All language subtitles for Vikings.S04E15.HDTV.x264-KILLERS.All His Angels

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,351 --> 00:00:01,759 Previously on Vikings... 2 00:00:01,760 --> 00:00:02,657 Seize him! 3 00:00:02,658 --> 00:00:05,280 Why have you taken so long to return? 4 00:00:05,130 --> 00:00:06,362 It was part of a larger, 5 00:00:06,464 --> 00:00:09,265 bolder strategy. 6 00:00:09,367 --> 00:00:11,167 I thought you wanted to find some way 7 00:00:11,269 --> 00:00:13,200 that our peoples could mutually benefit. 8 00:00:13,105 --> 00:00:16,439 You thought killing all of my people was mutually beneficial? 9 00:00:16,541 --> 00:00:17,707 Mea culpa. 10 00:00:17,809 --> 00:00:19,342 You have to kill me. 11 00:00:19,444 --> 00:00:22,145 My sons know that I have come to Wessex to see you. 12 00:00:22,247 --> 00:00:25,215 What do you think they'll do once they hear of my death? 13 00:00:25,316 --> 00:00:26,482 I cannot kill you. 14 00:00:26,584 --> 00:00:28,184 Then hand me over to King Aelle. 15 00:00:28,286 --> 00:00:29,919 Let my son Ivar go home. 16 00:00:30,210 --> 00:00:31,154 And in return? 17 00:00:31,256 --> 00:00:33,123 I will tell Ivar to tell his brothers 18 00:00:33,225 --> 00:00:36,960 that King Aelle was solely responsible for my death. 19 00:00:42,700 --> 00:00:44,768 Don't be afraid. 20 00:00:44,963 --> 00:01:34,989 21 00:02:21,730 --> 00:02:24,975 I have a ship waiting to take your son, Ivar, back to your kingdom. 22 00:02:27,846 --> 00:02:29,645 The captain wishes to leave today. 23 00:02:32,317 --> 00:02:34,500 I need to say goodbye to him. 24 00:02:39,240 --> 00:02:40,756 I'll have him brought to you. 25 00:02:43,962 --> 00:02:45,595 I want to talk to him alone. 26 00:03:56,658 --> 00:03:58,658 We have orders to take the cripple. 27 00:04:01,896 --> 00:04:03,863 I have some good news. 28 00:04:04,241 --> 00:04:06,207 King Ecbert has arranged for a boat. 29 00:04:07,110 --> 00:04:08,576 You are going home. 30 00:04:10,115 --> 00:04:11,714 I'm not going without you. 31 00:04:17,356 --> 00:04:19,189 They aren't going to release me. 32 00:04:22,710 --> 00:04:23,538 I have to die. 33 00:04:27,610 --> 00:04:28,943 Then I'll die too. 34 00:04:29,450 --> 00:04:31,479 - I'm thinking of being burned alive. - Don't be stupid. 35 00:04:33,717 --> 00:04:35,483 I don't want you to die. 36 00:04:39,780 --> 00:04:41,578 It is far more important that you stay alive. 37 00:04:50,942 --> 00:04:53,443 People think that you are not a threat. 38 00:04:54,746 --> 00:04:56,546 But I know differently. 39 00:04:58,182 --> 00:05:03,440 Out of all of my sons, it was you I wanted to bring here, 40 00:05:03,441 --> 00:05:06,475 and it is you that I believe 41 00:05:06,578 --> 00:05:09,679 is the most important to the future of our people. 42 00:05:13,808 --> 00:05:16,740 I'm just about prepared to believe you. 43 00:05:17,431 --> 00:05:19,598 Shut up and listen, idiot. 44 00:05:19,700 --> 00:05:22,400 You have many gifts, and anger is a gift. 45 00:05:22,502 --> 00:05:24,536 What is in here is a gift. 46 00:05:26,720 --> 00:05:27,739 You do not think like other men. 47 00:05:27,841 --> 00:05:29,641 You are unpredictable. 48 00:05:30,477 --> 00:05:32,210 And that will serve you well. 49 00:05:34,470 --> 00:05:37,200 Use your anger intelligently 50 00:05:37,201 --> 00:05:38,834 and I promise you, my son, 51 00:05:38,936 --> 00:05:41,436 that one day, the whole world 52 00:05:41,538 --> 00:05:45,874 will know and fear Ivar, the Boneless. 53 00:05:54,230 --> 00:05:56,123 I wish... 54 00:05:56,225 --> 00:05:58,825 I wish I wasn't so angry all the time. 55 00:06:04,449 --> 00:06:06,116 Then you would be nothing. 56 00:06:09,387 --> 00:06:11,554 I might have been happy. 57 00:06:11,657 --> 00:06:13,523 Happiness is nothing. 58 00:06:16,361 --> 00:06:19,129 I was only joking. Idiot. 59 00:06:36,926 --> 00:06:39,994 Ecbert is handing me over to King Aelle, 60 00:06:41,163 --> 00:06:42,630 who will kill me. 61 00:06:43,700 --> 00:06:46,370 If this Aelle is going to kill you, 62 00:06:46,380 --> 00:06:48,272 then me and all my brothers will seek him for revenge, 63 00:06:48,374 --> 00:06:49,373 and you know that. 64 00:06:49,474 --> 00:06:50,540 Yes. 65 00:06:51,610 --> 00:06:54,110 Oh, you must seek revenge, 66 00:06:55,514 --> 00:06:57,470 but not on Aelle. 67 00:07:01,206 --> 00:07:02,838 On Ecbert. 68 00:07:15,244 --> 00:07:17,679 Everyone will always underestimate you. 69 00:07:19,949 --> 00:07:21,816 You must make them pay for it. 70 00:07:41,597 --> 00:07:43,463 I will, Father. 71 00:07:48,408 --> 00:07:50,474 Be ruthless. 72 00:08:11,163 --> 00:08:12,463 Move! 73 00:08:24,610 --> 00:08:26,777 Move out! 74 00:09:01,427 --> 00:09:04,595 I would wish things were otherwise, 75 00:09:04,697 --> 00:09:07,980 but I have no power to change them. 76 00:09:11,613 --> 00:09:14,447 I must do something that I would not wish on anyone. 77 00:09:17,898 --> 00:09:19,798 I have to destroy something, 78 00:09:20,734 --> 00:09:22,000 someone, 79 00:09:23,237 --> 00:09:24,903 truly great. 80 00:09:27,475 --> 00:09:30,675 And I have to commit a friend to death. 81 00:09:41,550 --> 00:09:42,321 You have no choice. 82 00:09:42,423 --> 00:09:44,690 Oh, is that true? 83 00:09:47,610 --> 00:09:49,628 Is that really true? 84 00:09:49,730 --> 00:09:53,990 So, do I just wash my hands of him? 85 00:09:54,290 --> 00:09:56,230 Like Pontius Pilate? 86 00:10:05,496 --> 00:10:08,263 Well, I have no doubt Aelle will enjoy the sight of your death. 87 00:10:10,367 --> 00:10:12,868 I'm sure he'll make it a big spectacle. 88 00:10:17,361 --> 00:10:19,460 So I will have the chance to speak? 89 00:10:21,965 --> 00:10:23,598 I'll talk about the gods, 90 00:10:26,920 --> 00:10:30,940 about my joy of entering Valhalla. 91 00:10:33,132 --> 00:10:35,990 Even though you don't believe it. 92 00:10:39,365 --> 00:10:40,832 I don't. 93 00:10:43,402 --> 00:10:44,869 But my sons do. 94 00:10:46,432 --> 00:10:47,865 My people do. 95 00:10:49,692 --> 00:10:52,393 Faith is as important to them 96 00:10:52,496 --> 00:10:55,130 as it is to you, King Ecbert. 97 00:12:56,233 --> 00:12:58,330 This was your father's. 98 00:13:01,939 --> 00:13:03,538 May it comfort you 99 00:13:05,524 --> 00:13:07,591 as it has comforted me. 100 00:13:15,967 --> 00:13:17,201 Thank you. 101 00:13:18,103 --> 00:13:19,670 I will never forget you. 102 00:13:27,303 --> 00:13:30,238 I think it will console you to know in the end... 103 00:13:31,374 --> 00:13:33,307 Athelstan chose your god. 104 00:13:46,172 --> 00:13:48,772 Soldiers, turn! 105 00:13:51,516 --> 00:13:53,249 Prisoner escort, 106 00:13:53,351 --> 00:13:55,384 advance! 107 00:14:37,346 --> 00:14:39,379 I've heard a lot about you. 108 00:14:40,349 --> 00:14:42,480 Eight foot tall, 109 00:14:43,850 --> 00:14:46,784 killed thousands of my countrymen, 110 00:14:47,820 --> 00:14:49,860 eats children. 111 00:14:51,958 --> 00:14:53,958 The last one's not true. 112 00:14:56,950 --> 00:14:58,620 Maybe none of it's true. 113 00:14:59,592 --> 00:15:01,920 Still, 114 00:15:01,194 --> 00:15:04,662 I can smell the fear of everyone around. 115 00:15:05,500 --> 00:15:08,818 They're terrified you are going to kill 'em. 116 00:15:11,220 --> 00:15:12,356 Tell me, 117 00:15:13,859 --> 00:15:15,925 how are you going to escape? 118 00:15:17,620 --> 00:15:19,596 I have no intentions of escaping. 119 00:17:02,154 --> 00:17:03,186 Ecbert? 120 00:18:16,306 --> 00:18:18,540 Doesn't go far on an empty stomach. 121 00:18:25,895 --> 00:18:28,662 Where are we? 122 00:18:28,913 --> 00:18:31,214 I don't know. 123 00:18:31,315 --> 00:18:33,582 You'd do better to ask the horses. 124 00:18:35,586 --> 00:18:37,190 They know. 125 00:18:39,647 --> 00:18:41,180 You're blind. 126 00:18:41,282 --> 00:18:43,215 Sure am. 127 00:18:43,317 --> 00:18:45,384 But the horses know the way. 128 00:18:46,120 --> 00:18:48,187 But don't worry, 129 00:18:48,558 --> 00:18:52,126 I can see you, Ragnar Lothbrok. 130 00:18:53,290 --> 00:18:54,796 I can see you. 131 00:19:04,549 --> 00:19:06,515 When will we reach King Aelle's? 132 00:19:06,617 --> 00:19:08,450 Not until tomorrow. 133 00:19:19,660 --> 00:19:22,895 It will be at least another day before I am put to death. 134 00:19:24,165 --> 00:19:26,320 You and your gods are wrong. 135 00:19:26,134 --> 00:19:28,000 You see, I guided my fate. 136 00:19:29,451 --> 00:19:32,618 I fashioned the course of my life and my death. 137 00:19:32,720 --> 00:19:34,987 Me. Not you. Not the gods. 138 00:19:35,900 --> 00:19:36,556 Me. 139 00:19:36,999 --> 00:19:40,401 It was my idea to come here to die. 140 00:19:41,453 --> 00:19:43,530 You believe that, 141 00:19:43,155 --> 00:19:45,689 so it is true to you. 142 00:19:46,792 --> 00:19:48,859 I don't believe in the gods' existence. 143 00:19:50,328 --> 00:19:53,163 Man is the master of his own fate, not the gods. 144 00:19:53,265 --> 00:19:54,798 The gods are man's creation, to give answers 145 00:19:54,900 --> 00:19:57,934 that they are too afraid to give themselves. 146 00:19:59,237 --> 00:20:01,738 You may be right, Ragnar Lothbrok. 147 00:20:02,950 --> 00:20:05,180 I am only the Seer. 148 00:20:05,120 --> 00:20:08,554 I have walked among the lowest of the dead. 149 00:20:08,973 --> 00:20:11,374 And I have groped for meaning. 150 00:20:12,510 --> 00:20:14,644 And I may have been wrong. 151 00:20:17,181 --> 00:20:18,748 What did you say? 152 00:20:20,485 --> 00:20:23,520 I didn't say anything. 153 00:20:57,396 --> 00:20:58,895 Brother. 154 00:21:32,732 --> 00:21:35,660 In nomine Patris et Filii... 155 00:21:39,972 --> 00:21:41,239 Don't kill me. 156 00:21:46,140 --> 00:21:47,306 Without the word of God, 157 00:21:49,344 --> 00:21:50,977 there is only darkness. 158 00:23:35,448 --> 00:23:38,816 It's taken you a long time to return, Ragnar Lothbrok, 159 00:23:40,368 --> 00:23:43,336 but at last you are here. 160 00:23:43,438 --> 00:23:46,710 And I thank God and all his angels 161 00:23:46,174 --> 00:23:48,675 that I have kept my promise 162 00:23:48,777 --> 00:23:51,377 and am still alive to witness this day. 163 00:23:55,510 --> 00:23:56,984 And I swear, 164 00:23:57,398 --> 00:23:59,131 before you die, 165 00:23:59,233 --> 00:24:03,802 you will atone for your sins against my countrymen. 166 00:24:59,610 --> 00:25:00,593 Burn the dog! 167 00:25:49,145 --> 00:25:52,379 This is a good day, Ragnar Lothbrok. 168 00:25:52,481 --> 00:25:54,548 For this is the day 169 00:25:54,650 --> 00:25:58,986 that the souls of every innocent Christian man, woman, and child 170 00:25:59,880 --> 00:26:01,889 that you and your pagans slaughtered 171 00:26:03,227 --> 00:26:07,290 shall escape from their purgatory and sing Hallelujah. 172 00:26:08,980 --> 00:26:10,966 For I am about the Lord's work. 173 00:26:11,422 --> 00:26:14,456 God has chosen me, without doubt, 174 00:26:14,559 --> 00:26:17,226 as the instrument of his judgment. 175 00:26:46,875 --> 00:26:48,375 Yeah! Kill him! 176 00:26:50,512 --> 00:26:51,812 Get up! Kick him! Get up! 177 00:26:51,914 --> 00:26:53,314 Leave him! 178 00:26:55,895 --> 00:26:56,500 Get him up! 179 00:26:56,501 --> 00:26:58,208 Bring him! 180 00:27:08,641 --> 00:27:10,508 Ask for absolution. 181 00:27:29,536 --> 00:27:31,835 That's why we should sail west. 182 00:27:32,838 --> 00:27:35,306 I've heard such tales, Rollo. 183 00:27:35,408 --> 00:27:37,942 Great towns and cities and treasures. 184 00:27:38,440 --> 00:27:42,112 Hoards of gold and silver, and a new god. 185 00:27:52,512 --> 00:27:54,913 Ask for absolution. 186 00:28:27,324 --> 00:28:29,390 Ask for absolution! 187 00:29:24,330 --> 00:29:27,768 How the little piggies will grunt 188 00:29:27,870 --> 00:29:31,705 when they hear how the old boar suffered. 189 00:31:38,883 --> 00:31:40,820 My brother. 190 00:31:57,230 --> 00:32:00,310 Our Father, who art in Heaven... 191 00:32:01,368 --> 00:32:03,100 Our Father, 192 00:32:03,203 --> 00:32:04,835 who art in Heaven... 193 00:32:04,937 --> 00:32:06,837 Hallowed be Thy name. 194 00:32:06,939 --> 00:32:11,543 Thy kingdom come, Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 195 00:32:11,645 --> 00:32:14,245 Give us this day our daily bread 196 00:32:14,347 --> 00:32:16,506 and forgive us our trespasses 197 00:32:16,507 --> 00:32:19,408 as we forgive those who trespass against us. 198 00:32:19,477 --> 00:32:21,710 And lead us not into temptation, 199 00:32:21,813 --> 00:32:23,512 but deliver us from evil. 200 00:32:23,614 --> 00:32:25,130 Amen. 201 00:32:31,591 --> 00:32:33,125 To your ropes! 202 00:32:40,934 --> 00:32:42,134 Pull! 203 00:33:00,330 --> 00:33:02,100 Not unto us, O Lord. 204 00:33:02,202 --> 00:33:06,972 Not unto us, but unto Thy name give glory. 205 00:33:07,740 --> 00:33:10,541 Their idols are silver and gold, 206 00:33:10,643 --> 00:33:12,177 the work of men's hands. 207 00:33:13,800 --> 00:33:14,812 They have mouths, 208 00:33:14,914 --> 00:33:16,314 but they speak not. 209 00:33:17,851 --> 00:33:19,717 Eyes have they, 210 00:33:20,550 --> 00:33:21,488 but they see not. 211 00:33:49,297 --> 00:33:50,763 Yes! 212 00:34:18,870 --> 00:34:21,155 Deliver me, O Lord, from the evil man. 213 00:34:22,591 --> 00:34:26,326 Preserveth me from the violent man. 214 00:34:28,611 --> 00:34:30,111 Surely the righteous... 215 00:34:32,149 --> 00:34:34,450 ...shall give thanks unto Thy name. 216 00:34:35,519 --> 00:34:37,152 The upright 217 00:34:37,255 --> 00:34:39,555 shall dwell in Thy presence. 218 00:34:51,828 --> 00:34:55,963 O Lord, hear my prayer. 219 00:35:29,298 --> 00:35:34,334 It gladdens me to know that Odin prepares for a feast. 220 00:35:34,436 --> 00:35:38,472 Soon I shall be drinking ale from curved horns. 221 00:35:43,667 --> 00:35:45,367 This hero that comes into Valhalla 222 00:35:45,469 --> 00:35:47,469 does not lament his death! 223 00:35:49,907 --> 00:35:53,509 I shall not enter Odin's hall with fear. 224 00:36:01,529 --> 00:36:06,231 There I shall wait for my sons to join me. 225 00:36:06,334 --> 00:36:08,534 And when they do, 226 00:36:08,636 --> 00:36:12,404 I will bask in their tales of triumph. 227 00:36:21,239 --> 00:36:23,405 The Aesir will welcome me! 228 00:36:26,770 --> 00:36:29,110 My death comes without apology! 229 00:36:31,415 --> 00:36:36,652 And I welcome the valkyries to summon me home! 230 00:36:40,607 --> 00:36:42,407 Deliver me, O Lord, 231 00:36:43,710 --> 00:36:45,943 from mine enemies! 232 00:40:40,530 --> 00:40:42,620 Where is our father? 233 00:40:47,300 --> 00:40:48,469 Where is Ragnar? 234 00:40:53,478 --> 00:40:56,579 King Ecbert handed him over to King Aelle, 235 00:40:56,681 --> 00:40:58,848 knowing that Aelle would kill him. 236 00:41:05,421 --> 00:41:07,388 Why would he give him to Aelle? 237 00:41:07,490 --> 00:41:08,956 It doesn't matter. 238 00:41:09,580 --> 00:41:11,392 Our father is probably dead by now. 239 00:41:13,529 --> 00:41:15,596 And we will have to avenge him. 240 00:41:19,568 --> 00:41:21,335 That is what matters. 241 00:41:39,853 --> 00:41:41,520 We have something to tell you. 242 00:41:46,558 --> 00:41:47,824 Ubbe? 243 00:41:57,689 --> 00:41:59,122 Mother is dead. 244 00:42:08,933 --> 00:42:10,266 It's true. 245 00:42:13,400 --> 00:42:14,671 Lagertha killed her. 246 00:42:17,208 --> 00:42:19,408 Lagertha is now Queen of Kattegat. 247 00:42:29,870 --> 00:42:30,687 And Mother is dead. 248 00:43:23,215 --> 00:43:30,774 15530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.