168
It is not your fault you
could not wait for me.
340
00:24:47,498 --> 00:24:49,587
You probably thought it
was an impossible task
341
00:24:49,588 --> 00:24:51,707
you had set me, in any case.
342
00:24:51,708 --> 00:24:53,418
I was never supposed to achieve it.
343
00:24:54,958 --> 00:24:57,480
You never really intended to marry me,
344
00:24:57,958 --> 00:24:58,878
did you?
345
00:24:59,998 --> 00:25:01,168
I'm sorry.
346
00:25:02,588 --> 00:25:04,458
I don't even know your name.
347
00:25:05,378 --> 00:25:07,958
My name is Vik, King Harald.
348
00:25:08,548 --> 00:25:10,288
I am happy to meet you.
349
00:25:11,498 --> 00:25:14,497
Believe me, I knew nothing of this...
350
00:25:14,498 --> 00:25:16,668
Arrangement you had with my wife.
351
00:25:17,480 --> 00:25:18,287
Mmm.
352
00:25:18,288 --> 00:25:20,288
But I'm glad that you have forgiven her.
353
00:25:21,128 --> 00:25:22,548
- (CHUCKLES SOFTLY)
- Mmm.
354
00:25:23,418 --> 00:25:24,917
- Hmm?
- (GRUNTS)
355
00:25:24,918 --> 00:25:26,247
ELLISIF: No!
356
00:25:26,248 --> 00:25:27,248
Vik!
357
00:25:28,748 --> 00:25:30,498
(ELLISIF GASPING)
358
00:25:34,458 --> 00:25:35,588
(GRUNTS)
359
00:25:41,788 --> 00:25:42,838
Vik.
360
00:25:44,880 --> 00:25:45,418
I'm so sorry.
361
00:25:59,418 --> 00:26:00,838
(SIZZLING)
362
00:26:02,918 --> 00:26:04,208
(GROANING)
363
00:26:08,168 --> 00:26:10,548
They say you are called Egil!
364
00:26:12,880 --> 00:26:13,628
Egil the bastard.
365
00:26:14,958 --> 00:26:16,668
That's what they call you.
366
00:26:19,248 --> 00:26:22,288
But you are neither Earl
367
00:26:23,208 --> 00:26:24,418
nor King.
368
00:26:25,918 --> 00:26:27,168
(EGIL GROANING)
369
00:26:29,588 --> 00:26:31,248
(GROANS LOUDLY)
370
00:26:32,708 --> 00:26:34,396
How could you could
collect such an army?
371
00:26:34,397 --> 00:26:34,959
(PANTING)
372
00:26:36,788 --> 00:26:38,418
Who paid for your army,
373
00:26:39,208 --> 00:26:41,128
Egil the bastard?
374
00:26:41,668 --> 00:26:43,458
Why should I tell you?
375
00:26:44,668 --> 00:26:46,870
You will kill me,
376
00:26:46,880 --> 00:26:48,248
burn me alive, whether
I tell you or not.
377
00:26:49,288 --> 00:26:51,337
- That's not true.
- Of course it's true!
378
00:26:51,338 --> 00:26:52,918
Don't play games.
379
00:26:53,878 --> 00:26:56,208
As you can see, I have
no time for games.
380
00:26:57,788 --> 00:26:59,880
We found your wife.
381
00:26:59,458 --> 00:27:00,708
(PANTING)
382
00:27:13,788 --> 00:27:14,998
Look at her!
383
00:27:20,338 --> 00:27:22,470
We have told her that
384
00:27:22,480 --> 00:27:24,918
if you tell us who paid
for your fleet and attack
385
00:27:26,378 --> 00:27:28,787
then we will spare your life.
386
00:27:28,788 --> 00:27:31,547
That you and your wife
can live together again,
387
00:27:31,548 --> 00:27:32,708
happily.
388
00:27:34,418 --> 00:27:35,838
I don't know this woman.
389
00:27:37,418 --> 00:27:38,707
- (SIZZLING)
- (SCREAMS)
390
00:27:38,708 --> 00:27:40,458
Just tell them.
391
00:27:43,248 --> 00:27:44,378
(GROANS)
392
00:27:45,378 --> 00:27:47,418
- (SIZZLING)
- (SCREAMS)
393
00:27:47,878 --> 00:27:49,168
Just tell them, Egil!
394
00:27:51,668 --> 00:27:53,378
(GROANING)
395
00:27:55,958 --> 00:27:57,838
If I do it, it is for you.
396
00:27:59,480 --> 00:28:00,587
Not for me.
397
00:28:00,588 --> 00:28:02,880
I am dead anyway.
398
00:28:03,458 --> 00:28:05,418
Perhaps they will spare you.
399
00:28:09,880 --> 00:28:09,958
(GASPING)
400
00:28:12,668 --> 00:28:15,288
I was paid by King Harald Finehair.
401
00:28:24,838 --> 00:28:26,458
MAN: Stay alert!
402
00:28:29,168 --> 00:28:30,588
Hold the line!
403
00:28:32,128 --> 00:28:33,128
Line!
404
00:28:37,208 --> 00:28:38,418
Push on!
405
00:28:38,918 --> 00:28:40,838
Pull up on the rear!
406
00:28:41,208 --> 00:28:42,878
Hold your form!
407
00:28:45,738 --> 00:29:04,147
(HORSE WHINNYING)
408
00:29:04,148 --> 00:29:05,318
(INDISTINCT CHATTERING)
409
00:29:16,448 --> 00:29:17,448
Stop!
410
00:29:17,778 --> 00:29:18,898
Stop!
411
00:29:19,450 --> 00:29:20,714
Whoa, whoa, whoa!
412
00:29:20,715 --> 00:29:21,625
MAN: Halt!
413
00:29:25,915 --> 00:29:27,585
What news?
414
00:29:27,585 --> 00:29:29,795
The Saxons are less
than a day's ride away.
415
00:29:29,796 --> 00:29:31,465
They have a large army.
416
00:29:33,295 --> 00:29:34,675
We'll make camp here.
417
00:29:35,795 --> 00:29:37,334
Tomorrow we shall fight.
418
00:29:37,335 --> 00:29:39,500
In the name of our father,
419
00:29:40,255 --> 00:29:41,675
we shall overcome.
420
00:29:42,875 --> 00:29:43,715
(WHISTLES)
421
00:29:44,295 --> 00:29:45,834
MAN 1: Make camp!
422
00:29:45,835 --> 00:29:47,795
- MAN 2: Make camp here!
- (HORN BLOWING)
423
00:29:49,125 --> 00:29:50,755
You can make camp.
424
00:29:51,875 --> 00:29:54,544
I want to take a look at
where we're going to fight.
425
00:29:54,545 --> 00:29:56,840
What are you talking about?
426
00:29:56,850 --> 00:29:59,254
They will expect us to
fight in a certain way.
427
00:29:59,255 --> 00:30:00,915
Why should we do that?
428
00:30:01,755 --> 00:30:04,254
Why don't we plan to fight
in a different way,
429
00:30:04,255 --> 00:30:05,675
and surprise them?
430
00:30:10,795 --> 00:30:13,464
Our warriors won't
understand what's happening.
431
00:30:13,465 --> 00:30:15,674
We fight in the shield-wall.
That's how we fight.
432
00:30:15,675 --> 00:30:18,400
But we have a bigger army now.
433
00:30:18,500 --> 00:30:20,584
And they have a bigger
army, now, Hvitserk.
434
00:30:20,585 --> 00:30:22,254
We cannot fight in the same way.
435
00:30:22,255 --> 00:30:23,834
It's too late to change now.
436
00:30:23,835 --> 00:30:25,544
Who are you to say that?
Shut your mouth.
437
00:30:25,545 --> 00:30:27,500
We are brothers.
438
00:30:29,465 --> 00:30:30,675
Together!
439
00:30:34,255 --> 00:30:35,964
Why do you want to change the tactics?
440
00:30:35,965 --> 00:30:38,295
Do you want to win, brother?
441
00:30:43,835 --> 00:30:44,835
Listen,
442
00:30:45,835 --> 00:30:47,375
come with me, Bjorn.
443
00:30:48,545 --> 00:30:50,585
Let's investigate the battlefield.
444
00:30:51,375 --> 00:30:54,464
Perhaps, instead of a
narrow and small place,
445
00:30:54,465 --> 00:30:55,964
we should stretch the battlefield
446
00:30:55,965 --> 00:30:58,840
across a large area, many miles.
447
00:30:58,850 --> 00:30:59,914
And use the landscape.
448
00:30:59,915 --> 00:31:02,415
Ditches, hills, woods.
449
00:31:07,125 --> 00:31:08,375
What do you say?
450
00:31:10,625 --> 00:31:11,915
If it works,
451
00:31:12,675 --> 00:31:14,125
it is a good plan.
452
00:31:15,915 --> 00:31:17,375
If it doesn't,
453
00:31:17,675 --> 00:31:19,255
then it is a bad plan.
454
00:31:20,715 --> 00:31:22,500
(CHUCKLES SOFTLY)
455
00:31:27,375 --> 00:31:28,545
(GRUNTS)
456
00:31:31,965 --> 00:31:34,294
MAN 1: Tie the horses together!
457
00:31:34,295 --> 00:31:36,414
What are you waiting for? (EXCLAIMS)
458
00:31:36,415 --> 00:31:37,375
Ha!
459
00:31:56,505 --> 00:31:57,755
Can I talk to you?
460
00:32:40,375 --> 00:32:41,375
Talk.
461
00:32:43,295 --> 00:32:44,794
I made a mistake.
462
00:32:44,795 --> 00:32:46,915
I'm so sorry. I should have waited.
463
00:32:47,585 --> 00:32:49,585
I never loved him. I loved you.
464
00:32:50,215 --> 00:32:52,450
But people persuaded me.
465
00:32:52,450 --> 00:32:54,125
They lied to me. Can you understand?
466
00:32:55,175 --> 00:32:57,295
Your dream seemed a long time away.
467
00:33:00,125 --> 00:33:02,715
But I was wrong, so wrong,
I should have waited!
468
00:33:04,505 --> 00:33:06,850
And now I see why.
469
00:33:07,625 --> 00:33:09,915
(SOFTLY) You are going to do exactly
what you said you would do.
470
00:33:12,450 --> 00:33:13,835
And I should have believed you.
471
00:33:16,295 --> 00:33:17,835
I believe you now.
472
00:33:19,375 --> 00:33:20,625
Forgive me.
473
00:33:21,675 --> 00:33:23,465
(BOTH BREATHING HEAVILY)
474
00:33:47,415 --> 00:33:49,175
(BOTH BREATHING HEAVILY)
475
00:34:03,465 --> 00:34:04,335
(SHRIEKS)
476
00:34:05,850 --> 00:34:07,450
(EXCLAIMING)
477
00:34:10,175 --> 00:34:11,850
(CHUCKLES)
478
00:34:13,875 --> 00:34:15,965
Seems like, after all,
479
00:34:17,175 --> 00:34:20,500
I know women a lot better
than you, brother!
480
00:34:20,715 --> 00:34:21,965
(PANTING)
481
00:34:25,875 --> 00:34:27,125
(EXCLAIMS)
482
00:34:27,875 --> 00:34:28,795
(KNIFE CLANGS)
483
00:34:29,715 --> 00:34:31,334
(EXCLAIMING)
484
00:34:31,335 --> 00:34:32,585
(SPITTING)
485
00:34:34,225 --> 00:34:36,685
- (INDISTINCT YELLING)
- (HORSES NEIGHING)
486
00:34:39,625 --> 00:34:41,465
(PRIEST CHANTING INDISTINCTLY IN LATIN)
487
00:34:49,915 --> 00:34:51,795
(HORSE GRUNTING)
488
00:34:58,295 --> 00:34:59,505
Onward!
489
00:35:00,215 --> 00:35:01,415
Keep up!
490
00:35:02,625 --> 00:35:03,835
(HORSE NEIGHS)
491
00:35:06,465 --> 00:35:07,624
(HORSE NEIGHS)
492
00:35:07,625 --> 00:35:08,915
Stay straight!
493
00:35:21,500 --> 00:35:22,915
MAN: Keep your colors held high!
494
00:35:38,175 --> 00:35:39,545
MAN 2: Stay alert!
495
00:35:41,335 --> 00:35:42,295
(SPITS)
496
00:35:54,295 --> 00:35:56,450
(HORSE GRUNTING)
497
00:36:04,625 --> 00:36:05,914
(HORN BLOWING)
498
00:36:05,915 --> 00:36:06,835
Ha!
499
00:36:10,715 --> 00:36:11,585
(HORSE NEIGHS)
500
00:36:15,335 --> 00:36:16,414
(EXCLAIMS)
501
00:36:16,415 --> 00:36:18,500
- Forward!
- (HORSES NEIGHING)
502
00:36:20,625 --> 00:36:21,754
Captain!
503
00:36:21,755 --> 00:36:22,755
Flank!
504
00:36:23,875 --> 00:36:25,505
(INDISTINCT YELLING)
505
00:36:57,795 --> 00:36:59,850
(HORSE GRUNTS)
506
00:37:02,715 --> 00:37:03,715
Sire!
507
00:37:11,465 --> 00:37:12,874
(HORSE WHINNIES)
508
00:37:12,875 --> 00:37:14,255
Turn around!
509
00:37:15,850 --> 00:37:16,414
- (EXCLAIMS)
- (HORSE WHINNIES)
510
00:37:16,415 --> 00:37:18,505
- Full turn!
- (EXCLAIMS)
511
00:37:19,335 --> 00:37:20,505
(PANTING)
512
00:37:27,500 --> 00:37:28,125
(HORN BLOWS)
513
00:37:32,175 --> 00:37:33,505
After them!
514
00:37:34,450 --> 00:37:35,255
Keep moving!
515
00:37:36,850 --> 00:37:37,415
(MEN YELLING)
516
00:37:39,755 --> 00:37:40,755
Stay together!
517
00:37:43,965 --> 00:37:45,335
(MEN SCREAMING)
518
00:37:48,875 --> 00:37:50,124
Turn!
519
00:37:50,125 --> 00:37:51,175
Turn back! Turn back!
520
00:37:53,505 --> 00:37:54,505
Turn!
521
00:37:55,255 --> 00:37:56,415
Turn around!
522
00:37:58,545 --> 00:37:59,795
Shield-wall!
523
00:38:00,715 --> 00:38:01,964
Shield-wall!
524
00:38:01,965 --> 00:38:03,214
Get together!
525
00:38:03,215 --> 00:38:04,125
(EXCLAIMS)
526
00:38:07,415 --> 00:38:08,255
Get in, sire!
527
00:38:13,675 --> 00:38:14,675
Advance!
528
00:38:19,915 --> 00:38:21,834
- (ARROWS CLANGING SHIELDS)
- Stay together!
529
00:38:21,835 --> 00:38:23,625
(MEN YELLING INDISTINCTLY)
530
00:38:37,545 --> 00:38:38,835
(MEN PANTING)
531
00:38:47,255 --> 00:38:48,375
(BREATHING HEAVILY)
532
00:38:55,965 --> 00:38:57,375
(MEN MUTTERING)
533
00:39:16,500 --> 00:39:17,875
(BREATHING HEAVILY)
534
00:39:20,125 --> 00:39:21,794
Prince Aethelwulf?
535
00:39:21,795 --> 00:39:23,215
Prince Aethelwulf?
536
00:39:36,965 --> 00:39:38,125
(PANTING)
537
00:39:41,500 --> 00:39:42,415
(ALL YELLING)
538
00:39:46,915 --> 00:39:48,174
Mmm...
539
00:39:48,175 --> 00:39:49,624
Four blasts.
540
00:39:49,625 --> 00:39:50,585
(SIGHS)
541
00:39:51,850 --> 00:39:52,465
If you say so.
542
00:39:53,875 --> 00:39:55,625
(HORN BLOWING)
543
00:39:59,500 --> 00:40:00,675
- (LAUGHS)
- (HORN BLOWING)
544
00:40:02,545 --> 00:40:04,850
(HORN BLOWING)
545
00:40:05,335 --> 00:40:06,505
(EXCLAIMS)
546
00:40:08,125 --> 00:40:09,215
Hurry!
547
00:40:14,335 --> 00:40:15,794
(EXCLAIMS)
548
00:40:15,795 --> 00:40:16,915
(HORSES PANTING)
549
00:40:27,450 --> 00:40:27,915
(EXCLAIMS)
550
00:40:31,125 --> 00:40:32,175
Wait!
551
00:40:37,450 --> 00:40:38,175
(PANTING)
552
00:40:43,915 --> 00:40:45,125
There they are, My Lord.
553
00:40:46,585 --> 00:40:47,625
Wait!
554
00:40:51,175 --> 00:40:52,850
Whoa.
555
00:40:59,875 --> 00:41:03,625
I'll not be their fool or
their dupe any longer!
556
00:41:06,255 --> 00:41:08,174
You say they left their ships at Repton?
557
00:41:08,175 --> 00:41:10,174
Yes, My Lord Aethelwulf.
558
00:41:10,175 --> 00:41:12,255
In which direction is Repton?
559
00:41:15,500 --> 00:41:17,174
Then that's where we're going.
560
00:41:17,175 --> 00:41:20,625
And if we reach Repton first,
and destroy their ships,
561
00:41:21,215 --> 00:41:23,584
then we shall have the
better of this battle!
562
00:41:23,585 --> 00:41:26,794
But we must move fast,
and keep them behind us!
563
00:41:26,795 --> 00:41:28,124
- Move!
- (HORSES WHINNYING)
564
00:41:28,125 --> 00:41:29,715
(ALL YELLING)
565
00:41:36,500 --> 00:41:37,675
What are they doing?
566
00:41:38,675 --> 00:41:40,295
Where are they going?
567
00:41:42,335 --> 00:41:43,875
To Repton, I imagine.
568
00:41:50,715 --> 00:41:51,965
To the boats?
569
00:41:53,255 --> 00:41:55,255
They are going for our boats?
570
00:41:57,175 --> 00:41:59,415
Oh, you crippled bastard!
571
00:42:00,850 --> 00:42:01,545
You were right!
572
00:42:02,215 --> 00:42:04,335
(LAUGHING) You were right!
573
00:42:04,915 --> 00:42:06,374
- Oh, you bloody mad genius.
- (LAUGHING)
574
00:42:06,375 --> 00:42:07,465
You were right!
575
00:42:08,465 --> 00:42:09,755
(LAUGHING)
576
00:42:22,755 --> 00:42:24,545
- (ARROWS FLYING)
- (HORSES NEIGHING)
577
00:42:26,835 --> 00:42:28,835
(MEN YELLING)
578
00:42:30,505 --> 00:42:31,914
Stay down!
579
00:42:31,915 --> 00:42:33,175
Get in lines!
580
00:42:34,500 --> 00:42:35,415
Cover the ridge!
581
00:42:37,835 --> 00:42:38,965
(YELLING)
582
00:42:40,850 --> 00:42:41,500
(NEIGHS)
583
00:42:47,450 --> 00:42:48,415
Mind your back!
584
00:42:49,715 --> 00:42:51,585
(ALL YELLING)
585
00:43:22,415 --> 00:43:23,794
Shield-wall!
586
00:43:23,795 --> 00:43:25,175
(ALL GRUNTING)
587
00:43:27,795 --> 00:43:29,820
Charge!
34920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.