Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,351 --> 00:00:01,759
Previously on Vikings...
2
00:00:01,760 --> 00:00:02,657
Seize him!
3
00:00:02,658 --> 00:00:05,280
Why have you taken so long to return?
4
00:00:05,130 --> 00:00:06,362
It was part of a larger,
5
00:00:06,464 --> 00:00:09,265
bolder strategy.
6
00:00:09,367 --> 00:00:11,167
I thought you wanted to find some way
7
00:00:11,269 --> 00:00:13,200
that our peoples could mutually benefit.
8
00:00:13,105 --> 00:00:16,439
You thought killing all of my
people was mutually beneficial?
9
00:00:16,541 --> 00:00:17,707
Mea culpa.
10
00:00:17,809 --> 00:00:19,342
You have to kill me.
11
00:00:19,444 --> 00:00:22,145
My sons know that I have
come to Wessex to see you.
12
00:00:22,247 --> 00:00:25,215
What do you think they'll do
once they hear of my death?
13
00:00:25,316 --> 00:00:26,482
I cannot kill you.
14
00:00:26,584 --> 00:00:28,184
Then hand me over to King Aelle.
15
00:00:28,286 --> 00:00:29,919
Let my son Ivar go home.
16
00:00:30,210 --> 00:00:31,154
And in return?
17
00:00:31,256 --> 00:00:33,123
I will tell Ivar to tell his brothers
18
00:00:33,225 --> 00:00:36,960
that King Aelle was solely
responsible for my death.
19
00:00:42,700 --> 00:00:44,768
Don't be afraid.
20
00:00:44,963 --> 00:01:34,989
21
00:02:21,730 --> 00:02:24,975
I have a ship waiting to take your
son, Ivar, back to your kingdom.
22
00:02:27,846 --> 00:02:29,645
The captain wishes to leave today.
23
00:02:32,317 --> 00:02:34,500
I need to say goodbye to him.
24
00:02:39,240 --> 00:02:40,756
I'll have him brought to you.
25
00:02:43,962 --> 00:02:45,595
I want to talk to him alone.
26
00:03:56,658 --> 00:03:58,658
We have orders to take the cripple.
27
00:04:01,896 --> 00:04:03,863
I have some good news.
28
00:04:04,241 --> 00:04:06,207
King Ecbert has arranged for a boat.
29
00:04:07,110 --> 00:04:08,576
You are going home.
30
00:04:10,115 --> 00:04:11,714
I'm not going without you.
31
00:04:17,356 --> 00:04:19,189
They aren't going to release me.
32
00:04:22,710 --> 00:04:23,538
I have to die.
33
00:04:27,610 --> 00:04:28,943
Then I'll die too.
34
00:04:29,450 --> 00:04:31,479
- I'm thinking of being burned alive.
- Don't be stupid.
35
00:04:33,717 --> 00:04:35,483
I don't want you to die.
36
00:04:39,780 --> 00:04:41,578
It is far more important
that you stay alive.
37
00:04:50,942 --> 00:04:53,443
People think that you are not a threat.
38
00:04:54,746 --> 00:04:56,546
But I know differently.
39
00:04:58,182 --> 00:05:03,440
Out of all of my sons, it was
you I wanted to bring here,
40
00:05:03,441 --> 00:05:06,475
and it is you that I believe
41
00:05:06,578 --> 00:05:09,679
is the most important to
the future of our people.
42
00:05:13,808 --> 00:05:16,740
I'm just about prepared to believe you.
43
00:05:17,431 --> 00:05:19,598
Shut up and listen, idiot.
44
00:05:19,700 --> 00:05:22,400
You have many gifts, and anger is a gift.
45
00:05:22,502 --> 00:05:24,536
What is in here is a gift.
46
00:05:26,720 --> 00:05:27,739
You do not think like other men.
47
00:05:27,841 --> 00:05:29,641
You are unpredictable.
48
00:05:30,477 --> 00:05:32,210
And that will serve you well.
49
00:05:34,470 --> 00:05:37,200
Use your anger intelligently
50
00:05:37,201 --> 00:05:38,834
and I promise you, my son,
51
00:05:38,936 --> 00:05:41,436
that one day, the whole world
52
00:05:41,538 --> 00:05:45,874
will know and fear Ivar, the Boneless.
53
00:05:54,230 --> 00:05:56,123
I wish...
54
00:05:56,225 --> 00:05:58,825
I wish I wasn't so angry all the time.
55
00:06:04,449 --> 00:06:06,116
Then you would be nothing.
56
00:06:09,387 --> 00:06:11,554
I might have been happy.
57
00:06:11,657 --> 00:06:13,523
Happiness is nothing.
58
00:06:16,361 --> 00:06:19,129
I was only joking. Idiot.
59
00:06:36,926 --> 00:06:39,994
Ecbert is handing me over to King Aelle,
60
00:06:41,163 --> 00:06:42,630
who will kill me.
61
00:06:43,700 --> 00:06:46,370
If this Aelle is going to kill you,
62
00:06:46,380 --> 00:06:48,272
then me and all my brothers
will seek him for revenge,
63
00:06:48,374 --> 00:06:49,373
and you know that.
64
00:06:49,474 --> 00:06:50,540
Yes.
65
00:06:51,610 --> 00:06:54,110
Oh, you must seek revenge,
66
00:06:55,514 --> 00:06:57,470
but not on Aelle.
67
00:07:01,206 --> 00:07:02,838
On Ecbert.
68
00:07:15,244 --> 00:07:17,679
Everyone will always underestimate you.
69
00:07:19,949 --> 00:07:21,816
You must make them pay for it.
70
00:07:41,597 --> 00:07:43,463
I will, Father.
71
00:07:48,408 --> 00:07:50,474
Be ruthless.
72
00:08:11,163 --> 00:08:12,463
Move!
73
00:08:24,610 --> 00:08:26,777
Move out!
74
00:09:01,427 --> 00:09:04,595
I would wish things were otherwise,
75
00:09:04,697 --> 00:09:07,980
but I have no power to change them.
76
00:09:11,613 --> 00:09:14,447
I must do something that I
would not wish on anyone.
77
00:09:17,898 --> 00:09:19,798
I have to destroy something,
78
00:09:20,734 --> 00:09:22,000
someone,
79
00:09:23,237 --> 00:09:24,903
truly great.
80
00:09:27,475 --> 00:09:30,675
And I have to commit a friend to death.
81
00:09:41,550 --> 00:09:42,321
You have no choice.
82
00:09:42,423 --> 00:09:44,690
Oh, is that true?
83
00:09:47,610 --> 00:09:49,628
Is that really true?
84
00:09:49,730 --> 00:09:53,990
So, do I just wash my hands of him?
85
00:09:54,290 --> 00:09:56,230
Like Pontius Pilate?
86
00:10:05,496 --> 00:10:08,263
Well, I have no doubt Aelle will
enjoy the sight of your death.
87
00:10:10,367 --> 00:10:12,868
I'm sure he'll make it a big spectacle.
88
00:10:17,361 --> 00:10:19,460
So I will have the chance to speak?
89
00:10:21,965 --> 00:10:23,598
I'll talk about the gods,
90
00:10:26,920 --> 00:10:30,940
about my joy of entering Valhalla.
91
00:10:33,132 --> 00:10:35,990
Even though you don't believe it.
92
00:10:39,365 --> 00:10:40,832
I don't.
93
00:10:43,402 --> 00:10:44,869
But my sons do.
94
00:10:46,432 --> 00:10:47,865
My people do.
95
00:10:49,692 --> 00:10:52,393
Faith is as important to them
96
00:10:52,496 --> 00:10:55,130
as it is to you, King Ecbert.
97
00:12:56,233 --> 00:12:58,330
This was your father's.
98
00:13:01,939 --> 00:13:03,538
May it comfort you
99
00:13:05,524 --> 00:13:07,591
as it has comforted me.
100
00:13:15,967 --> 00:13:17,201
Thank you.
101
00:13:18,103 --> 00:13:19,670
I will never forget you.
102
00:13:27,303 --> 00:13:30,238
I think it will console
you to know in the end...
103
00:13:31,374 --> 00:13:33,307
Athelstan chose your god.
104
00:13:46,172 --> 00:13:48,772
Soldiers, turn!
105
00:13:51,516 --> 00:13:53,249
Prisoner escort,
106
00:13:53,351 --> 00:13:55,384
advance!
107
00:14:37,346 --> 00:14:39,379
I've heard a lot about you.
108
00:14:40,349 --> 00:14:42,480
Eight foot tall,
109
00:14:43,850 --> 00:14:46,784
killed thousands of my countrymen,
110
00:14:47,820 --> 00:14:49,860
eats children.
111
00:14:51,958 --> 00:14:53,958
The last one's not true.
112
00:14:56,950 --> 00:14:58,620
Maybe none of it's true.
113
00:14:59,592 --> 00:15:01,920
Still,
114
00:15:01,194 --> 00:15:04,662
I can smell the fear of everyone around.
115
00:15:05,500 --> 00:15:08,818
They're terrified you
are going to kill 'em.
116
00:15:11,220 --> 00:15:12,356
Tell me,
117
00:15:13,859 --> 00:15:15,925
how are you going to escape?
118
00:15:17,620 --> 00:15:19,596
I have no intentions of escaping.
119
00:17:02,154 --> 00:17:03,186
Ecbert?
120
00:18:16,306 --> 00:18:18,540
Doesn't go far on an empty stomach.
121
00:18:25,895 --> 00:18:28,662
Where are we?
122
00:18:28,913 --> 00:18:31,214
I don't know.
123
00:18:31,315 --> 00:18:33,582
You'd do better to ask the horses.
124
00:18:35,586 --> 00:18:37,190
They know.
125
00:18:39,647 --> 00:18:41,180
You're blind.
126
00:18:41,282 --> 00:18:43,215
Sure am.
127
00:18:43,317 --> 00:18:45,384
But the horses know the way.
128
00:18:46,120 --> 00:18:48,187
But don't worry,
129
00:18:48,558 --> 00:18:52,126
I can see you, Ragnar Lothbrok.
130
00:18:53,290 --> 00:18:54,796
I can see you.
131
00:19:04,549 --> 00:19:06,515
When will we reach King Aelle's?
132
00:19:06,617 --> 00:19:08,450
Not until tomorrow.
133
00:19:19,660 --> 00:19:22,895
It will be at least another
day before I am put to death.
134
00:19:24,165 --> 00:19:26,320
You and your gods are wrong.
135
00:19:26,134 --> 00:19:28,000
You see, I guided my fate.
136
00:19:29,451 --> 00:19:32,618
I fashioned the course
of my life and my death.
137
00:19:32,720 --> 00:19:34,987
Me. Not you. Not the gods.
138
00:19:35,900 --> 00:19:36,556
Me.
139
00:19:36,999 --> 00:19:40,401
It was my idea to come here to die.
140
00:19:41,453 --> 00:19:43,530
You believe that,
141
00:19:43,155 --> 00:19:45,689
so it is true to you.
142
00:19:46,792 --> 00:19:48,859
I don't believe in the gods' existence.
143
00:19:50,328 --> 00:19:53,163
Man is the master of his
own fate, not the gods.
144
00:19:53,265 --> 00:19:54,798
The gods are man's
creation, to give answers
145
00:19:54,900 --> 00:19:57,934
that they are too afraid
to give themselves.
146
00:19:59,237 --> 00:20:01,738
You may be right, Ragnar Lothbrok.
147
00:20:02,950 --> 00:20:05,180
I am only the Seer.
148
00:20:05,120 --> 00:20:08,554
I have walked among the
lowest of the dead.
149
00:20:08,973 --> 00:20:11,374
And I have groped for meaning.
150
00:20:12,510 --> 00:20:14,644
And I may have been wrong.
151
00:20:17,181 --> 00:20:18,748
What did you say?
152
00:20:20,485 --> 00:20:23,520
I didn't say anything.
153
00:20:57,396 --> 00:20:58,895
Brother.
154
00:21:32,732 --> 00:21:35,660
In nomine Patris et Filii...
155
00:21:39,972 --> 00:21:41,239
Don't kill me.
156
00:21:46,140 --> 00:21:47,306
Without the word of God,
157
00:21:49,344 --> 00:21:50,977
there is only darkness.
158
00:23:35,448 --> 00:23:38,816
It's taken you a long time
to return, Ragnar Lothbrok,
159
00:23:40,368 --> 00:23:43,336
but at last you are here.
160
00:23:43,438 --> 00:23:46,710
And I thank God and all his angels
161
00:23:46,174 --> 00:23:48,675
that I have kept my promise
162
00:23:48,777 --> 00:23:51,377
and am still alive to witness this day.
163
00:23:55,510 --> 00:23:56,984
And I swear,
164
00:23:57,398 --> 00:23:59,131
before you die,
165
00:23:59,233 --> 00:24:03,802
you will atone for your
sins against my countrymen.
166
00:24:59,610 --> 00:25:00,593
Burn the dog!
167
00:25:49,145 --> 00:25:52,379
This is a good day, Ragnar Lothbrok.
168
00:25:52,481 --> 00:25:54,548
For this is the day
169
00:25:54,650 --> 00:25:58,986
that the souls of every innocent
Christian man, woman, and child
170
00:25:59,880 --> 00:26:01,889
that you and your pagans slaughtered
171
00:26:03,227 --> 00:26:07,290
shall escape from their
purgatory and sing Hallelujah.
172
00:26:08,980 --> 00:26:10,966
For I am about the Lord's work.
173
00:26:11,422 --> 00:26:14,456
God has chosen me, without doubt,
174
00:26:14,559 --> 00:26:17,226
as the instrument of his judgment.
175
00:26:46,875 --> 00:26:48,375
Yeah! Kill him!
176
00:26:50,512 --> 00:26:51,812
Get up! Kick him! Get up!
177
00:26:51,914 --> 00:26:53,314
Leave him!
178
00:26:55,895 --> 00:26:56,500
Get him up!
179
00:26:56,501 --> 00:26:58,208
Bring him!
180
00:27:08,641 --> 00:27:10,508
Ask for absolution.
181
00:27:29,536 --> 00:27:31,835
That's why we should sail west.
182
00:27:32,838 --> 00:27:35,306
I've heard such tales, Rollo.
183
00:27:35,408 --> 00:27:37,942
Great towns and cities and treasures.
184
00:27:38,440 --> 00:27:42,112
Hoards of gold and silver, and a new god.
185
00:27:52,512 --> 00:27:54,913
Ask for absolution.
186
00:28:27,324 --> 00:28:29,390
Ask for absolution!
187
00:29:24,330 --> 00:29:27,768
How the little piggies will grunt
188
00:29:27,870 --> 00:29:31,705
when they hear how the old boar suffered.
189
00:31:38,883 --> 00:31:40,820
My brother.
190
00:31:57,230 --> 00:32:00,310
Our Father, who art in Heaven...
191
00:32:01,368 --> 00:32:03,100
Our Father,
192
00:32:03,203 --> 00:32:04,835
who art in Heaven...
193
00:32:04,937 --> 00:32:06,837
Hallowed be Thy name.
194
00:32:06,939 --> 00:32:11,543
Thy kingdom come, Thy will be
done on Earth as it is in Heaven.
195
00:32:11,645 --> 00:32:14,245
Give us this day our daily bread
196
00:32:14,347 --> 00:32:16,506
and forgive us our trespasses
197
00:32:16,507 --> 00:32:19,408
as we forgive those who
trespass against us.
198
00:32:19,477 --> 00:32:21,710
And lead us not into temptation,
199
00:32:21,813 --> 00:32:23,512
but deliver us from evil.
200
00:32:23,614 --> 00:32:25,130
Amen.
201
00:32:31,591 --> 00:32:33,125
To your ropes!
202
00:32:40,934 --> 00:32:42,134
Pull!
203
00:33:00,330 --> 00:33:02,100
Not unto us, O Lord.
204
00:33:02,202 --> 00:33:06,972
Not unto us, but unto
Thy name give glory.
205
00:33:07,740 --> 00:33:10,541
Their idols are silver and gold,
206
00:33:10,643 --> 00:33:12,177
the work of men's hands.
207
00:33:13,800 --> 00:33:14,812
They have mouths,
208
00:33:14,914 --> 00:33:16,314
but they speak not.
209
00:33:17,851 --> 00:33:19,717
Eyes have they,
210
00:33:20,550 --> 00:33:21,488
but they see not.
211
00:33:49,297 --> 00:33:50,763
Yes!
212
00:34:18,870 --> 00:34:21,155
Deliver me, O Lord, from the evil man.
213
00:34:22,591 --> 00:34:26,326
Preserveth me from the violent man.
214
00:34:28,611 --> 00:34:30,111
Surely the righteous...
215
00:34:32,149 --> 00:34:34,450
...shall give thanks unto Thy name.
216
00:34:35,519 --> 00:34:37,152
The upright
217
00:34:37,255 --> 00:34:39,555
shall dwell in Thy presence.
218
00:34:51,828 --> 00:34:55,963
O Lord, hear my prayer.
219
00:35:29,298 --> 00:35:34,334
It gladdens me to know that
Odin prepares for a feast.
220
00:35:34,436 --> 00:35:38,472
Soon I shall be drinking
ale from curved horns.
221
00:35:43,667 --> 00:35:45,367
This hero that comes into Valhalla
222
00:35:45,469 --> 00:35:47,469
does not lament his death!
223
00:35:49,907 --> 00:35:53,509
I shall not enter Odin's hall with fear.
224
00:36:01,529 --> 00:36:06,231
There I shall wait for
my sons to join me.
225
00:36:06,334 --> 00:36:08,534
And when they do,
226
00:36:08,636 --> 00:36:12,404
I will bask in their tales of triumph.
227
00:36:21,239 --> 00:36:23,405
The Aesir will welcome me!
228
00:36:26,770 --> 00:36:29,110
My death comes without apology!
229
00:36:31,415 --> 00:36:36,652
And I welcome the valkyries
to summon me home!
230
00:36:40,607 --> 00:36:42,407
Deliver me, O Lord,
231
00:36:43,710 --> 00:36:45,943
from mine enemies!
232
00:40:40,530 --> 00:40:42,620
Where is our father?
233
00:40:47,300 --> 00:40:48,469
Where is Ragnar?
234
00:40:53,478 --> 00:40:56,579
King Ecbert handed him
over to King Aelle,
235
00:40:56,681 --> 00:40:58,848
knowing that Aelle would kill him.
236
00:41:05,421 --> 00:41:07,388
Why would he give him to Aelle?
237
00:41:07,490 --> 00:41:08,956
It doesn't matter.
238
00:41:09,580 --> 00:41:11,392
Our father is probably dead by now.
239
00:41:13,529 --> 00:41:15,596
And we will have to avenge him.
240
00:41:19,568 --> 00:41:21,335
That is what matters.
241
00:41:39,853 --> 00:41:41,520
We have something to tell you.
242
00:41:46,558 --> 00:41:47,824
Ubbe?
243
00:41:57,689 --> 00:41:59,122
Mother is dead.
244
00:42:08,933 --> 00:42:10,266
It's true.
245
00:42:13,400 --> 00:42:14,671
Lagertha killed her.
246
00:42:17,208 --> 00:42:19,408
Lagertha is now Queen of Kattegat.
247
00:42:29,870 --> 00:42:30,687
And Mother is dead.
248
00:43:23,215 --> 00:43:30,774
15530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.