Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,273 --> 00:00:30,479
Ранее в сериале
2
00:00:30,504 --> 00:00:32,436
Думаю, тут на свободе бродит горгона
3
00:00:32,558 --> 00:00:34,166
и превращает людей в камень
4
00:00:34,191 --> 00:00:35,047
Я бессмертный
5
00:00:35,221 --> 00:00:35,547
Что?
6
00:00:36,126 --> 00:00:37,406
Сегодня арестовали Маркуса Стайлса
7
00:00:37,550 --> 00:00:39,796
И стайлс уже сделал заявление
8
00:00:39,900 --> 00:00:41,719
что вы ему угрожали
9
00:00:41,791 --> 00:00:42,999
Если б я действительно этого хотел
10
00:00:43,024 --> 00:00:44,912
он был бы уже кляксой на цементе
11
00:00:45,007 --> 00:00:46,400
Сукин сын
12
00:00:46,569 --> 00:00:48,601
Вас отстранили от работы, шериф
13
00:00:48,650 --> 00:00:50,040
до завершения расследования
14
00:00:50,151 --> 00:00:50,643
Прощай
15
00:00:50,668 --> 00:00:51,294
Ричи, нет!
16
00:00:51,335 --> 00:00:52,405
17
00:00:52,430 --> 00:00:54,653
Попытка Ричарда покончить с собой
18
00:00:54,800 --> 00:00:56,689
указывает на серьезное
умственное расстройство
19
00:00:56,714 --> 00:00:59,581
Ну и что, по-твоему, Ричи им скажет?
20
00:00:59,915 --> 00:01:01,740
Ничего нельзя изменить, Том!
21
00:01:02,048 --> 00:01:03,570
Никогда.
Мы расстаемся.
22
00:01:03,784 --> 00:01:06,723
Где-то на острове захоронено древнее кольцо
23
00:01:06,754 --> 00:01:08,969
Оно защищает от всех форм магии
24
00:01:09,048 --> 00:01:11,487
Кольцо принадлежало могучему колдуну
25
00:01:11,519 --> 00:01:13,835
но члены собственного клана отрубили ему голову
26
00:01:14,072 --> 00:01:15,914
Она мыслит, значит - живет
27
00:01:16,082 --> 00:01:17,996
И ты думаешь, это твой ключ к свободе?
28
00:01:18,028 --> 00:01:19,998
Это моя последняя надежда
29
00:01:20,048 --> 00:01:21,818
Да как можно из-за какого-то одного желания
30
00:01:21,851 --> 00:01:23,960
остаток дней заботится о сушеной голове?
31
00:01:24,000 --> 00:01:25,656
А как насчет сделать Демиана смертным?
32
00:01:25,729 --> 00:01:27,444
Я представляю фрау ВанХесс
33
00:01:27,469 --> 00:01:29,341
У нее для вас деловое предложение
34
00:01:29,444 --> 00:01:31,402
35
00:01:31,427 --> 00:01:32,957
Да что я вам сделал?
36
00:01:33,028 --> 00:01:35,880
Навряд ли вы помните, но
я одна из ваших жертв.
37
00:01:36,724 --> 00:01:38,589
Том может сделать тебя снова смертным
38
00:01:38,660 --> 00:01:40,583
Я готов на все, чтобы убраться отсюда
39
00:01:40,694 --> 00:01:43,007
Я уверен, что голова Картера Вейна у тебя
40
00:01:43,055 --> 00:01:45,200
У меня ее нет, но я знаю, где она
41
00:01:45,734 --> 00:01:48,647
Голова пропала, и похоже, искать ее надо здесь
42
00:01:49,126 --> 00:01:49,610
Ладно
43
00:01:49,903 --> 00:01:50,650
Я ее забрал
44
00:02:30,100 --> 00:02:31,300
Paris
45
00:03:01,200 --> 00:03:03,300
pleasure
46
00:03:55,476 --> 00:03:58,277
Есть секундочка?
Шериф, не надо эксцессов!
47
00:03:58,789 --> 00:04:01,300
Я делаю то же, что любой другой
при данных обстоятельствах.
48
00:04:01,870 --> 00:04:02,624
Ничего личного.
49
00:04:02,665 --> 00:04:04,045
Вы что, не понимаете
50
00:04:04,448 --> 00:04:05,919
Здесь что-то происходит
51
00:04:06,150 --> 00:04:08,000
И мое отстранение
52
00:04:08,025 --> 00:04:10,106
только увеличивает риск, что конца этому не будет
53
00:04:10,371 --> 00:04:11,975
У нас здесь целая куча загадок
54
00:04:12,000 --> 00:04:13,380
я этого не скрываю
55
00:04:13,761 --> 00:04:16,758
но это еще не повод, чтобы
выходить за рамки закона
56
00:04:16,916 --> 00:04:18,156
А я вас и не прошу
57
00:04:18,489 --> 00:04:20,538
но вы потребовали моего отстранения
58
00:04:20,769 --> 00:04:22,899
Это стандартная процедура
59
00:04:23,217 --> 00:04:24,763
А вы что бы сделали на моем месте?
60
00:04:26,588 --> 00:04:28,015
Может, то же самое
61
00:04:28,699 --> 00:04:29,707
Но это попахивает
62
00:04:30,042 --> 00:04:31,629
Ваш помощник очень усердный
63
00:04:32,287 --> 00:04:33,387
Миллер?
64
00:04:34,009 --> 00:04:35,681
Да он не расследует и пошлый анекдот
65
00:04:36,025 --> 00:04:36,633
Эй!
66
00:04:36,808 --> 00:04:39,152
Не будьте так суровы. Он старается
67
00:04:39,445 --> 00:04:42,800
Эти вещи должны утрястись,
нравится вам это или нет
68
00:04:42,801 --> 00:04:44,472
И сколько нужно времени?
69
00:04:44,497 --> 00:04:46,202
Зависит от доктора Кента.
70
00:04:46,424 --> 00:04:48,599
Может, он прольет немного света
71
00:04:49,247 --> 00:04:51,001
Не пойму, а он-то здесь причем?
72
00:04:53,496 --> 00:04:54,620
Можно войти?
73
00:04:55,067 --> 00:04:57,761
Доктор Кент? А вы здесь каким боком?
74
00:04:58,185 --> 00:04:59,631
Послучайте, я просто стараюсь помочь вам
75
00:04:59,844 --> 00:05:02,120
Хотите отправить меня в психушку?
76
00:05:02,201 --> 00:05:03,872
Какую психушку? Да что это с вами?
77
00:05:06,480 --> 00:05:09,027
Встяхнитесь. У меня хорошие новости
78
00:05:18,975 --> 00:05:19,575
Отлично
79
00:05:20,153 --> 00:05:21,321
Дело улажено
80
00:05:21,346 --> 00:05:22,337
Какок дело?
81
00:05:23,021 --> 00:05:25,658
Когда мы сняли тело Стайлса
82
00:05:25,769 --> 00:05:28,157
обнаружили черные и синие следы рук
83
00:05:28,356 --> 00:05:30,999
гораздо меньше ваших
84
00:05:31,623 --> 00:05:33,062
Значит, все же это был не я?
85
00:05:33,513 --> 00:05:34,550
Похоже на то
86
00:05:35,133 --> 00:05:36,612
и я больше не отстранен?
87
00:05:37,254 --> 00:05:37,968
Именно так
88
00:05:38,622 --> 00:05:39,546
Поздравляю
89
00:05:39,998 --> 00:05:40,705
С чем, извините?
90
00:05:41,125 --> 00:05:42,175
Что не убил заключенного?
91
00:05:42,372 --> 00:05:44,032
Знаете, хотя вы исключаетесь,
92
00:05:44,356 --> 00:05:47,555
вопрос о том, кто это
сделал, все еще остается
93
00:05:47,700 --> 00:05:50,772
Кто-то разгуливает по зданию и
убивает людей прямо в камерах?
94
00:05:51,621 --> 00:05:53,707
И эта загадка сама не разгадается
95
00:05:54,050 --> 00:05:55,256
Что намерены делать?
96
00:05:56,093 --> 00:05:58,899
Для начала освобожу шерифа Миллера
97
00:05:59,110 --> 00:06:00,309
от непомерной нагрузки
98
00:06:14,652 --> 00:06:17,454
99
00:06:18,494 --> 00:06:21,050
Ты, приятель, скользкий как угорь
100
00:06:21,399 --> 00:06:22,616
я задымился за тобой гоняться
101
00:06:23,126 --> 00:06:24,325
А кто тебя просил?
102
00:06:24,820 --> 00:06:26,154
Все для твоего же блага.
103
00:06:26,202 --> 00:06:27,289
Есть новости о Вейне?
104
00:06:28,850 --> 00:06:30,370
Голова убила Харриса.
105
00:06:30,782 --> 00:06:32,451
Голова что?
Убила Харриса.
106
00:06:32,476 --> 00:06:34,522
Наверно, в ней осталась какая-то сила
107
00:06:35,512 --> 00:06:36,360
Ты уверен?
108
00:06:38,652 --> 00:06:40,848
Ладно, ты уверен, но сейчас это не важно.
109
00:06:41,486 --> 00:06:43,256
Слушай сюда. Демиан в беде.
110
00:06:44,122 --> 00:06:46,165
В большой беде. И ты нужен ему.
111
00:06:46,190 --> 00:06:47,450
Да что с ним случилось?
112
00:06:48,148 --> 00:06:52,310
Долго рассказывать. Но фишка в том,
что ты должен использовать желание.
113
00:06:53,148 --> 00:06:55,000
Голова у тебя?
Да.
114
00:06:55,001 --> 00:06:57,032
У нас тут дело жизни и смерти
115
00:06:57,360 --> 00:06:59,035
Да что за паника?
116
00:06:59,457 --> 00:07:02,997
Да пойми, нет времени на распросы.
Ты что, не веришь мне?
117
00:07:03,215 --> 00:07:05,009
Если ты не поспешишь, будет поздно.
118
00:07:05,317 --> 00:07:07,534
Я запутался. Сначала ты отговариваешь меня,
119
00:07:08,018 --> 00:07:09,771
а теперь все наоборот
120
00:07:09,969 --> 00:07:11,875
заткнись и послушай
121
00:07:12,708 --> 00:07:14,245
Попроси сделать Демиана смертным
122
00:07:15,055 --> 00:07:17,399
Черта с два! Я тебе не верю!
123
00:07:17,400 --> 00:07:19,900
Я больше никому не верю.
Хочу услышать от Демиана,
124
00:07:19,901 --> 00:07:22,300
что он сам этого хочет
125
00:07:22,301 --> 00:07:25,000
Поверь мне, пожалуйста, что так оно и есть
126
00:07:25,635 --> 00:07:29,776
Я обещаю, если дело выгорит, я буду
вечно таскать за вами сумку с чертовой головой
127
00:07:29,800 --> 00:07:31,320
чтобы желание не пропало
128
00:07:33,768 --> 00:07:34,577
Еще одна сказка
129
00:07:35,962 --> 00:07:38,279
Ради бога, просто оставь меня в покое
130
00:07:39,248 --> 00:07:40,259
Мне надо подумать
131
00:07:40,284 --> 00:07:40,624
Ладно
132
00:07:41,781 --> 00:07:43,063
но сильно не тяни
133
00:07:43,413 --> 00:07:45,048
У демиана мало времени
134
00:07:47,139 --> 00:07:48,381
во всяком случае - я пытался
135
00:08:04,117 --> 00:08:05,317
Демиан, ты не спишь?
136
00:08:07,460 --> 00:08:08,437
Чего тебе надо?
137
00:08:18,304 --> 00:08:20,701
Хочу сказать, как мне жаль, что так вышло
138
00:08:24,230 --> 00:08:26,444
Надеюсь, ты простишь, если я не приму твоих извинений
139
00:08:27,123 --> 00:08:28,723
Это было частью плана фрау Ваннес
140
00:08:29,001 --> 00:08:30,793
Она свихнулась на своей мести
141
00:08:31,201 --> 00:08:33,100
Вы же знаете, мне приходится
выполнять ее приказы
142
00:08:34,583 --> 00:08:36,004
Да, я знаю
143
00:08:37,060 --> 00:08:37,801
Что теперь?
144
00:08:38,174 --> 00:08:39,206
У меня есть приказ
145
00:08:40,056 --> 00:08:41,544
Мне жаль видеть вас вот так
146
00:08:43,065 --> 00:08:44,365
но дело есть дело
147
00:08:45,020 --> 00:08:47,096
Фрау Ваннесс считает, что
вы плохо с ней обошлись
148
00:08:47,626 --> 00:08:49,441
и она не успокоится, пока
149
00:08:52,194 --> 00:08:53,262
Каков ее план?
150
00:08:53,968 --> 00:08:56,420
Думаю, она сначала помучит вас голодом
151
00:08:57,752 --> 00:09:00,877
а потом устроит вам ванну со святой водой
152
00:09:01,670 --> 00:09:04,900
у нее целый список, так
что вам мало не покажется
153
00:09:06,320 --> 00:09:09,161
Дай мне сбежать, и я смогу защитить тебя
154
00:09:09,423 --> 00:09:10,381
Я не смею
155
00:09:11,385 --> 00:09:14,126
Я могу убить фрау Ванесс, уничтожить ее
156
00:09:14,181 --> 00:09:14,736
Нет!
157
00:09:14,998 --> 00:09:17,090
Это твой последний шанс, Тэд.
158
00:09:17,115 --> 00:09:19,536
Я твоя единственная
надежда на избавление
159
00:09:20,171 --> 00:09:22,218
Я могу защитить тебя, вернуть тебе свободу
160
00:09:22,243 --> 00:09:23,491
Разве ты не хочешь этого?
161
00:09:23,516 --> 00:09:25,228
Хватит дурачить меня! Хватит!
162
00:09:25,537 --> 00:09:28,591
Сделай, как я сказал, Тэд, и все будет в порядке!
163
00:09:28,616 --> 00:09:29,345
Нет!
164
00:09:29,654 --> 00:09:30,654
Я не отпущу вас
165
00:09:32,030 --> 00:09:32,823
Я не могу!
166
00:09:35,343 --> 00:09:35,898
Тэд!
167
00:09:36,334 --> 00:09:38,210
Тэд, не делай этого, не надо!
168
00:09:39,096 --> 00:09:40,850
Я должен!
169
00:09:48,901 --> 00:09:51,623
Я желаю, чтобы Демиан снова стал смертным!
170
00:10:03,857 --> 00:10:04,284
Дело сделано!
171
00:10:50,824 --> 00:10:52,497
172
00:11:20,901 --> 00:11:22,401
Девять один один. Что у вас случилось?
173
00:11:23,092 --> 00:11:24,124
Тут кое-что сгорело!
174
00:11:24,397 --> 00:11:26,031
Где произошел пожар?
175
00:11:26,408 --> 00:11:28,144
15 80 по Сенд Роэд.
176
00:11:28,645 --> 00:11:29,605
Это жилой дом?
177
00:11:30,702 --> 00:11:31,424
Был им до сих пор.
178
00:11:31,700 --> 00:11:33,576
Когда начался пожар?
179
00:11:34,855 --> 00:11:37,150
Да вот прямо сейчас.
180
00:12:14,561 --> 00:12:15,876
Долго тебя не было.
181
00:12:16,337 --> 00:12:17,544
Надо было многое обдумать.
182
00:12:17,888 --> 00:12:20,745
Может, я могу чем-нибудь помочь?
183
00:12:21,582 --> 00:12:21,923
Какой план?
184
00:12:22,669 --> 00:12:23,931
Сегодня утром нашли Харриса.
185
00:12:24,709 --> 00:12:25,273
Мертвым
186
00:12:25,859 --> 00:12:26,308
Кто это?
187
00:12:26,498 --> 00:12:28,294
Парень, написавший книгу.
188
00:12:28,635 --> 00:12:30,599
Который дал тебе дневник?
189
00:12:32,219 --> 00:12:32,695
Да.
190
00:12:33,193 --> 00:12:35,693
Я пошел к нему поговорить
насчет головы Картера Вейна
191
00:12:35,734 --> 00:12:36,698
Думал, может она у него.
192
00:12:37,269 --> 00:12:38,404
Он поклялся, что нет.
193
00:12:38,533 --> 00:12:40,431
Но учитывая обстоятельства его смерти
194
00:12:40,683 --> 00:12:43,182
мне кажется, он недооценил ее силу
195
00:12:43,477 --> 00:12:44,294
А как это случилось?
196
00:12:44,708 --> 00:12:46,250
Я не знаю деталей
197
00:12:46,433 --> 00:12:48,732
но говорилось, что его горло было разорвано
198
00:12:48,971 --> 00:12:51,450
и похоже, я знаю как. Это голова Вейна.
199
00:12:52,196 --> 00:12:53,588
И ты хотел принести ее сюда?
200
00:12:53,613 --> 00:12:54,675
Она мне необходима.
201
00:12:55,036 --> 00:12:57,703
Это единственный выход. Простоя не знаю, где она.
202
00:12:58,133 --> 00:12:59,427
Может, оно и к лучшему.
203
00:13:02,146 --> 00:13:04,448
Я могу обратиться к дельфийскому оракулу.
204
00:13:05,333 --> 00:13:06,610
У меня есть говорящая панель.
205
00:13:07,316 --> 00:13:08,348
Что за панель?
206
00:13:08,499 --> 00:13:10,089
Это средство для прорицания.
207
00:13:10,694 --> 00:13:12,393
Она такая же старая, как сама Греция.
208
00:13:13,740 --> 00:13:16,841
Она работала для меня раньше, но мне нужна твоя помощь
209
00:13:18,047 --> 00:13:19,304
Не нравится мне это
210
00:13:19,843 --> 00:13:20,946
Прошу тебя, Тим
211
00:13:23,007 --> 00:13:23,507
Ладно
212
00:13:24,356 --> 00:13:25,808
Хорошо, только ради тебя
213
00:13:27,424 --> 00:13:27,883
Отлично.
214
00:13:34,872 --> 00:13:35,889
Это сработает?
215
00:13:36,134 --> 00:13:37,135
Давай попробуем.
216
00:13:37,800 --> 00:13:38,728
Что надо делать?
217
00:13:38,817 --> 00:13:41,317
Приложи кончики пальцев к краю планшета
218
00:13:41,760 --> 00:13:43,387
Не играл в такое с детства
219
00:13:44,213 --> 00:13:45,936
Ты не видел ничего подобного
220
00:13:46,566 --> 00:13:48,947
она создана за 5 тысяч лет до нашей эры
221
00:13:49,824 --> 00:13:51,224
Сосредоточься
222
00:13:53,843 --> 00:13:57,185
Дельфийский оракул, покажи мне то, что я ищу!
223
00:14:03,208 --> 00:14:03,963
Что он сказал?
224
00:14:04,503 --> 00:14:05,090
НЕТ
225
00:14:05,768 --> 00:14:06,674
Он сказал НЕТ
226
00:14:07,707 --> 00:14:09,565
Открой завесу тайны
227
00:14:09,827 --> 00:14:11,956
Покажи мне то, что я ищу!
228
00:14:17,112 --> 00:14:17,922
А это что значит?
229
00:14:19,131 --> 00:14:21,377
Не получилось. Он сказал Прощай.
230
00:14:22,497 --> 00:14:23,071
Мне жаль
231
00:14:24,148 --> 00:14:25,421
Может, попробуем снова позже.
232
00:14:25,579 --> 00:14:27,397
Будто мало мне моего проклятья!
233
00:14:27,650 --> 00:14:29,388
Смогу я когда-нибудь жить нормально?
234
00:14:31,241 --> 00:14:31,591
Иди сюда.
235
00:14:32,905 --> 00:14:33,913
Иди ко мне.
236
00:14:35,964 --> 00:14:36,922
Может, я смогу помочь.
237
00:14:37,625 --> 00:14:39,679
Может, вместе мы справимся с этим
238
00:14:40,910 --> 00:14:41,560
Мы не сможем.
239
00:14:42,134 --> 00:14:44,712
Оно заставит меня снова убивать. И скоро.
240
00:14:45,090 --> 00:14:46,698
Не думаю, что ты кого-то убил.
241
00:14:47,127 --> 00:14:48,080
То есть я знаю, что это так
242
00:14:48,525 --> 00:14:50,625
но ты сам сказал, что не помнишь
243
00:14:50,650 --> 00:14:53,235
и поэтому точно не знаешь, как было дело
244
00:14:53,858 --> 00:14:55,923
Если ты когда-нибудь увидишь во мне угрозу
245
00:14:56,333 --> 00:14:57,385
пообещай
246
00:14:57,942 --> 00:15:00,123
что будешь бежать без оглядки
247
00:15:00,564 --> 00:15:02,365
Хорошо, я обещаю
248
00:15:03,254 --> 00:15:04,271
а сейчас просто расслабься
249
00:15:06,605 --> 00:15:08,284
забудь обо всем, успокойся
250
00:15:09,553 --> 00:15:10,653
позволь мне помочь тебе
251
00:16:35,647 --> 00:16:38,583
Еще одна душещипательная история
252
00:16:39,186 --> 00:16:41,609
Некоторое время назад поступило сообщение
253
00:16:41,673 --> 00:16:44,104
о пожаре на Сенд Роэд
254
00:16:44,175 --> 00:16:46,900
Это двухэтажное здание,
255
00:16:46,901 --> 00:16:49,899
и пожарники все еще продолжают тушение
256
00:16:49,900 --> 00:16:52,800
пламя все еще бушует
257
00:16:52,900 --> 00:16:56,999
пока не ясно, есть ли жертвы
258
00:16:57,000 --> 00:17:00,400
Демиан разгуливает среди бела дня!
259
00:17:01,100 --> 00:17:04,099
Наверно, медведь в лесу сдох
260
00:17:07,206 --> 00:17:08,206
Вот оно!
261
00:17:09,771 --> 00:17:12,472
Это действительно поднимает ставки
262
00:17:42,972 --> 00:17:44,274
Ты спас мне жизнь, Том!
263
00:17:45,210 --> 00:17:47,899
Ты спас мне жизнь и более того!
264
00:17:48,340 --> 00:17:49,283
Так это правда?
265
00:17:49,602 --> 00:17:50,931
Ты теперь смертный?
266
00:17:51,475 --> 00:17:52,946
Не знаю, что случилось
267
00:17:53,544 --> 00:17:56,533
Я буквально выбрался из ада и пришел сюда
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,589
Снаружи чудесный солнечный день
269
00:17:59,817 --> 00:18:02,389
Так значит, желание сработало!
270
00:18:02,778 --> 00:18:03,426
Желание?
271
00:18:04,608 --> 00:18:05,620
Теперь это не важно.
272
00:18:05,684 --> 00:18:08,745
Главное, ты в порядке и
снова здесь, со мной.
273
00:18:08,884 --> 00:18:11,580
У меня просто голова идет кругом
274
00:18:12,180 --> 00:18:13,172
Я как будто
275
00:18:13,426 --> 00:18:14,617
заново родился.
276
00:18:14,950 --> 00:18:16,855
Это новая жизнь, настоящая
277
00:18:17,124 --> 00:18:17,549
жизнь!
278
00:18:18,454 --> 00:18:19,900
Даже не знаю, с чего начать
279
00:18:20,275 --> 00:18:21,525
Давай не так быстро
280
00:18:23,178 --> 00:18:24,095
Ты меня научишь?
281
00:18:24,931 --> 00:18:25,658
Конечно
282
00:18:34,328 --> 00:18:35,087
Точно знаю одно
283
00:18:35,221 --> 00:18:38,319
Теперь, когда я изменился, мы
должны быть очень осторожны.
284
00:18:38,404 --> 00:18:40,604
Коллин и его банда теперь особенно опасны
285
00:18:40,798 --> 00:18:42,547
Давай уедем с этого острова,
286
00:18:42,650 --> 00:18:45,360
Оставим все позади, пока это возможно
287
00:18:45,890 --> 00:18:47,534
Все не так просто, однако
288
00:18:47,836 --> 00:18:50,483
меры предосторожности не помешают
289
00:18:51,211 --> 00:18:52,132
У нас получится
290
00:18:53,914 --> 00:18:55,114
Я точно знаю
291
00:18:56,476 --> 00:18:57,249
Будем надеятся
292
00:19:03,330 --> 00:19:06,429
Как это могло случиться, Тэд? Что ты сделал?
293
00:19:07,065 --> 00:19:09,594
Да не делал я ничего, клянусь!
294
00:19:12,304 --> 00:19:13,624
Что-то мне не верится.
295
00:19:16,017 --> 00:19:17,055
Я не знаю, почему.
296
00:19:18,568 --> 00:19:20,405
Я никогда не смог бы вас предать
297
00:19:22,246 --> 00:19:23,956
Хотелось бы мне так думать
298
00:19:24,942 --> 00:19:26,521
Я столько для тебя сделала
299
00:19:27,195 --> 00:19:28,389
Этому нет объяснения
300
00:19:28,521 --> 00:19:31,056
Я не смог бы, даже если б хотел
301
00:19:33,249 --> 00:19:33,983
вы же сами знаете
302
00:19:38,151 --> 00:19:42,051
Так что случилось? Убеди меня, заставь поверить.
303
00:19:42,980 --> 00:19:44,980
Скажи, что было на самом деле
304
00:19:45,005 --> 00:19:46,186
Я уже сказал
305
00:19:47,387 --> 00:19:50,387
Он просто встал и вышел из комнаты
306
00:19:51,290 --> 00:19:54,290
Я отдернул шторы, чтобы помешать ему
307
00:19:55,380 --> 00:19:58,280
Но солнечный свет на него не подействовал
308
00:19:59,148 --> 00:20:01,776
а потом он сбежал по ступенькам
309
00:20:01,974 --> 00:20:03,800
и устроил пожар в доме
310
00:20:04,579 --> 00:20:05,579
Похоже на то
311
00:20:08,350 --> 00:20:09,991
Я побоялся следовать за ним
312
00:20:10,848 --> 00:20:11,917
Не сомневаюсь
313
00:20:12,605 --> 00:20:13,705
314
00:20:14,941 --> 00:20:16,848
Мне кажется, он больше не вампир
315
00:20:22,585 --> 00:20:24,008
С ним что-то случилось
316
00:20:25,524 --> 00:20:27,224
и это его изменило
317
00:20:28,491 --> 00:20:29,465
Не вампир?
318
00:20:30,067 --> 00:20:30,544
Нет
319
00:20:31,390 --> 00:20:32,690
Такое невозможно
320
00:20:34,679 --> 00:20:36,179
Так не бывает
321
00:20:38,413 --> 00:20:40,936
Какое-то средство, о котором я не знаю?
322
00:20:43,380 --> 00:20:44,406
Возможно
323
00:20:44,685 --> 00:20:46,402
Лекарство от вампиризма
324
00:20:47,288 --> 00:20:48,334
Средство избавится
325
00:20:49,121 --> 00:20:50,582
от этого кошмара
326
00:20:51,086 --> 00:20:52,109
Я должна его найти
327
00:20:53,339 --> 00:20:54,626
и есть только один способ
328
00:20:58,152 --> 00:20:59,360
Верни Демиана
329
00:21:15,844 --> 00:21:16,804
Ричард, ты не спишь?
330
00:21:18,373 --> 00:21:20,473
Конечно, просто отдыхаю
331
00:21:21,472 --> 00:21:22,672
Это хорошо
332
00:21:23,525 --> 00:21:24,758
Силы возвращаются?
333
00:21:25,083 --> 00:21:25,479
Да
334
00:21:26,091 --> 00:21:26,996
Со мной все в порядке
335
00:21:28,075 --> 00:21:28,567
Отлично
336
00:21:29,180 --> 00:21:30,251
Ты быстро поправляешься
337
00:21:30,870 --> 00:21:31,180
Рад слышать
338
00:21:32,296 --> 00:21:33,682
Значит, меня скоро выпишут?
339
00:21:34,055 --> 00:21:35,365
Может, тебе еще надо подлечиться
340
00:21:37,387 --> 00:21:38,902
Да я просто немного запутался
341
00:21:39,595 --> 00:21:41,278
Решил, что у меня нет друзей
342
00:21:41,563 --> 00:21:42,900
Но теперь я знаю, что это не так
343
00:21:43,539 --> 00:21:44,833
Я в порядке, правда!
344
00:21:45,779 --> 00:21:47,379
Ты ничего не хочешь мне сказать?
345
00:21:48,028 --> 00:21:49,721
Что-то, что поможет мне
346
00:21:49,755 --> 00:21:51,580
понять твое состояние?
347
00:21:54,142 --> 00:21:54,674
Нет.
348
00:21:55,911 --> 00:21:57,404
Все прекрасно, как я уже сказал
349
00:21:58,631 --> 00:22:00,909
Я совершил ошибку, теперь я это понимаю
350
00:22:01,944 --> 00:22:02,492
Ричард
351
00:22:03,152 --> 00:22:06,863
Я хочу, чтобы ты подумал о сеансе гипноза
352
00:22:08,726 --> 00:22:09,445
Гипноз?
353
00:22:09,668 --> 00:22:11,904
Он поможет разобраться в твоих проблемах
354
00:22:13,061 --> 00:22:14,061
Я так не думаю
355
00:22:14,264 --> 00:22:15,543
Но ты же хочешь выйти отсюда?
356
00:22:17,760 --> 00:22:18,271
Еще бы то!
357
00:22:19,486 --> 00:22:20,113
Ладно, я посмотрю.
358
00:23:00,862 --> 00:23:02,034
Ей, я получил твое сообщение, в чем дело?
359
00:23:03,078 --> 00:23:05,026
Демиан - вот что.
360
00:23:06,103 --> 00:23:07,207
Видел вчера голубчика.
361
00:23:08,076 --> 00:23:09,090
по ящику
362
00:23:09,576 --> 00:23:10,522
Демиан по телевизору?
363
00:23:10,897 --> 00:23:14,358
Да, и был ясный день!
364
00:23:15,122 --> 00:23:16,077
Но как такое возможно?
365
00:23:16,579 --> 00:23:18,896
Такое в принципе невозможно, однако
366
00:23:19,644 --> 00:23:21,285
этио был он, я уверен
367
00:23:21,869 --> 00:23:23,671
Тоесть Демиан разгуливает снаружи
368
00:23:24,084 --> 00:23:24,711
при свете солнца?
369
00:23:25,860 --> 00:23:27,309
Он избавился от своего проклятия?
370
00:23:27,935 --> 00:23:28,882
Этого не знаю
371
00:23:29,277 --> 00:23:31,082
Но ситуация становится интересной
372
00:23:31,820 --> 00:23:34,101
Может, теперь не важно, жив Демиан или мертв?
373
00:23:34,168 --> 00:23:36,468
Я хочу сказать, что если он избавился от проклятия
374
00:23:37,098 --> 00:23:39,393
он все равно рано или поздно умрет от старости
375
00:23:40,120 --> 00:23:40,493
но...
376
00:23:41,060 --> 00:23:44,076
если он больше не подчняется нашим правилам
377
00:23:44,869 --> 00:23:46,950
это делает его очень опасным
378
00:23:47,425 --> 00:23:49,300
Думаешь, он достаточно глуп, чтобы напасть на нас?
379
00:23:49,927 --> 00:23:51,411
Если он будет видеть в нас угрозу
380
00:23:52,088 --> 00:23:53,580
а в этом можешь не сомневаться
381
00:23:54,038 --> 00:23:55,876
Он ведь знает наши слабости
382
00:23:56,572 --> 00:23:59,663
Мы сильно зависим от того, что никто
не верит в наше существование.
383
00:24:00,225 --> 00:24:01,218
Это важное условие
384
00:24:02,035 --> 00:24:04,416
и без него у нас будут большие сложности
385
00:24:04,593 --> 00:24:04,887
Понятно
386
00:24:05,403 --> 00:24:06,085
Но кто в нас поверит?
387
00:24:07,399 --> 00:24:08,190
Никто
388
00:24:09,280 --> 00:24:11,995
но он со своим дружком
389
00:24:12,538 --> 00:24:15,109
могут ударить в наше самое уязвимое место
390
00:24:15,793 --> 00:24:17,105
они могут сильно навредить
391
00:24:17,527 --> 00:24:17,892
Пожалуй
392
00:24:18,923 --> 00:24:20,223
Тогда сделаем что-нибудь?
393
00:24:21,925 --> 00:24:24,620
Вот именно. Мы должны ударить первыми.
394
00:24:24,739 --> 00:24:27,179
Мы убьем его самого и его милого дружка
395
00:24:27,631 --> 00:24:28,147
и тогда
396
00:24:29,320 --> 00:24:30,690
этот город станет моим!
397
00:24:32,572 --> 00:24:34,487
Значит, теперь ты полностью готов?
Да.
398
00:24:36,253 --> 00:24:37,048
Демиан
399
00:24:37,667 --> 00:24:39,079
должен умереть
400
00:24:44,701 --> 00:24:46,841
В следующих сериях
401
00:24:47,008 --> 00:24:49,833
Несмотря на кольцо Эрбиса, я заберу ее у него
402
00:24:49,975 --> 00:24:51,519
Ты ведь не причинишь ему вред, правда?
403
00:24:51,544 --> 00:24:53,048
Идешь в Логово?
404
00:24:54,026 --> 00:24:54,564
Так надо.
405
00:24:57,232 --> 00:24:58,985
Я убью Демиана
406
00:24:59,240 --> 00:25:01,057
ради нашей безопасности
407
00:25:04,349 --> 00:25:06,391
Будет интересно увидеть это схватку
408
00:25:06,416 --> 00:25:08,790
Но пострадает много невинных
409
00:25:08,877 --> 00:25:10,361
Они и сейчас страдают
35365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.