Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,926 --> 00:00:02,333
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,343 --> 00:00:03,407
Qualche settimana fa,
3
00:00:03,417 --> 00:00:05,924
un uomo fantastico che mi amava
mi ha chiesto di sposarlo.
4
00:00:05,934 --> 00:00:08,881
Ci ho messo così tanto per
decidere, che ha cambiato idea.
5
00:00:08,891 --> 00:00:11,731
- Aspetta, sarebbe per noi?
- Sì, certo che è per noi.
6
00:00:11,741 --> 00:00:13,020
Prendiamo una vasca idromassaggio.
7
00:00:13,030 --> 00:00:14,916
- Alleviamo polli.
- Cosa?
8
00:00:14,926 --> 00:00:16,883
Non vengo a vivere con te,
quindi tu mi lasci.
9
00:00:16,893 --> 00:00:19,684
Se non ti interessa andare avanti per me,
è ora di fare un passo indietro.
10
00:00:19,694 --> 00:00:21,579
Quindi i miei reni
non funzioneranno più?
11
00:00:21,589 --> 00:00:23,166
Dovrai rimanere in dialisi
12
00:00:23,176 --> 00:00:24,641
per tutta la vita, Jess.
13
00:00:24,651 --> 00:00:26,837
Andiamo, deve esserci
un'altra possibilità.
14
00:00:26,847 --> 00:00:29,100
Non è che non puoi dare
a Jessie il tuo rene.
15
00:00:29,110 --> 00:00:30,215
È che non vuoi!
16
00:00:30,225 --> 00:00:31,821
Perché non puoi per una volta...
17
00:00:31,831 --> 00:00:34,163
Per una volta... fare
qualcosa di non egoista?
18
00:00:49,274 --> 00:00:51,036
È questo che intendo dire!
19
00:00:53,595 --> 00:00:54,958
Andiamo!
20
00:01:15,205 --> 00:01:17,038
Ciao, sono Kyle. Sapete cosa fare.
21
00:02:15,053 --> 00:02:16,567
Che succede? Va tutto bene?
22
00:02:18,791 --> 00:02:19,808
Posso entrare?
23
00:02:27,622 --> 00:02:28,644
Senti...
24
00:02:31,499 --> 00:02:33,442
Ho pensato molto a noi.
25
00:02:34,064 --> 00:02:36,450
E ho capito una cosa, quindi ascoltami.
26
00:02:38,275 --> 00:02:39,742
Certo.
27
00:02:42,007 --> 00:02:43,241
La vita è difficile.
28
00:02:44,064 --> 00:02:47,177
E i problemi continuano ad arrivare e...
29
00:02:47,507 --> 00:02:49,236
Provo a risolverli da sola.
30
00:02:49,246 --> 00:02:52,041
Jessie, mio padre, i pazienti...
31
00:02:53,087 --> 00:02:54,204
A quanto pare...
32
00:02:55,324 --> 00:02:58,263
Non sono capace di chiedere aiuto.
33
00:02:59,044 --> 00:03:00,495
Non so perché lo faccio.
34
00:03:00,921 --> 00:03:02,213
Beh,
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,702
- hai perso tua madre quando eri piccola.
- No, no, non...
36
00:03:04,712 --> 00:03:06,676
Non così, non voglio
trovare delle scuse,
37
00:03:06,686 --> 00:03:08,376
voglio vedere lo schema,
38
00:03:09,163 --> 00:03:11,559
assumermi le responsabilità e cambiare.
39
00:03:14,582 --> 00:03:16,108
Ok, ti ascolto.
40
00:03:18,324 --> 00:03:20,381
Hai detto che volevi andare avanti
41
00:03:20,739 --> 00:03:23,188
con la nostra relazione.
Lo voglio anch'io.
42
00:03:25,182 --> 00:03:27,404
Devi solo venirmi incontro.
43
00:03:28,380 --> 00:03:30,579
- Cosa intendi?
- Voglio dire...
44
00:03:30,589 --> 00:03:32,407
Che voglio iniziare a parlare...
45
00:03:32,737 --> 00:03:35,923
Di vivere assieme, del matrimonio,
di farci una famiglia e tutto quanto.
46
00:03:37,906 --> 00:03:40,202
Ma non puoi forzarmi o mettermi fretta.
47
00:03:40,212 --> 00:03:42,730
Lasciamelo fare con i miei tempi.
48
00:03:46,727 --> 00:03:47,953
Ok, va bene.
49
00:03:48,493 --> 00:03:49,783
Posso farcela.
50
00:03:54,046 --> 00:03:55,390
È una cosa seria.
51
00:03:58,163 --> 00:03:59,206
Già.
52
00:04:04,914 --> 00:04:06,072
Ci sto.
53
00:04:13,398 --> 00:04:14,916
Ma...
54
00:04:16,165 --> 00:04:18,285
Ho solo una richiesta da farti.
55
00:04:18,295 --> 00:04:19,439
Quale?
56
00:04:20,437 --> 00:04:22,371
Lo voglio davvero
l'allevamento di polli.
57
00:04:26,309 --> 00:04:27,750
Niente polli.
58
00:04:34,517 --> 00:04:36,429
La vostra compagnia,
la Red Rock Mountain Medical,
59
00:04:36,439 --> 00:04:39,273
è la migliore multinazionale
sanitaria nella zona sud est.
60
00:04:39,283 --> 00:04:41,170
Il vostro motto?
"Siamo come una famiglia.".
61
00:04:42,092 --> 00:04:44,741
Ma alla vostra famiglia
manca un pezzo fondamentale.
62
00:04:45,532 --> 00:04:49,668
Controlliamo ogni grande ospedale nel
raggio di centocinquanta chilometri.
63
00:04:49,678 --> 00:04:51,065
Non ci serve il Chastain.
64
00:04:51,075 --> 00:04:52,275
Ma volete...
65
00:04:52,285 --> 00:04:53,792
Controllare le tariffe.
66
00:04:54,615 --> 00:04:56,205
Dovete eliminare la concorrenza.
67
00:04:56,215 --> 00:04:58,460
Il Chastain non è nella posizione
per abbassare le nostre tariffe.
68
00:04:58,470 --> 00:05:01,552
- Siete in rosso di 100 milioni.
- Abbiamo un personale fantastico.
69
00:05:01,562 --> 00:05:03,652
Ottimi medici... e infermieri,
70
00:05:03,662 --> 00:05:06,175
siamo una struttura all'avanguardia,
siamo ineguagliabili.
71
00:05:06,185 --> 00:05:07,649
Ma le nostre ricerche indicano
72
00:05:07,659 --> 00:05:10,178
che le parole associate più
spesso al Chastain sono...
73
00:05:10,188 --> 00:05:11,934
"Dottoressa Lane Hunter" e "QuoVadis".
74
00:05:11,944 --> 00:05:14,008
Quella è storia passata,
una questione chiusa.
75
00:05:14,018 --> 00:05:15,614
Infatti,
76
00:05:15,624 --> 00:05:17,558
la vedo come una storia di successo.
77
00:05:17,568 --> 00:05:20,112
Siamo stati coinvolti nello
smascherare una corruzione.
78
00:05:20,442 --> 00:05:22,938
Abbiamo aiutato a
distruggere la QuoVadis.
79
00:05:22,948 --> 00:05:24,860
Assieme saremo più forti,
80
00:05:24,870 --> 00:05:26,094
ve lo garantisco.
81
00:05:28,550 --> 00:05:29,762
Beh...
82
00:05:31,006 --> 00:05:33,523
Ne discuteremo internamente
e le faremo sapere.
83
00:05:33,533 --> 00:05:35,661
Nel frattempo, dottor Bell,
84
00:05:36,549 --> 00:05:39,161
eviti ogni altro disastro pubblicitario.
85
00:05:43,360 --> 00:05:44,838
Ho una notizia per te.
86
00:05:44,848 --> 00:05:47,281
Oggi metterò un pacemaker a Micah.
87
00:05:47,797 --> 00:05:49,130
Avvisa la stampa.
88
00:05:49,839 --> 00:05:50,887
Lo so.
89
00:05:51,730 --> 00:05:52,879
È una cosa piccola.
90
00:05:52,889 --> 00:05:54,706
Quindi non preoccuparti,
non devi esserci.
91
00:05:54,716 --> 00:05:56,283
Perché non dovrei assisterti?
92
00:05:56,293 --> 00:05:59,190
- Perché sei legata emotivamente al paziente.
- No, non lo sono.
93
00:05:59,200 --> 00:06:01,183
Abbiamo rotto il fidanzamento
settimane fa.
94
00:06:01,193 --> 00:06:02,248
"Settimane"?
95
00:06:02,258 --> 00:06:05,270
Beh, non è abbastanza per
rimarginare un cuore infranto.
96
00:06:05,280 --> 00:06:08,094
- Ascolta il re dei cuori infranti.
- Ma per favore.
97
00:06:08,104 --> 00:06:09,389
Shira,
98
00:06:09,399 --> 00:06:10,920
abbiamo finito qui.
99
00:06:10,930 --> 00:06:14,905
- Abbiamo un altro intervento.
- Bene. Portiamo il paziente in T.I.
100
00:06:40,383 --> 00:06:42,716
The Resident - Stagione 2
Episodio 23 - "The Unbefriended"
101
00:06:43,111 --> 00:06:44,779
Non arriveremo mai per le 19:30.
102
00:06:44,789 --> 00:06:47,318
E comunque, non ci vado al
festival dell'orrore di Atlanta.
103
00:06:47,328 --> 00:06:49,908
Beh, se ami la tua piccola ci andrai.
104
00:06:51,490 --> 00:06:53,344
Passo a prenderti alle 18:45.
105
00:06:55,851 --> 00:06:57,142
L'amore è complicato.
106
00:06:57,152 --> 00:06:58,514
Bisogna fare dei sacrifici.
107
00:06:58,524 --> 00:07:01,763
Non mi piacciono i film horror. Vedo già
abbastanza cose spaventose ogni giorno.
108
00:07:01,773 --> 00:07:03,169
Vuoi andarci al posto mio?
109
00:07:03,179 --> 00:07:05,499
Jessica non vuole me a
stringerle la mano al buio,
110
00:07:05,509 --> 00:07:07,503
e poi ho già un altro impegno.
111
00:07:07,513 --> 00:07:08,922
Ho un doppio turno.
112
00:07:08,932 --> 00:07:10,844
Questo posto è il mio punto debole.
113
00:07:10,854 --> 00:07:12,234
Lo sai che suona patetico?
114
00:07:12,244 --> 00:07:15,236
Uomo adulto, età sconosciuta.
È stato trovato a Piedmont Park.
115
00:07:15,246 --> 00:07:16,281
In Trauma 2.
116
00:07:16,291 --> 00:07:20,526
Livello 11 su scala di Glasgow, pressione
9 su 60, livello di zuccheri a 82.
117
00:07:20,536 --> 00:07:21,825
Possibile braccio rotto,
118
00:07:21,835 --> 00:07:24,387
- alcuni graffi e lividi.
- Ok, inseriamo un altro ago cannula
119
00:07:24,397 --> 00:07:27,663
e somministriamo un altro litro
di soluzione salina. Uno, due, tre.
120
00:07:28,148 --> 00:07:29,169
Ok.
121
00:07:31,348 --> 00:07:33,501
Signore, ci può dire
il suo nome, per favore?
122
00:07:40,887 --> 00:07:41,908
Un documento?
123
00:07:44,123 --> 00:07:45,878
Non ha né portafogli né cellulare.
124
00:07:45,888 --> 00:07:47,086
Va bene.
125
00:07:47,387 --> 00:07:49,130
Ha i vestiti strappati,
126
00:07:49,727 --> 00:07:51,408
e le unghie sporche.
127
00:07:51,418 --> 00:07:52,852
Potrebbe essere un senzatetto.
128
00:07:53,624 --> 00:07:55,578
Signore, ci dica
il suo nome, per favore.
129
00:07:57,758 --> 00:07:59,812
Esaminiamo fegato, coagulanti, urine,
130
00:07:59,822 --> 00:08:02,999
livelli di aspirina e acetaminofene
e il livello di alcol nel sangue.
131
00:08:03,009 --> 00:08:04,930
Chiedi ai servizi sociali
se lo riconoscono.
132
00:08:04,940 --> 00:08:08,367
Altrimenti chiedi ai rifugi se qualcuno
manca o corrisponde alla descrizione.
133
00:08:08,377 --> 00:08:09,949
Cerchiamo di ridurre il dolore.
134
00:08:09,959 --> 00:08:13,323
Richiedo una lastra e chiamo la dottoressa
Voss per controllare il braccio.
135
00:08:14,331 --> 00:08:17,182
Dev'essere molto gratificante essere
la coordinatrice dei trapianti.
136
00:08:17,192 --> 00:08:18,976
Lo è, ma è anche frustrante.
137
00:08:18,986 --> 00:08:21,043
Ci servono altri donatori.
138
00:08:21,053 --> 00:08:23,333
Troppe persone muoiono
nell'attesa di un trapianto.
139
00:08:23,343 --> 00:08:25,762
È la cosa che mi spaventa
di più per mia sorella.
140
00:08:26,148 --> 00:08:28,065
Come va con la dialisi?
141
00:08:28,787 --> 00:08:30,791
Non... benissimo.
142
00:08:30,801 --> 00:08:32,611
Il cuore sta iniziando a cedere.
143
00:08:32,621 --> 00:08:34,391
Causa un sacco di problemi.
144
00:08:34,715 --> 00:08:36,756
Un nuovo organo aiuterebbe il cuore.
145
00:08:36,766 --> 00:08:37,864
Sì, ma...
146
00:08:38,225 --> 00:08:40,105
Non possiamo aspettare anni per averlo.
147
00:08:43,893 --> 00:08:45,486
- Mi scusi?
- Salve.
148
00:08:45,496 --> 00:08:47,266
Benvenuto al Chastain. Posso aiutarla?
149
00:08:47,276 --> 00:08:49,557
Sì, forse. Cerco un medico.
150
00:08:49,567 --> 00:08:51,151
Si chiama Shira Smook.
151
00:08:51,599 --> 00:08:54,475
Shira Smook.
152
00:08:55,933 --> 00:08:57,900
Ok, è in Anestesiologia.
153
00:08:57,910 --> 00:08:59,817
- Gliela chiamo?
- No.
154
00:09:00,192 --> 00:09:01,738
Anestesiologia.
155
00:09:01,748 --> 00:09:03,363
La avviso io.
156
00:09:09,418 --> 00:09:12,592
Hanno dovuto interrompere la dialisi
perché la pressione è scesa troppo.
157
00:09:15,756 --> 00:09:17,686
La saturazione è un po' bassa.
158
00:09:18,246 --> 00:09:21,520
- Per favore, fallo smettere, Nic.
- Faremo del nostro meglio. Questo aiuterà.
159
00:09:21,530 --> 00:09:24,596
La prima cosa da fare è cambiarti
le medicine per il cuore,
160
00:09:24,606 --> 00:09:26,912
così potrai sopportare la dialisi.
161
00:09:33,462 --> 00:09:36,188
Nic e io dobbiamo decidere come
procedere. Torniamo subito.
162
00:09:38,331 --> 00:09:39,912
Andrà tutto bene.
163
00:09:40,310 --> 00:09:41,555
Torno subito.
164
00:09:46,910 --> 00:09:51,441
La pressione venosa centrale è alta e ho
visto segni di reflusso epatogiugulare.
165
00:09:51,451 --> 00:09:53,736
Il cuore sta peggiorando,
166
00:09:53,746 --> 00:09:56,895
- più in fretta di quanto pensassimo.
- Che disastro.
167
00:09:59,001 --> 00:10:02,051
Curare una doppia insufficienza
di organi è difficile,
168
00:10:02,061 --> 00:10:04,677
- non impossibile.
- La sola insufficienza cardiaca...
169
00:10:04,687 --> 00:10:06,097
Potrebbe uccidere Jessie.
170
00:10:06,583 --> 00:10:08,226
Ha bisogno di un nuovo rene.
171
00:10:08,550 --> 00:10:09,931
Subito.
172
00:10:09,941 --> 00:10:12,871
In alcuni casi, il solo trapianto
ha migliorato la funzione cardiaca.
173
00:10:12,881 --> 00:10:15,760
Potrebbe non servirle un nuovo
cuore prima di dieci anni.
174
00:10:15,770 --> 00:10:18,900
Tuo padre è ancora la
soluzione più logica. È qui.
175
00:10:18,910 --> 00:10:22,085
- È compatibile.
- Kyle si rifiuta di donarle il rene.
176
00:10:22,647 --> 00:10:25,684
E ora non riesco a trovarlo.
È sparito. L'ho chiamato mille volte.
177
00:10:25,694 --> 00:10:27,751
Per questo ho chiesto
a mio padre di trovarlo.
178
00:10:27,761 --> 00:10:30,815
L'ha fatto seguire dal suo investigatore
privato e mi ha dato un indirizzo.
179
00:10:31,537 --> 00:10:32,558
Lo vuoi?
180
00:10:43,989 --> 00:10:45,682
Sto provando...
181
00:10:47,166 --> 00:10:48,694
In molti...
182
00:10:50,288 --> 00:10:51,796
Papà barbone.
183
00:10:53,570 --> 00:10:55,671
Ha un'afasia espressiva.
184
00:10:55,681 --> 00:10:57,276
Sa cosa stiamo dicendo,
185
00:10:57,286 --> 00:10:58,796
ma non riesce a parlare.
186
00:10:58,806 --> 00:11:00,945
Forse quando è caduto
e si è rotto il braccio
187
00:11:00,955 --> 00:11:03,021
- ha urtato la testa?
- Non troviamo parenti
188
00:11:03,031 --> 00:11:04,902
o qualcuno che ci dica chi è.
189
00:11:05,280 --> 00:11:07,168
Stringa la mia mano. Stringa la mano.
190
00:11:07,543 --> 00:11:08,914
Ecco. Così, bene.
191
00:11:10,899 --> 00:11:12,886
Siamo passati alla lettera G ora?
192
00:11:12,896 --> 00:11:14,589
L'abbiamo chiamato Girasole Uno.
193
00:11:15,090 --> 00:11:16,760
Nulla di personale, amico.
194
00:11:16,770 --> 00:11:19,532
Quando non abbiamo un'identità certa,
chiamiamo i pazienti come i fiori.
195
00:11:19,542 --> 00:11:20,544
Ok.
196
00:11:22,034 --> 00:11:23,453
Gli serve una TC.
197
00:11:23,957 --> 00:11:25,844
Bell ci sta mettendo alle strette.
198
00:11:25,854 --> 00:11:27,442
Mi ha detto, testualmente,
199
00:11:27,452 --> 00:11:30,576
"Un trattamento di platino si riserva a
pazienti con carte di credito Platinum".
200
00:11:31,009 --> 00:11:33,994
E da quando noi facciamo qualcosa
senza tentare di aggirare Bell?
201
00:11:35,036 --> 00:11:36,038
Er...
202
00:11:36,510 --> 00:11:39,169
Erba.
203
00:11:40,699 --> 00:11:41,701
Er...
204
00:11:42,092 --> 00:11:43,094
Erba.
205
00:11:43,498 --> 00:11:47,054
Data l'età e dove è stato trovato, può
essere demenza. Se fosse così, questo...
206
00:11:47,884 --> 00:11:49,101
Sarebbe normale.
207
00:11:50,485 --> 00:11:52,381
Dobbiamo prenderci cura di quest'uomo.
208
00:11:52,808 --> 00:11:54,331
Che sia un senzatetto,
209
00:11:54,341 --> 00:11:56,706
che abbia l'assicurazione oppure no.
210
00:11:56,716 --> 00:12:00,303
In caso di altri problemi latenti,
come un'emorragia cerebrale o un tumore,
211
00:12:00,313 --> 00:12:03,019
un ritardo potrebbe causare danni
irreversibili, se non la morte.
212
00:12:03,338 --> 00:12:06,079
Come minimo, dobbiamo fare la TC.
213
00:12:07,130 --> 00:12:08,391
Bene.
214
00:12:08,401 --> 00:12:10,386
Facci sapere quando abbiamo i risultati.
215
00:12:11,099 --> 00:12:12,206
Ora me ne occupo io.
216
00:12:18,492 --> 00:12:21,521
È sicuramente un blocco cardiaco
di secondo grado di tipo 2.
217
00:12:21,531 --> 00:12:23,147
Il che spiega le vertigini.
218
00:12:23,535 --> 00:12:26,127
Gli impulsi elettrici non
passano attraverso il cuore.
219
00:12:26,137 --> 00:12:28,189
Quanto è difficile l'intervento per...
220
00:12:28,834 --> 00:12:30,796
- Per inserire il pacemaker?
- Non tanto, amico.
221
00:12:30,806 --> 00:12:33,732
È una procedura veloce,
in un'ora sarai un uomo nuovo.
222
00:12:33,742 --> 00:12:35,341
Bene. Grazie.
223
00:12:36,512 --> 00:12:39,408
Allora, per il resto... tutto ok?
224
00:12:39,418 --> 00:12:40,782
Mi sembri di buon umore.
225
00:12:40,792 --> 00:12:42,438
Già, mai stato meglio.
226
00:12:42,448 --> 00:12:44,251
Davvero, sono al settimo cielo.
227
00:12:44,261 --> 00:12:45,602
- Bello.
- Già.
228
00:12:46,900 --> 00:12:48,074
Scusa il ritardo.
229
00:12:48,084 --> 00:12:50,493
- C'era un traffico terribile.
- Sì, sì, entra, entra.
230
00:12:50,503 --> 00:12:54,229
Lui è il dottor Austin. Mi inserirà
un pacemaker oggi pomeriggio.
231
00:12:54,239 --> 00:12:55,540
Jolene Landis.
232
00:12:56,611 --> 00:12:57,483
Salve.
233
00:12:57,493 --> 00:13:00,057
Grazie per essersi preso cura
così bene del mio Micah.
234
00:13:06,521 --> 00:13:08,932
- Ehi, ti stavo cercando.
- Che ci fai qui?
235
00:13:09,573 --> 00:13:10,765
Me l'hai promesso.
236
00:13:14,190 --> 00:13:16,457
Vattene o chiamo la sicurezza.
237
00:13:17,499 --> 00:13:19,308
Ci vediamo al parcheggio tra un'ora.
238
00:13:23,621 --> 00:13:25,094
Il mio ex. È uno stalker.
239
00:13:25,104 --> 00:13:27,707
Scelte pessime in fatto di uomini,
ma ci sto lavorando.
240
00:13:58,713 --> 00:13:59,714
Ciao.
241
00:14:01,601 --> 00:14:03,083
Ho cercato di contattarti.
242
00:14:05,056 --> 00:14:06,595
Non volevo essere contattato.
243
00:14:08,776 --> 00:14:09,956
Senti, le cose
244
00:14:09,966 --> 00:14:11,857
sono finite male e mi dispiace se...
245
00:14:11,867 --> 00:14:13,258
Se ci sei rimasto male.
246
00:14:13,560 --> 00:14:15,467
Ma non ti dispiace per
quello che hai detto.
247
00:14:17,781 --> 00:14:20,847
- Senti, possiamo... entrare e parlare?
- No, mi sono...
248
00:14:20,857 --> 00:14:22,276
Appena trasferito, è...
249
00:14:24,387 --> 00:14:25,459
È un casino.
250
00:14:26,504 --> 00:14:27,506
Siediti.
251
00:14:28,619 --> 00:14:29,621
Bello, vero?
252
00:14:30,468 --> 00:14:31,767
Sono il custode.
253
00:14:31,777 --> 00:14:33,742
Affitto gratuito. Un bel lavoro.
254
00:14:33,752 --> 00:14:34,755
Vuoi una birra?
255
00:14:35,100 --> 00:14:36,484
È un po' presto per me.
256
00:14:37,063 --> 00:14:39,744
Ho... molta strada da fare al ritorno...
257
00:14:39,754 --> 00:14:40,754
Allora...
258
00:14:41,236 --> 00:14:42,445
Di che si tratta?
259
00:14:43,158 --> 00:14:44,950
Sai già di che si tratta, Kyle.
260
00:14:46,317 --> 00:14:47,319
Jessie.
261
00:14:48,061 --> 00:14:49,517
Ha avuto una ricaduta?
262
00:14:49,527 --> 00:14:50,529
No.
263
00:14:51,102 --> 00:14:54,767
No, lei... è pulita, ed è molto
determinata a non ricadere.
264
00:14:55,776 --> 00:14:57,919
Ma la sua situazione è diversa ora.
265
00:14:59,675 --> 00:15:01,441
Non si tratta più solo dei reni.
266
00:15:03,229 --> 00:15:04,396
Il suo...
267
00:15:06,156 --> 00:15:07,583
Il cuore sta cedendo.
268
00:15:10,142 --> 00:15:12,738
- Che vuol dire "il cuore sta cedendo"?
- Proviamo a stabilizzarlo
269
00:15:12,748 --> 00:15:15,697
per far sì che sia ancora candidata
per il rene, ma ha davvero...
270
00:15:16,156 --> 00:15:18,653
Poco tempo al momento, perciò...
271
00:15:20,687 --> 00:15:23,942
Se volessi ripensare alla donazione,
potrebbe avere una possibilità.
272
00:15:23,952 --> 00:15:27,185
So che l'avresti voluta pulita da sei
mesi per assicurarti che non ricadesse,
273
00:15:27,195 --> 00:15:28,944
ma lei non ha sei mesi.
274
00:15:31,326 --> 00:15:33,429
- Quanto tempo abbiamo?
- Giorni,
275
00:15:33,995 --> 00:15:35,236
settimane, non lo so.
276
00:15:35,246 --> 00:15:36,869
Ma so per certo che...
277
00:15:37,805 --> 00:15:41,457
- Sei l'unico che può salvarla.
- Ho sessantatré anni.
278
00:15:41,467 --> 00:15:42,974
Ho sempre fumato.
279
00:15:42,984 --> 00:15:45,248
Bevo ancora, più di quanto dovrei.
280
00:15:45,258 --> 00:15:47,924
Non posso credere che il mio rene
sia la sua migliore possibilità.
281
00:15:47,934 --> 00:15:49,672
È la sua unica possibilità.
282
00:15:58,804 --> 00:16:01,346
Strano che sia finito a
vivere vicino a un lago.
283
00:16:03,325 --> 00:16:05,109
Non ho mai saputo nuotare.
284
00:16:08,166 --> 00:16:10,516
Odio le acque profonde.
285
00:16:14,625 --> 00:16:15,920
Hai paura.
286
00:16:24,836 --> 00:16:25,986
Già.
287
00:16:27,965 --> 00:16:29,643
È così sbagliato?
288
00:16:32,203 --> 00:16:33,911
Voglio dire, i rischi sono...
289
00:16:34,590 --> 00:16:35,883
Davvero bassi
290
00:16:35,893 --> 00:16:38,388
- per il donatore.
- Ma ci sono.
291
00:16:39,133 --> 00:16:41,086
Ci sono dei rischi.
292
00:16:50,628 --> 00:16:51,955
Mi dispiace.
293
00:17:03,884 --> 00:17:06,401
La prossima volta che ci vedremo
sarà al funerale di Jessie.
294
00:17:10,747 --> 00:17:12,937
E sarà l'ultima volta che ci vedremo.
295
00:17:25,473 --> 00:17:28,324
C'è la rottura di un aneurisma.
296
00:17:28,334 --> 00:17:31,503
Ma è piccolo, proprio lì,
nell'area di Broca.
297
00:17:31,513 --> 00:17:33,285
Forse è per questo che non parla.
298
00:17:33,295 --> 00:17:36,181
O la demenza è la causa
dei suoi sintomi, quindi...
299
00:17:36,191 --> 00:17:37,924
Chiediamo un consulto neurologico.
300
00:17:37,934 --> 00:17:39,861
E se gli servisse un intervento?
301
00:17:41,847 --> 00:17:43,505
Non è assicurato.
302
00:17:44,197 --> 00:17:47,549
È completamente solo,
nessun parente in vita,
303
00:17:47,559 --> 00:17:48,656
nessun delegato.
304
00:17:48,666 --> 00:17:52,055
Quindi è l'ospedale a
decidere, e Bell...
305
00:17:52,065 --> 00:17:53,489
È l'ospedale.
306
00:17:53,499 --> 00:17:54,545
Esatto.
307
00:17:55,507 --> 00:17:57,253
Teniamolo un po' sotto controllo.
308
00:17:57,263 --> 00:17:59,589
Portalo in osservazione
al Pronto Soccorso, se...
309
00:17:59,599 --> 00:18:03,679
Girasole peggiora, avremo
qualcosa in più da dire a Bell.
310
00:18:04,114 --> 00:18:06,688
In modo che sarà difficile rifiutarsi.
311
00:18:16,245 --> 00:18:17,474
Ehi.
312
00:18:17,484 --> 00:18:19,006
Dove sei stata?
313
00:18:19,854 --> 00:18:21,397
In un brutto posto.
314
00:18:23,342 --> 00:18:24,733
Ma ora sono qui con te.
315
00:18:27,276 --> 00:18:28,727
Cos'è?
316
00:18:31,017 --> 00:18:33,145
È il mio testamento biologico.
317
00:18:34,643 --> 00:18:36,193
Sei la mia delegata.
318
00:18:38,043 --> 00:18:40,194
Ci sono tutti i miei desideri.
319
00:18:40,204 --> 00:18:42,268
Ne ha una copia anche l'ospedale.
320
00:18:46,199 --> 00:18:47,284
Nic?
321
00:18:49,087 --> 00:18:52,068
Dobbiamo essere coraggiose e oneste,
ok? È quello che voglio.
322
00:18:52,455 --> 00:18:53,765
La verità.
323
00:18:53,775 --> 00:18:55,635
Siamo messe male, vero?
324
00:18:58,308 --> 00:18:59,591
Già.
325
00:19:00,603 --> 00:19:02,071
Ma non ci arrenderemo.
326
00:19:03,586 --> 00:19:04,967
Se morirò...
327
00:19:06,288 --> 00:19:09,050
So che troverai un modo
per incolpare te stessa.
328
00:19:10,359 --> 00:19:12,393
Non è colpa tua.
329
00:19:14,837 --> 00:19:16,049
Scusa.
330
00:19:16,644 --> 00:19:18,811
Sei andata da papà, vero?
331
00:19:20,466 --> 00:19:22,631
Conrad l'ha trovato, e...
332
00:19:23,907 --> 00:19:27,014
Sono andata a dirgli a che punto siamo.
333
00:19:28,448 --> 00:19:30,285
Speravo si facesse avanti.
334
00:19:30,295 --> 00:19:32,532
Non capisco, non può.
335
00:19:33,309 --> 00:19:34,763
Non è compatibile.
336
00:19:36,893 --> 00:19:38,353
È compatibile.
337
00:19:40,178 --> 00:19:41,371
Ha...
338
00:19:41,381 --> 00:19:43,496
Ha paura dell'intervento.
339
00:19:47,135 --> 00:19:49,577
Come fai a non arrabbiarti?
340
00:19:52,146 --> 00:19:53,862
Sono delusa.
341
00:19:55,965 --> 00:19:57,437
Ma lo capisco.
342
00:19:59,690 --> 00:20:01,598
Sono molto simile a lui.
343
00:20:03,852 --> 00:20:05,390
Tu no.
344
00:20:06,483 --> 00:20:07,787
Tu sei come la mamma.
345
00:20:09,813 --> 00:20:12,192
Non è una persona cattiva, è solo...
346
00:20:14,102 --> 00:20:15,402
Debole.
347
00:20:17,075 --> 00:20:18,633
Dobbiamo continuare a combattere.
348
00:20:19,048 --> 00:20:21,239
Insieme, ok? Promettimelo.
349
00:20:23,045 --> 00:20:24,439
Lo faremo.
350
00:20:26,240 --> 00:20:28,430
Ma se perderemo la battaglia...
351
00:20:31,338 --> 00:20:34,525
Ho solo un'altra cosa da chiederti, ok?
352
00:20:36,265 --> 00:20:38,380
Cerca di perdonare papà.
353
00:20:38,973 --> 00:20:40,241
Se puoi.
354
00:20:43,507 --> 00:20:45,998
E digli che lo perdono anche io.
355
00:20:48,719 --> 00:20:49,850
Ok.
356
00:20:55,602 --> 00:20:57,714
16:30, sala due.
357
00:20:58,428 --> 00:21:01,270
È l'intervento di cui parlavate
tu e il dottor Austin?
358
00:21:01,280 --> 00:21:02,880
Col tuo ex fidanzato?
359
00:21:03,569 --> 00:21:05,397
- Sarai con noi?
- Sì.
360
00:21:05,407 --> 00:21:06,624
Ci vediamo dentro.
361
00:21:16,292 --> 00:21:18,135
- Ho una richiesta.
- Anche io.
362
00:21:18,145 --> 00:21:20,674
Vorrei che questo stufato
fosse più tenero.
363
00:21:20,684 --> 00:21:23,484
Shira è l'anestesista
dell'intervento di Micah.
364
00:21:23,494 --> 00:21:26,539
- Ho bisogno che tu le tolga il caso.
- Perché?
365
00:21:26,549 --> 00:21:29,525
Sesto senso. C'è qualcosa che non va
in quella ragazza. Non mi fido.
366
00:21:29,535 --> 00:21:31,253
E vuoi solo il meglio per Micah.
367
00:21:33,343 --> 00:21:35,715
Ok. Affare fatto. Ci metterò Paul Chu.
368
00:21:35,725 --> 00:21:36,896
Ehi.
369
00:21:36,906 --> 00:21:38,745
Stai ancora pensando di partecipare?
370
00:21:38,755 --> 00:21:39,755
Sì.
371
00:21:50,157 --> 00:21:52,282
Micah ha una nuova ragazza.
372
00:21:53,608 --> 00:21:55,215
È qui all'ospedale.
373
00:21:55,553 --> 00:21:56,649
È molto carina.
374
00:21:57,359 --> 00:22:01,085
E lui ha detto di non essere
mai stato così felice in vita sua.
375
00:22:04,518 --> 00:22:05,886
Mi dispiace, Mina.
376
00:22:05,896 --> 00:22:09,204
Non mi sono divertito a conficcarti
questa lama da dieci nel cuore.
377
00:22:09,214 --> 00:22:12,105
Ma dovevo vedere se provavi ancora
qualcosa per il tuo ex fidanzato,
378
00:22:12,115 --> 00:22:13,939
e dalla tua reazione, direi di sì.
379
00:22:13,949 --> 00:22:16,243
Quindi no, non parteciperai.
380
00:22:20,121 --> 00:22:21,373
E per ciò che vale...
381
00:22:22,875 --> 00:22:24,252
Meriti di meglio.
382
00:22:26,241 --> 00:22:28,556
Chiunque riesca a rimpiazzarti
così velocemente,
383
00:22:28,566 --> 00:22:30,196
non ti merita.
384
00:22:42,455 --> 00:22:44,432
Va bene. Grazie mille.
385
00:22:46,619 --> 00:22:49,298
Jessie mi ha appena dato
il suo testamento biologico.
386
00:22:51,573 --> 00:22:53,256
Non ce la faccio a leggerlo.
387
00:23:01,345 --> 00:23:02,345
Yo.
388
00:23:03,948 --> 00:23:05,208
Nicodemo.
389
00:23:05,646 --> 00:23:06,913
Nickelmeister.
390
00:23:07,496 --> 00:23:09,496
A qualcuno serve un rene
da queste parti?
391
00:23:19,718 --> 00:23:20,942
Grazie, papà.
392
00:23:26,541 --> 00:23:28,223
Ho delle buone notizie.
393
00:23:28,233 --> 00:23:31,047
Grazie al dottor Hawkins, la tua
insufficienza cardiaca va meglio.
394
00:23:31,057 --> 00:23:34,552
Possiamo andare avanti con
il trapianto, se facciamo in fretta.
395
00:23:35,791 --> 00:23:38,332
- Ora che si fa?
- Vi portiamo in sala operatoria.
396
00:23:38,342 --> 00:23:40,035
Mentre rimuoviamo il suo rene,
397
00:23:40,045 --> 00:23:43,597
un secondo team di trapianti preparerà
sua figlia in un'altra sala operatoria.
398
00:23:43,607 --> 00:23:46,035
Quando sarà pronta, impianteremo
il suo rene in Jessie.
399
00:23:46,045 --> 00:23:49,243
Dalle sei alle otto ore da ora dovreste
svegliarvi, pronti per il recupero.
400
00:23:49,253 --> 00:23:52,174
- Dalle sei alle otto ore da adesso?
- Da adesso.
401
00:23:52,854 --> 00:23:55,960
Beh, voi ragazzi...
non perdete tempo, vero?
402
00:23:55,970 --> 00:23:57,303
Non si può aspettare.
403
00:23:58,901 --> 00:24:00,391
Ci vediamo in sala.
404
00:24:20,899 --> 00:24:22,193
Dottoressa Voss,
405
00:24:22,203 --> 00:24:23,612
mi serve il suo aiuto.
406
00:24:30,763 --> 00:24:33,347
Dottor Bell, ti presento Girasole.
407
00:24:35,608 --> 00:24:36,896
Girasole?
408
00:24:37,628 --> 00:24:39,868
- Non sappiamo il suo vero nome.
- È...
409
00:24:40,784 --> 00:24:41,784
Io...
410
00:24:43,216 --> 00:24:44,365
Non posso...
411
00:24:44,375 --> 00:24:45,468
Neanche...
412
00:24:48,175 --> 00:24:51,550
- È solo ed è senza assicurazione.
- Sì.
413
00:24:52,066 --> 00:24:53,562
Ti rendi conto che...
414
00:24:53,572 --> 00:24:57,572
Ho un paziente come Girasole
in ogni piano di questo ospedale.
415
00:24:57,582 --> 00:25:00,944
Questo è il classico caso che fa
andare in bancarotta il Chastain.
416
00:25:00,954 --> 00:25:02,714
Girasole ha un'emorragia cerebrale
417
00:25:02,724 --> 00:25:05,086
- E i sintomi stanno peggiorando.
- Può essere sindrome del tramonto
418
00:25:05,096 --> 00:25:08,196
- o confusione notturna, comune demenza.
- È possibile...
419
00:25:08,606 --> 00:25:10,130
Ma non credo sia demenza.
420
00:25:10,140 --> 00:25:12,999
Beh, non puoi esserne certo.
È una piccola emorragia.
421
00:25:13,009 --> 00:25:15,056
Beh, potrebbe essere
la causa di tutti i sintomi.
422
00:25:15,979 --> 00:25:18,201
Potrebbe essere trattabile, dottor Bell.
423
00:25:21,008 --> 00:25:23,585
Abbiamo chiesto un consulto neurologico
e consigliano l'intervento.
424
00:25:24,053 --> 00:25:25,806
Lo vuole annullare?
425
00:25:26,133 --> 00:25:27,443
Guardi quest'uomo.
426
00:25:28,871 --> 00:25:31,919
È stato trovato a Piedmont Park,
con indosso una tuta.
427
00:25:31,929 --> 00:25:34,586
Se stava facendo jogging ed è caduto,
428
00:25:34,596 --> 00:25:37,028
spiegherebbe perché non aveva
portafoglio o documenti.
429
00:25:37,038 --> 00:25:39,467
Niente rapporto della polizia o
cartella su una persona scomparsa.
430
00:25:39,477 --> 00:25:42,423
Sì, potrebbe essere un forestiero.
Anche se fosse un senzatetto...
431
00:25:42,863 --> 00:25:44,072
Che importanza avrebbe?
432
00:25:45,075 --> 00:25:46,418
Pravesh, una mano!
433
00:25:50,556 --> 00:25:54,521
Che mi dici della salute dell'ospedale?
Non si può continuare a fare così.
434
00:25:54,869 --> 00:25:58,476
Il Chastain è sull'orlo del disastro.
Devo salvare anche lui.
435
00:25:59,499 --> 00:26:02,780
Stai con lui per cinque minuti.
Non chiedo altro.
436
00:26:03,573 --> 00:26:06,903
Questa volta guarda l'essere
umano e non i costi.
437
00:26:18,899 --> 00:26:20,531
Io voglio...
438
00:26:21,653 --> 00:26:22,654
Supplicare...
439
00:26:23,540 --> 00:26:26,171
- Supplicare...
- Cosa sta cercando di dirmi?
440
00:26:27,369 --> 00:26:28,375
Questo...
441
00:26:29,066 --> 00:26:30,714
Tremendo... io...
442
00:26:31,541 --> 00:26:34,431
Io... io... io... non posso neanche...
443
00:26:34,441 --> 00:26:36,396
Non può... che cosa?
444
00:26:41,272 --> 00:26:42,326
Aiuto.
445
00:27:21,417 --> 00:27:23,283
Un attimo. Quello... quello a che serve?
446
00:27:23,741 --> 00:27:25,412
Serve a mettere la flebo, papà.
447
00:27:27,361 --> 00:27:29,049
La mia bocca è così secca.
448
00:27:30,078 --> 00:27:31,383
Potresti darci un secondo?
449
00:27:34,124 --> 00:27:36,420
Abbiamo un eccellente
team per il trapianto.
450
00:27:36,430 --> 00:27:38,332
Ottimi medici, ottimo staff.
451
00:27:40,168 --> 00:27:42,253
Il coraggio non è il
mio stato di riposo.
452
00:27:45,646 --> 00:27:47,572
Andrà tutto benissimo.
453
00:27:48,966 --> 00:27:52,482
E per tutta la vita sarai felice
di averlo fatto, promesso.
454
00:27:56,550 --> 00:27:57,553
Per Jessie.
455
00:28:00,934 --> 00:28:03,627
Stavo andando via e ho visto questo
tizio che scassinava una macchina.
456
00:28:03,637 --> 00:28:05,773
Dice di essere amico di una
dottoressa di qui, ma...
457
00:28:05,783 --> 00:28:09,066
Nessuno ha tutta quella droga a meno
che non la debba vendere o usare.
458
00:28:09,076 --> 00:28:10,334
O entrambi.
459
00:28:10,344 --> 00:28:11,905
A chi è intestata la macchina?
460
00:28:16,811 --> 00:28:18,037
Shira Smook?
461
00:28:20,357 --> 00:28:21,546
Ehi, vieni con me.
462
00:28:43,769 --> 00:28:45,229
Ho dimenticato il cellulare.
463
00:28:46,563 --> 00:28:47,808
Tutto bene, Shira?
464
00:28:48,846 --> 00:28:50,117
Sì.
465
00:28:50,127 --> 00:28:51,459
È solo stanchezza.
466
00:28:52,643 --> 00:28:53,986
Vado a prendere un caffè.
467
00:28:53,996 --> 00:28:56,078
Ho lavorato molto oggi.
468
00:28:56,476 --> 00:28:57,526
Tutto bene.
469
00:29:16,753 --> 00:29:17,791
Ehi.
470
00:29:18,622 --> 00:29:19,693
Papà.
471
00:29:23,024 --> 00:29:24,087
Grazie, papà.
472
00:29:25,132 --> 00:29:27,687
- Grazie.
- Non c'è altro che vorrei fare...
473
00:29:28,125 --> 00:29:30,014
Né altro posto in cui vorrei essere.
474
00:29:31,049 --> 00:29:32,532
Sei la mia bambina.
475
00:29:36,433 --> 00:29:39,011
Ci... ci vediamo tra qualche ora, ok?
476
00:29:42,243 --> 00:29:43,248
Va bene.
477
00:29:47,076 --> 00:29:48,088
Nic?
478
00:29:48,657 --> 00:29:52,474
Nic, devo dirti una cosa, anche se
avrei dovuto farlo molto tempo fa.
479
00:29:52,484 --> 00:29:55,294
- Puoi dirmelo quando hai finito.
- No, tesoro. Questa cosa è importante.
480
00:29:55,304 --> 00:29:56,309
Papà...
481
00:29:57,477 --> 00:29:58,999
Andrà tutto bene.
482
00:29:59,009 --> 00:30:01,789
Buongiorno, signor Nevin.
Sono la dottoressa Shira Smook.
483
00:30:01,799 --> 00:30:04,331
Sarò la sua anestesista per questa sera.
484
00:30:20,715 --> 00:30:23,650
Stanno per legare i vasi
e rimuovere il rene.
485
00:30:35,800 --> 00:30:37,292
- Dottor Bell?
- Sì?
486
00:30:39,157 --> 00:30:40,552
C'è un problema.
487
00:30:44,688 --> 00:30:46,900
Ho lavorato molto oggi.
488
00:30:46,910 --> 00:30:48,435
Me l'hai promesso.
489
00:30:48,445 --> 00:30:50,451
Ci vediamo al parcheggio tra un'ora.
490
00:30:53,525 --> 00:30:54,673
Sala Uno.
491
00:30:58,860 --> 00:31:01,934
Il destinatario è aperto e pronto
per ricevere il rene del donatore.
492
00:31:02,364 --> 00:31:03,747
Lama da dieci a me.
493
00:31:05,437 --> 00:31:06,935
È ora di dare a questo rene...
494
00:31:06,945 --> 00:31:08,194
Una nuova casa.
495
00:31:14,638 --> 00:31:15,832
Che cazzo...
496
00:31:16,892 --> 00:31:18,426
Garze. Aspirazione.
497
00:31:19,130 --> 00:31:21,124
Abbiamo perso le vie aeree.
La flebo si è staccata.
498
00:31:21,134 --> 00:31:22,740
Oh, mio Dio. Ha tagliato un'arteria.
499
00:31:27,572 --> 00:31:30,027
- Non respira!
- Chiamate un codice!
500
00:31:30,037 --> 00:31:33,123
- Iniziate a ventilare Shira.
- Chiamate un altro anestesista!
501
00:31:37,016 --> 00:31:39,184
Sta collassando! Vieni tu.
Ho le mani occupate.
502
00:31:39,194 --> 00:31:41,029
I cavi e i tubi sono tutti staccati.
503
00:31:41,039 --> 00:31:42,189
Lo intubo di nuovo.
504
00:31:42,199 --> 00:31:44,279
Le sue vie aeree sono piene
di sangue. Aspirazione.
505
00:31:51,135 --> 00:31:53,104
Non durerà molto senza ossigeno.
506
00:31:53,114 --> 00:31:56,371
- È gonfio. Non riesco ad infilare il tubo.
- Saturazione a 60 in calo.
507
00:31:56,381 --> 00:31:59,336
- Andrà in arresto.
- Facciamo una cricotirotomia. È l'unico modo.
508
00:32:00,152 --> 00:32:01,342
Betadine.
509
00:32:01,352 --> 00:32:02,406
Dammelo.
510
00:32:03,759 --> 00:32:05,467
- Lama da dieci.
- Ok.
511
00:32:11,656 --> 00:32:12,880
Tubo da tracheotomia?
512
00:32:12,890 --> 00:32:13,934
Faccio io.
513
00:32:15,248 --> 00:32:16,269
È dentro.
514
00:32:20,064 --> 00:32:21,191
Faccio io. Ok.
515
00:32:22,375 --> 00:32:23,429
Grazie.
516
00:32:23,753 --> 00:32:26,162
- Fatto.
- Bene, siamo dentro.
517
00:32:27,589 --> 00:32:28,627
Bene.
518
00:32:30,301 --> 00:32:31,761
Avanti, papà.
519
00:32:32,361 --> 00:32:34,029
Avanti, avanti, avanti.
520
00:32:36,790 --> 00:32:38,298
Avanti, papà.
521
00:32:39,232 --> 00:32:40,513
Avanti, papà.
522
00:32:41,292 --> 00:32:43,454
I livelli di ossigeno
sono ancora molto bassi.
523
00:32:45,611 --> 00:32:48,208
Il respiro bilaterale è buono.
Il tubo è posizionato.
524
00:32:51,802 --> 00:32:53,222
La saturazione sta salendo.
525
00:32:54,737 --> 00:32:56,991
- Cos'è successo?
- Shira è collassata.
526
00:32:57,001 --> 00:32:59,384
Carichiamola sulla barella
e portiamola in Pronto Soccorso.
527
00:33:06,332 --> 00:33:07,484
Che cavolo è quello?
528
00:33:08,321 --> 00:33:09,583
Una flebo.
529
00:33:09,593 --> 00:33:10,867
È una tossicodipendente.
530
00:33:12,930 --> 00:33:14,876
È lei. La dottoressa Smook.
531
00:33:14,886 --> 00:33:17,876
- Che cavolo è successo?
- È andata in overdose in sala operatoria.
532
00:33:18,496 --> 00:33:20,580
Dite in Pronto Soccorso
che ci serve del Narcan.
533
00:33:24,373 --> 00:33:26,358
Possiamo continuare ad
espiantare il rene?
534
00:33:26,368 --> 00:33:28,773
- Il rischio è alto, ma ora non sanguina più.
- È sicuro?
535
00:33:28,783 --> 00:33:32,203
Ne ha passate tante. Se lo portassimo in
Terapia Intensiva potrebbe recuperare.
536
00:33:32,213 --> 00:33:35,333
Ma ora Kyle è stabile.
Le vie aeree sono al sicuro.
537
00:33:35,343 --> 00:33:38,212
- La pressione è costante.
- Le possibilità di Jessie diminuiscono.
538
00:33:38,222 --> 00:33:39,764
La migliore occasione è ora.
539
00:33:39,774 --> 00:33:41,288
Io dico di procedere.
540
00:33:45,566 --> 00:33:46,572
Ok.
541
00:33:48,777 --> 00:33:50,366
Somministro il Narcan.
542
00:33:53,171 --> 00:33:54,598
Avanti, avanti, avanti.
543
00:34:00,229 --> 00:34:01,624
Dove cavolo sono?
544
00:34:01,634 --> 00:34:03,140
Non potete farlo.
545
00:34:04,072 --> 00:34:05,353
Sono una dottoressa.
546
00:34:07,504 --> 00:34:10,544
Eri in overdose in sala operatoria
e hai quasi ucciso un paziente.
547
00:34:10,554 --> 00:34:12,808
Lasciatemi andare. State lontani da me!
548
00:34:17,104 --> 00:34:20,572
Grazie per avermi coperto finché ero
bloccato nell'altra sala, dottor Austin.
549
00:34:20,582 --> 00:34:23,136
Va tutto bene. Preparatevi
per l'irrorazione del rene.
550
00:34:24,044 --> 00:34:25,244
Come sta andando?
551
00:34:25,630 --> 00:34:27,052
Tutto bene, per ora.
552
00:34:27,710 --> 00:34:30,751
Stanno per controllare se
il nuovo rene di Jessie funziona.
553
00:34:33,795 --> 00:34:35,112
Rimuovo le pinze.
554
00:34:37,835 --> 00:34:39,516
- È in tachicardia ventricolare.
- Defibrillatore.
555
00:34:39,526 --> 00:34:41,707
- 300 di Amiodarone.
- La pressione è in calo.
556
00:34:41,717 --> 00:34:43,767
Rimetto le pinze finché
non ritornerà stabile.
557
00:34:46,071 --> 00:34:47,464
Carica a 120.
558
00:34:51,539 --> 00:34:52,616
Libera.
559
00:34:57,719 --> 00:34:58,946
Carica a 200.
560
00:34:59,275 --> 00:35:01,414
- Libera.
- Il cuore è troppo debole.
561
00:35:02,148 --> 00:35:04,277
È in fibrillazione ventricolare,
dobbiamo stabilizzare il battito.
562
00:35:04,287 --> 00:35:06,666
Siamo alla potenza massima,
carica di nuovo.
563
00:35:06,676 --> 00:35:07,858
Libera!
564
00:35:12,529 --> 00:35:15,586
- Ok, è in tachicardia sinusale.
- Bene, così mi piace.
565
00:35:15,596 --> 00:35:17,651
Sblocchiamo i vasi sanguigni e...
566
00:35:17,661 --> 00:35:19,177
Proviamoci di nuovo.
567
00:35:22,253 --> 00:35:23,869
Rimuovo nuovamente le pinze.
568
00:35:31,405 --> 00:35:32,786
Il battito è stabile.
569
00:35:32,796 --> 00:35:35,047
Benissimo, facci vedere chi sei, tesoro.
570
00:35:40,516 --> 00:35:42,585
Questo sì che è meraviglioso.
571
00:35:43,180 --> 00:35:44,362
È urina.
572
00:35:47,040 --> 00:35:49,233
Il nuovo rene funziona perfettamente.
573
00:35:52,450 --> 00:35:54,918
Il cuore è messo male, quindi
niente è ancora certo, ma...
574
00:35:57,033 --> 00:35:58,509
È una buona notizia.
575
00:36:14,906 --> 00:36:15,923
Ehi.
576
00:36:16,432 --> 00:36:17,449
Ehi.
577
00:36:18,362 --> 00:36:20,908
Devon mi ha detto che hai
autorizzato l'operazione
578
00:36:20,918 --> 00:36:22,917
per il nostro paziente senza amici.
579
00:36:24,042 --> 00:36:25,388
Sei stato bravo.
580
00:36:25,927 --> 00:36:28,437
Beh, andrà nella colonna
in rosso del Chastain,
581
00:36:28,447 --> 00:36:30,676
e quella colonna è già parecchio lunga.
582
00:36:31,380 --> 00:36:32,666
Perché lo hai fatto?
583
00:36:40,331 --> 00:36:41,976
Ho rivisto me stesso in lui.
584
00:36:52,679 --> 00:36:55,168
Probabilmente dovrei farti sapere che...
585
00:36:55,178 --> 00:36:57,048
Sono tornata con il mio ex marito.
586
00:37:01,002 --> 00:37:02,109
Va bene.
587
00:37:03,141 --> 00:37:05,423
Ma ci tengo a te, e credo in te.
588
00:37:06,815 --> 00:37:09,667
Continua a prenderti cura
dell'uomo che sei ora.
589
00:37:10,795 --> 00:37:12,231
Lo farò...
590
00:37:13,230 --> 00:37:14,326
Se potrò.
591
00:37:38,678 --> 00:37:40,129
Ci sono novità?
592
00:37:40,139 --> 00:37:41,752
È sempre tutto uguale.
593
00:37:46,202 --> 00:37:48,910
Non riesco ancora a credere
che sia successo tutto quanto.
594
00:37:50,751 --> 00:37:51,778
Nic.
595
00:37:53,259 --> 00:37:54,880
Fai una pausa, prendi un po' d'aria.
596
00:37:54,890 --> 00:37:56,012
Resto io qui.
597
00:37:57,715 --> 00:38:00,318
Prometto che se ci sono
cambiamenti ti chiamerò.
598
00:38:02,353 --> 00:38:03,584
Grazie.
599
00:38:31,179 --> 00:38:32,874
Ho dimesso Micah.
600
00:38:32,884 --> 00:38:34,201
È in ottima salute.
601
00:38:35,353 --> 00:38:36,371
Benissimo.
602
00:38:37,852 --> 00:38:39,049
Buona notizia.
603
00:38:43,179 --> 00:38:44,735
Cosa abbiamo ora?
604
00:38:45,857 --> 00:38:47,132
Biopsia polmonare.
605
00:38:48,479 --> 00:38:49,616
Benissimo.
606
00:39:04,302 --> 00:39:05,424
Salve.
607
00:39:05,434 --> 00:39:07,010
Sono il dottor Pravesh.
608
00:39:07,672 --> 00:39:10,077
Ha appena subito un'operazione,
è andata molto bene.
609
00:39:10,661 --> 00:39:11,918
Sa dove si trova?
610
00:39:17,401 --> 00:39:20,638
È al Chastain Park Memorial Hospital.
611
00:39:20,648 --> 00:39:22,342
E ci siamo presi cura di lei.
612
00:39:24,003 --> 00:39:25,634
Riesce a dirci il suo nome?
613
00:39:32,601 --> 00:39:33,798
George.
614
00:39:36,746 --> 00:39:37,988
Wilson.
615
00:39:39,433 --> 00:39:40,795
George Wilson.
616
00:39:41,199 --> 00:39:42,725
Piacere di conoscerla.
617
00:39:44,820 --> 00:39:47,733
Signor Wilson, ha qualcuno
che possiamo chiamare per lei?
618
00:39:47,743 --> 00:39:49,479
Per avvisarli di dove si trova?
619
00:39:57,975 --> 00:39:59,127
Mi...
620
00:40:05,971 --> 00:40:07,359
Mia moglie.
621
00:40:16,169 --> 00:40:19,077
Per quel che vale... non siamo
responsabili per la dottoressa Smook.
622
00:40:19,087 --> 00:40:21,753
La Commissione Sanitaria della
Pennsylvania le ha ritirato la licenza
623
00:40:21,763 --> 00:40:25,319
per abuso di droghe, lei si è trasferita
qui, ma il suo file è protetto da privacy.
624
00:40:25,329 --> 00:40:28,311
Possono perdere la licenza in uno
Stato e trasferirsi in un altro.
625
00:40:28,321 --> 00:40:29,722
Lo so.
626
00:40:29,732 --> 00:40:32,963
Per fortuna la sua prima richiesta
è stata accolta molto bene.
627
00:40:33,472 --> 00:40:35,866
La Red Rock Mountain è ancora
intenzionata ad andare avanti...
628
00:40:36,998 --> 00:40:38,555
Ma a certe condizioni.
629
00:40:45,106 --> 00:40:47,445
Io rimarrò l'Amministratore
Delegato, non è negoziabile.
630
00:40:47,455 --> 00:40:48,682
Siamo d'accordo.
631
00:40:49,340 --> 00:40:51,390
Ma il suo potere
decisionale diminuirebbe.
632
00:40:51,959 --> 00:40:55,460
Tutte le decisioni amministrative sulla
gestione dell'ospedale andrebbero...
633
00:40:55,819 --> 00:40:57,869
Alla Red Rock Mountain Medical.
634
00:40:58,527 --> 00:40:59,975
Può firmare qui.
635
00:41:11,148 --> 00:41:13,158
Devo leggerlo prima,
riflettere per bene.
636
00:41:13,168 --> 00:41:14,320
Non è vero.
637
00:41:14,754 --> 00:41:17,000
Non resta niente su cui
riflettere, dottor Bell.
638
00:41:31,117 --> 00:41:32,284
Nic.
639
00:41:33,242 --> 00:41:34,888
Questa volta ci sono.
640
00:41:35,426 --> 00:41:36,504
Per lei.
641
00:41:36,968 --> 00:41:38,000
E per te.
642
00:41:42,762 --> 00:41:43,914
Ecco qui!
643
00:41:48,555 --> 00:41:50,560
A qualcuno serve un rene
da queste parti?
644
00:41:57,895 --> 00:41:59,032
Ho paura.
645
00:41:59,406 --> 00:42:01,336
Andrà tutto benissimo.
646
00:42:07,693 --> 00:42:09,638
Sei la mia bambina.
647
00:42:10,675 --> 00:42:12,031
Papà, grazie.
648
00:42:12,772 --> 00:42:13,772
Grazie.
649
00:42:37,875 --> 00:42:39,784
Prendete le piastre, uno di epinefrina.
650
00:42:41,590 --> 00:42:43,210
Dov'è il carrello?
651
00:42:48,923 --> 00:42:50,734
- Cos'è successo?
- Nic, non entrare!
652
00:42:50,744 --> 00:42:53,293
- Devo entrare!
- C'è Conrad, ce la farà!
47311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.