Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,900 --> 00:00:30,595
Ранее в сериале.
2
00:00:30,620 --> 00:00:33,293
Проклятие, но какое приятное
3
00:00:33,349 --> 00:00:35,889
и пока картина цела, ты не сможешь умереть
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,955
В ней - жизненная сила Демиана
5
00:00:37,980 --> 00:00:38,799
Что ты сказал, Том?
6
00:00:38,800 --> 00:00:39,732
Мы расстаемся
7
00:00:39,757 --> 00:00:42,823
Где-то на острове захоронено древнее кольцо
8
00:00:42,887 --> 00:00:44,984
Оно защищает от всех форм магии
9
00:00:45,103 --> 00:00:47,439
Кольцо принадлежало очень сильному колдуну
10
00:00:47,597 --> 00:00:49,950
Его последователи отрубили ему голову
11
00:00:49,951 --> 00:00:53,260
У нее есть сознание, она мыслит
и значит, она не мертвая
12
00:00:53,371 --> 00:00:55,600
Может, в ней осталась какая-то магия
13
00:00:56,037 --> 00:01:00,077
Думаю, если она может исполнить желание,
какая-то магия в ней должна быть
14
00:01:00,340 --> 00:01:03,639
Ничего не измениться, Том, никогда.
15
00:01:03,744 --> 00:01:07,634
Загадав желание, ты должен будешь остаток
дней таскать с собой высохшую голову
16
00:01:07,722 --> 00:01:09,327
А что, если я сделаю Демиана смертным?
17
00:01:09,423 --> 00:01:11,000
Я представляю фрау Ванхесс
18
00:01:11,148 --> 00:01:13,061
У нее для вас деловое предложение
19
00:01:13,178 --> 00:01:17,063
Фрау Ванхесс очень решительна,
просто слишком осторожна
20
00:01:17,135 --> 00:01:19,500
21
00:01:21,064 --> 00:01:23,540
Да что я вам такого сделал?
22
00:01:23,604 --> 00:01:25,432
Моя жизнь изменилась навеки
23
00:01:25,464 --> 00:01:29,850
Тут разгуливает горгона и превращает людей в камень
24
00:01:29,969 --> 00:01:32,445
Я не мог не заметить, что у
тебя дневник Картера Вейна
25
00:01:32,532 --> 00:01:34,941
Я знаю, что голова Картера Вейна у тебя.
26
00:01:34,966 --> 00:01:37,473
У меня ее нет, но я знаю, где ее найти
27
00:01:37,664 --> 00:01:38,675
я знаю, где она
28
00:01:40,048 --> 00:01:41,756
Какого дьявола здесь твориться?
29
00:01:41,931 --> 00:01:45,427
Кто-то шляется вокруг моего
дома, и я хочу узнать - кто.
30
00:01:45,452 --> 00:01:46,674
Сегодня задержали Маркуса Стайлса.
31
00:01:46,747 --> 00:01:48,484
Маркус Стайлс уже сделал заявление
32
00:01:48,509 --> 00:01:51,100
что вы его запугиваете с момента задержания
33
00:01:51,101 --> 00:01:54,308
Если б я хотел этого, он был бы
уже красной кляксой на цементе
34
00:01:54,387 --> 00:01:56,249
Бумаги об освобождении Маркса Стайлса
35
00:01:56,281 --> 00:01:58,587
Я же сказал, мне нужно еще немного времени
36
00:01:58,769 --> 00:02:00,106
Время вышло
37
00:02:00,131 --> 00:02:01,653
Это не на долго!
38
00:02:08,879 --> 00:02:10,633
Сволочь!
39
00:03:15,274 --> 00:03:19,774
Чего желаете?
40
00:04:11,850 --> 00:04:13,089
Решился наконец?
41
00:04:15,170 --> 00:04:16,638
Я думаю
42
00:04:17,551 --> 00:04:18,202
да.
43
00:04:18,866 --> 00:04:21,004
Мне нравится, как все складывается.
44
00:04:21,308 --> 00:04:23,927
С кольцом?
Да, с кольцом.
45
00:04:26,098 --> 00:04:28,749
Мне кажется, нам стоит попробовать еще раз
46
00:04:28,937 --> 00:04:30,539
Что-то мне не очень верится
47
00:04:30,936 --> 00:04:31,975
Почему?
48
00:04:32,000 --> 00:04:33,451
Твой голос звучит неубедительно
49
00:04:34,540 --> 00:04:36,421
У меня есть сомнения
50
00:04:37,400 --> 00:04:38,720
однако
51
00:04:39,228 --> 00:04:42,128
в своем сердце я знаю, что должен сделать.
Как там Демиан?
52
00:04:42,255 --> 00:04:44,300
Никто не знает, он пропал
53
00:04:44,475 --> 00:04:45,023
Пропал?
54
00:04:45,263 --> 00:04:48,173
и более того, Коллин вернулся
55
00:04:48,453 --> 00:04:49,009
Я слышал
56
00:04:49,612 --> 00:04:50,200
Правда?
57
00:04:50,825 --> 00:04:52,112
Да, Ричи сказал мне
58
00:04:53,205 --> 00:04:54,501
Наводит на размышление
59
00:04:55,066 --> 00:04:58,437
Ты же не думаешь, что Коллин снова
пытается избавится от Демиана?
60
00:04:59,748 --> 00:05:02,900
Я так не думаю, но выглядит именно так
61
00:05:03,630 --> 00:05:05,800
Может, мне надо побродить
вокруг и разнюхать
62
00:05:06,529 --> 00:05:08,664
Спасибо. Сообщи, если что узнаешь
63
00:05:09,924 --> 00:05:10,924
Пока, малыш!
64
00:05:26,212 --> 00:05:26,950
Том!
65
00:05:29,125 --> 00:05:29,800
Том!
66
00:05:30,315 --> 00:05:32,300
Том, приди ко мне!
67
00:05:40,484 --> 00:05:41,627
Том!
68
00:05:56,281 --> 00:05:58,381
Почему ты не слышишь меня?
69
00:05:59,598 --> 00:06:02,198
Я вижу, ты попрежнему с нами, Демиан.
Хорошо.
70
00:06:02,773 --> 00:06:04,337
maybe we can talk a little
bit now you'll have to
71
00:06:04,954 --> 00:06:07,654
you'll have to excuse me for
not seeing you in person
72
00:06:08,583 --> 00:06:11,300
you in person like yourself
I have a strong aversion
73
00:06:12,810 --> 00:06:13,779
you see Damien
74
00:06:14,984 --> 00:06:16,521
I'm one of your victims
75
00:06:17,222 --> 00:06:18,569
you must be mistaken
76
00:06:19,678 --> 00:06:22,250
you're really not my type
besides you said we never
77
00:06:22,710 --> 00:06:24,009
said we never met
78
00:06:31,272 --> 00:06:33,366
do you remember a boy named Carl
79
00:06:35,313 --> 00:06:38,345
not a lot of Carl's in my day
I'm a lot older than I look
80
00:06:39,028 --> 00:06:40,713
brother I look it was two summers ago
81
00:06:42,201 --> 00:06:44,585
just before Carl
82
00:06:45,064 --> 00:06:47,480
Вы делили комнату, как я поняла
83
00:06:51,482 --> 00:06:52,682
Карл Ванхесс
84
00:06:53,374 --> 00:06:54,715
мой сын
85
00:06:55,864 --> 00:06:57,279
по крайней мере он им был
86
00:06:58,557 --> 00:06:59,630
Это была случайность
87
00:07:00,664 --> 00:07:03,475
Мы зашли слишком далекою Я не хотел обращать его.
88
00:07:04,929 --> 00:07:07,677
Он выглядел немного бледным, когда вернулся домой
89
00:07:08,163 --> 00:07:10,486
Представь мое удивление, когда я обнаружила
90
00:07:10,544 --> 00:07:11,971
что ты сделал его вампиром
91
00:07:12,757 --> 00:07:13,265
92
00:07:14,266 --> 00:07:16,719
how is Carl not well
93
00:07:17,680 --> 00:07:20,779
I drive a stake through his
heart shortly after his
94
00:07:21,438 --> 00:07:22,131
the after his return to off love
95
00:07:22,653 --> 00:07:25,353
the last thing I remember
before I passed out I took a
96
00:07:26,234 --> 00:07:28,930
it took every bit of my waiting strength
97
00:07:30,304 --> 00:07:31,648
he been feeding on me
98
00:07:34,194 --> 00:07:34,901
99
00:07:36,271 --> 00:07:38,284
when I regain Consciousness I was dead
100
00:07:39,259 --> 00:07:40,968
or Undead is
101
00:07:41,555 --> 00:07:44,018
case maybe
102
00:07:44,043 --> 00:07:45,883
103
00:07:46,200 --> 00:07:48,876
no parent should have to
suffer the loss of a child
104
00:07:49,697 --> 00:07:52,500
awesome the child much less
play a part in that loss
105
00:07:54,544 --> 00:07:55,644
that loss
106
00:07:55,825 --> 00:07:57,706
it was then I began to plot my revenge
107
00:07:59,640 --> 00:08:00,291
108
00:08:02,544 --> 00:08:05,431
Мне жаль. Чего вы хотите от меня?
109
00:08:05,956 --> 00:08:08,409
from me I want you to suffer
110
00:08:08,718 --> 00:08:11,099
you to suffer Mister Cartoon a
I've waited so long for this
111
00:08:11,938 --> 00:08:15,000
for this and I'm going to save
her every last minute of it
112
00:08:15,100 --> 00:08:16,300
minute of it
113
00:08:25,949 --> 00:08:26,949
Да чтоб тебе!
114
00:08:30,035 --> 00:08:31,929
Одну минуту!
115
00:08:42,605 --> 00:08:43,549
А ты кто такой?
116
00:08:43,917 --> 00:08:45,317
Не знаю, помнишь ли ты меня
117
00:08:45,366 --> 00:08:47,642
но мы встретились в книжном пару дней назад
118
00:08:48,856 --> 00:08:50,043
Припоминаю
119
00:08:50,076 --> 00:08:52,273
Мне нужно поговорить с
тобой о неотложном деле
120
00:08:53,047 --> 00:08:53,800
Ладно
121
00:08:54,286 --> 00:08:54,864
Слушай
122
00:08:55,469 --> 00:08:58,324
Скажу прямо - я знаю, голова Вейна у тебя.
123
00:08:58,570 --> 00:08:59,694
Она мне нужна
124
00:09:00,444 --> 00:09:03,308
Я заплачу тебе, но она
нужна мне прямо сейчас
125
00:09:04,080 --> 00:09:05,304
Понятия не имею, о чем ты
126
00:09:06,259 --> 00:09:07,169
Отдай мне голову!
127
00:09:13,192 --> 00:09:16,204
Это избавит нас от больших неприятностей
128
00:09:16,786 --> 00:09:18,770
За кого ты меня принимаешь?
Явился сюда и чего-то требуешь
129
00:09:18,921 --> 00:09:20,300
Я тебя знать не знаю
130
00:09:20,730 --> 00:09:22,550
Не хотел показаться грубым
131
00:09:22,845 --> 00:09:25,100
но для меня это вопрос жизни и смерти
132
00:09:25,180 --> 00:09:28,334
Так что будь добр, отдай мне голову
133
00:09:29,858 --> 00:09:32,808
Ладно, она была у меня
134
00:09:33,142 --> 00:09:33,967
Как это - была?
135
00:09:34,197 --> 00:09:36,118
Да, ты малость припозднился. Она пропала.
136
00:09:37,041 --> 00:09:37,485
Пропала?
137
00:09:37,906 --> 00:09:38,366
Да.
138
00:09:39,072 --> 00:09:41,406
Да, чертова голова куда-то делась.
139
00:09:42,117 --> 00:09:43,814
Не знаю, когда и куда
140
00:09:44,133 --> 00:09:45,086
но у меня ее точно нет
141
00:09:45,794 --> 00:09:48,096
Я не такой идиот, чтобы поверить в это
142
00:09:48,805 --> 00:09:52,790
Пожалуйста, просто отдай ее мне и я заплачу
143
00:09:53,059 --> 00:09:55,076
Как я уже сказал - мимо кассы.
144
00:09:55,191 --> 00:09:56,138
Я небе не верю
145
00:09:56,733 --> 00:09:59,983
У меня есть веские основания
думать, что она у тебя
146
00:10:00,431 --> 00:10:01,506
и я намерен забрать ее
147
00:10:01,667 --> 00:10:03,463
мы можем договориться по-хорошему
148
00:10:03,683 --> 00:10:05,519
а можем и по-плохому
149
00:10:07,658 --> 00:10:09,558
А не пора ли тебе отчалить?
150
00:10:11,316 --> 00:10:13,622
Ты вынуждаешь меня на крайние меры, Том
151
00:10:14,345 --> 00:10:17,079
Если ты не уберешься, я тебя вышвырну
152
00:10:17,548 --> 00:10:18,754
Вот как оно будет
153
00:10:20,722 --> 00:10:22,831
Я тебя предупреждал
154
00:10:23,591 --> 00:10:24,748
Но ты не слушаешь
155
00:10:26,614 --> 00:10:28,241
Мне искренне жаль
156
00:10:38,046 --> 00:10:39,704
Кольцо Эрбиса
157
00:10:40,141 --> 00:10:40,887
Пошел вон!
158
00:10:41,458 --> 00:10:44,674
Мне нужна эта голова. Пожалуйста...
159
00:10:44,940 --> 00:10:46,454
Ты должен мне помочь
160
00:10:46,725 --> 00:10:50,312
Держись подальше от меня, понял? Подальше!
161
00:10:50,761 --> 00:10:51,505
Пожалуйста!
162
00:10:51,530 --> 00:10:52,520
Пошел вон!
163
00:11:08,149 --> 00:11:09,409
Черт бы тебя побрал, Харрис!
164
00:11:13,387 --> 00:11:15,292
Ты сам знаешь - я здесь не при чем.
165
00:11:15,373 --> 00:11:17,032
Я вам верю, Шериф
166
00:11:17,540 --> 00:11:19,450
но у вас на руках труп заключенного
167
00:11:19,514 --> 00:11:21,663
заключенного, которому вы,
по его словам, угрожали
168
00:11:21,800 --> 00:11:23,959
все это у меня записано
169
00:11:24,031 --> 00:11:26,308
Этот придурок добивался, чтобы у меня забрали его дело
170
00:11:26,574 --> 00:11:29,078
Отрицал мои обвинения, разве так не бывало раньше?
171
00:11:29,165 --> 00:11:31,762
Да, но подозреваемых
обычно не находят мертвыми
172
00:11:31,787 --> 00:11:33,654
через пару часов после того,
как получают желаемое
173
00:11:34,447 --> 00:11:36,721
То есть Стайлз был счастлив убраться отсюда
174
00:11:37,142 --> 00:11:39,237
Его дело с наркотиками пустяки по сравнению с убийством
175
00:11:39,769 --> 00:11:40,813
Его ничто не волновало
176
00:11:41,003 --> 00:11:42,504
Тогда зачем ему вешаться?
177
00:11:42,846 --> 00:11:43,917
Но он повесился!
178
00:11:44,259 --> 00:11:45,672
И такое тоже случалось раньше
179
00:11:46,072 --> 00:11:48,541
Не важно. Я хочу сказать, что если он покончил с собой
180
00:11:48,660 --> 00:11:50,546
где он достал ремень?
181
00:11:50,768 --> 00:11:52,776
Разве вы не должны
конфисковывать такие вещи?
182
00:11:52,867 --> 00:11:53,248
Да
183
00:11:54,081 --> 00:11:57,279
У меня этим занимается Миллер, может он что-то знает
184
00:11:58,596 --> 00:12:00,331
Были у Стайлса посетители?
185
00:12:00,902 --> 00:12:02,198
Нет, насколько мне известно
186
00:12:02,502 --> 00:12:05,097
Но я уверен, у него есть связи на острове
187
00:12:05,359 --> 00:12:07,451
Кто-то хулиганит возле моего дома
188
00:12:07,499 --> 00:12:08,700
Думаю, один из его наркошей
189
00:12:08,701 --> 00:12:10,335
пытается запугать меня
190
00:12:10,639 --> 00:12:12,773
Кто-то мог передать ремень
191
00:12:12,798 --> 00:12:13,538
это верно
192
00:12:13,840 --> 00:12:14,840
Ну зачем?
193
00:12:17,178 --> 00:12:18,660
Доктор Кент!
194
00:12:20,062 --> 00:12:21,371
Что у вас?
about exhibits multiple
195
00:12:21,911 --> 00:12:25,125
Ну.. имеется множество шрамов
196
00:12:25,176 --> 00:12:27,478
на верхней части торса
197
00:12:27,965 --> 00:12:28,927
Шрамы?
198
00:12:28,952 --> 00:12:30,855
и есть все основания полагать,
199
00:12:30,880 --> 00:12:33,778
что Стайлз был без сознания
на момент повешения
200
00:12:33,891 --> 00:12:34,801
Вы уверены?
201
00:12:35,499 --> 00:12:36,895
Есть свидетельства
202
00:12:37,398 --> 00:12:39,192
Выходит, я его избил
203
00:12:39,414 --> 00:12:40,813
и потом сам же его повесил
204
00:12:40,884 --> 00:12:42,956
Да кто я, по-вашему?
205
00:13:44,529 --> 00:13:45,861
И это служба безопасности?
206
00:13:47,231 --> 00:13:49,331
Надеюсь, это хотя бы безопасный секс?
207
00:14:01,412 --> 00:14:02,714
Ну вот, не было печали...
208
00:14:03,311 --> 00:14:04,016
Фрэнки?
209
00:14:04,041 --> 00:14:05,508
Вижу, дело серьезное
210
00:14:06,305 --> 00:14:07,741
Как ты в это вляпался?
211
00:14:08,809 --> 00:14:09,809
Ловушка.
212
00:14:10,142 --> 00:14:11,602
и тщательно продуманная к тому же
213
00:14:13,880 --> 00:14:14,835
Помоги мне!
214
00:14:16,389 --> 00:14:17,591
Я не могу .. знаешь
215
00:14:18,059 --> 00:14:20,607
таковы условия. Я бы всей душой, но
216
00:14:20,829 --> 00:14:21,379
не могу
217
00:14:22,578 --> 00:14:23,467
Боже мой
218
00:14:24,661 --> 00:14:25,288
Том!
219
00:14:25,889 --> 00:14:26,892
Ты пытался позвать его?
220
00:14:27,884 --> 00:14:28,792
Ничего не выйдет.
221
00:14:29,188 --> 00:14:31,008
Он больше не восприимчив к магии
222
00:14:31,033 --> 00:14:32,581
Это часть большого сюрприза для тебя
223
00:14:34,307 --> 00:14:35,211
Ты о чем?
224
00:14:35,758 --> 00:14:37,231
Том нашел способ защитить себя
225
00:14:37,359 --> 00:14:38,801
от всякого магического влияния
226
00:14:39,122 --> 00:14:41,614
так что вы смогли бы снова быть вместе
227
00:14:41,731 --> 00:14:43,931
и все бы получилось,
если б ты не угодил сюда
228
00:14:44,003 --> 00:14:45,102
и не вляпался
229
00:14:46,304 --> 00:14:47,470
И что мне делать?
230
00:14:48,303 --> 00:14:49,430
Проблема серьезная
231
00:14:50,269 --> 00:14:52,169
Кого-то ты реально достал
232
00:14:53,168 --> 00:14:54,999
Это и есть твой секретный план?
233
00:14:57,160 --> 00:14:59,813
Могу подсказать тебе один способ избавления
234
00:15:00,088 --> 00:15:01,487
235
00:15:01,961 --> 00:15:03,147
И какой же?
236
00:15:04,276 --> 00:15:06,276
Том может снова сделать тебя смертным.
237
00:15:07,894 --> 00:15:09,857
Не лучшее время для твоих шуток
238
00:15:10,081 --> 00:15:11,336
А я и не шучу
239
00:15:12,188 --> 00:15:13,964
Если это сработает, ты
спокойно уйдешь отсюда
240
00:15:14,960 --> 00:15:16,396
и больше не будешь вампиром
241
00:15:16,882 --> 00:15:19,800
Никакой магической силы, ничего.
Просто человек.
242
00:15:20,115 --> 00:15:21,850
И любой сможет убить тебя
243
00:15:22,339 --> 00:15:24,196
Даже простуда может оказаться фатальной
244
00:15:24,565 --> 00:15:25,438
Ты готов к такому повороту?
245
00:15:25,571 --> 00:15:28,180
Не делай вид, будто у меня есть выбор.
246
00:15:28,578 --> 00:15:30,531
Я не могу измениться, ты сам знаешь.
247
00:15:30,710 --> 00:15:31,420
Тогда посмейся со мной.
248
00:15:32,915 --> 00:15:33,368
Слушай
249
00:15:33,924 --> 00:15:36,535
Я сделаю все, чтобы убраться отсюда, но
250
00:15:36,743 --> 00:15:38,054
Я понимаю это как согласие?
251
00:15:40,519 --> 00:15:42,060
Если б все было так легко
252
00:15:42,804 --> 00:15:45,418
А можешь ты просто сказать ДА
253
00:15:48,585 --> 00:15:49,137
Ладно
254
00:15:50,449 --> 00:15:51,124
Согласен
255
00:15:52,707 --> 00:15:54,699
Я до чертиков люблю счастливые завершения!
256
00:15:55,495 --> 00:15:57,408
Пойду скажу Тому, а ты пока лежи здесь
257
00:15:57,895 --> 00:15:59,720
Как будто я собирался уходить
258
00:16:00,279 --> 00:16:02,929
Уйдешь, и очень скоро, будь уверен
259
00:16:21,068 --> 00:16:22,774
Слыхал новость?
Какую?
260
00:16:22,965 --> 00:16:23,505
Демиан.
261
00:16:24,285 --> 00:16:25,775
Никто его не видел уже несколько ночей.
262
00:16:26,452 --> 00:16:28,970
Неужели? И что могло с ним случиться?
263
00:16:29,199 --> 00:16:29,771
Без понятия.
264
00:16:30,486 --> 00:16:31,815
Думаю, кто-то его выманил отсюда.
265
00:16:31,974 --> 00:16:35,355
Нет. Просто он теперь старый сухарь.
266
00:16:36,224 --> 00:16:36,747
Что?
267
00:16:38,704 --> 00:16:39,770
Ты что, не в курсе?
268
00:16:40,938 --> 00:16:43,804
Это связано с его портретом,
то есть проклятием
269
00:16:45,217 --> 00:16:48,117
По крайней мере так он нас уверял
270
00:16:48,833 --> 00:16:49,695
Я не догоняю
271
00:16:50,536 --> 00:16:52,329
Ну, согласно Демиану,
272
00:16:52,358 --> 00:16:54,332
именно картина поддерживает в нас жизнь
273
00:16:54,652 --> 00:16:56,715
а кровь дает нам молодость
274
00:16:57,822 --> 00:17:00,400
И я подумал, может, это просто выдумка
275
00:17:00,845 --> 00:17:03,792
чтобы держать нас в узде
276
00:17:04,812 --> 00:17:05,961
Воспользуемся случаем?
277
00:17:05,986 --> 00:17:08,099
Вот и я о том же.
278
00:17:08,393 --> 00:17:10,338
Ну и как мы поступим?
279
00:17:11,213 --> 00:17:13,113
Я хочу, чтобы ты пробрался в Логова
280
00:17:15,240 --> 00:17:16,780
Немного расшевелил это дело
281
00:17:16,962 --> 00:17:20,219
Посмотрел, как бы нам переманить
к себе всех этих парней
282
00:17:20,908 --> 00:17:22,436
Без его группы поддержки
283
00:17:23,118 --> 00:17:24,887
карта Демиана будет бита
284
00:17:25,225 --> 00:17:28,186
Вот именно, и поэтому самое время нам сделать ход
285
00:17:29,369 --> 00:17:30,534
Но держи это в секрете
286
00:17:31,668 --> 00:17:33,148
Я не хочу, чтобы ты слишком давил
287
00:17:33,437 --> 00:17:36,706
Просто дай им понять, что есть альтернатива
288
00:17:37,327 --> 00:17:38,971
которая всегда под рукою
289
00:17:40,411 --> 00:17:41,570
И будь осторожен
290
00:17:42,393 --> 00:17:44,598
Если они узнают, кто убил их лидера
291
00:17:46,092 --> 00:17:49,375
они могут обернуться против на.
Поэтому будь начеку.
292
00:17:50,103 --> 00:17:50,539
Буду.
293
00:19:42,391 --> 00:19:43,408
Да, Миллер, что случилось?
294
00:19:43,433 --> 00:19:44,733
Откуда вы знаете, что это я?
295
00:19:44,924 --> 00:19:46,653
Потому что у меня нет друзей.
296
00:19:46,989 --> 00:19:47,282
Ясно
297
00:19:48,433 --> 00:19:48,811
Так вот
298
00:19:49,380 --> 00:19:49,999
Как поживаете?
299
00:19:51,057 --> 00:19:52,647
Слушай, помощник, у
меня был трудный день
300
00:19:52,672 --> 00:19:54,495
так что давай без глупостей
301
00:19:55,023 --> 00:19:55,579
Ладно
302
00:19:56,435 --> 00:19:56,991
Вы отстранены
303
00:19:57,991 --> 00:19:58,575
Что-что?
304
00:19:58,994 --> 00:19:59,860
От чего?
305
00:19:59,885 --> 00:20:01,495
Вы отстранены от дел
306
00:20:01,543 --> 00:20:03,320
вплоть до завершения расследования
307
00:20:03,536 --> 00:20:04,886
Повтори
308
00:20:04,927 --> 00:20:09,463
Прокурор настоял на вашем отстранении
из-за дела Маркуса Стайлса
309
00:20:09,501 --> 00:20:12,455
Неужели эти идиоты правда
думают, что я тут замешан?
310
00:20:12,550 --> 00:20:16,146
Ну, они же должны на кого-то повесить вину
311
00:20:16,171 --> 00:20:17,503
Будь проклята эта система.
312
00:20:17,980 --> 00:20:19,395
Но вы и есть система
313
00:20:19,602 --> 00:20:22,221
И меня туда же. Проклятье!
314
00:20:23,552 --> 00:20:25,377
Ладно, и кто теперь шериф?
315
00:20:25,925 --> 00:20:26,481
Я.
316
00:20:28,791 --> 00:20:32,132
Ладно, я приеду завтра утром и постараюсь все прояснить
317
00:20:32,503 --> 00:20:36,686
Не волнуйтесь, я приложу все силы, чтобы вам помочь
318
00:20:37,427 --> 00:20:38,300
Спасибо, помощник.
319
00:20:38,776 --> 00:20:39,469
Я шериф
320
00:20:39,961 --> 00:20:40,485
Что?
321
00:20:41,064 --> 00:20:42,080
Я теперь Шериф.
322
00:20:42,686 --> 00:20:45,598
Миллер, ты у меня будешь ходячим
членом, когда все закончится
323
00:20:57,240 --> 00:20:57,938
Харрис!
324
00:20:58,857 --> 00:21:00,904
Что случилось? Ты выглядишь расстроенным.
325
00:21:01,016 --> 00:21:02,524
Брось, ты знаешь, почему я здесь!
326
00:21:02,674 --> 00:21:05,650
Не имею ни малейшего представления.
Так в чем дело?
327
00:21:06,417 --> 00:21:09,490
Голова пропала, и, похоже, искать ее надо здесь
328
00:21:09,696 --> 00:21:10,310
Почему?
329
00:21:10,787 --> 00:21:11,422
А почему нет?
330
00:21:11,740 --> 00:21:13,891
Ладно, я взял ее, мне пришлось
331
00:21:14,331 --> 00:21:16,751
Я всегда знал, что ты хочешь ее иметь
332
00:21:17,358 --> 00:21:19,221
Я не хочу ее иметь и никогда не хотел!
333
00:21:19,254 --> 00:21:20,559
От нее одни несчастья
334
00:21:20,584 --> 00:21:22,321
А щзачем было брать, если она тебе не нужна?
335
00:21:22,488 --> 00:21:24,261
Я хочу ее уничтожить, раз и навсегда
336
00:21:24,333 --> 00:21:25,944
Нельзя позволить ей жить дальше.
337
00:21:26,416 --> 00:21:28,828
Тебя послушать - так она живая!
338
00:21:28,923 --> 00:21:30,594
Ты должен был ощутить ее силу
339
00:21:31,039 --> 00:21:32,546
Я думаю, она живая
340
00:21:32,587 --> 00:21:34,400
в каком-то смысле и хочет убивать
341
00:21:34,401 --> 00:21:36,194
Да брось, что за чушь!
342
00:21:36,219 --> 00:21:37,700
Я тебе вот что скажу, Том
343
00:21:38,406 --> 00:21:40,023
Знаешь, как возник этот остров?
344
00:21:40,565 --> 00:21:42,103
он был фактически создан
345
00:21:42,143 --> 00:21:43,555
членами клана, которые убили Картера Вейна
346
00:21:43,603 --> 00:21:46,522
и похоронили его голову там, где сейчас старое кладбище.
347
00:21:46,781 --> 00:21:50,770
Эти члены клана создали участок суши, который и стал островом
348
00:21:51,271 --> 00:21:53,147
Их потомки все еще живут здесь
349
00:21:54,137 --> 00:21:54,768
и я один из них.
350
00:21:55,002 --> 00:21:55,383
Ты?
351
00:21:55,851 --> 00:21:58,165
Члены моей семьи - прямые потомки
352
00:21:58,224 --> 00:22:00,100
тех, кто казнил Вейна
353
00:22:00,450 --> 00:22:02,442
Вот почему эта голова должна вернуться в землю
354
00:22:03,088 --> 00:22:04,557
Что-то я не пойму
355
00:22:04,867 --> 00:22:07,034
Вейн придумал месть
356
00:22:07,573 --> 00:22:09,321
Если голова завладее кем-то
357
00:22:09,352 --> 00:22:10,620
он станет ее орудием
358
00:22:12,364 --> 00:22:13,846
И сохрани нас бог
359
00:22:13,872 --> 00:22:15,424
если голова Вейна соединиться с телом
360
00:22:16,225 --> 00:22:18,145
Никто на острове не спасется
361
00:22:18,543 --> 00:22:19,788
Но мнойя-то она не овладеет
362
00:22:20,241 --> 00:22:22,987
Пока у меня это кольцо,
магия мне не страшна
363
00:22:23,429 --> 00:22:24,254
Может, и так
364
00:22:24,849 --> 00:22:27,506
А если она доберется до кого-то еще?
365
00:22:27,713 --> 00:22:29,035
кого-то более слабого?
366
00:22:29,366 --> 00:22:30,586
Вот почему ты должежн отдать ее мне.
367
00:22:30,611 --> 00:22:32,807
Я намерен сделать как раз то, что ты сказал.
368
00:22:32,923 --> 00:22:34,803
Я могу защитить тебя от нее
369
00:22:35,036 --> 00:22:37,211
В твоих руках она гораздо опаснее
370
00:22:37,251 --> 00:22:37,800
Но...
371
00:22:37,825 --> 00:22:40,100
Отдай мне голову, и я ее спрячу подальше
372
00:22:40,101 --> 00:22:42,246
так что она никогда снова не объявится
373
00:22:42,746 --> 00:22:45,827
Она никогда не должна соединиться с телом
374
00:22:46,303 --> 00:22:47,652
А кто знает, где это тело?
375
00:22:48,003 --> 00:22:49,259
И никогда не узнает
376
00:22:50,097 --> 00:22:51,983
Так что лучше отдай мне голову
377
00:22:54,371 --> 00:22:55,371
Ладно
378
00:22:56,485 --> 00:22:57,485
Подожди здесь
379
00:23:40,341 --> 00:23:41,641
Харрис!
380
00:23:54,500 --> 00:23:58,500
next time on the lair
wish Damian to be more.
381
00:23:59,300 --> 00:24:02,199
I know there's something going
on here you putting me on
382
00:24:02,200 --> 00:24:04,400
putting me on the sidelines
just increases the chances
383
00:24:04,300 --> 00:24:06,700
pictures of chances that ain't
going to stop or Call of Duty.
384
00:24:06,701 --> 00:24:10,100
Oracle of Delphi show me what I seek
385
00:24:10,500 --> 00:24:13,000
is there anything you want
to tell me anything light
386
00:24:13,001 --> 00:24:15,800
might help me understand what's
going on with you help me
387
00:24:15,801 --> 00:24:19,500
help me escape and I can protect you
34174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.