Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,456 --> 00:00:30,378
В предыдущих сериях
2
00:00:30,777 --> 00:00:33,284
Пока эта картина цела - мы живы.
3
00:00:33,777 --> 00:00:35,378
В ней - жизненная сила Демиана
4
00:00:35,402 --> 00:00:36,175
Ты хочешь ее спрятать?
5
00:00:36,261 --> 00:00:38,394
Скажем так - я хочу сохранить ее
6
00:00:38,550 --> 00:00:40,230
Такой парень мне бы пригодился
7
00:00:40,597 --> 00:00:41,597
Не знаю, что ты задумал
8
00:00:42,206 --> 00:00:42,980
но этого не будет
9
00:00:45,542 --> 00:00:47,307
Похоже, здесь появилась Горгона
10
00:00:47,339 --> 00:00:49,027
которая превращает людей в камень
11
00:00:49,066 --> 00:00:49,831
Я бессмертен
12
00:00:50,011 --> 00:00:50,409
Что?
13
00:00:50,847 --> 00:00:52,136
У этой статуи есть отпечатки пальцев
14
00:00:52,441 --> 00:00:55,925
Полагаю эти события тесно связаны между собой
15
00:00:56,394 --> 00:00:58,097
Ничто не может измениться, Том
16
00:00:58,409 --> 00:00:59,331
Этого не случится
17
00:00:59,402 --> 00:01:02,331
Тут, на острове, захоронено древнее кольцо
18
00:01:02,370 --> 00:01:04,644
Оно защищает от всех форм магии
19
00:01:04,698 --> 00:01:07,042
Кольцо принадлежало очень сильному колдуну
20
00:01:07,073 --> 00:01:09,495
Которому члены его же клана отрубили голову
21
00:01:09,519 --> 00:01:11,347
Ты думаешь, эта штука даст тебе свободу?
22
00:01:11,472 --> 00:01:13,019
Это моя последняя надежда
23
00:01:13,136 --> 00:01:15,058
Ты должен загадать одно желание
24
00:01:15,214 --> 00:01:17,472
и хранить эту голову до конца своих дней
25
00:01:17,550 --> 00:01:20,667
Я хочу, чтобы Демиан снова стал смертным
26
00:01:20,816 --> 00:01:21,659
Демиан!
27
00:01:21,722 --> 00:01:22,816
Я видел его сегодня
28
00:01:22,909 --> 00:01:24,956
при ясном свете дня!
29
00:01:25,136 --> 00:01:26,558
Я знаю, что голова у тебя
30
00:01:26,706 --> 00:01:27,589
и она нужна мне
31
00:01:29,370 --> 00:01:30,331
Кольцо мешает мне
32
00:01:30,378 --> 00:01:31,511
Голова пропала
33
00:01:31,536 --> 00:01:33,698
и она скорее всего здесь
34
00:01:34,019 --> 00:01:35,683
Хорошо, забирай ее
35
00:01:40,777 --> 00:01:41,495
Не работает!
36
00:01:41,620 --> 00:01:42,183
Прощай!
37
00:01:42,308 --> 00:01:43,933
Ричи, не надо!
38
00:01:44,713 --> 00:01:46,635
Похоже, Ричи наконец очнулся
39
00:02:49,839 --> 00:02:51,261
Ты сам себя изводишь!
40
00:02:51,558 --> 00:02:53,636
Я знаю. Я так близок к цели!
41
00:02:53,667 --> 00:02:54,894
Не могу думать ни о чем другом
42
00:02:54,933 --> 00:02:56,886
Тебя зациклило на словах какого-то давно мертвого типа
43
00:02:56,917 --> 00:02:57,925
Это глупо
44
00:02:58,167 --> 00:02:59,714
Я знаю. Я пытался объяснить
45
00:02:59,745 --> 00:03:02,956
Мне жаль, что я не могу выразится более вразумительно
46
00:03:03,472 --> 00:03:04,808
Но для меня это все
47
00:03:05,175 --> 00:03:06,425
Это последняя черта
48
00:03:06,527 --> 00:03:08,683
Я больше никогда не получу такого шанса
49
00:03:08,821 --> 00:03:10,009
Я знаю - ты веришь в это
50
00:03:10,329 --> 00:03:11,751
Ты не понимаешь, какого это
51
00:03:12,321 --> 00:03:14,243
Стоять и смотреть, как люди, которых ты любишь
52
00:03:14,268 --> 00:03:16,126
стареют и умирают, а ты остаешься молодым
53
00:03:17,001 --> 00:03:19,454
Я разрушил столько жизней
54
00:03:19,712 --> 00:03:20,954
я жил, ненавидя себя
55
00:03:21,165 --> 00:03:21,884
и вот наконец
56
00:03:22,110 --> 00:03:23,384
появился шанс
57
00:03:23,409 --> 00:03:24,962
для меня расстаться с темным прошлым
58
00:03:25,001 --> 00:03:26,743
и стать нормальным человеком
59
00:03:26,978 --> 00:03:28,204
А разве ты этого не хочешь?
60
00:03:29,313 --> 00:03:31,157
Мы ведь не сможем жить вместе
61
00:03:31,282 --> 00:03:34,056
а ведь даже малейший шанс жить вместе
62
00:03:34,173 --> 00:03:35,868
стоит того, чтобы попытаться
63
00:03:36,399 --> 00:03:37,626
Конечно, стоит
64
00:03:38,407 --> 00:03:40,103
Прости, что я так уперся
65
00:03:40,985 --> 00:03:42,181
Просто очень хотел помочь тебе
66
00:03:42,900 --> 00:03:44,259
Может, ты что-то не так понял?
67
00:03:45,048 --> 00:03:47,322
Ведь должна быть причина, почему оракул сказал мне это.
68
00:03:47,618 --> 00:03:49,462
Голову защищает магия
69
00:03:49,509 --> 00:03:50,798
и я узнаю - чья она
70
00:03:51,423 --> 00:03:52,368
Наверно, это Том
71
00:03:52,611 --> 00:03:53,986
Кольцо Орбиса у него
72
00:03:54,009 --> 00:03:55,931
Кольцо блокирует любую магия
73
00:03:55,956 --> 00:03:56,923
и оно у Тома
74
00:03:57,032 --> 00:03:59,228
А если у него кольцо, то и голова у него
75
00:03:59,486 --> 00:04:00,767
А ты не пытался забрать ее?
76
00:04:00,861 --> 00:04:01,540
Пытался
77
00:04:02,212 --> 00:04:03,298
Но кольцо помешало мне
78
00:04:05,009 --> 00:04:06,368
Ну и что теперь делать?
79
00:04:07,157 --> 00:04:08,704
Я его заставлю отдать ее
80
00:04:09,790 --> 00:04:11,040
Ты ведь не причинишь ему вред?
81
00:04:11,126 --> 00:04:11,587
Тим
82
00:04:12,040 --> 00:04:13,462
Я сделаю то, что должен
83
00:04:13,884 --> 00:04:15,126
Я никому не хочу зла
84
00:04:15,626 --> 00:04:17,329
Но сейчас у меня нет выбора
85
00:04:17,720 --> 00:04:20,274
Итан, если ты готов убивать, то какой тогда смысл?
86
00:04:21,126 --> 00:04:23,907
Чего ты добъешься этом? Ты и так убиваешь невинных
87
00:04:24,556 --> 00:04:25,860
Не дави на меня, Тим
88
00:04:26,181 --> 00:04:28,188
Я получу эту голову
так или иначе,
89
00:04:28,213 --> 00:04:30,002
как именно - зависит от Тома
90
00:04:30,414 --> 00:04:31,320
Знаешь что я думаю?
91
00:04:31,712 --> 00:04:32,571
Это неправильно
92
00:04:33,071 --> 00:04:34,610
Неправильно.
Не учи меня
93
00:04:35,353 --> 00:04:37,056
Если ты не можешь помочь - я пойму
94
00:04:37,360 --> 00:04:38,681
Но не пытайся меня остановить
95
00:04:44,095 --> 00:04:46,173
Ваше вино, господа. Самое лучшее
96
00:04:48,462 --> 00:04:49,517
Все это так...
97
00:04:50,345 --> 00:04:51,735
потрясающе. На самом деле
98
00:04:52,196 --> 00:04:54,188
я чувствую себя неловко
99
00:04:54,407 --> 00:04:56,079
я весь дрожу
100
00:04:56,845 --> 00:04:57,860
Здесь прохладно
101
00:04:58,587 --> 00:04:59,962
20.6 градусов цельсия, если уж точно
102
00:05:01,610 --> 00:05:03,196
Да знаю, просто я так давно
103
00:05:03,501 --> 00:05:04,860
не чувствовал ничего подобного
104
00:05:08,446 --> 00:05:09,610
За нас
105
00:05:17,298 --> 00:05:18,329
Хочешь что-то особенное?
106
00:05:19,649 --> 00:05:20,376
Только тебя
107
00:05:22,470 --> 00:05:24,228
Ты что, заигрываешь со мной?
108
00:05:26,595 --> 00:05:27,798
А тебе не нравиться?
109
00:05:28,024 --> 00:05:28,759
О нет!
110
00:05:28,970 --> 00:05:30,360
Просто это так
111
00:05:30,563 --> 00:05:31,079
забавно
112
00:05:31,571 --> 00:05:33,571
Представьте, Князь Тьмы
113
00:05:33,845 --> 00:05:35,095
на самом деле белый и пушистый
114
00:05:40,446 --> 00:05:41,837
С меня свалился большой груз
115
00:05:42,392 --> 00:05:43,868
Но ты должен знать
116
00:05:44,267 --> 00:05:45,290
нам это дорого обойдется
117
00:05:45,954 --> 00:05:47,610
Они от меня не отстанут
118
00:05:50,345 --> 00:05:51,173
Нам надо быть осторожными
119
00:05:52,087 --> 00:05:54,438
наше решение определит наше будущее
120
00:05:54,704 --> 00:05:56,829
Страх, боль или удачу
121
00:05:57,642 --> 00:05:58,876
Послушай меня
122
00:05:59,795 --> 00:06:00,842
мы сделаем это
123
00:06:01,709 --> 00:06:02,365
Вместе
124
00:06:04,813 --> 00:06:06,181
Могу я выбрать для тебя?
125
00:06:07,923 --> 00:06:08,532
Давай.
126
00:06:09,321 --> 00:06:10,360
Ну и что я получу
127
00:06:10,385 --> 00:06:11,431
на мой первый нормальный ужин
128
00:06:11,813 --> 00:06:12,884
за два столетия
129
00:06:13,024 --> 00:06:13,759
Рыбу.
130
00:06:14,009 --> 00:06:15,806
Должно быть нечто особенное
131
00:06:16,728 --> 00:06:18,118
и оставь место для десерта
132
00:06:20,868 --> 00:06:21,696
Согласен
133
00:06:22,563 --> 00:06:23,470
Так и поступлю
134
00:06:25,786 --> 00:06:28,700
Я уверен, все уже слышали новость
135
00:06:30,059 --> 00:06:32,801
Слух, который верен или почти верен
136
00:06:33,731 --> 00:06:34,520
и теперь
137
00:06:35,215 --> 00:06:37,848
я вам должен задать вопрос, который касается всех
138
00:06:39,129 --> 00:06:41,895
как вы знаете, я работаю над созданием нового клуба
139
00:06:43,090 --> 00:06:45,903
Разрабатываю новую концепцию, весьма перспективную
140
00:06:46,614 --> 00:06:48,512
Это дело почти закончено
141
00:06:50,028 --> 00:06:53,411
и те из вас, кто заходил туда, знают, о чем речь
142
00:06:55,090 --> 00:06:58,051
Я устал жить в темноте!
143
00:06:59,481 --> 00:07:02,450
Я хочу иметь все, что только можно
144
00:07:02,770 --> 00:07:03,559
Деньги
145
00:07:04,004 --> 00:07:05,918
Модные тряпки, классные тачки
146
00:07:05,965 --> 00:07:07,770
и я хочу разделить все это с вами
147
00:07:09,801 --> 00:07:12,098
Демиан бросил вас
148
00:07:14,192 --> 00:07:15,606
Не знаю, как ему удалось
149
00:07:16,372 --> 00:07:18,418
но он больше не один из нас
150
00:07:19,411 --> 00:07:20,629
Он теперь, смешно сказать
151
00:07:21,309 --> 00:07:22,114
смертный
152
00:07:22,301 --> 00:07:24,614
и поэтому весьма опасен для нас
153
00:07:25,887 --> 00:07:27,208
он может помешать
154
00:07:28,278 --> 00:07:29,825
нам выживать
155
00:07:30,887 --> 00:07:34,083
он - угроза нашему новому стилю жизни
156
00:07:35,528 --> 00:07:38,028
как мы можем закрыть глаза
157
00:07:38,083 --> 00:07:40,879
зная, что нас могут убить во сне
158
00:07:42,676 --> 00:07:45,223
Демиана надо убить
159
00:07:46,606 --> 00:07:48,254
и как новый лидер семьи я с
160
00:07:48,279 --> 00:07:50,122
удовольствием это проделаю
161
00:07:50,700 --> 00:07:52,411
Я убью Демиана
162
00:07:52,989 --> 00:07:54,723
чтобы обеспечить нашу безопасность
163
00:07:57,442 --> 00:07:59,645
От вас я прошу только доверия
164
00:08:00,793 --> 00:08:02,817
если вы поверите мне
165
00:08:03,153 --> 00:08:05,426
и поступите точно, как я скажу
166
00:08:06,450 --> 00:08:09,583
я никогда вас не подведу
167
00:08:10,840 --> 00:08:12,286
Вы верите в меня?!
168
00:08:51,148 --> 00:08:55,836
Когда любовь уходит
169
00:08:55,883 --> 00:08:58,207
то она уходит
170
00:08:58,279 --> 00:09:01,685
как друг, которому ты верил до конца
171
00:09:20,077 --> 00:09:21,647
Народу до жопы.
172
00:09:22,359 --> 00:09:23,851
Здесь не занято?
173
00:09:24,070 --> 00:09:24,523
Нет
174
00:09:25,476 --> 00:09:26,632
Ты искал меня?
175
00:09:27,195 --> 00:09:28,156
Нафига?
176
00:09:29,054 --> 00:09:29,757
Понятия не имею.
177
00:09:29,906 --> 00:09:31,132
Просто гадаю, зачем вы здесь?
178
00:09:31,390 --> 00:09:33,796
Да вот хочу понять кое-что
179
00:09:33,960 --> 00:09:35,507
из происходящего последнее время
180
00:09:36,484 --> 00:09:38,757
Похоже, этот бар тут причем
181
00:09:38,858 --> 00:09:40,561
и личности, которые здесь отираются
182
00:09:40,624 --> 00:09:41,203
Да ну?
183
00:09:41,671 --> 00:09:42,242
Ну да.
184
00:09:43,054 --> 00:09:44,085
Итак
185
00:09:44,421 --> 00:09:46,195
Ты мне поможешь разобраться?
186
00:09:47,578 --> 00:09:49,734
Что это за место?
187
00:09:51,031 --> 00:09:53,359
Я был здесь раньше пару раз, но
188
00:09:54,085 --> 00:09:55,374
теперь здесь все иначе
189
00:09:56,015 --> 00:09:58,382
Да, многое изменилось, это точно.
190
00:09:58,898 --> 00:10:00,109
Появились новые люди
191
00:10:00,632 --> 00:10:03,351
Раньше тут были в основном местные
192
00:10:04,163 --> 00:10:06,265
а теперь ... остались немногое
193
00:10:06,726 --> 00:10:08,257
А что изменилось?
194
00:10:08,343 --> 00:10:10,179
Атмосфера. Стало намного темнее
195
00:10:10,617 --> 00:10:12,296
и изменения продолжаются
196
00:10:12,632 --> 00:10:15,390
Новая клиентура растет как сорняки
197
00:10:16,132 --> 00:10:17,749
Новый бармен, новый управляющий
198
00:10:17,774 --> 00:10:19,031
Управляющий? Я думал
199
00:10:19,056 --> 00:10:20,249
он все тот же
200
00:10:20,390 --> 00:10:21,820
Да, так и было, годами
201
00:10:22,757 --> 00:10:23,671
Но теперь
202
00:10:24,773 --> 00:10:26,249
его уже давно никто не видел
203
00:10:39,221 --> 00:10:41,050
Возможно, он ближе, чем ты думаешь
204
00:10:41,659 --> 00:10:43,409
А кто сейчас управляющий?
205
00:10:43,690 --> 00:10:44,300
Без понятия
206
00:10:44,432 --> 00:10:46,229
Я его не видел, думаю - вы тоже
207
00:10:47,432 --> 00:10:48,401
Но что-то происходит, это точно
208
00:10:50,229 --> 00:10:52,190
У меня на руках два трупа
209
00:10:52,706 --> 00:10:54,909
и оба полностью окаменели
210
00:10:55,503 --> 00:10:57,846
и оба вышли из этого бара
211
00:10:58,745 --> 00:10:59,854
улавливаешь связь?
212
00:11:00,581 --> 00:11:02,479
Вы имеете в виду статуи из камня?
213
00:11:02,682 --> 00:11:04,229
Да нет, полагаю что нет
214
00:11:04,956 --> 00:11:07,190
Хотя это кажется невозможным
215
00:11:08,698 --> 00:11:10,370
похоже, они были людьми
216
00:11:10,839 --> 00:11:12,620
Мы заглянули внутрь одного из них
217
00:11:13,307 --> 00:11:16,339
и нашли органы, мышцы, все на месте
218
00:11:16,909 --> 00:11:17,612
и все из камня?
219
00:11:18,823 --> 00:11:20,151
Я знаю, как это звучит
220
00:11:20,776 --> 00:11:22,698
Но у нас два покойника,
221
00:11:22,917 --> 00:11:24,581
и два человека пропали
222
00:11:24,940 --> 00:11:27,432
Вы правильно сказали - это невозможно
223
00:11:27,526 --> 00:11:28,714
Я тоже так думал
224
00:11:29,065 --> 00:11:30,331
но эти статуи
225
00:11:30,573 --> 00:11:32,518
у них даже есть отпечатки пальцев
226
00:11:33,096 --> 00:11:35,370
Не знаю, я ничего такого не видел и не слышал
227
00:11:35,395 --> 00:11:36,604
ничем не могу помочь
228
00:11:36,760 --> 00:11:38,940
Можешь, конечно, отсиживаться в кустах
229
00:11:39,018 --> 00:11:41,026
но я это дело скоро раскручу
230
00:11:42,393 --> 00:11:45,393
Я не могу вечно скрывать пропажу двух людей
231
00:11:46,143 --> 00:11:47,604
А ведь могут появиться и другие
232
00:11:48,065 --> 00:11:49,073
Запугиваете меня?
233
00:11:49,753 --> 00:11:50,909
И ты должен бояться
234
00:11:53,206 --> 00:11:54,370
Где этот официант?
235
00:11:56,893 --> 00:11:58,440
Пиво?
Да
236
00:12:00,151 --> 00:12:01,487
Насчет этих тел
237
00:12:02,260 --> 00:12:02,792
Что?
238
00:12:03,839 --> 00:12:05,651
Как выдумаете, они мучались?
239
00:12:06,963 --> 00:12:08,440
А ты сам сообрази
240
00:12:22,675 --> 00:12:24,589
Мне надо прогуляться по делу
241
00:12:25,237 --> 00:12:26,987
Скоро вернусь
242
00:12:27,635 --> 00:12:28,362
Это ненадолго
243
00:12:29,815 --> 00:12:31,573
Идешь в Логово?
244
00:12:32,393 --> 00:12:33,260
Придется.
245
00:12:34,034 --> 00:12:36,839
Есть одно дело, которое надо закончить.
246
00:12:38,487 --> 00:12:39,596
Надо кое-что забрать.
247
00:12:42,081 --> 00:12:43,432
А можно мне с тобой?
248
00:12:43,846 --> 00:12:45,003
Не в этот раз.
249
00:12:45,940 --> 00:12:46,846
Я хочу
250
00:12:46,925 --> 00:12:48,479
немного подстраховаться
251
00:12:48,651 --> 00:12:50,268
Тут не о чем беспокоиться
252
00:12:50,378 --> 00:12:51,495
Я справлюсь
253
00:12:52,550 --> 00:12:54,885
Но я должен сделать это сам
254
00:12:55,690 --> 00:12:56,964
Никто не может мне помочь.
255
00:12:57,573 --> 00:12:59,518
Только пообещай мне, что будешь осторожен
256
00:12:59,675 --> 00:13:00,995
Ты сейчас очень уязвим
257
00:13:02,714 --> 00:13:03,675
Они тоже
258
00:13:05,651 --> 00:13:08,589
Надо просто знать, какие у вампиров слабости
259
00:13:09,565 --> 00:13:11,190
и никто их не знает лучше меня
260
00:13:12,721 --> 00:13:14,182
Не волнуйся
261
00:13:14,464 --> 00:13:15,831
Да я не волнуюсь
262
00:13:16,987 --> 00:13:19,151
Если бы я знал, что ты ищешь
263
00:13:20,346 --> 00:13:21,971
мне было бы спокойнее
264
00:13:26,292 --> 00:13:26,784
Ты не можешь
265
00:13:36,362 --> 00:13:38,550
А это что?
Просто кольцо.
266
00:13:39,292 --> 00:13:40,839
Нашел в местном магазинчике.
267
00:13:41,221 --> 00:13:42,471
Выглядит очень старым
268
00:13:42,682 --> 00:13:43,612
Типа того.
269
00:13:44,964 --> 00:13:45,917
Нравится?
270
00:13:46,159 --> 00:13:46,925
Интересное.
271
00:13:47,729 --> 00:13:49,003
У него есть история?
272
00:13:49,362 --> 00:13:50,659
Я не в курсе
273
00:13:52,745 --> 00:13:55,104
Но всякая реальная вещь имеет историю
274
00:13:59,581 --> 00:14:01,378
Я в этом уверен
275
00:16:21,105 --> 00:16:21,699
Алло!
276
00:16:21,839 --> 00:16:23,699
Привет, Том, это шериф Траут.
277
00:16:24,074 --> 00:16:24,652
Шериф?
278
00:16:24,847 --> 00:16:26,175
Мы можем поговорить пару минут?
279
00:16:26,878 --> 00:16:28,027
Да, а в чем дело?
280
00:16:28,409 --> 00:16:30,097
Я ищу твоего друга Ричи.
281
00:16:30,527 --> 00:16:31,191
Ричи?
282
00:16:31,324 --> 00:16:31,988
Он в больнице.
283
00:16:32,331 --> 00:16:33,542
Нет, уже нет
284
00:16:34,034 --> 00:16:34,902
Он исчез
285
00:16:35,909 --> 00:16:37,081
Вот оно что
286
00:16:37,190 --> 00:16:38,151
Вы же не думаете
287
00:16:38,378 --> 00:16:40,495
Не думаю, что он пошел к тебе?
288
00:16:40,909 --> 00:16:42,128
Именно так я подумал
289
00:16:42,644 --> 00:16:44,690
Теряете время, его здесь нет
290
00:16:44,894 --> 00:16:46,644
Послушай, Том, эти глупости не к добру
291
00:16:46,847 --> 00:16:50,378
Доктор Кеннет уверен, причины его самоубийства
292
00:16:50,824 --> 00:16:54,441
все еще актуальны. Он может попробовать снова
293
00:16:54,769 --> 00:16:57,120
Ты этого хочешь?
Нет, конечно.
294
00:16:58,777 --> 00:17:01,034
Послушайте, я думал, что с меня сняты подозрения
295
00:17:01,308 --> 00:17:01,933
Да
296
00:17:02,339 --> 00:17:04,112
Но ты же его друг, так почему не хочешь мне помочь?
297
00:17:04,159 --> 00:17:05,097
Тебя он послушает
298
00:17:05,589 --> 00:17:07,105
А вам не кажется, что кто-то еще
299
00:17:07,222 --> 00:17:09,167
уговорил Ричи уйти из больницы, и он
300
00:17:09,192 --> 00:17:10,620
ушел не по своей воле
301
00:17:11,511 --> 00:17:12,589
Все может быть
302
00:17:12,949 --> 00:17:14,269
Просто смотри в оба
303
00:17:14,294 --> 00:17:16,941
и если увидишь его, постарайся вернуть в больницу
304
00:17:17,495 --> 00:17:19,855
Не хочу увидеть его в морге, улавливаешь?
305
00:17:20,097 --> 00:17:21,050
Понятно.
306
00:17:21,456 --> 00:17:22,628
Спасибо, что уделил время
307
00:17:22,925 --> 00:17:23,933
Без проблем, шериф.
308
00:17:32,144 --> 00:17:33,613
А ты сказал, Ричи мертв
309
00:17:35,566 --> 00:17:37,136
Мне пришлось
310
00:17:37,738 --> 00:17:40,824
Если бы ты знал, что он в больнице, ты бы нервничал, так ведь?
311
00:17:41,767 --> 00:17:42,728
Ходят слухи
312
00:17:43,384 --> 00:17:44,306
Да кто им верит
313
00:17:45,126 --> 00:17:46,251
Поверь мне
314
00:17:46,276 --> 00:17:47,243
Шериф Траут
315
00:17:47,759 --> 00:17:49,461
со временем поверит во что угодно
316
00:17:49,532 --> 00:17:50,985
он ходит везде и задает вопросы
317
00:17:51,079 --> 00:17:53,586
и кое-что просачивается в его тупую башку
318
00:17:54,485 --> 00:17:54,946
И все же
319
00:17:55,392 --> 00:17:57,595
наверно, сейчас это даже не плохо
320
00:17:58,267 --> 00:18:01,970
Не помешало бы развязать войну между семьей и полицией
321
00:18:02,313 --> 00:18:04,985
Однако пострадает много невинных людей
322
00:18:05,501 --> 00:18:06,673
Это еще не факт
323
00:18:06,845 --> 00:18:07,454
Послушай
324
00:18:07,626 --> 00:18:11,103
Я думаю, Ричи сейчас очень напуган, и страх не даст ему болтать
325
00:18:11,267 --> 00:18:13,696
И скорее всего, он постарается убраться с острова
326
00:18:13,735 --> 00:18:14,946
чтобы никогда не вернуться
327
00:18:16,165 --> 00:18:18,290
Если он вообще в своем уме
328
00:18:34,816 --> 00:18:35,777
Дела идут нормально
329
00:18:36,425 --> 00:18:38,191
А будет еще лучше
330
00:18:38,847 --> 00:18:40,949
Еще до ночи все парни из Логова
331
00:18:40,974 --> 00:18:43,800
будут уже здешними завсегдатаями
332
00:18:44,058 --> 00:18:45,175
Вот оно - новое начало!
333
00:18:46,058 --> 00:18:47,902
И я его крестный отец
334
00:18:48,058 --> 00:18:49,152
Хорошо быть королем
335
00:18:49,972 --> 00:18:51,261
Да, неплохо.
336
00:18:51,331 --> 00:18:53,167
Надо еще получить пару лицензий
337
00:18:53,222 --> 00:18:55,699
и перед нами роскошной будущее
338
00:18:56,300 --> 00:19:01,331
Однако, я тут порыл и откопал кое-что интересное.
339
00:19:01,542 --> 00:19:02,472
Я весь превратился в слух!
340
00:19:02,878 --> 00:19:04,776
Знаешь кафе "Моя служанка Мэри"?
341
00:19:05,027 --> 00:19:06,753
У них рядом парковка
342
00:19:06,847 --> 00:19:08,667
и еще терраса
343
00:19:09,308 --> 00:19:10,605
Сдается мне
344
00:19:10,644 --> 00:19:12,980
надо округлить наше хозяйство этой парковкой
345
00:19:13,144 --> 00:19:14,620
удвоим помещение
346
00:19:14,777 --> 00:19:17,152
У нас будет самый большой ночной клуб на острове
347
00:19:17,894 --> 00:19:19,824
И будь уверен, народ к нам повалит
348
00:19:19,849 --> 00:19:22,261
особенно - туристы
349
00:19:22,316 --> 00:19:24,214
А как быть с парковкой?
350
00:19:27,284 --> 00:19:29,120
Глянь на того мужика
351
00:19:29,644 --> 00:19:30,284
Вижу
352
00:19:31,464 --> 00:19:32,620
Этот клоун
353
00:19:32,808 --> 00:19:34,652
владеет соседним зданием
354
00:19:34,816 --> 00:19:37,136
То, что с огромным пустым двором
355
00:19:37,449 --> 00:19:38,597
Оно самое
356
00:19:39,621 --> 00:19:41,176
Ему нравится мой план
357
00:19:41,722 --> 00:19:42,433
Ясно
358
00:19:42,926 --> 00:19:44,965
Я так понял, вы о чем-то
359
00:19:45,527 --> 00:19:47,144
договорились?
- О да
360
00:19:47,597 --> 00:19:48,754
Кое о чем
361
00:19:49,082 --> 00:19:50,832
Кругом одни придурки
362
00:19:52,441 --> 00:19:53,636
Но сначала
363
00:19:55,027 --> 00:19:56,465
надо разобраться с Демианом
364
00:19:57,254 --> 00:19:59,629
я обещал, что убью его
365
00:19:59,832 --> 00:20:01,793
и намерен сдержать слово
366
00:20:02,660 --> 00:20:05,347
С этим должно быть покончено раз и навсегда
367
00:20:05,582 --> 00:20:07,730
Каждый должен знать, что мое слово - закон
368
00:20:07,980 --> 00:20:09,230
Что ты намерен сделать?
369
00:20:09,527 --> 00:20:11,543
Надеть его голову на кол посреди города?
370
00:20:12,027 --> 00:20:14,355
Ну, не так драматично
371
00:20:15,496 --> 00:20:16,926
но все же круто
372
00:20:17,324 --> 00:20:18,777
и публично
373
00:20:19,980 --> 00:20:23,902
Как насчет ео трупика на ступенях мэрии?
374
00:20:23,972 --> 00:20:26,066
То-то шериф обалдеет!
375
00:20:26,199 --> 00:20:27,340
Не могу дождаться!
376
00:20:27,465 --> 00:20:29,418
Уже скоро, братишка!
377
00:20:29,512 --> 00:20:30,840
Уже скоро!
378
00:20:52,590 --> 00:20:55,230
Тут немного поскучнело, с тех пор как ты ушел.
379
00:20:56,441 --> 00:20:57,207
В чем дело?
380
00:20:57,519 --> 00:20:58,980
Это все Колин
381
00:20:59,215 --> 00:21:02,808
Он воспользовался твоим исчезновением
382
00:21:03,683 --> 00:21:04,629
Я должен был это предвидеть
383
00:21:05,027 --> 00:21:07,972
Он сказал, что ты вернешься и всех убьешь, пока они спят
384
00:21:08,222 --> 00:21:09,597
Очень убедительно
385
00:21:10,285 --> 00:21:11,254
Неплохая идея
386
00:21:12,949 --> 00:21:13,926
Ну и?
387
00:21:14,574 --> 00:21:15,879
Что ну и?
А ты о чем?
388
00:21:16,168 --> 00:21:17,137
Ну как там?
389
00:21:17,332 --> 00:21:18,722
Давай уже, рассказывай!
390
00:21:19,426 --> 00:21:20,121
Ах да!
391
00:21:20,215 --> 00:21:22,012
Кстати, я теперь смертный
392
00:21:22,058 --> 00:21:23,785
Это круто! Круто!
393
00:21:24,597 --> 00:21:26,738
Я не знаю, как это получилось
394
00:21:26,769 --> 00:21:28,105
но я очень благодарен
395
00:21:28,324 --> 00:21:28,902
да ладно
396
00:21:29,301 --> 00:21:31,043
я ни на что не намекаю, но
397
00:21:31,207 --> 00:21:32,621
но это была моя идея
398
00:21:33,137 --> 00:21:34,441
Том рассказал, как он это проделал?
399
00:21:34,683 --> 00:21:35,199
Нет
400
00:21:35,754 --> 00:21:36,613
Ладно, проехали
401
00:21:37,160 --> 00:21:39,574
Похоже, он решил это утаить
402
00:21:40,730 --> 00:21:43,207
Я так понимаю, ты тоже мне не расскажешь
403
00:21:44,004 --> 00:21:44,980
Типа этого
404
00:21:45,535 --> 00:21:48,168
Я просто рад, что вы, голубки, наконец-то вместе
405
00:21:49,691 --> 00:21:50,269
Спасибо
406
00:21:50,519 --> 00:21:52,043
Я же знаю, как ты
407
00:21:52,238 --> 00:21:53,207
относишься к Тому
408
00:21:53,488 --> 00:21:53,863
409
00:21:54,097 --> 00:21:54,644
Ну знаешь ли
410
00:21:55,057 --> 00:21:56,119
так или иначе
411
00:21:56,925 --> 00:21:58,316
дело не во мне
412
00:21:58,644 --> 00:22:00,168
главное, вы наконец вместе
413
00:22:01,386 --> 00:22:03,097
Просто береги его, ты понял?
414
00:22:04,183 --> 00:22:04,808
буду
415
00:22:05,019 --> 00:22:06,613
Никогда не огорчай его!
416
00:22:07,660 --> 00:22:08,472
Не наглей!
417
00:22:08,793 --> 00:22:09,668
418
00:22:10,261 --> 00:22:10,972
Ладно, проехали
419
00:22:12,894 --> 00:22:14,340
Рад видеть тебя снова
420
00:22:15,058 --> 00:22:16,715
Намерен убить их всех спящими?
421
00:22:17,316 --> 00:22:18,105
Навряд ли
422
00:22:18,387 --> 00:22:20,566
Просто надо кое-что доделать
423
00:22:22,316 --> 00:22:23,379
Не буду мешать
424
00:22:35,871 --> 00:22:37,871
Не знал, что здесь что-то есть
425
00:22:38,144 --> 00:22:39,066
Хорошо
426
00:22:39,199 --> 00:22:40,394
Ты и не должен был знать
427
00:22:49,167 --> 00:22:51,495
Так вот где она оказалась
428
00:22:52,322 --> 00:22:54,845
Не самое подходящее место для шедевра
429
00:22:55,340 --> 00:22:57,152
Я думал, это самое надежное место
430
00:22:57,495 --> 00:22:58,910
Сюда никто не заглядывает
431
00:22:58,949 --> 00:23:00,074
И я, похоже, не ошибся
432
00:23:00,191 --> 00:23:02,113
Про это место знает только Ричи
433
00:23:02,676 --> 00:23:04,058
Я удивлен, что ты не в курсе
434
00:23:04,324 --> 00:23:04,863
Что?
435
00:23:05,269 --> 00:23:07,035
Ричи под заклятьем Колина
436
00:23:07,332 --> 00:23:09,832
437
00:23:10,629 --> 00:23:11,996
Так вот что с ним случилось
438
00:23:12,613 --> 00:23:14,551
Я думал, он остался мне верен
439
00:23:15,152 --> 00:23:16,801
А с другой стороны - с какой стати?
440
00:23:17,082 --> 00:23:19,340
Я думаю, это ради Тома
441
00:23:19,668 --> 00:23:20,808
Они когда-то были вместе
442
00:23:22,082 --> 00:23:22,793
Я знаю
443
00:23:30,051 --> 00:23:32,918
Очень умно. Мне нравится ход твоих мыслей
444
00:23:35,019 --> 00:23:37,347
Я хотел бы уничтожить картину теперь, когда я смертный
445
00:23:37,519 --> 00:23:39,637
Но я не знаю всех последствий
446
00:23:40,021 --> 00:23:42,568
Похоже, я слишком долго пускал дело на самотек
447
00:23:43,042 --> 00:23:45,574
Ничего не знаешь наверняка, когда
имеешь дело со сверхестественным
448
00:23:51,902 --> 00:23:53,339
Превинтивные меры
449
00:24:03,785 --> 00:24:04,972
Что будете делать дальше?
450
00:24:06,066 --> 00:24:07,972
Не хочу пока об этом задумываться
451
00:24:09,097 --> 00:24:09,871
Уедете с острова?
452
00:24:10,855 --> 00:24:11,996
Возможно
453
00:24:12,175 --> 00:24:12,488
но
454
00:24:12,839 --> 00:24:13,824
мы не будем в безопасности
455
00:24:14,261 --> 00:24:15,402
пока Коллин здесь
456
00:24:16,019 --> 00:24:17,628
и с этим надо покончить
457
00:24:17,824 --> 00:24:18,527
раз и навсегда
458
00:24:18,933 --> 00:24:19,402
Будь осторожен
459
00:24:20,073 --> 00:24:20,822
Он охотится за тобой
460
00:24:21,347 --> 00:24:22,519
и его клан становится сильнее
461
00:24:23,847 --> 00:24:25,636
Может, разумнее сбежать, но
462
00:24:26,121 --> 00:24:27,152
это не для меня
463
00:24:28,729 --> 00:24:29,940
Так оворят мудрецы
464
00:24:30,699 --> 00:24:31,933
но в жизни бывает иначе
465
00:25:10,933 --> 00:25:13,104
Далее в сериале
466
00:25:13,402 --> 00:25:16,636
Может, переливание мне его крови поможет
467
00:25:17,488 --> 00:25:19,917
и я выпью ее всю до последней капли
468
00:25:19,988 --> 00:25:22,308
Если боги поселяют в тебе зло
469
00:25:22,378 --> 00:25:23,660
то это уже навсегда
470
00:25:23,957 --> 00:25:25,496
Я знаю, как сильно ты хочешь этого
471
00:25:25,521 --> 00:25:27,004
но ведь нельзя же убивать
472
00:25:27,286 --> 00:25:28,263
Зависит от Тома
473
00:25:28,403 --> 00:25:30,263
Я нахожу забавным, что Демиана можно убить
474
00:25:30,288 --> 00:25:31,919
из чего-то настолько
475
00:25:32,247 --> 00:25:34,513
простого и примитивного, как пистолет
39466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.