Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,168
Previously, on vikings...
2
00:00:03,170 --> 00:00:04,336
Ragnar has returned.
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,380
I must leave for council.
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,207
I cannot ignore my duties
just because one man...
5
00:00:08,209 --> 00:00:09,675
He is not just one man!
6
00:00:09,677 --> 00:00:11,143
He is the history of his race.
7
00:00:11,145 --> 00:00:12,945
They'll be looking for us.
8
00:00:12,947 --> 00:00:15,814
You think it's possible we
might be able to steal a boat?
9
00:00:15,816 --> 00:00:17,716
I didn't come here to go back.
10
00:00:17,718 --> 00:00:19,985
It can only be you and me.
11
00:00:19,987 --> 00:00:21,453
You and me?
12
00:00:21,455 --> 00:00:22,955
I am taking kattegat back.
13
00:00:22,957 --> 00:00:24,456
Aslaug isn't fit to be queen.
14
00:00:24,458 --> 00:00:26,378
Ubbe and sigurd, are you
going to kill them, too?
15
00:00:32,532 --> 00:00:33,732
Enough!
16
00:00:33,734 --> 00:00:35,401
These are my people.
17
00:00:35,403 --> 00:00:36,902
We made it.
18
00:00:36,904 --> 00:00:38,300
No matter what they do to me,
19
00:00:38,500 --> 00:00:39,204
you have to act like a cripple,
20
00:00:39,206 --> 00:00:40,906
and then they won't feel
threatened by you.
21
00:00:40,908 --> 00:00:42,348
And what are they
going to do to you?
22
00:00:43,176 --> 00:00:44,176
Archers!
23
00:01:36,196 --> 00:01:38,130
Lagertha!
24
00:01:40,467 --> 00:01:41,934
Earl ingstad!
25
00:02:21,674 --> 00:02:23,175
How strange, lagertha,
26
00:02:23,177 --> 00:02:24,977
that you should play
the usurper.
27
00:02:24,979 --> 00:02:26,578
One woman against another.
28
00:02:26,580 --> 00:02:28,580
It doesn't quite fit
with your reputation.
29
00:02:28,582 --> 00:02:30,616
I was never the usurper.
30
00:02:30,618 --> 00:02:32,170
Always the usurped.
31
00:02:34,487 --> 00:02:36,688
You took my husband, my world,
32
00:02:36,690 --> 00:02:38,624
and my happiness.
33
00:02:38,626 --> 00:02:40,259
The fact that you're a woman
34
00:02:40,261 --> 00:02:42,361
is neither here nor there.
35
00:02:42,363 --> 00:02:44,763
I didn't take your husband.
He chose to be with me.
36
00:02:44,765 --> 00:02:46,632
He didn't choose.
37
00:02:46,634 --> 00:02:48,433
You're a witch.
38
00:02:48,435 --> 00:02:50,680
You bewitched him.
39
00:02:52,138 --> 00:02:54,940
If that's what you want to
believe, it's up to you.
40
00:02:54,942 --> 00:02:57,509
I don't disagree women
can have power over men.
41
00:02:57,511 --> 00:03:00,312
But it's not always magical,
is it, lagertha?
42
00:03:00,314 --> 00:03:01,547
In any case,
43
00:03:02,482 --> 00:03:04,216
ragnar is dead.
44
00:03:08,788 --> 00:03:10,689
You don't know that.
45
00:03:10,691 --> 00:03:12,724
I dreamed it.
46
00:03:12,726 --> 00:03:15,360
I warned him about his journey.
47
00:03:15,362 --> 00:03:17,896
In my dream, his boats
were sunk in a storm.
48
00:03:17,898 --> 00:03:19,231
Ragnar died.
49
00:03:20,867 --> 00:03:22,901
So did my son, ivar.
50
00:03:22,903 --> 00:03:25,871
But you don't know that.
51
00:03:30,510 --> 00:03:31,910
No.
52
00:03:31,912 --> 00:03:33,712
I don't know that for sure.
53
00:03:33,714 --> 00:03:35,470
It was just a dream.
54
00:03:37,317 --> 00:03:40,986
And I have dreamed
of taking back my home.
55
00:03:40,988 --> 00:03:43,155
I have dreamed it
for a long time.
56
00:03:44,724 --> 00:03:47,192
But if I have to fight for it,
57
00:03:47,194 --> 00:03:48,327
then I will.
58
00:03:50,330 --> 00:03:53,498
Don't worry. I could never
fight you, lagertha.
59
00:03:53,500 --> 00:03:57,690
I am not my mother,
nor yet my father.
60
00:03:57,710 --> 00:03:58,937
I would never win.
61
00:04:03,409 --> 00:04:06,345
But still I have
fulfilled my destiny.
62
00:04:06,347 --> 00:04:09,140
The gods foretold
ragnar would have many sons.
63
00:04:10,717 --> 00:04:12,918
And I have given him those sons.
64
00:04:14,887 --> 00:04:18,900
I am as much a part of his
saga, lagertha, as you are.
65
00:04:24,300 --> 00:04:26,980
But now I renounce everything.
66
00:04:29,269 --> 00:04:30,969
All I ask
67
00:04:31,704 --> 00:04:33,171
is safe passage.
68
00:04:35,775 --> 00:04:40,479
All I ask is that you let me
leave here in peace,
69
00:04:40,481 --> 00:04:42,614
to go wherever the gods decide.
70
00:04:44,317 --> 00:04:47,190
And you shall have back
your hearth and home...
71
00:04:48,621 --> 00:04:50,188
With my blessing.
72
00:04:51,491 --> 00:04:54,259
And my sons,
73
00:04:54,261 --> 00:04:57,896
when they hear how it was done, will
be grateful for the manner of it...
74
00:04:59,899 --> 00:05:02,200
And not seek revenge.
75
00:05:05,805 --> 00:05:07,720
I understand.
76
00:05:18,451 --> 00:05:19,718
Thank you.
77
00:05:56,457 --> 00:05:57,889
Where is lagertha?
78
00:06:01,294 --> 00:06:04,629
I said, where is lagertha?
79
00:06:04,631 --> 00:06:07,799
You had best go home, ubbe.
80
00:06:07,801 --> 00:06:09,701
And you, sigurd.
81
00:06:09,703 --> 00:06:11,303
Go back to kattegat.
82
00:06:12,710 --> 00:06:14,720
What has happened at kattegat?
83
00:06:31,570 --> 00:06:33,492
Who are you?
84
00:06:33,494 --> 00:06:36,194
My son and I have come
to see a good friend,
85
00:06:36,196 --> 00:06:38,263
king ecbert.
86
00:06:38,265 --> 00:06:41,233
I have no doubt that your king
would like to know of our arrival.
87
00:06:42,602 --> 00:06:44,569
The king is not here.
88
00:06:46,720 --> 00:06:48,540
I am still sure
that he'd like to know
89
00:06:48,542 --> 00:06:52,344
that his good friend
has been treated kindly.
90
00:06:58,885 --> 00:07:00,152
Let them in!
91
00:07:20,473 --> 00:07:22,140
Prince aethelwulf,
we may have captured...
92
00:07:22,142 --> 00:07:24,620
For the love of god!
Do you not know who this is?
93
00:07:25,311 --> 00:07:27,746
It's ragnar lothbrok!
94
00:07:27,748 --> 00:07:29,214
The king of the northmen!
95
00:07:31,584 --> 00:07:33,180
Seize him!
96
00:07:55,808 --> 00:07:58,760
Who is that?
97
00:07:58,780 --> 00:07:59,244
A cripple.
98
00:08:50,162 --> 00:08:51,530
I don't like you.
99
00:08:53,633 --> 00:08:55,333
Where are your warriors?
100
00:08:55,335 --> 00:08:56,868
There are no warriors.
101
00:08:56,870 --> 00:08:58,637
But you came
with a raiding party.
102
00:08:58,639 --> 00:09:00,739
We found bodies on the beach.
103
00:09:00,741 --> 00:09:02,607
There must be more of you.
Where are they?
104
00:09:04,210 --> 00:09:05,644
There is no one else.
105
00:09:07,460 --> 00:09:09,800
Just my son, ivar, and me.
106
00:09:11,351 --> 00:09:13,218
The cripple is your son.
107
00:09:13,220 --> 00:09:14,319
Yes.
108
00:09:19,659 --> 00:09:23,662
Well, I don't believe
there is only you.
109
00:09:24,765 --> 00:09:26,431
I killed everyone else.
110
00:09:28,267 --> 00:09:30,101
You must have found
their bodies, too.
111
00:09:34,400 --> 00:09:35,206
Where is my son?
112
00:09:35,208 --> 00:09:36,942
Don't worry about him.
113
00:09:36,944 --> 00:09:39,110
Don't you worry about your sons?
114
00:09:39,112 --> 00:09:44,150
What do you know about my sons?
115
00:09:44,170 --> 00:09:47,419
You're an animal
and you belong in a cage.
116
00:09:47,421 --> 00:09:49,120
And if it were up to me...
117
00:09:49,122 --> 00:09:50,622
Where is your father?
118
00:12:33,853 --> 00:12:35,120
The king!
119
00:12:37,757 --> 00:12:39,190
My lord.
120
00:12:45,598 --> 00:12:47,132
Father, I have news!
121
00:12:47,134 --> 00:12:49,534
Where is he?
What have you done with him?
122
00:13:19,265 --> 00:13:20,732
Leave.
123
00:13:23,769 --> 00:13:24,903
Leave.
124
00:13:41,253 --> 00:13:43,188
What took you so long?
125
00:13:55,167 --> 00:13:56,167
What is it?
126
00:13:57,102 --> 00:13:58,670
Why don't you eat?
127
00:13:58,672 --> 00:14:00,605
I have not seen my son ivar...
128
00:14:01,540 --> 00:14:02,674
For days.
129
00:14:05,144 --> 00:14:06,611
I don't even know if he's alive.
130
00:14:50,823 --> 00:14:53,658
I will not eat
until my son does.
131
00:14:55,895 --> 00:14:57,610
Your son
132
00:14:58,197 --> 00:14:59,764
is also my guest.
133
00:15:07,706 --> 00:15:11,843
Believe me, I will make sure
that no harm comes to him.
134
00:15:15,381 --> 00:15:17,649
Make sure he's well kept.
135
00:15:18,684 --> 00:15:19,684
Sire.
136
00:15:31,430 --> 00:15:33,970
What did he say?
137
00:15:35,868 --> 00:15:37,350
He said thank you.
138
00:15:43,475 --> 00:15:46,377
It was wrong of my son
139
00:15:46,379 --> 00:15:49,781
to slaughter all your farmers
and their families.
140
00:15:49,783 --> 00:15:51,916
But as you probably guessed,
141
00:15:51,918 --> 00:15:53,718
it was done under my orders.
142
00:15:59,325 --> 00:16:02,293
It's always better to get the
worst things over straight away,
143
00:16:02,295 --> 00:16:03,828
don't you agree?
144
00:16:04,596 --> 00:16:06,130
Mea culpa.
145
00:16:06,132 --> 00:16:09,500
Mea maxima culpa.
146
00:16:09,502 --> 00:16:12,170
It was my decision.
147
00:16:12,172 --> 00:16:13,805
Of course,
it was part of a larger
148
00:16:15,174 --> 00:16:16,841
and bolder strategy.
149
00:16:19,178 --> 00:16:21,479
But...
150
00:16:21,481 --> 00:16:23,214
Well, none of that's
of your concern.
151
00:16:33,959 --> 00:16:35,727
On your previous visit...
152
00:16:37,329 --> 00:16:39,897
You left behind another son.
153
00:16:43,635 --> 00:16:44,902
Fetch Magnus.
154
00:16:50,476 --> 00:16:53,440
Unfortunately, his mother,
queen kwenthrith,
155
00:16:53,460 --> 00:16:55,146
is no longer with us.
156
00:16:55,148 --> 00:16:58,820
But I've looked after the boy
as if he were my own.
157
00:17:01,286 --> 00:17:02,587
Come forward, boy.
158
00:17:03,288 --> 00:17:04,722
Come, come.
159
00:17:08,660 --> 00:17:10,795
This is your son, Magnus.
160
00:17:14,467 --> 00:17:16,768
Go on, Magnus.
Speak to your father.
161
00:17:21,874 --> 00:17:24,842
I have waited a very long time
for this moment.
162
00:17:24,844 --> 00:17:26,944
My mother told me
so much about you.
163
00:17:28,680 --> 00:17:30,481
She told me I was like you,
164
00:17:32,151 --> 00:17:34,619
and that one day
I'd be famous like you.
165
00:17:36,188 --> 00:17:39,900
And now I see you,
166
00:17:39,920 --> 00:17:40,992
everything she told me was true.
167
00:17:42,227 --> 00:17:44,729
Everything about my life
makes sense now.
168
00:17:46,832 --> 00:17:49,600
Someone once explained to me
169
00:17:49,602 --> 00:17:51,636
what a miracle is.
170
00:17:53,172 --> 00:17:55,730
So now I understand, Magnus.
171
00:17:57,342 --> 00:17:59,977
Your birth was a miracle.
172
00:18:03,348 --> 00:18:05,283
A miracle?
173
00:18:05,285 --> 00:18:06,517
Yes.
174
00:18:10,622 --> 00:18:12,657
Because I never had sex
175
00:18:13,792 --> 00:18:15,426
with your mother.
176
00:18:16,528 --> 00:18:18,863
All she ever did was piss on me.
177
00:18:25,437 --> 00:18:28,539
Perhaps you should leave us,
Magnus.
178
00:18:29,374 --> 00:18:31,309
Talk to him later?
179
00:18:44,723 --> 00:18:47,225
You know, I had my doubts
about that boy all along.
180
00:18:56,100 --> 00:18:58,569
Why have you taken
so long to return?
181
00:19:02,700 --> 00:19:04,750
It was part of a larger...
182
00:19:05,811 --> 00:19:07,178
And bolder strategy.
183
00:19:47,719 --> 00:19:49,720
Where's our mother?
184
00:19:49,722 --> 00:19:50,955
She's dead, ubbe.
185
00:19:52,524 --> 00:19:54,250
I killed her.
186
00:19:55,360 --> 00:19:56,994
Why?
187
00:19:56,996 --> 00:19:59,330
She took kattegat away from me.
188
00:19:59,332 --> 00:20:00,898
I wanted it back.
189
00:20:08,407 --> 00:20:11,750
Why didn't you also
have us killed?
190
00:20:11,770 --> 00:20:12,944
This was nothing to do with you.
191
00:20:14,680 --> 00:20:16,247
You are ragnar's sons.
192
00:20:16,249 --> 00:20:18,749
It was not your fault
193
00:20:18,751 --> 00:20:20,384
that your father was bewitched.
194
00:20:22,870 --> 00:20:24,155
It was a mistake not to kill us.
195
00:20:26,525 --> 00:20:28,593
That's a chance
I was prepared to take.
196
00:20:38,300 --> 00:20:39,470
Ubbe...
197
00:21:16,475 --> 00:21:19,310
I don't like to
see you in a cage.
198
00:21:23,548 --> 00:21:25,616
What would you do
if I let you out?
199
00:21:27,953 --> 00:21:29,120
I would kill you.
200
00:21:36,610 --> 00:21:37,610
Or not.
201
00:21:38,563 --> 00:21:40,731
It is your decision, not mine.
202
00:21:40,733 --> 00:21:43,634
You have the power, not me.
203
00:21:48,674 --> 00:21:50,908
And you like power, don't you?
204
00:21:53,110 --> 00:21:56,847
Well, I only like it
205
00:21:56,849 --> 00:22:00,151
because it allows me
to do good things.
206
00:22:08,126 --> 00:22:09,160
Really?
207
00:22:20,539 --> 00:22:22,840
I think I've used my power
rather well.
208
00:22:25,100 --> 00:22:29,714
For example, I've used it
to unite all the small,
209
00:22:29,716 --> 00:22:34,385
squabbling kingdoms of england
into a single entity,
210
00:22:34,387 --> 00:22:36,687
now capable of defending itself
211
00:22:36,689 --> 00:22:39,357
against any who might come
to threaten or destroy it.
212
00:22:41,560 --> 00:22:43,627
Like me.
213
00:22:43,629 --> 00:22:46,831
I thought you came in search
of good farming lands
214
00:22:46,833 --> 00:22:48,632
and that you wanted
to find some way
215
00:22:48,634 --> 00:22:50,501
that our peoples
could live together
216
00:22:50,503 --> 00:22:52,360
and mutually benefit.
217
00:22:52,380 --> 00:22:54,171
So you thought
218
00:22:54,173 --> 00:22:56,640
by killing all of my people,
219
00:22:56,642 --> 00:22:59,430
that was mutually beneficial,
220
00:22:59,450 --> 00:23:00,878
No, no.
221
00:23:00,880 --> 00:23:02,346
Of course not.
222
00:23:02,348 --> 00:23:05,383
I've already expressed
my deep regret.
223
00:23:10,856 --> 00:23:12,123
The fact is...
224
00:23:13,759 --> 00:23:16,160
It was the right idea
225
00:23:16,162 --> 00:23:17,828
at the wrong time.
226
00:23:19,598 --> 00:23:23,100
But I firmly
and I absolutely believe
227
00:23:23,102 --> 00:23:25,770
that such accommodations
will come to pass.
228
00:23:27,339 --> 00:23:29,507
Perhaps even
in my grandson's time.
229
00:23:29,509 --> 00:23:30,975
In Alfred's time.
230
00:23:43,880 --> 00:23:45,322
What do you want me to say?
231
00:23:48,894 --> 00:23:50,294
The truth.
232
00:23:55,660 --> 00:23:57,368
Let's go and do it now.
233
00:23:57,370 --> 00:24:00,237
Let's go to the great hall
and let's finish her off.
234
00:24:00,239 --> 00:24:01,439
If you want to do it,
then do it.
235
00:24:01,441 --> 00:24:02,441
But count me out.
236
00:24:03,809 --> 00:24:06,477
What are you talking about?
237
00:24:06,479 --> 00:24:07,978
She wouldn't have
done it for us.
238
00:24:07,980 --> 00:24:09,613
What?
239
00:24:09,615 --> 00:24:12,817
Try to understand.
She didn't want us.
240
00:24:12,819 --> 00:24:15,319
She never loved us.
She only loved ivar.
241
00:24:16,822 --> 00:24:19,560
And harbard.
242
00:24:19,580 --> 00:24:21,525
Yes, she loved harbard
all right.
243
00:24:22,828 --> 00:24:24,495
She made a fool
of herself loving him.
244
00:24:24,497 --> 00:24:25,729
You should have seen her!
245
00:24:25,731 --> 00:24:27,231
You forget I did see.
246
00:24:29,501 --> 00:24:31,100
Do you think harbard was a god?
247
00:24:32,838 --> 00:24:34,672
Was he a god, ubbe?
Or just a man?
248
00:24:34,674 --> 00:24:36,240
He took advantage.
249
00:24:36,242 --> 00:24:38,809
I guess that doesn't matter
either way.
250
00:24:38,811 --> 00:24:41,345
She was still our mother!
251
00:24:45,750 --> 00:24:48,185
By the end
she was a stranger to me.
252
00:24:50,880 --> 00:24:51,655
Was she a witch?
253
00:24:53,658 --> 00:24:55,826
We'll never know.
254
00:24:55,828 --> 00:24:57,394
Well...
255
00:24:59,831 --> 00:25:03,000
Lagertha must pay the price.
256
00:25:03,200 --> 00:25:05,102
Let ivar kill her
if he wants to.
257
00:25:05,104 --> 00:25:06,437
If he's still alive.
258
00:25:07,839 --> 00:25:08,873
What?
259
00:25:09,841 --> 00:25:11,675
Both our parents may be dead.
260
00:25:12,844 --> 00:25:14,979
We may have just
become orphans, sigurd.
261
00:25:17,183 --> 00:25:18,682
What are you laughing at?
262
00:25:18,684 --> 00:25:20,684
Our father isn't dead, ubbe.
263
00:25:22,554 --> 00:25:24,388
Ragnar lothbrok can't die.
264
00:25:33,999 --> 00:25:36,500
For my people...
265
00:25:36,502 --> 00:25:38,736
For the people
outside of this villa,
266
00:25:38,738 --> 00:25:40,404
and for most of them
267
00:25:40,406 --> 00:25:42,573
inside of it, too,
for that matter,
268
00:25:44,910 --> 00:25:48,145
you are the most dangerous man
269
00:25:48,147 --> 00:25:49,446
on this earth.
270
00:26:12,103 --> 00:26:13,571
Are you sure?
271
00:26:21,246 --> 00:26:23,681
Not entirely, no.
272
00:27:22,307 --> 00:27:23,707
You have to kill me.
273
00:27:26,845 --> 00:27:28,646
Well, I have to
decide your fate.
274
00:27:29,180 --> 00:27:30,414
Yes.
275
00:27:32,818 --> 00:27:34,752
You sound like one of our gods.
276
00:27:36,254 --> 00:27:39,223
Well, I'm not a god. God forbid.
277
00:27:46,131 --> 00:27:47,398
The seer told me
278
00:27:48,633 --> 00:27:51,201
that I am fated to die
279
00:27:51,203 --> 00:27:53,337
the day the blind man sees me.
280
00:27:55,607 --> 00:27:56,740
But you...
281
00:27:58,877 --> 00:28:00,577
You have to kill me.
282
00:28:03,348 --> 00:28:04,915
Must we talk of death?
283
00:28:06,951 --> 00:28:09,353
Death has been
uppermost on my mind
284
00:28:10,210 --> 00:28:12,523
for a long time.
285
00:28:12,525 --> 00:28:15,159
You vikings are incorrigible.
286
00:28:15,161 --> 00:28:16,827
You emerge from the womb
287
00:28:16,829 --> 00:28:19,129
with only one thing
on your mind...
288
00:28:19,131 --> 00:28:20,798
How to die!
289
00:28:22,668 --> 00:28:25,235
What of all the things
in between?
290
00:28:30,709 --> 00:28:32,976
Are you talking about women?
291
00:28:57,269 --> 00:29:00,571
We have a lot to talk about,
you and I.
292
00:29:12,417 --> 00:29:13,717
Where are we going?
293
00:29:13,719 --> 00:29:15,552
Magnus...
294
00:29:15,554 --> 00:29:18,255
It's time for you to leave...
295
00:29:18,257 --> 00:29:20,357
- And become a man.
- But I don't want to leave.
296
00:29:20,359 --> 00:29:21,692
You have no choice.
297
00:29:24,529 --> 00:29:27,197
Here's some food
for your journey.
298
00:29:27,199 --> 00:29:28,899
Double up the watch there!
299
00:29:28,901 --> 00:29:31,802
- Where shall I go?
- Destiny will take you.
300
00:29:31,804 --> 00:29:33,203
And wherever you go,
301
00:29:33,205 --> 00:29:35,372
you tell people
that you are Magnus,
302
00:29:35,374 --> 00:29:38,275
the son of ragnar lothbrok.
303
00:29:38,277 --> 00:29:40,770
And people will look after you.
304
00:29:40,790 --> 00:29:42,212
You can't make me go! Please!
305
00:29:42,214 --> 00:29:43,680
I'm happy. I won't go!
306
00:29:47,285 --> 00:29:49,860
Start walking.
307
00:29:49,880 --> 00:29:50,287
You start walking
308
00:29:50,289 --> 00:29:53,560
or you're going to die.
Do you understand?
309
00:29:53,580 --> 00:29:55,125
But there's animals
in the woods.
310
00:29:55,127 --> 00:29:57,327
There are animals in the villa.
311
00:29:57,329 --> 00:29:58,595
Now go.
312
00:29:58,597 --> 00:30:00,164
Back in the shelter!
313
00:30:00,166 --> 00:30:01,565
Go!
314
00:30:01,567 --> 00:30:03,300
Horses under cover!
315
00:30:04,402 --> 00:30:05,636
Aye, sir.
316
00:30:31,496 --> 00:30:34,164
What if your god does not exist?
317
00:30:34,166 --> 00:30:37,367
My dear friend,
what are you talking about?
318
00:30:37,369 --> 00:30:38,335
Your god,
319
00:30:38,337 --> 00:30:40,204
my gods,
320
00:30:40,206 --> 00:30:43,340
what if they don't exist?
321
00:30:43,342 --> 00:30:45,843
Well, if god or the gods
don't exist,
322
00:30:45,845 --> 00:30:47,978
then nothing has meaning.
323
00:30:47,980 --> 00:30:50,280
Or everything has meaning.
324
00:30:50,282 --> 00:30:51,715
What on earth does that mean?
325
00:30:53,718 --> 00:30:55,786
Why do you need your god?
326
00:30:57,956 --> 00:30:59,990
Well, if there were no gods,
327
00:30:59,992 --> 00:31:03,527
then anyone could do anything,
and nothing would matter.
328
00:31:03,529 --> 00:31:07,640
You could do as you liked
and nothing would be real
329
00:31:07,660 --> 00:31:10,133
and nothing would have
meaning or value.
330
00:31:10,135 --> 00:31:13,700
So, even if the gods
don't exist,
331
00:31:13,720 --> 00:31:16,840
it's still necessary
to have them.
332
00:31:16,842 --> 00:31:19,900
If they don't exist,
333
00:31:19,110 --> 00:31:20,644
then they don't exist.
334
00:31:20,646 --> 00:31:22,246
We have to live with it.
335
00:31:22,248 --> 00:31:24,381
Yes, but you don't.
336
00:31:24,383 --> 00:31:27,517
You don't live with it.
You only think of death.
337
00:31:27,519 --> 00:31:29,720
You only think of Valhalla.
338
00:31:29,722 --> 00:31:33,423
And all you think about
is heaven!
339
00:31:35,260 --> 00:31:37,561
Which seems like
a ridiculous place,
340
00:31:37,563 --> 00:31:40,300
where everybody is always happy.
341
00:31:40,320 --> 00:31:42,432
Valhalla is ridiculous!
342
00:31:42,434 --> 00:31:44,534
All the dead warriors
343
00:31:44,536 --> 00:31:47,504
get to fight again in the
courtyard each morning,
344
00:31:47,506 --> 00:31:50,730
and kill each other again.
345
00:31:50,750 --> 00:31:53,243
And then they all have
supper together!
346
00:31:54,580 --> 00:31:57,180
Then they are both ridiculous.
347
00:32:09,627 --> 00:32:10,928
Athelstan...
348
00:32:12,363 --> 00:32:13,864
Was a man of god.
349
00:32:18,360 --> 00:32:19,503
And now he is dead.
350
00:32:27,779 --> 00:32:29,680
Tell me what happened.
351
00:32:33,651 --> 00:32:35,152
Floki killed him.
352
00:32:37,956 --> 00:32:40,570
So your gods killed him.
353
00:32:40,590 --> 00:32:42,726
No, floki killed him
out of jealousy.
354
00:32:42,728 --> 00:32:45,162
Because I loved athelstan
more than him.
355
00:32:50,803 --> 00:32:53,637
I was jealous, too.
356
00:32:53,639 --> 00:32:55,539
When he chose
to go back with you.
357
00:32:57,442 --> 00:33:00,177
I felt his loss grievously,
358
00:33:01,179 --> 00:33:02,746
as if he'd torn
359
00:33:03,581 --> 00:33:05,749
part of myself away
360
00:33:06,617 --> 00:33:08,151
from myself.
361
00:33:13,624 --> 00:33:15,726
He left because
he loved me more.
362
00:33:17,195 --> 00:33:19,429
Well, then...
363
00:33:19,431 --> 00:33:21,531
You should have protected him.
364
00:33:21,533 --> 00:33:22,766
He didn't need protecting.
365
00:33:22,768 --> 00:33:24,267
What does that mean?
366
00:33:24,269 --> 00:33:25,769
We needed him.
367
00:33:25,771 --> 00:33:27,804
He never needed us.
368
00:33:27,806 --> 00:33:30,374
If he'd stayed here with me,
he'd still be alive.
369
00:33:30,376 --> 00:33:32,476
He had enemies here also.
370
00:33:32,478 --> 00:33:35,479
He belonged here with me.
I would have protected him.
371
00:33:35,481 --> 00:33:37,848
Who are you to say
where he belonged?
372
00:33:39,350 --> 00:33:41,818
He chose to be with me.
373
00:33:41,820 --> 00:33:44,788
He chose his path
and that was with me.
374
00:33:44,790 --> 00:33:46,523
I am not to blame.
375
00:33:52,563 --> 00:33:54,965
Now who's the one
who's not being honest?
376
00:34:06,744 --> 00:34:07,744
Tell me this.
377
00:34:11,215 --> 00:34:13,216
Do you think
he is with your gods
378
00:34:14,585 --> 00:34:15,986
or with mine?
379
00:34:19,524 --> 00:34:20,891
It does not matter.
380
00:34:23,728 --> 00:34:25,729
His death is on my conscience,
381
00:34:26,564 --> 00:34:27,798
not yours.
382
00:34:32,570 --> 00:34:34,771
And yours will be on mine.
383
00:34:37,442 --> 00:34:38,675
Even so...
384
00:34:41,579 --> 00:34:43,130
You have to kill me.
385
00:35:09,974 --> 00:35:11,410
What?
386
00:35:15,813 --> 00:35:17,747
Do not get up.
387
00:35:17,749 --> 00:35:18,882
I am Astrid.
388
00:35:20,785 --> 00:35:23,253
We know who you are.
389
00:35:23,255 --> 00:35:24,454
But why are you here?
390
00:35:27,625 --> 00:35:30,627
One day, I would like
to change the way you look.
391
00:35:33,397 --> 00:35:35,198
It is just an interest of mine.
392
00:35:37,335 --> 00:35:38,935
What?
393
00:35:38,937 --> 00:35:40,470
I am making it my business
394
00:35:40,472 --> 00:35:43,240
to make friends
with the sons of ragnar.
395
00:35:46,811 --> 00:35:47,978
Forgive me,
396
00:35:49,180 --> 00:35:50,180
Astrid.
397
00:35:51,749 --> 00:35:53,550
- But I am afraid that we...
- Yes.
398
00:35:54,852 --> 00:35:56,190
You should be afraid.
399
00:35:58,489 --> 00:36:00,223
That's what I came to tell you.
400
00:36:02,360 --> 00:36:04,261
If you touch a hair
on lagertha's head...
401
00:36:05,263 --> 00:36:06,263
You are dead men.
402
00:36:19,510 --> 00:36:21,344
Do you really think
403
00:36:21,346 --> 00:36:23,813
that if I am not
afraid of lagertha,
404
00:36:23,815 --> 00:36:25,615
then I would be afraid of you?
405
00:37:07,580 --> 00:37:08,425
It's a great privilege
406
00:37:08,427 --> 00:37:10,560
to meet you again,
ragnar lothbrok.
407
00:37:14,665 --> 00:37:17,267
Not every Saxon would agree.
408
00:37:19,370 --> 00:37:21,710
I'm not every Saxon.
409
00:37:30,348 --> 00:37:33,717
This is my son Alfred.
410
00:37:33,719 --> 00:37:35,518
- He is the son...
- I know.
411
00:37:37,421 --> 00:37:38,955
Without explanation.
412
00:37:52,770 --> 00:37:54,537
You are athelstan's son.
413
00:38:32,811 --> 00:38:35,178
"I have seen"
414
00:38:35,180 --> 00:38:38,214
"all the works
that are done under the sun."
415
00:38:38,649 --> 00:38:40,684
"And, behold,"
416
00:38:40,686 --> 00:38:45,588
"all is vanity
and vexation of spirit."
417
00:38:45,590 --> 00:38:48,591
"I communed with mine
own heart, saying,"
418
00:38:48,593 --> 00:38:51,594
"'lo, I am come
to great estate.'"
419
00:38:54,799 --> 00:38:57,634
"and I gave my heart
to know wisdom,"
420
00:38:57,636 --> 00:39:00,700
"and to know madness and folly."
421
00:39:02,940 --> 00:39:07,444
"I perceived that this also
is vexation of spirit."
422
00:39:09,447 --> 00:39:12,115
"For in such wisdom
is much grief,"
423
00:39:13,217 --> 00:39:15,418
"and he that increases knowledge"
424
00:39:17,621 --> 00:39:19,122
"increases sorrow."
425
00:40:26,557 --> 00:40:28,191
I cannot kill you,
426
00:40:29,393 --> 00:40:31,127
yet you must die.
427
00:40:32,290 --> 00:40:33,830
This much is certain.
428
00:40:34,698 --> 00:40:36,266
The world demands it.
429
00:40:38,702 --> 00:40:40,336
But, I cannot kill you.
430
00:40:44,608 --> 00:40:46,276
Then hand me over to king aelle.
431
00:40:48,412 --> 00:40:49,379
For we both know
that he would take
432
00:40:49,381 --> 00:40:52,549
great pleasure in killing me.
433
00:40:52,551 --> 00:40:54,451
Then you can wash
your hands of me.
434
00:40:54,453 --> 00:40:57,220
My friend,
I'd rather set you free.
435
00:41:02,493 --> 00:41:05,728
My sons know that I have
come to wessex to see you.
436
00:41:07,599 --> 00:41:11,670
What do you think they'll do
once they hear of my death?
437
00:41:13,404 --> 00:41:15,438
They will come over here
438
00:41:15,440 --> 00:41:17,974
and they will rip the lungs
out of all of you.
439
00:41:18,976 --> 00:41:21,440
There will be no escape.
440
00:41:23,147 --> 00:41:24,581
They will avenge me.
441
00:41:26,517 --> 00:41:28,218
I don't doubt you.
442
00:41:30,521 --> 00:41:32,355
We trust each other, yes?
443
00:41:35,292 --> 00:41:36,426
Yes.
444
00:41:41,365 --> 00:41:43,333
Then do this for me.
445
00:41:44,802 --> 00:41:47,270
Let my crippled son
ivar go home.
446
00:41:49,440 --> 00:41:51,407
He is obviously
no threat to you.
447
00:41:53,644 --> 00:41:55,979
You arrange for a ship,
for sailors.
448
00:41:55,981 --> 00:41:58,581
You just make sure my son
gets home safely.
449
00:42:01,285 --> 00:42:02,952
You have my word.
450
00:42:02,954 --> 00:42:04,187
Thank you.
451
00:42:04,189 --> 00:42:05,288
And...
452
00:42:09,159 --> 00:42:10,527
In return?
453
00:42:13,330 --> 00:42:15,265
I will tell my son ivar
454
00:42:16,133 --> 00:42:17,634
to tell his brothers
455
00:42:17,636 --> 00:42:21,704
that you did everything
you could to save me.
456
00:42:21,706 --> 00:42:23,806
That you and I,
we are sworn friends
457
00:42:25,750 --> 00:42:26,576
and that king aelle
458
00:42:26,578 --> 00:42:30,747
was solely responsible
for my death.
459
00:42:30,749 --> 00:42:33,149
That way,
when my sons come back...
460
00:42:33,851 --> 00:42:35,510
And they will...
461
00:42:36,887 --> 00:42:38,421
They will spare you,
462
00:42:39,189 --> 00:42:40,423
my friend...
463
00:42:42,526 --> 00:42:43,760
And they will take out
464
00:42:43,762 --> 00:42:46,162
all of their revenge
on king aelle.
465
00:42:51,350 --> 00:42:52,335
Then do it.
466
00:42:54,538 --> 00:42:56,339
Deliver me to aelle.
467
00:43:29,907 --> 00:43:31,441
Don't be afraid.
29011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.