Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,302 --> 00:00:30,341
В предыдущих сериях
2
00:00:30,646 --> 00:00:32,107
Похоже, здесь разгуливает горгона
3
00:00:32,271 --> 00:00:34,138
и превращает людей в камень
4
00:00:34,201 --> 00:00:35,607
Я бессмертный.
Что?
5
00:00:35,833 --> 00:00:37,451
Я стал прислужником Нанаса
6
00:00:37,560 --> 00:00:40,498
Его дух живет во мне все время
7
00:00:40,615 --> 00:00:42,107
Сегодня взяли Маркуса Стайлса
8
00:00:42,177 --> 00:00:43,232
Если б я захотел,
9
00:00:43,560 --> 00:00:45,403
я б его по стенке размазал
10
00:00:45,435 --> 00:00:46,708
Сволочь! Сукин сын!
11
00:00:46,864 --> 00:00:47,466
Прощай!
12
00:00:47,537 --> 00:00:48,974
Ричи, не надо!
13
00:00:49,115 --> 00:00:50,873
Посмотрим, что скажет Ричи
14
00:00:51,044 --> 00:00:52,138
когда очнется
15
00:00:52,482 --> 00:00:54,388
Ничего не изменится, Том
16
00:00:54,513 --> 00:00:56,130
Никогда. Мы расстаемся
17
00:00:56,357 --> 00:00:57,958
Я представляю фрау Ванхесс
18
00:00:58,130 --> 00:00:59,951
У нее для вас деловое предложение
19
00:01:00,817 --> 00:01:02,083
Да что я вам такого сделал?
20
00:01:02,108 --> 00:01:03,482
Уверена, вы не помните
21
00:01:03,638 --> 00:01:05,154
Я одна из ваших жертв
22
00:01:06,716 --> 00:01:09,278
Где-то на острове зарыто древнее кольцо
23
00:01:09,303 --> 00:01:11,388
Оно защищает от всех форм магии
24
00:01:11,458 --> 00:01:13,857
Кольцо принадлежало очень сильному колдуну
25
00:01:13,974 --> 00:01:16,435
Члены его клана отрубили ему голову
26
00:01:16,490 --> 00:01:18,240
И ты думаешь, эта голова даст тебе свободу?
27
00:01:18,404 --> 00:01:20,130
Это моя единственная надежда
28
00:01:20,155 --> 00:01:21,865
Она способна думать, она не мертвая
29
00:01:22,044 --> 00:01:23,630
Том, голова у него
30
00:01:23,794 --> 00:01:25,240
и я заставля его отдать ее мне
31
00:01:25,474 --> 00:01:26,708
Ты ведь не причинишь ему вред?
32
00:01:26,763 --> 00:01:28,232
Я сделаю то, что потребуется
33
00:01:28,427 --> 00:01:30,427
Как можно ради одного желания
34
00:01:30,630 --> 00:01:32,966
остаток дней таскать с собой сушеную голову?
35
00:01:33,013 --> 00:01:35,771
Я желаю, чтобы Демиан снова стал смертным
36
00:01:35,919 --> 00:01:38,388
Я думаю, он больше не вампир
37
00:01:38,466 --> 00:01:39,607
Не вампир?
38
00:01:39,904 --> 00:01:41,646
Демиан! А тут видел его на улице
39
00:01:41,982 --> 00:01:44,013
и стоял ясный день!
40
00:01:44,294 --> 00:01:45,974
Демиана нужно убить
41
00:01:46,193 --> 00:01:49,364
Голова пропала, и похоже, искать ее надо здесь
42
00:01:49,630 --> 00:01:50,990
Ладно, это я ее взял
43
00:01:53,537 --> 00:01:56,177
Ты напомнил мне одного старого знакомого
44
00:01:56,333 --> 00:01:58,451
Он тоже как-то сказал, что в отчаянии
45
00:01:59,810 --> 00:02:01,615
Да какого хрена здесь происходит?
46
00:02:02,021 --> 00:02:05,185
Кто-то хулиганит возле моего
дома, и я хочу узнать - кто
47
00:02:05,326 --> 00:02:08,068
Проверь-ка эти пальчики и
посмотрим, что получится
48
00:02:08,240 --> 00:02:10,927
И пока картина цела, он
нкогда по-настоящему не умрет
49
00:02:11,224 --> 00:02:12,513
В ней жизненная сила Демиана
50
00:02:12,538 --> 00:02:13,779
Почему ты ее прячешь?
51
00:02:13,857 --> 00:02:16,169
Скажем так - чтобы сохранить
в целости и сохранности
52
00:03:59,764 --> 00:04:02,661
Ты знаешь, я думал о твоем
предложении уехать с острова
53
00:04:03,152 --> 00:04:05,985
И что?
Думаю, что ты, наверно, прав
54
00:04:07,038 --> 00:04:09,736
Может, эта война не имеет смысла.
Мы получили, что хотели.
55
00:04:09,787 --> 00:04:12,564
Может, нам надо просто покончить
с этим и начать новую жизнь
56
00:04:12,623 --> 00:04:14,647
где-нибудь еще.
- Я двумя руками за
57
00:04:15,468 --> 00:04:17,293
Что меня больше всего волнует
58
00:04:17,351 --> 00:04:19,136
сможем ли мы в самом деле
оставить это в прошлом
59
00:04:19,184 --> 00:04:20,120
и начать все заново
60
00:04:20,681 --> 00:04:22,149
Случилось так много всего
61
00:04:22,602 --> 00:04:24,284
Может ли оно превратиться в прах
62
00:04:25,471 --> 00:04:26,598
Я готов попробовать
63
00:04:27,082 --> 00:04:27,931
А ты как?
64
00:04:29,268 --> 00:04:30,593
Как ты, так и я
65
00:04:31,658 --> 00:04:32,420
Я, знаешь ли
66
00:04:32,755 --> 00:04:34,978
просто хочу жить как все
67
00:04:36,149 --> 00:04:38,276
Но даже сейчас, когда продолжаю думать
68
00:04:38,340 --> 00:04:39,594
как уничтожить своих врагов
69
00:04:39,729 --> 00:04:40,570
это неправильно
70
00:04:41,035 --> 00:04:43,940
Нам придется найти приемлемый компромисс
71
00:04:44,744 --> 00:04:45,863
Может, нам придется убить Колина
72
00:04:46,271 --> 00:04:47,914
Это принесет много пользы
73
00:04:48,346 --> 00:04:49,298
Давай готовится к отъезду.
74
00:04:49,592 --> 00:04:52,227
Я займусь своими делами, а ты - своими
75
00:04:52,786 --> 00:04:57,533
У меня еще есть запас наличных,
чтобы оплачивать счета
76
00:04:57,917 --> 00:05:00,107
Кое-какая недвижимость
77
00:05:00,379 --> 00:05:01,577
Я все это соберу вместе
78
00:05:01,905 --> 00:05:04,191
Мы будем готовы к возможным неприятностям
79
00:05:04,773 --> 00:05:06,773
Нам хватит этого надолго
80
00:05:07,006 --> 00:05:09,744
Я соберу барахло и сразу приеду к тебе
81
00:05:10,549 --> 00:05:11,239
Давай
82
00:05:20,236 --> 00:05:22,466
И когда вы отправите его домой?
83
00:05:22,809 --> 00:05:23,817
На другой день
84
00:05:24,000 --> 00:05:25,460
Какой смысл держать его здесь?
85
00:05:25,806 --> 00:05:27,402
Мы сделали, что смогли
86
00:05:27,989 --> 00:05:29,862
Похоже, он не знал нападавшего.
87
00:05:30,134 --> 00:05:32,476
Может, если бы он знал, был бы все еще жив
88
00:05:33,241 --> 00:05:35,654
Жаль, что он не может давать показания
89
00:05:36,202 --> 00:05:37,829
Боюсь, это уже навсегда
90
00:05:38,246 --> 00:05:40,215
Эта собака все еще здесь, и может
91
00:05:40,278 --> 00:05:42,707
и возможно, рано или поздно мы ее поймаем
92
00:05:43,115 --> 00:05:44,584
Я бы на это не рассчитывал
93
00:05:44,864 --> 00:05:45,729
Все в порядке?
94
00:05:46,213 --> 00:05:47,475
Я хочу правосудия
95
00:05:47,868 --> 00:05:50,773
Я хочу суда, хочу, чтобы система заработала
96
00:05:51,095 --> 00:05:52,309
Кого она убьет следующим?
97
00:05:53,913 --> 00:05:55,309
Никто не знает
98
00:06:50,400 --> 00:06:52,202
Кого там несет?!
Это я
99
00:06:54,158 --> 00:06:55,849
Иди у дьяволу!
100
00:06:57,765 --> 00:06:59,273
Рана все еще болит?
101
00:06:59,521 --> 00:07:01,545
Да
102
00:07:01,682 --> 00:07:03,709
Последний укус сегодня , когда стемнеет
103
00:07:03,797 --> 00:07:05,670
и будешь одним из нас
104
00:07:19,204 --> 00:07:19,847
Ну и
105
00:07:20,894 --> 00:07:21,974
Дело закрыто?
106
00:07:22,442 --> 00:07:23,783
Запечатано поцелуем
107
00:07:23,812 --> 00:07:24,669
Отлично!
108
00:07:24,859 --> 00:07:25,804
А это ответ для меня?
109
00:07:25,828 --> 00:07:26,828
Да, ребята кое-что передали
110
00:07:26,853 --> 00:07:28,526
То, что ты просил
111
00:07:30,578 --> 00:07:32,292
Да, мне это нравится
112
00:07:33,160 --> 00:07:35,009
Это хорошие ребята
113
00:07:36,473 --> 00:07:38,433
Я найду ему применение
114
00:07:39,169 --> 00:07:39,876
Не сомневаюсь
115
00:07:40,312 --> 00:07:41,233
Обрати внимание
116
00:07:41,725 --> 00:07:42,431
А знаешь
117
00:07:42,606 --> 00:07:44,439
разве не забавно, что я могу
118
00:07:44,474 --> 00:07:46,371
убит Демиана из чего-то настолько
119
00:07:46,522 --> 00:07:48,911
простого и примитивного, как пистолет
120
00:07:49,395 --> 00:07:52,609
Несмотря на всю магию и трюки, какие я знаю
121
00:07:53,017 --> 00:07:55,675
самым лучшим оказывается вот это
122
00:07:56,266 --> 00:07:57,933
Простая пуля
123
00:07:58,505 --> 00:08:00,370
Как старомодно
124
00:08:00,651 --> 00:08:03,421
Не дождусь, когда с этим будет покончено
125
00:08:03,623 --> 00:08:05,663
Ожидание заставляет меня нервничать
126
00:08:06,157 --> 00:08:07,244
Потерпи немного
127
00:08:07,825 --> 00:08:09,770
Мы получим его раньше, чем он нас
128
00:08:09,994 --> 00:08:12,287
Не парься.
Но он знает, где мы!
129
00:08:12,743 --> 00:08:16,005
К тому же я тоже прекрасно знаю, где он
130
00:08:16,819 --> 00:08:19,144
Просто следи за всем подозрительным
131
00:08:19,505 --> 00:08:21,243
Сегодня ночью все устроим
132
00:08:21,592 --> 00:08:22,497
Ты весьма уверен
133
00:08:24,359 --> 00:08:25,732
Приходится
134
00:08:26,942 --> 00:08:27,514
иначе
135
00:08:29,402 --> 00:08:31,172
ты не выглядишь главным
136
00:08:32,297 --> 00:08:34,480
Я теперь главный в этой семье
137
00:08:34,821 --> 00:08:36,543
и это все, что тебе надо знать
138
00:08:36,944 --> 00:08:38,293
Если подставишь меня
139
00:08:40,160 --> 00:08:41,208
ты покойник
140
00:08:42,252 --> 00:08:46,093
Я долго размышляла над тем, как стало возможным
141
00:08:46,328 --> 00:08:49,804
превращение Демиана Кортни из вампира
142
00:08:49,886 --> 00:08:51,243
в человека
143
00:08:52,421 --> 00:08:54,111
в это так трудно поверить
144
00:08:54,683 --> 00:08:56,318
Как же он это проделал
145
00:08:56,551 --> 00:08:57,924
Я хочу это знать
146
00:08:58,721 --> 00:09:02,277
Наверно, какое-то изменение в его крови
147
00:09:03,375 --> 00:09:04,192
Но какое?
148
00:09:04,470 --> 00:09:08,288
Может, он прошел какое-то
лечение, о котором мы не знаем?
149
00:09:09,069 --> 00:09:11,236
А может, это резхультат какого-то
150
00:09:11,474 --> 00:09:13,807
длительного процесса,
который наконец завершился
151
00:09:13,942 --> 00:09:15,649
Но без Демиана мы этого не узнаем
152
00:09:16,509 --> 00:09:18,350
Надо изловить его снова
153
00:09:18,584 --> 00:09:19,822
и поскорее
154
00:09:19,989 --> 00:09:21,632
Если он снова человек
155
00:09:21,791 --> 00:09:23,045
это не составит труда
156
00:09:26,624 --> 00:09:29,751
Может, переливание крови поможет
157
00:09:30,357 --> 00:09:32,857
Я выкачаю его кровь до последней капли
158
00:09:34,218 --> 00:09:35,765
Человек он или нет
159
00:09:36,467 --> 00:09:38,086
я его уничтожу
160
00:10:21,242 --> 00:10:21,877
Тоска по дому?
161
00:10:26,263 --> 00:10:27,200
Немного
162
00:10:28,361 --> 00:10:29,940
Сколько ты здесь прожил?
163
00:10:32,517 --> 00:10:34,802
Лет сто, наверно
164
00:10:35,223 --> 00:10:36,183
Сбился со счета
165
00:10:36,823 --> 00:10:38,180
Прекрасный новый мир
166
00:10:38,998 --> 00:10:40,871
Который я совсем не знаю
167
00:10:41,449 --> 00:10:43,497
Впервые делю с кем-то спальню
168
00:10:44,800 --> 00:10:46,593
Потом кто-то из вас начнет храпеть
169
00:10:50,284 --> 00:10:52,323
Здесь я всегда был уверен в себе
170
00:10:53,522 --> 00:10:54,665
Все держал под контролем
171
00:10:56,065 --> 00:10:57,819
Люди доверяли мне
172
00:10:58,240 --> 00:10:59,279
они питали меня
173
00:11:00,564 --> 00:11:01,175
Да
174
00:11:02,294 --> 00:11:03,508
Я это помню
175
00:11:04,540 --> 00:11:05,040
Ну
176
00:11:05,976 --> 00:11:06,857
Ты меня понимаешь
177
00:11:09,140 --> 00:11:10,060
А теперь
178
00:11:10,435 --> 00:11:12,030
Я покидаю
179
00:11:12,349 --> 00:11:14,444
все, для чего жил и работал
180
00:11:14,478 --> 00:11:15,716
ради неясного будущего
181
00:11:16,902 --> 00:11:18,386
Боишься оступиться?
182
00:11:19,412 --> 00:11:20,936
Ты теперь смертный, в этом все дело
183
00:11:21,216 --> 00:11:22,629
Да, дело в этом, и я рад
184
00:11:22,654 --> 00:11:24,256
что так получилось, просто
185
00:11:25,303 --> 00:11:26,883
Старые привычки трудно менять
186
00:11:28,274 --> 00:11:29,703
Мне кажется я просто
187
00:11:30,802 --> 00:11:32,532
Немного боюсь будущего
188
00:11:33,302 --> 00:11:34,421
Это понятно
189
00:11:35,568 --> 00:11:37,124
Это вроде как то место, где я...
190
00:11:37,563 --> 00:11:39,769
Я не знаю, чего хочу. Я застрял здесь.
191
00:11:40,503 --> 00:11:41,844
Твои возможности ограничены
192
00:11:42,098 --> 00:11:44,051
но мое будущее в моих руках
193
00:11:44,388 --> 00:11:45,039
Ты прав
194
00:11:45,428 --> 00:11:47,071
Так какого черта ты здесь делаешь?
195
00:11:49,559 --> 00:11:51,630
Я пришел забрать кое-что
196
00:12:19,378 --> 00:12:21,140
Да тут целое состояние
197
00:12:22,079 --> 00:12:23,102
Несколько состояний
198
00:12:24,357 --> 00:12:26,270
Смотрю, вы с Томом решили уехать
199
00:12:27,360 --> 00:12:28,495
Мы думаем об этом
200
00:12:29,737 --> 00:12:30,451
Здесь
201
00:12:32,274 --> 00:12:33,361
Пропуск в рай
202
00:12:33,607 --> 00:12:34,647
Не сомневаюсь
203
00:12:36,068 --> 00:12:37,703
Я вот иногда гадаю
204
00:12:38,683 --> 00:12:40,976
После всего, через что ты прошел
205
00:12:41,326 --> 00:12:42,548
Ты действительно изменился?
206
00:12:44,823 --> 00:12:46,831
Можешь ли ты уйти от прошлого?
207
00:12:49,519 --> 00:12:50,519
Мы попробуем
208
00:12:53,729 --> 00:12:55,309
Я желаю вам счастья, ребята
209
00:12:56,104 --> 00:12:57,255
Правда
210
00:13:00,999 --> 00:13:02,697
А я желаю тебе найти то, что ты ищешь
211
00:13:03,485 --> 00:13:04,112
Я?
212
00:13:07,586 --> 00:13:08,539
Спасибо
213
00:13:10,277 --> 00:13:11,206
Ну что ж...
214
00:13:12,385 --> 00:13:13,163
Увидимся
215
00:13:15,394 --> 00:13:16,482
Увидимся
216
00:13:34,244 --> 00:13:35,030
Уходишь?
217
00:13:35,347 --> 00:13:36,109
Мне пора
218
00:13:36,284 --> 00:13:37,022
Можно мне с тобой?
219
00:13:37,101 --> 00:13:37,609
Я могу помочь?
220
00:13:38,149 --> 00:13:39,593
Не думаю, что это хорошая идея, Тим
221
00:13:40,038 --> 00:13:41,061
Я не знаю, что случится сегодня,
222
00:13:41,086 --> 00:13:42,157
но при любом раскладе
223
00:13:42,388 --> 00:13:43,230
это очень важно для меня
224
00:13:43,269 --> 00:13:44,118
Если у меня не получится
225
00:13:44,322 --> 00:13:45,639
Если кто-то мне помешает
226
00:13:45,664 --> 00:13:46,139
Я знаю
227
00:13:46,290 --> 00:13:47,623
Поэтому я тебе нужен
228
00:13:47,927 --> 00:13:49,562
Возможно, я сделаю так
229
00:13:49,587 --> 00:13:50,816
что никто не пострадает
230
00:13:51,132 --> 00:13:52,791
Если что, мы просто уйдем
231
00:13:52,878 --> 00:13:53,640
Ты так считаешь?
232
00:13:53,814 --> 00:13:54,870
Думаешь, все так просто?
233
00:13:55,517 --> 00:13:56,223
Ошибаешься.
234
00:13:56,436 --> 00:13:57,883
Я потранил века на поиски
235
00:13:57,908 --> 00:13:59,630
магического средства, заклятья
236
00:13:59,654 --> 00:14:01,479
чего угодно, чтобы избавиться от этой дряни
237
00:14:01,505 --> 00:14:02,814
что живет внутри меня
238
00:14:03,251 --> 00:14:03,846
поверь мне
239
00:14:04,270 --> 00:14:06,508
если боги поселяют в тебе зло
240
00:14:06,637 --> 00:14:07,986
то это навсегда
241
00:14:08,242 --> 00:14:09,988
Я знаю, как сильно ты хочешь этого
242
00:14:10,634 --> 00:14:11,808
и я тоже
243
00:14:12,158 --> 00:14:13,221
но нельзя ради этого убивать
244
00:14:13,972 --> 00:14:14,861
Зависит от Тома
245
00:14:14,892 --> 00:14:15,607
Прекрати
246
00:14:15,632 --> 00:14:16,511
Я пошел
247
00:14:17,011 --> 00:14:17,956
Я с тобой
248
00:14:19,057 --> 00:14:19,954
Ладно
249
00:14:20,279 --> 00:14:21,382
Но не мешай мне
250
00:14:22,289 --> 00:14:23,940
Это мой последний шанс
251
00:14:23,984 --> 00:14:25,309
Все очень просто
252
00:14:25,547 --> 00:14:27,690
Либо ты со мной, либо против меня
253
00:14:29,114 --> 00:14:29,923
Пошли
254
00:14:50,597 --> 00:14:51,708
А что мы здесь имеем?
255
00:14:56,745 --> 00:14:58,476
Том что-то прячет от меня
256
00:15:11,471 --> 00:15:11,867
Колин!
257
00:15:12,106 --> 00:15:12,685
Ричи...
258
00:15:13,280 --> 00:15:14,804
Вот это сюрприз!
259
00:15:15,431 --> 00:15:16,748
Где тебя носило?
260
00:15:17,502 --> 00:15:18,637
Я был в госпитале
261
00:15:19,534 --> 00:15:20,225
я был болен
262
00:15:20,804 --> 00:15:21,415
Да неужели?
263
00:15:22,344 --> 00:15:23,304
Надо было позвонить мне
264
00:15:24,782 --> 00:15:26,329
Мы ведь в одной команде, правда, Ричи?
265
00:15:27,115 --> 00:15:28,123
Никаких но
266
00:15:29,623 --> 00:15:32,091
Разве я не сказал, что мы возвысимся вместе
267
00:15:34,186 --> 00:15:35,115
Я был болен
268
00:15:35,596 --> 00:15:36,598
они хотели использовать гипноз
269
00:15:36,877 --> 00:15:39,544
Это чтобы ты побольше рассказал?
270
00:15:40,790 --> 00:15:42,417
Ты ведь так не поступил, Ричи?
271
00:15:43,646 --> 00:15:44,511
Конечно, нет
272
00:15:45,424 --> 00:15:46,535
Поэтому я сбежал
273
00:15:46,916 --> 00:15:47,995
Ты хороший мальчик, Ричи
274
00:15:48,114 --> 00:15:49,424
Я горжусь тобой
275
00:15:49,941 --> 00:15:50,909
А это что?
276
00:15:52,778 --> 00:15:54,016
Портрет Демиана
277
00:15:54,274 --> 00:15:55,512
Где ты его нашел?
278
00:15:55,830 --> 00:15:57,123
Я сам его искал
279
00:15:57,539 --> 00:15:58,904
Он был в секретной комнате
280
00:16:00,078 --> 00:16:01,078
Я взломал замок и украл портрет
281
00:16:01,886 --> 00:16:03,212
Я был уверен, он тебе нужен
282
00:16:03,458 --> 00:16:04,402
Это верно
283
00:16:04,895 --> 00:16:07,594
Он мне нужен, и ты... ты его принес
284
00:16:08,636 --> 00:16:09,104
сюда
285
00:16:10,415 --> 00:16:11,534
домой к Тому
286
00:16:13,078 --> 00:16:13,864
Нет
287
00:16:15,884 --> 00:16:17,670
Просто я хотел попрощаться с Томом
288
00:16:18,738 --> 00:16:20,372
прежжде чем вернуться в Логово
289
00:16:22,756 --> 00:16:24,606
Из тебя хреновый врун, Ричи
290
00:16:25,202 --> 00:16:26,329
И ты пытался подставить меня
291
00:16:27,200 --> 00:16:28,612
и это после того как я
292
00:16:28,637 --> 00:16:30,359
взял тебя в логово и дал работу
293
00:16:31,065 --> 00:16:32,604
Я даже хотел тебе платить
294
00:16:33,041 --> 00:16:34,850
Не много, конечно, но все-таки
295
00:16:35,255 --> 00:16:36,041
кое-что
296
00:16:37,411 --> 00:16:38,848
И вот на тебе
297
00:16:40,326 --> 00:16:41,111
Мне жаль
298
00:16:41,318 --> 00:16:42,421
Еще бы то
299
00:16:43,500 --> 00:16:44,865
Тебе жаль, что тебя поймали
300
00:16:46,760 --> 00:16:49,133
Знаешь, Ричи, я бы поболтал здесь с тобой
301
00:16:49,223 --> 00:16:51,509
но дела торопят
302
00:16:52,018 --> 00:16:53,224
Надеюсь, ты понимаешь
303
00:16:53,919 --> 00:16:54,824
Ричи
304
00:16:55,578 --> 00:16:56,515
Ты уволен
305
00:17:11,531 --> 00:17:12,841
Как трудно найти толкового помощника
306
00:17:22,582 --> 00:17:23,582
Не слышал, как ты пришел
307
00:17:25,158 --> 00:17:26,666
Я могу ходить тихо, когда хочу
308
00:17:28,114 --> 00:17:31,479
Ты сделал то, что собирался?
309
00:17:32,435 --> 00:17:34,054
Да, все готово
310
00:17:34,628 --> 00:17:35,310
А ты как?
311
00:17:36,162 --> 00:17:37,408
Да, почти все упаковано
312
00:17:37,506 --> 00:17:38,664
Этого достаточно
313
00:17:38,807 --> 00:17:39,530
Путешествую налегке
314
00:17:39,736 --> 00:17:41,982
И правильно. Нам много не надо
315
00:17:45,358 --> 00:17:46,350
А что это?
316
00:17:47,008 --> 00:17:47,826
Просто старый сундук
317
00:17:47,992 --> 00:17:48,969
Я заглянул внутрь
318
00:17:50,518 --> 00:17:51,375
Тогда ты знаешь
319
00:17:52,904 --> 00:17:53,912
Что все это значит?
320
00:17:55,956 --> 00:17:57,059
Это Франки придумал
321
00:17:57,552 --> 00:17:58,147
Превращение
322
00:18:00,244 --> 00:18:01,625
Я загадал желание голове
323
00:18:01,754 --> 00:18:03,643
и оно сбылось
324
00:18:04,781 --> 00:18:05,955
Загадал желание?
325
00:18:06,670 --> 00:18:07,297
Голове?
326
00:18:09,233 --> 00:18:10,836
Я знаю, это звучит глупо
327
00:18:10,884 --> 00:18:12,678
но давай обсудим это,
когда уберемся отсюда
328
00:18:25,072 --> 00:18:26,295
И что теперь?
329
00:18:26,549 --> 00:18:27,152
Да ничего
330
00:18:28,005 --> 00:18:29,997
Пока голова с нами, ты будешь в порядке
331
00:18:30,633 --> 00:18:31,680
Это настолько важно?
332
00:18:33,870 --> 00:18:37,941
Это будит первым, что я сделаю
333
00:18:38,767 --> 00:18:39,148
Ладно
334
00:18:40,713 --> 00:18:43,380
Иди наверх и заканчивай паковаться - у меня еще есть дело
335
00:18:45,083 --> 00:18:47,090
Я все тебе расскаже - клянусь
336
00:18:48,166 --> 00:18:50,436
просто все произошло так быстро
337
00:18:50,709 --> 00:18:51,732
Не волнуйся обо мне, Том
338
00:18:52,169 --> 00:18:53,034
Я справлюсь
339
00:18:53,789 --> 00:18:54,369
Иди собирайся
340
00:18:55,237 --> 00:18:56,404
Прости меня
341
00:19:13,645 --> 00:19:14,685
А вот и соседи!
342
00:19:16,950 --> 00:19:19,006
По крайней мере сохранил чувство юмора
343
00:19:20,215 --> 00:19:21,358
Я не шучу
344
00:19:22,583 --> 00:19:24,734
Глянь, что я нашел снаружи
345
00:19:26,597 --> 00:19:28,320
Что-то не припомню, чтобы приносил ее домой
346
00:19:30,353 --> 00:19:31,298
Ты - нет.
347
00:19:31,880 --> 00:19:35,285
Я застал Ричи, когда он подглядывал в окно
348
00:19:38,457 --> 00:19:39,623
Ну, тогда понятно
349
00:19:42,127 --> 00:19:44,770
В наши дни трудно хранить секреты
350
00:19:48,938 --> 00:19:49,668
И что теперь?
351
00:19:50,708 --> 00:19:52,256
Я слышал, ты теперь не с нами?
352
00:19:53,179 --> 00:19:54,274
Я слышал
353
00:19:54,584 --> 00:19:55,218
ты смертный
354
00:19:57,306 --> 00:19:58,639
Да неужели так говорят!
355
00:20:01,155 --> 00:20:02,314
Да, так говорят
356
00:20:04,110 --> 00:20:05,015
Как тебе это удалось?
357
00:20:05,991 --> 00:20:06,928
Коммерческая тайна
358
00:20:07,404 --> 00:20:09,380
Которую ты, конечно, унесешь в могилу
359
00:20:10,158 --> 00:20:11,181
Точно подмечено
360
00:20:11,928 --> 00:20:12,761
Ну и?
361
00:20:12,874 --> 00:20:15,438
Нам надо свести счеты между собой
362
00:20:16,146 --> 00:20:17,376
Один из нас должен уйти
363
00:20:18,378 --> 00:20:20,069
Потому что другого выхода нет
364
00:20:24,704 --> 00:20:26,379
Да ты меня разыгрываешь!
365
00:20:27,030 --> 00:20:28,077
Как бы не так
366
00:20:28,863 --> 00:20:31,625
Я знаю, раньше тебя защищали магические силы
367
00:20:32,538 --> 00:20:33,046
В теперь
368
00:20:33,831 --> 00:20:36,458
Сомневаюсь, что в этой картине осталась сила
369
00:20:36,724 --> 00:20:38,565
Раз ты больше не проклятый
370
00:20:39,568 --> 00:20:41,084
то мы больше не семья
371
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Если ты так уверен, почему
просто не уничтожишь ее?
372
00:20:45,089 --> 00:20:45,970
373
00:20:47,306 --> 00:20:48,346
Я не могу
374
00:20:49,309 --> 00:20:51,928
Может, я повешу ее где-нибудь на стене
375
00:20:52,837 --> 00:20:55,900
так, чтобы всегда помнить, каким ты был
376
00:20:56,578 --> 00:20:57,586
Твоя смерть
377
00:20:58,310 --> 00:21:01,731
завершит мой путь на трон этого острова
378
00:21:02,005 --> 00:21:02,616
Отлично!
379
00:21:04,376 --> 00:21:05,448
Хочешь застрелить меня?
380
00:21:05,871 --> 00:21:07,181
Хочешь заговорить меня досмерти?
381
00:21:10,337 --> 00:21:12,122
до самого конца
382
00:21:14,737 --> 00:21:16,284
Эй, что здесь происходит?
383
00:21:31,848 --> 00:21:32,872
Том!
384
00:21:33,975 --> 00:21:35,308
Дем.. Демиан
385
00:21:36,718 --> 00:21:37,932
386
00:21:38,342 --> 00:21:39,326
Все будет хорошо
387
00:21:41,059 --> 00:21:42,026
Навряд ли
388
00:21:42,099 --> 00:21:43,639
Нет - нет, я должен
389
00:21:43,752 --> 00:21:45,951
Я позову кого-нибудь на помощь
390
00:21:45,974 --> 00:21:48,649
Не оставляй меня, не оставляй
391
00:21:48,816 --> 00:21:49,395
Нет
392
00:21:50,180 --> 00:21:52,632
Я никогда не оставлю тебя, я люблю тебя, Том
393
00:21:55,567 --> 00:21:58,639
Я тоже, тоже тебя люблю
394
00:22:40,686 --> 00:22:43,051
Пора закрыть эту книгу, мой друг
395
00:22:43,434 --> 00:22:44,426
Я сделал, что мог
396
00:22:45,834 --> 00:22:47,056
Маркус мертв
397
00:22:48,431 --> 00:22:50,431
и с ним ушел его секрет
398
00:22:52,365 --> 00:22:53,579
Покойся с миром
399
00:22:53,801 --> 00:22:54,500
где бы ты ни был
400
00:23:01,206 --> 00:23:01,682
Да
401
00:23:01,961 --> 00:23:02,643
Шериф, это я
402
00:23:03,098 --> 00:23:03,757
Слушаю
403
00:23:04,076 --> 00:23:05,989
Это полный и абсолютный бред
404
00:23:06,179 --> 00:23:07,052
Да ладно
405
00:23:07,293 --> 00:23:08,452
Успокойся
406
00:23:08,724 --> 00:23:10,026
Ну говори, в чем дело
407
00:23:10,169 --> 00:23:11,169
Насчет той фотографии
408
00:23:11,718 --> 00:23:13,639
Мы получили предварительные
данные по отпечаткам пальцев
409
00:23:13,960 --> 00:23:15,698
Значит, их удалось идентифицировать?
410
00:23:15,738 --> 00:23:16,635
Именно так
411
00:23:16,945 --> 00:23:18,612
И вы не поверите, что они обнаружили
412
00:23:18,950 --> 00:23:20,259
Так чьи же они?
413
00:23:28,108 --> 00:23:29,497
Я вернулся
414
00:23:34,749 --> 00:23:35,773
Слишком поздно
415
00:23:36,765 --> 00:23:37,471
Чего ты хочешь?
416
00:23:37,757 --> 00:23:39,741
Мне нужна голова Картера Вейна
417
00:23:40,321 --> 00:23:41,718
Я хотел забрать ее у Тома
418
00:23:42,630 --> 00:23:43,456
Том мертв.
419
00:23:44,563 --> 00:23:45,785
но мне нужна эта голова
420
00:23:46,224 --> 00:23:47,557
Это мой последний шанс
421
00:23:47,692 --> 00:23:49,732
освободиться от чертова проклятия
422
00:23:49,790 --> 00:23:51,425
Я не жду, что ты мне поверишь
423
00:23:51,970 --> 00:23:52,628
Нет
424
00:23:53,143 --> 00:23:53,778
Но я верю
425
00:23:55,055 --> 00:23:58,286
Если и есть что-то ценное в
моем проклятии, то вот оно
426
00:23:58,762 --> 00:24:00,778
Кровь с правой стороны моего тела
427
00:24:00,881 --> 00:24:02,048
смертельный яд
428
00:24:02,535 --> 00:24:03,956
а кровь с левой стороны
429
00:24:04,354 --> 00:24:05,806
Воскрешает мертвых
430
00:24:07,492 --> 00:24:07,889
Что?
431
00:24:07,992 --> 00:24:09,008
Отдай мне голову
432
00:24:09,294 --> 00:24:11,080
и я верну тебе Тома
433
00:24:11,624 --> 00:24:12,624
Если откажешься
434
00:24:12,664 --> 00:24:14,068
и потеряешь его
435
00:24:14,267 --> 00:24:14,989
навсегда
436
00:24:16,058 --> 00:24:17,106
Решайся же
437
00:24:17,685 --> 00:24:18,344
прошу
438
00:24:19,251 --> 00:24:20,442
сделай, как он сказал
439
00:24:21,109 --> 00:24:21,823
для твоего же блага
440
00:24:24,438 --> 00:24:25,232
Она в сундуке
441
00:24:44,624 --> 00:24:46,275
Теперь сдержи слово
442
00:24:46,695 --> 00:24:47,672
Так и поступлю
443
00:25:41,661 --> 00:25:42,328
Том!!
444
00:25:44,143 --> 00:25:47,039
Я не покинул тебя
445
00:25:47,627 --> 00:25:49,381
У меня получилось
446
00:25:49,821 --> 00:25:50,718
Я знаю
447
00:25:51,585 --> 00:25:52,942
Он будет в порядке через пару дней
448
00:25:53,564 --> 00:25:54,707
Будь с ним внимателен
449
00:25:55,580 --> 00:25:56,397
Спасибо тебе
450
00:25:56,884 --> 00:25:58,860
Мне жаль, что вам пришлось пройти через это
451
00:25:59,147 --> 00:26:00,996
Мне бы хотелось, чтоб все вышло иначе
452
00:26:01,746 --> 00:26:05,230
Но я почему-то знаю, что вы
оба получите то, чего хотели
453
00:26:09,780 --> 00:26:13,192
454
00:26:17,539 --> 00:26:21,496
"Мне говорили, что правда
455
00:26:21,601 --> 00:26:24,489
освободит меня
456
00:26:24,589 --> 00:26:28,485
но тогда почему же
457
00:26:28,607 --> 00:26:31,528
ты держишь меня
458
00:26:31,628 --> 00:26:34,731
когда я тебе больше не нужна
459
00:26:34,798 --> 00:26:39,727
куда же ушла любовь?
460
00:26:40,758 --> 00:26:46,115
Когда любовь ушла
461
00:26:46,310 --> 00:26:52,223
то она ушла
37397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.