Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,628 --> 00:00:30,303
Ранее в сериале
2
00:00:39,819 --> 00:00:41,884
Думаю, пора начать действовать по-своему
3
00:00:42,110 --> 00:00:43,887
Такой парень, как ты, мне бы пргодился
4
00:00:44,243 --> 00:00:45,382
Доходы должны были возрасти
5
00:00:45,767 --> 00:00:46,470
но этого не случилось
6
00:00:49,542 --> 00:00:51,868
Древнее кольцо зарыто где-то на острове
7
00:00:51,900 --> 00:00:54,150
Оно защищает от всех форм магии
8
00:00:54,151 --> 00:00:56,500
Кольцом владел очнень могучий колдун
9
00:00:56,501 --> 00:00:59,200
Члены его клана отрубили ему голову
10
00:00:59,201 --> 00:01:02,415
У нее есть сознание, она
думает и, значит, не мертвая
11
00:01:02,446 --> 00:01:04,743
Может, в ней осталась какая-то магия
12
00:01:05,243 --> 00:01:07,383
Я хочу сказать, как бы она исполняла желание
13
00:01:07,454 --> 00:01:08,776
если бы не имела силы?
14
00:01:09,314 --> 00:01:11,118
Сегодня взяли Маркуса Стайлса
15
00:01:11,143 --> 00:01:12,963
Стайлс уже сделал заявление
16
00:01:12,988 --> 00:01:15,009
что ему угрожают с момента возвращения
17
00:01:15,034 --> 00:01:16,000
Если б я захотел
18
00:01:16,337 --> 00:01:18,200
я бы его давно по стенке размазал
19
00:01:18,225 --> 00:01:19,822
Похоже, поблизости бродит Горгона
20
00:01:19,847 --> 00:01:21,846
и превращает людей в камень
21
00:01:21,884 --> 00:01:24,212
Я не мог не заметить, что у
тебя дневник Картера Вейна
22
00:01:24,400 --> 00:01:25,860
Он должен быть в музее
23
00:01:26,218 --> 00:01:28,618
Кто-то влез в музей и украл
пачку документов
24
00:01:28,701 --> 00:01:30,900
Прощай!
Ричи, нет!!!
25
00:01:30,954 --> 00:01:33,314
Попытка Ричарда покончить с собой
26
00:01:33,342 --> 00:01:35,314
указывает на глубокую депрессию
27
00:01:35,339 --> 00:01:37,365
Ну и что Ричи может сказать, когда очнется?
28
00:01:37,658 --> 00:01:39,845
Я представляю фрау Ванхесс
29
00:01:39,978 --> 00:01:41,767
У нее для вас деловое предложение
30
00:01:41,954 --> 00:01:43,300
business proposition for you
31
00:01:45,588 --> 00:01:47,463
Фрау Ванхесс очень осмотрительна
32
00:01:47,596 --> 00:01:50,704
Может даже немного слишком.
Но думаю она вам понравится
33
00:01:51,650 --> 00:01:53,250
Жду нашей встречи с нетерпением
34
00:02:03,298 --> 00:02:04,314
Что здесь происходит?
35
00:02:22,843 --> 00:02:23,929
Мистер Кортне!
36
00:02:25,059 --> 00:02:26,739
Я так рада, что вы сегодня с нами
37
00:02:29,698 --> 00:02:31,498
Добро пожаловать в ад!
38
00:03:52,168 --> 00:03:54,863
Я так долго ждала этой минуты
39
00:03:55,467 --> 00:03:58,129
Даже не верится, что вы наконец мой
40
00:03:58,528 --> 00:03:58,934
гость
41
00:03:59,423 --> 00:04:02,223
Нам так много надо обсудить
42
00:04:03,171 --> 00:04:07,045
Но я вижу, вы утомились. Вам надо отдохнуть
43
00:04:07,740 --> 00:04:10,340
Мы продолжим позже, когда
вы не будете таким разбитым
44
00:04:22,997 --> 00:04:26,951
Том, это доктор Кент. Я по поводу Ричарда
45
00:04:27,552 --> 00:04:28,389
Он в норме?
46
00:04:28,933 --> 00:04:31,910
Да. А как ваши с ним отношения?
47
00:04:33,739 --> 00:04:35,287
Отлично. А что?
48
00:04:35,912 --> 00:04:38,905
Просто он расстоен из-за того,
что вы его больше не навещаете
49
00:04:39,661 --> 00:04:42,248
Ричарду нужна вся возможная поддержка
50
00:04:42,934 --> 00:04:43,818
Вы нужны ему.
51
00:04:44,810 --> 00:04:45,537
Понятно
52
00:04:45,993 --> 00:04:48,093
Я приеду как можно скорее.
Спасибо, Том
53
00:04:54,154 --> 00:04:54,905
Добрые вести?
54
00:04:57,001 --> 00:04:58,248
Ричи очнулся.
55
00:04:58,636 --> 00:04:59,321
Он может говорить?
56
00:04:59,520 --> 00:05:00,757
Да, он спрашивал обо мне
57
00:05:01,337 --> 00:05:02,400
Ты нарасхват!
58
00:05:02,737 --> 00:05:03,706
Что еще они сообщили?
59
00:05:03,936 --> 00:05:05,761
Доктор Кен хочет, чтобы я приехал в госпиталь
60
00:05:06,572 --> 00:05:07,700
Том, будь осторожен
61
00:05:08,012 --> 00:05:09,473
Да что ты все меня пугаешь?
62
00:05:09,602 --> 00:05:11,079
Да ты что, я просто беспокоюсь
63
00:05:11,214 --> 00:05:13,041
Все равно ему никто не поверит
64
00:05:13,168 --> 00:05:15,241
даже я на их месте не поверил бы
65
00:05:15,428 --> 00:05:18,697
Но иногда они это записывают, чтобы посмеяться над пациентом
66
00:05:18,919 --> 00:05:20,771
и убедить его,
что это просто фантазии
67
00:05:21,265 --> 00:05:23,718
ты же не хочешь, чтобы они
копнули слишком глубоко
68
00:05:23,834 --> 00:05:25,283
Ну и что мне, по-твоему, делать?
69
00:05:25,862 --> 00:05:28,021
Для начала оцени настроение Ричи
70
00:05:28,244 --> 00:05:29,466
и если решишь, что он готов расколоться,
71
00:05:29,491 --> 00:05:31,069
надо принять радикальные меры
72
00:05:31,237 --> 00:05:33,800
Я не собираюсь убивать Ричи или кого-то еще
73
00:05:34,574 --> 00:05:36,169
Эй, ты меня обижаешь!
74
00:05:36,624 --> 00:05:38,250
Да кто говорит об убийстве?
75
00:05:38,492 --> 00:05:40,222
Я имел в виду забрать его оттуда
76
00:05:40,253 --> 00:05:41,714
в более надежное место
77
00:05:42,010 --> 00:05:43,621
И где же оно?
78
00:05:44,280 --> 00:05:45,367
А чем плохо Логово?
79
00:05:45,783 --> 00:05:46,378
Да ну тебя!
80
00:05:47,680 --> 00:05:48,968
Другие места еще хуже!
81
00:05:51,512 --> 00:05:52,487
А как насчет головы?
82
00:05:54,381 --> 00:05:54,841
А что с ней?
83
00:05:55,277 --> 00:05:57,384
Ты решил послушать меня и похоронил ее?
84
00:05:57,629 --> 00:05:58,637
Нет, не я стал.
85
00:05:58,662 --> 00:06:01,199
Том, но почему, ты же
знаешь, она - это зло?
86
00:06:01,331 --> 00:06:03,117
Она добирается до тебя через сны.
87
00:06:03,268 --> 00:06:04,943
Если б не кольцо, ты был бы в полной жопе.
88
00:06:05,276 --> 00:06:06,946
Но кольцо у меня, и оно дает защиту
89
00:06:07,796 --> 00:06:08,650
Да, но насколько?
90
00:06:09,161 --> 00:06:10,434
Пока я его ношу
91
00:06:10,950 --> 00:06:11,865
Ты не можешь этого знать
92
00:06:12,368 --> 00:06:14,905
Ты нашел его день назад
и уже стал экспертом?
93
00:06:15,115 --> 00:06:17,932
И кроме того, Фрэнки,
онаможет мне понадобиться
94
00:06:19,782 --> 00:06:21,103
Желание!
95
00:06:21,553 --> 00:06:23,585
Ты хочешь загадать ей желание!
96
00:06:23,847 --> 00:06:26,587
Ты понимаешь, что тогда
станешь ее вечным рабом?
97
00:06:27,063 --> 00:06:29,957
Должен будешь ее хранить, иначе
желание обратиться против тебя
98
00:06:30,465 --> 00:06:32,055
Я знаю легенду
99
00:06:32,332 --> 00:06:34,811
Да как можно ради одного желания
100
00:06:34,930 --> 00:06:37,035
обрекать себя на вечную
заботу о сушеной голове
101
00:06:37,169 --> 00:06:38,800
А что, если сделать Демиана снова смертным?
102
00:06:39,436 --> 00:06:40,429
Обычным человеком,как и я
103
00:06:41,397 --> 00:06:42,603
А Демиан хочет этого?
104
00:06:44,385 --> 00:06:46,108
Стать более уязвимым, чем когда-либо
105
00:06:46,568 --> 00:06:48,567
легкой добычей врагов
106
00:06:49,921 --> 00:06:51,560
Я бы подумал хорошенько на твоем месте
107
00:06:51,821 --> 00:06:54,820
Да и по-любому, решение за Демианом
108
00:06:55,023 --> 00:06:56,715
Это ведь его бессмертие, в конце концов.
109
00:06:57,932 --> 00:06:58,487
Я подумаю
110
00:07:01,513 --> 00:07:03,038
Кстати, Ты всегда можешь оживить меня
111
00:07:04,157 --> 00:07:05,319
Из меня выйдет отличный супруг
112
00:07:07,109 --> 00:07:07,623
Я даже умею готовить...
113
00:07:18,536 --> 00:07:18,860
Эй!
114
00:07:19,995 --> 00:07:20,368
Привет.
115
00:07:20,758 --> 00:07:22,272
Ты последнее время прямо невидимка.
116
00:07:23,077 --> 00:07:24,338
Я хочу извиниться
117
00:07:24,744 --> 00:07:25,657
Я ошибся насчет тебя
118
00:07:26,521 --> 00:07:27,207
Как это?
119
00:07:27,602 --> 00:07:28,261
Да с музеем.
120
00:07:29,372 --> 00:07:31,123
в последних новостях сказали
121
00:07:31,481 --> 00:07:32,521
что ничего не пропало
122
00:07:32,919 --> 00:07:34,999
на самом деле произошла путаница
123
00:07:35,294 --> 00:07:36,321
Я пытался объяснить
124
00:07:36,638 --> 00:07:38,209
Я знаю ... и сожалею
125
00:07:38,751 --> 00:07:39,639
Могу я загладить вину?
126
00:07:41,997 --> 00:07:42,397
Конечно
127
00:07:48,904 --> 00:07:50,346
Ты превзошел себя, Тим
128
00:07:51,613 --> 00:07:52,247
Предложение мира
129
00:07:52,969 --> 00:07:54,995
Хочу, чтобы без обид
130
00:07:55,606 --> 00:07:57,395
Я понимаю, что кажусь тебе странным
131
00:07:57,776 --> 00:07:59,151
но на то есть причины
132
00:07:59,812 --> 00:08:01,002
Не хочешь поделиться со мной?
133
00:08:01,465 --> 00:08:03,004
Иногда это помогает.
134
00:08:03,546 --> 00:08:04,951
Не хочу, чтобы ты осуждал меня
135
00:08:05,691 --> 00:08:06,800
Я не вынесу этого
136
00:08:06,911 --> 00:08:09,054
Осуждать тебя? Что ты.. давай попробуем
137
00:08:12,687 --> 00:08:13,283
Ладно.
138
00:08:14,507 --> 00:08:15,601
Что ты хочешь узнать обо мне?
139
00:08:17,065 --> 00:08:17,858
Большой вопрос
140
00:08:18,605 --> 00:08:19,628
начнем с простого
141
00:08:20,770 --> 00:08:22,131
Какого цвета твои глаза?
142
00:08:23,403 --> 00:08:24,046
Карие
143
00:08:24,571 --> 00:08:25,261
Можно посмотреть?
144
00:08:27,455 --> 00:08:28,528
Да зачем это надо?
145
00:08:29,092 --> 00:08:30,142
Хочу заглянуть в них.
146
00:08:30,501 --> 00:08:31,102
Нет.
147
00:08:32,158 --> 00:08:35,239
Это опасно, Тим,
148
00:08:36,319 --> 00:08:38,203
Ты не захочешь так рисковать
149
00:08:38,228 --> 00:08:39,049
Чем рисковать?
150
00:08:39,444 --> 00:08:40,726
Я просто хочу установить связь
151
00:08:41,131 --> 00:08:42,275
Разве это невозможно?
152
00:08:43,456 --> 00:08:44,134
Возможно.
153
00:08:44,745 --> 00:08:46,652
при определенных условиях
154
00:08:47,198 --> 00:08:48,899
Ладно, что я должен делать?
155
00:08:53,976 --> 00:08:55,690
Делай точно то, что я тебе скажу
156
00:08:56,775 --> 00:08:58,043
Никаких внезапных движений
157
00:08:58,690 --> 00:08:59,893
никаких отклонений
158
00:09:02,963 --> 00:09:03,807
Что мне делать?
159
00:09:04,489 --> 00:09:05,456
Смотри в зеркало
160
00:09:06,003 --> 00:09:07,502
смотри на меня в зеркале
161
00:09:12,736 --> 00:09:14,018
Твои глаза такие красивые
162
00:09:15,164 --> 00:09:16,753
ты должен смотреть на меня только в зеркало
163
00:09:17,103 --> 00:09:18,511
никогда прямо на меня
164
00:09:19,354 --> 00:09:21,926
ей, я ничего этого не понимаю
165
00:10:35,500 --> 00:10:43,500
are you sure you don't want
to fill me in on what this is
166
00:11:01,748 --> 00:11:04,547
Ты уверен, что не хочешь мне
рассказать, в чем тут дело?
167
00:11:04,845 --> 00:11:06,852
Если я расскажу, твоя жизнь
изменится безвозвратно
168
00:11:07,728 --> 00:11:08,743
Готов литы к этому?
169
00:11:10,384 --> 00:11:11,774
Думаю, хуже не будет
170
00:11:12,515 --> 00:11:13,616
Решать тебе
171
00:11:14,081 --> 00:11:15,260
Тогда выкладывай
172
00:11:16,951 --> 00:11:20,201
Веришь ли ты в проклятие? Настоящее проклятие, гнев богов?
173
00:11:20,249 --> 00:11:22,204
Такое, что обращает вино в кровь?
174
00:11:22,706 --> 00:11:26,102
Заставляет кипеть моря и
низвергает с неба огненный дождь?
175
00:11:26,806 --> 00:11:27,251
Нет
176
00:11:27,820 --> 00:11:29,203
Так значит, дело в этом?
177
00:11:29,440 --> 00:11:30,962
Тим, я проклят
178
00:11:31,751 --> 00:11:32,954
Я проклят навеки
179
00:11:33,532 --> 00:11:36,189
Я не жду, что ты поймешь
или хотя бы поверишь
180
00:11:36,594 --> 00:11:38,305
Итан, проклятий не существует
181
00:11:38,641 --> 00:11:39,900
В твоем мире - возможно
182
00:11:40,344 --> 00:11:42,110
но в моем мире они существуют
183
00:11:43,845 --> 00:11:44,899
И что за проклятие?
184
00:11:45,198 --> 00:11:46,798
Я не уверен, что ты поймешь
185
00:11:47,163 --> 00:11:49,594
а если поймешь, то будешь
снисходителен ко мне
186
00:11:50,805 --> 00:11:52,727
Об этом опасно даже говорить
187
00:11:53,337 --> 00:11:55,962
Не бойся, я тут последнее
время всякого насмотрелся
188
00:11:56,742 --> 00:11:57,234
Давай попробуем
189
00:11:58,503 --> 00:11:59,908
Ты знаешь, что значит Итан?
190
00:12:01,066 --> 00:12:04,140
Это по гречески значит бессмертный
191
00:12:04,984 --> 00:12:07,954
Моя мать хотела как лучше,
но теперь это правда
192
00:12:09,225 --> 00:12:10,324
Я бессметрный
193
00:12:10,742 --> 00:12:11,070
Что?
194
00:12:12,055 --> 00:12:12,814
Чушь какая-то
195
00:12:13,758 --> 00:12:14,759
Я знал, что ты меня пошлешь!
196
00:12:15,039 --> 00:12:15,735
Я так и знал!
197
00:12:15,760 --> 00:12:18,001
Нет-нет, извини, продолжай, я слушаю
198
00:12:18,813 --> 00:12:20,774
Не стану утомлять тебя деталями
199
00:12:20,837 --> 00:12:21,813
скажу только
200
00:12:22,446 --> 00:12:24,704
мне больше 2000 лет
201
00:12:25,118 --> 00:12:26,353
и суть моего проклятия
202
00:12:26,743 --> 00:12:28,227
в вечном служении
203
00:12:28,680 --> 00:12:30,087
Понятно. А за что?
204
00:12:30,680 --> 00:12:34,141
За то, что я послал богам Олимпа
205
00:12:34,196 --> 00:12:36,300
издевательские замечания
206
00:12:37,125 --> 00:12:39,325
Мое наказание было быстрым и неотвратимым
207
00:12:39,387 --> 00:12:41,996
Я стал слугой Нанаса
208
00:12:42,137 --> 00:12:43,887
единственного мужчины- горгоны
209
00:12:43,928 --> 00:12:46,449
его дух поселился во мне
210
00:12:46,629 --> 00:12:49,082
и требует человеческих жертв
211
00:12:49,137 --> 00:12:52,933
и когда он овладевает
мною, я вынужден убивать
212
00:12:53,027 --> 00:12:55,575
Убивать? Да ты никого не можешь убить!
213
00:12:56,168 --> 00:12:57,976
Ты прав, в такое нельзя поверить
214
00:12:58,274 --> 00:12:59,347
Я знаю, что ты чувствуешь
215
00:13:00,458 --> 00:13:01,308
но поверь мне
216
00:13:02,115 --> 00:13:04,722
если ты посмотришь мне в
глаза хоть на мгновение
217
00:13:05,038 --> 00:13:06,074
ты превратишься в камень
218
00:13:06,863 --> 00:13:08,246
Когда Нанас берет верх
219
00:13:08,357 --> 00:13:12,155
я собой не владею, я отключаюсь,
я могу даже убить тебя
220
00:13:12,460 --> 00:13:14,027
Ладно, проехали
221
00:13:15,505 --> 00:13:16,738
Допустим, все это правда
222
00:13:17,541 --> 00:13:18,418
А сюда ты зачем приехал?
223
00:13:18,850 --> 00:13:21,004
Последний шанс освободиться
224
00:13:21,543 --> 00:13:23,418
Я прочел о недавних раскопках здесь
225
00:13:24,113 --> 00:13:26,301
Про голову колдуна Картера Вейна
226
00:13:26,505 --> 00:13:28,996
Голова исполняет одно желание своего владельца
227
00:13:29,354 --> 00:13:31,535
и это единственный шанс
освободиться от проклятия
228
00:13:32,396 --> 00:13:34,262
и ты считаешь, эта голова - ключ к свободе?
229
00:13:34,995 --> 00:13:36,731
Это моя последняя надежда
230
00:13:37,301 --> 00:13:39,379
Ладно, давай я помогу тебе ее найти
231
00:13:39,837 --> 00:13:41,027
если она существует
232
00:13:41,177 --> 00:13:43,176
она может избавить тебя от этой
навязчивой идеи с проклятием
233
00:13:45,253 --> 00:13:45,869
А знаешь
234
00:13:46,981 --> 00:13:48,293
я даже рад, что ты не веришь
235
00:13:48,600 --> 00:13:49,574
так будет легче
236
00:13:51,356 --> 00:13:53,254
только не требуй от меня доказательства
237
00:14:06,182 --> 00:14:08,510
Спасибо, чтог приехали так быстро
238
00:14:08,738 --> 00:14:10,097
Не хочу, чтобы что-нибудь кончилось некстати
239
00:14:10,339 --> 00:14:12,150
Да, ваш заказ вдвое больше обычного
240
00:14:12,151 --> 00:14:13,784
и на неделю раньше графика
241
00:14:14,268 --> 00:14:16,885
Да, бизнес оживился в последние недели
242
00:14:17,852 --> 00:14:21,253
Хорошо для вас. При теперешней
экономике не всем так везет
243
00:14:21,776 --> 00:14:24,979
В тяжелые времена иногда
находятся дополнительные ресурсы
244
00:14:25,245 --> 00:14:26,400
Да, я знаю
245
00:14:26,401 --> 00:14:26,948
Отлично
246
00:14:27,510 --> 00:14:29,724
Мне нужна подпись Мэта вот здесь
247
00:14:32,507 --> 00:14:34,198
Конечно. Идемте
248
00:14:38,517 --> 00:14:38,852
Мэтти
249
00:14:40,103 --> 00:14:43,103
Прибыл рассыльный. Ему нужна твоя подпись
250
00:14:51,186 --> 00:14:52,786
С ним все в порядке?
251
00:14:53,676 --> 00:14:55,870
Доктора считают, что он слишком много работает
252
00:14:56,097 --> 00:14:57,136
Он просто устал
253
00:14:58,096 --> 00:15:01,425
он принимает кое-какие новые
препараты... Вот здесь
254
00:15:05,874 --> 00:15:08,870
Еще немного... Он не в себе последнее время.
255
00:15:10,929 --> 00:15:12,182
Мэдди
256
00:15:13,230 --> 00:15:16,823
Этому милому человеку нужна твоя подпись, чтобы он мог продолжить свою работу
257
00:15:20,936 --> 00:15:21,667
Подпиши
258
00:15:22,823 --> 00:15:23,471
Пожалуйста
259
00:15:39,007 --> 00:15:42,769
Вот, пожалуйста. Теперь, с вашего
позволения, Мэдди нужен отдых
260
00:15:42,926 --> 00:15:46,228
Разумеется. Надеюсь, ты поправишься
261
00:15:47,740 --> 00:15:48,150
Да
262
00:15:50,417 --> 00:15:50,972
Пока
263
00:16:02,096 --> 00:16:04,896
Доктор говорит, у него что-то вроде удара
264
00:16:05,366 --> 00:16:07,866
Вы знаете Мэдди,
он привык к этому
265
00:16:07,891 --> 00:16:09,897
месту, и я стараюсь
помочь, чем могу
266
00:16:11,127 --> 00:16:13,045
Хотите, чтобы я отнес это в кладовку?
267
00:16:13,592 --> 00:16:14,702
Да, было бы неплохо
268
00:16:14,901 --> 00:16:18,700
И теперь я сам буду расписываться за заказы
269
00:16:19,506 --> 00:16:20,413
father orders
270
00:16:20,484 --> 00:16:24,430
Да, и теперь мы будем принимать товары только после заката.
271
00:16:24,455 --> 00:16:27,882
Ночной клуб, вы понимаете. Таковы правила
272
00:16:27,907 --> 00:16:28,972
Я понял
273
00:16:29,319 --> 00:16:31,593
Да. Вы найдете выход
274
00:16:31,618 --> 00:16:33,062
А то нет
275
00:16:35,003 --> 00:16:36,302
Спасибо
276
00:16:45,115 --> 00:16:45,693
Демиан!
277
00:16:46,792 --> 00:16:49,177
Я рада, что вы не пострадали серьезно
278
00:16:49,579 --> 00:16:51,879
Некоторые ребята слишком увлекаются
279
00:16:52,497 --> 00:16:53,693
Чего вы хотите?
280
00:16:54,003 --> 00:16:55,708
Я думал, это просто бизнес
281
00:16:56,404 --> 00:16:56,958
Ну да
282
00:16:57,550 --> 00:16:58,614
Не сомневайся
283
00:16:59,497 --> 00:17:01,326
Незаконченный бизнес, следует сказать
284
00:17:03,849 --> 00:17:07,400
Не понимаю. Что я вам сделал?
285
00:17:07,760 --> 00:17:09,310
Конечно, вы не помните
286
00:17:09,974 --> 00:17:12,177
Просто еще один образ из прошлого
287
00:17:13,003 --> 00:17:15,450
Просто один миг удовольствия для вас
288
00:17:16,692 --> 00:17:17,591
но для меня
289
00:17:18,724 --> 00:17:19,097
Да
290
00:17:20,426 --> 00:17:22,200
Мой мир изменился навсегда
291
00:17:24,341 --> 00:17:25,339
Я вас знаю?
292
00:17:25,848 --> 00:17:29,004
Мы не встречались лично,
но я многое о вас слушала
293
00:17:31,098 --> 00:17:31,817
От кого?
294
00:17:34,195 --> 00:17:35,974
Я постараюсьь вам напомнить
295
00:17:36,698 --> 00:17:37,897
Мы побеседуем позже
296
00:18:47,089 --> 00:18:47,471
Том
297
00:18:48,590 --> 00:18:49,190
Привет, Ричи
298
00:18:51,349 --> 00:18:52,112
Это правда ты?
299
00:18:53,417 --> 00:18:54,104
Разумеется
300
00:18:55,464 --> 00:18:55,988
Привет
301
00:18:57,479 --> 00:18:58,503
Мне снился сон
302
00:18:59,528 --> 00:19:00,253
про нас с тобой
303
00:19:01,369 --> 00:19:02,721
все было по-прежнему
304
00:19:03,563 --> 00:19:06,331
Ты был в отпуске, на Северном побережье, Помнишь?
305
00:19:07,722 --> 00:19:08,144
Да, помню
306
00:19:10,550 --> 00:19:12,862
Новедь это только сон, правда?
307
00:19:16,659 --> 00:19:17,378
Просто сон
308
00:19:20,019 --> 00:19:20,808
Как себя чувствуешь?
309
00:19:22,042 --> 00:19:24,706
Голова болит. Но этого стоило ожидать
310
00:19:25,991 --> 00:19:27,042
А что говорят врачи?
311
00:19:28,182 --> 00:19:29,589
Что мне повезло
312
00:19:31,181 --> 00:19:32,714
Я просто не способен сделать
хоть что-то правильно
313
00:19:33,258 --> 00:19:34,407
Не говори так
314
00:19:35,105 --> 00:19:36,581
Надо было взять калибр по-крупнее
315
00:19:37,154 --> 00:19:39,409
Ричи, не городи чепухи, ты будешь в порядке
316
00:19:39,434 --> 00:19:39,925
Неужели?
317
00:19:41,250 --> 00:19:43,128
Том, я принадлежу им
318
00:19:44,161 --> 00:19:45,284
У меня больше нет своей жизни
319
00:19:46,748 --> 00:19:49,247
Если Демиан хотя бы заподозрит,
что я здесь, я - покойник
320
00:19:49,537 --> 00:19:51,385
Да нет же, ты ему нравишься, просто
321
00:19:51,881 --> 00:19:54,280
ты знешь слишком много и поэтому опасен
322
00:19:55,038 --> 00:19:56,245
поэтому мы должны защитить тебя
323
00:19:57,837 --> 00:19:58,995
Что ты рассказал доктору Кену?
324
00:19:59,417 --> 00:20:00,237
Доктору Кену?
325
00:20:01,550 --> 00:20:01,894
Ничего.
326
00:20:02,200 --> 00:20:03,347
Я ничего им не говорил
327
00:20:03,372 --> 00:20:04,401
Они задавали вопросы?
328
00:20:04,901 --> 00:20:05,652
Несколько
329
00:20:06,550 --> 00:20:08,800
Типа что я помню прямо перед выстрелом
330
00:20:08,801 --> 00:20:08,909
right before I
331
00:20:10,575 --> 00:20:11,089
Сам знаешь
332
00:20:14,217 --> 00:20:15,417
Ты много значишь для меня
333
00:20:18,486 --> 00:20:19,175
Тогда помоги мне
334
00:20:20,367 --> 00:20:22,581
Помоги мне выбраться. Ты должен
335
00:20:23,492 --> 00:20:24,775
Я не хочу закончить, как Лора
336
00:20:25,261 --> 00:20:26,558
Я постараюсь
337
00:20:27,403 --> 00:20:28,706
Но и ты должен кое-что сделать
338
00:20:28,731 --> 00:20:29,425
Только скажии - что
339
00:20:29,792 --> 00:20:30,409
Я сделаю
340
00:20:30,862 --> 00:20:32,456
Ты не должен
341
00:20:32,981 --> 00:20:34,589
рассказывать о Демиане
342
00:20:35,172 --> 00:20:36,838
what goes on there if you
о Логове и что там происходит
343
00:20:37,454 --> 00:20:39,259
проболтаешься - нам обоим конец
344
00:20:39,657 --> 00:20:41,844
Я понимаю и ничего не скажу
345
00:20:42,649 --> 00:20:43,704
никогда.
Поэтому молчи
346
00:20:44,703 --> 00:20:46,555
Ты не должен
347
00:20:47,010 --> 00:20:47,501
и не скажу
348
00:20:48,659 --> 00:20:49,204
обещаю
349
00:20:51,564 --> 00:20:51,931
Хорошо.
350
00:20:53,114 --> 00:20:55,614
я вытащу4 тебя из этого дерьма, верь мне
351
00:20:56,201 --> 00:20:58,813
Просто делай в точности, что я сказал
352
00:21:00,552 --> 00:21:01,075
Ладно
353
00:21:04,732 --> 00:21:07,997
Лучше я пойду. Намечаются перемены. К лучшему
354
00:21:09,223 --> 00:21:10,411
все утрясется
355
00:21:12,368 --> 00:21:12,872
Просто верь мне
356
00:21:18,853 --> 00:21:19,310
Том
357
00:21:20,709 --> 00:21:21,068
Да?
358
00:21:23,540 --> 00:21:25,825
Коллин вернулся. Он жив
359
00:21:27,904 --> 00:21:28,396
Что?
360
00:21:29,467 --> 00:21:29,943
Ты уверен?
361
00:21:31,165 --> 00:21:32,458
Можешь не сомневаться
362
00:21:33,652 --> 00:21:36,770
Я помог воскресить его. Хочу, чтобы ты знал
363
00:21:38,966 --> 00:21:39,592
Будь осторожен
364
00:21:40,576 --> 00:21:40,881
Ладно?
365
00:21:41,443 --> 00:21:42,013
Да
366
00:21:42,958 --> 00:21:43,437
Конечно
367
00:21:45,367 --> 00:21:45,959
Отдыхай
368
00:21:57,457 --> 00:21:57,950
Шериф!
369
00:21:58,179 --> 00:21:59,529
Осталось несколько часов до слушания
370
00:21:59,592 --> 00:22:00,576
Что ты здесь делаешь?
371
00:22:00,920 --> 00:22:02,811
Зашел оформить бумаги
372
00:22:03,109 --> 00:22:04,568
Утром Они должны быть готовы к подписанию
373
00:22:04,701 --> 00:22:05,600
А что такое?
374
00:22:05,601 --> 00:22:07,045
Да вот это
375
00:22:07,070 --> 00:22:07,576
Ну да
376
00:22:07,992 --> 00:22:09,752
Бумаги об освобождении Маркуса Стайлса?
377
00:22:10,497 --> 00:22:12,724
Я знал, что они прищли к вам, но
не думал, что вы так расстроитесь
378
00:22:13,013 --> 00:22:14,912
Не думал, что это будет так быстро!
379
00:22:15,154 --> 00:22:17,444
Я знаю, последние формальности завершаются
380
00:22:17,469 --> 00:22:19,037
Сукины дети!
381
00:22:19,405 --> 00:22:21,529
Я же просил только еще немного времени
382
00:22:22,129 --> 00:22:23,629
просто немного времени
383
00:22:23,684 --> 00:22:25,338
и я бы выбил признание
384
00:22:25,412 --> 00:22:26,700
Я знаю, это тяжело
385
00:22:27,068 --> 00:22:29,250
После стольких лет убийца был за решеткой
386
00:22:29,251 --> 00:22:31,185
и вот как все обернулось
387
00:22:31,826 --> 00:22:34,740
Нол пусть бляди знают - это не надолго
388
00:22:46,303 --> 00:22:49,084
Вижу, вы времени не теряете
389
00:23:08,505 --> 00:23:10,513
390
00:23:15,592 --> 00:23:17,155
Сукин сын!
391
00:23:26,427 --> 00:23:28,584
В следующей серии
392
00:23:28,677 --> 00:23:31,834
Стайлс был без сознания, когда его повесили
393
00:23:32,099 --> 00:23:35,357
Значит, я его избил, а потом еще и повесил?
394
00:23:35,529 --> 00:23:37,459
Да за кого вы меня принимаете?
395
00:23:37,771 --> 00:23:40,600
А где Демиан?
Никто не знает. Он пропал.
396
00:23:41,177 --> 00:23:42,342
Чего вы хотите от меня?
397
00:23:42,662 --> 00:23:45,029
Я хочу, чтобы вы страдали, мистер Кортне
398
00:23:45,599 --> 00:23:47,785
Я знаю, что голова Вейна у тебя! И мне она нужна
399
00:23:47,810 --> 00:23:48,772
У меня ее нет
400
00:23:48,959 --> 00:23:52,100
but I want it I don't have it
35096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.