Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,244 --> 00:00:30,603
Ранее в
сериале
2
00:00:30,628 --> 00:00:32,775
Мне кажется пора брать дело в свои руки
3
00:00:32,808 --> 00:00:34,829
Мне бы пригодился такой парень как ты
4
00:00:35,213 --> 00:00:36,298
доходы должны были возрасти
5
00:00:36,790 --> 00:00:37,736
но этого не случилось
6
00:00:38,360 --> 00:00:39,696
Проваливай отсюда
7
00:00:40,545 --> 00:00:43,454
где-то здесь на острове зарыто древнее кольцо
8
00:00:43,518 --> 00:00:45,537
оно защищает от всех форм магии
9
00:00:45,688 --> 00:00:47,993
что принадлежало очень сильному колдуну
10
00:00:48,118 --> 00:00:50,700
члены собственного клана
отрубили ему голову
11
00:00:50,725 --> 00:00:54,001
выходит кольцо и голова хранятся вместе
12
00:00:54,087 --> 00:00:55,517
Тут на карте старое кладбище
13
00:00:55,820 --> 00:00:58,321
в верхнем левом углу была пометка
14
00:01:00,127 --> 00:01:01,634
Кольцо Эрбиса
15
00:01:03,650 --> 00:01:07,501
Как ты думаешь, может, мне загадать желание
16
00:01:07,595 --> 00:01:10,431
Ты напомнил мне одного старого знакомого
17
00:01:10,664 --> 00:01:12,805
Он тоже сказал мне
однажды, что в отчаянии
18
00:01:14,220 --> 00:01:15,759
Да какого хрена здесь происходит?
19
00:01:16,329 --> 00:01:19,478
Кто-то хулиганит в моем
доме и я хочу узнать, кто
20
00:01:19,579 --> 00:01:22,329
Сегодня взяли Маркуса Стайлса. Он уже в камере
21
00:01:22,454 --> 00:01:23,618
Надо бы его припугнуть
22
00:01:23,681 --> 00:01:24,947
Может, ты и прав, помощник.
23
00:01:24,972 --> 00:01:27,220
Вы не имеете права заходить сюда!
24
00:01:27,298 --> 00:01:28,923
Я представляю фрау Ванхесс
25
00:01:29,142 --> 00:01:31,025
У нее для вас деловое предложение
26
00:01:31,106 --> 00:01:33,939
Дата и место встречи указано в портфолио
27
00:01:34,282 --> 00:01:35,548
Тэд, остановитесь
28
00:01:39,298 --> 00:01:43,157
Один взгляд горгоны превращал
тела жертв в сплошной камень
29
00:01:43,189 --> 00:01:45,064
У этой статуи есть отпечатки пальцев
30
00:01:45,236 --> 00:01:46,705
Они соответсвуют отпечаткам пропавшего
31
00:01:46,975 --> 00:01:48,740
Ты видишь это в моих глазах
32
00:01:48,900 --> 00:01:51,511
Он мертвый?
Да уж не живой.
33
00:01:55,657 --> 00:01:57,131
Счастливые времена прошли, Коллин.
34
00:04:16,462 --> 00:04:18,762
Что с тобой такое?
35
00:04:19,231 --> 00:04:20,430
Выглядишь взъерошенным.
36
00:04:21,911 --> 00:04:23,220
Да все эта штука
37
00:04:23,625 --> 00:04:24,117
Голова?
38
00:04:24,300 --> 00:04:26,271
Да, похоже, она меня морочит
39
00:04:27,639 --> 00:04:28,385
Что тебя беспокоит
40
00:04:29,688 --> 00:04:32,644
Я поставил ее на стойку, а она перскочила на стол
41
00:04:32,825 --> 00:04:34,335
Понимаешь, что это значит?
42
00:04:34,509 --> 00:04:34,953
Что?
43
00:04:35,227 --> 00:04:36,782
Значит, у нее есть сознание.
44
00:04:36,886 --> 00:04:39,043
Она может думать, она не мертвая.
45
00:04:39,091 --> 00:04:40,165
Том, она мертвая.
46
00:04:41,768 --> 00:04:43,868
Может, в ней осталась какая-то магия
47
00:04:44,784 --> 00:04:46,800
которая срабатывает случайным образом
48
00:04:47,370 --> 00:04:49,152
Ясно, что если она может исполнять желания
49
00:04:49,199 --> 00:04:50,958
в ней должна быть сила
50
00:04:51,611 --> 00:04:53,347
Может, это типа дьявольской батарейки
51
00:04:53,490 --> 00:04:54,676
Все работает и работает
52
00:04:55,373 --> 00:04:56,080
и работает
53
00:04:56,937 --> 00:04:57,548
и работает
54
00:04:59,120 --> 00:05:00,920
Тебе надо держать ее в сундуке
55
00:05:01,286 --> 00:05:03,650
На твоем месте я бы запер ее во избежании
56
00:05:03,804 --> 00:05:04,637
неприятностей
57
00:05:05,057 --> 00:05:07,870
А еще лучше - сжечь ее в
камине и дело с концом
58
00:05:08,212 --> 00:05:08,752
Ну нет
59
00:05:09,165 --> 00:05:09,793
я не могу
60
00:05:10,262 --> 00:05:11,246
Но от греха подальше
61
00:05:11,401 --> 00:05:12,600
я просто
62
00:05:12,969 --> 00:05:13,806
буду держать ее взаперти
63
00:05:28,968 --> 00:05:30,318
Поверь мне на слово
64
00:05:31,413 --> 00:05:33,191
Эта голова тебе не в помощь.
65
00:05:33,874 --> 00:05:35,779
Да, но кольцо-то действует!
66
00:05:36,504 --> 00:05:37,861
А, колечко?
67
00:05:38,440 --> 00:05:39,419
Ну и как там?
68
00:05:39,649 --> 00:05:41,379
Мне приснился очень странный сон про него
69
00:05:41,490 --> 00:05:42,897
а в остальном все в порядке
70
00:05:44,506 --> 00:05:45,340
Просто не могу его снять
71
00:05:46,038 --> 00:05:46,887
Как это - не можешь?
72
00:05:47,199 --> 00:05:50,100
Этот сон напугал меня и я
попытался снять кольцо
73
00:05:50,101 --> 00:05:51,105
и не смог
74
00:05:51,496 --> 00:05:52,280
Особо не усердствуй
75
00:05:52,678 --> 00:05:54,083
Может, оно не просто застряло
76
00:05:54,800 --> 00:05:55,244
Думаешь?
77
00:05:55,760 --> 00:05:56,323
Возможно
78
00:05:56,793 --> 00:05:58,564
Магия принимает разные обличия
79
00:05:59,096 --> 00:05:59,572
Да
80
00:06:00,096 --> 00:06:01,414
К тому же палец разболелся
81
00:06:01,913 --> 00:06:03,600
Оставлю пока это дело
82
00:06:04,302 --> 00:06:04,786
Мудро
83
00:06:06,074 --> 00:06:06,876
Иди вздемни
84
00:06:07,505 --> 00:06:08,898
Хреново выглядишь
85
00:06:09,560 --> 00:06:10,236
Кто бы говорил!
86
00:06:11,244 --> 00:06:12,034
не буду тебя провожать
87
00:06:12,416 --> 00:06:12,873
конечно
88
00:06:16,710 --> 00:06:17,975
Сладких снов
89
00:06:25,328 --> 00:06:26,169
Это что за черт?
90
00:06:30,193 --> 00:06:32,431
Это, друг мой, предупреждение.
91
00:06:32,505 --> 00:06:34,504
Похоже, мы наступили кому-то на хвост
92
00:06:35,663 --> 00:06:36,663
Демиан!
93
00:06:37,356 --> 00:06:38,356
А кто же еще?
94
00:06:41,205 --> 00:06:44,105
Теперь он решился убивать своих.
95
00:06:44,766 --> 00:06:47,437
Хотя я, наверно, поступил бы так же
96
00:06:47,516 --> 00:06:48,901
А из-за чего, собственно, раздор?
97
00:06:49,147 --> 00:06:49,866
Секс
98
00:06:50,850 --> 00:06:51,866
Ты должен его получать
99
00:06:52,493 --> 00:06:53,900
укрепляет тело
100
00:06:54,400 --> 00:06:56,018
но теперь оно мертвое
101
00:06:56,871 --> 00:06:58,124
и мы имеем проблему
102
00:06:58,379 --> 00:06:59,189
Что будем делать?
103
00:06:59,563 --> 00:07:01,690
Все это надо хорошенько обдумать
104
00:07:02,150 --> 00:07:03,677
Мы ввязались в войну
105
00:07:04,303 --> 00:07:07,132
Скоро мы станем гораздо сильнее Демиана
106
00:07:07,291 --> 00:07:09,548
Мы сможем действовать независимо
107
00:07:09,930 --> 00:07:12,837
но если не будем осторожны, кончим как этот клоун
108
00:07:13,940 --> 00:07:15,213
О боже мой!
109
00:07:15,533 --> 00:07:16,041
Тише.
110
00:07:16,439 --> 00:07:19,385
Мне жаль, что вам приходится это видеть
111
00:07:19,410 --> 00:07:20,431
Он что...?
112
00:07:20,456 --> 00:07:21,187
Мертвый
113
00:07:21,722 --> 00:07:23,166
прямо под дверью
114
00:07:23,571 --> 00:07:24,439
Что случилось?
115
00:07:24,781 --> 00:07:27,628
Скорее всего, неудачная сделка с наркотиками
116
00:07:27,771 --> 00:07:30,666
О боже, какой ужас! Надо вызвать полицию
117
00:07:30,752 --> 00:07:35,030
Погодите минутку. Мы только наладили дела в баре
118
00:07:35,225 --> 00:07:37,773
а теперь шериф будет совать везде свой нос
119
00:07:38,221 --> 00:07:38,976
и очень скоро
120
00:07:39,420 --> 00:07:40,975
вы лишитесь лицензии на спиртное
121
00:07:41,446 --> 00:07:43,368
и тогда вы окажетесь не у дел
122
00:07:44,177 --> 00:07:45,277
Вы этого хотите?
123
00:07:45,608 --> 00:07:48,254
Нет. Конечно, нет
124
00:07:48,377 --> 00:07:51,099
Тогда зачем позволять таким
пустякам, как этот, все портить
125
00:07:52,278 --> 00:07:53,245
Но что я могу?
126
00:07:54,197 --> 00:07:56,454
Почему бы вам просто не вернуться в бар
127
00:07:57,020 --> 00:07:58,171
и забыть о том, что видели
128
00:07:58,601 --> 00:08:00,999
Гарри знает, как поступить.
Ты уверен?
129
00:08:01,776 --> 00:08:03,062
Если вы не верите мне
130
00:08:04,036 --> 00:08:05,183
тогда кому же?
131
00:08:06,359 --> 00:08:07,106
Право, не знаю.
132
00:08:08,266 --> 00:08:09,490
Не знаю
133
00:08:13,536 --> 00:08:14,606
Убери его отсюда
134
00:08:29,461 --> 00:08:31,462
Шериф, пришел прокурор
135
00:08:31,795 --> 00:08:32,692
Пусть войдет
136
00:08:36,954 --> 00:08:37,503
Шериф
137
00:08:38,583 --> 00:08:39,637
Присаживайтесь
138
00:08:42,280 --> 00:08:43,422
Перейду сразу к делу
139
00:08:43,765 --> 00:08:45,400
Надо поговорить о Маркусе Стайлсе
140
00:08:45,892 --> 00:08:46,665
Говорите
141
00:08:47,452 --> 00:08:48,427
Мы не можем дольше его задерживать
142
00:08:48,995 --> 00:08:50,019
по крайней мере - по обвинению в убийстве
143
00:08:50,652 --> 00:08:51,098
Что?!
144
00:08:51,353 --> 00:08:51,891
Шериф
145
00:08:52,479 --> 00:08:54,693
В прошлый раз его выпустили под залог, потому что не было тела
146
00:08:55,017 --> 00:08:57,460
Нет тела - нет дела, сами знаете
147
00:08:57,539 --> 00:08:59,404
Да, но у нас есть улики
148
00:08:59,468 --> 00:09:02,708
Какие-то улики, и все - косвенные
149
00:09:03,120 --> 00:09:04,596
Их не достаточно для заведения дела
150
00:09:04,944 --> 00:09:07,653
Прошло два года, как Стайлса
выпустили под залог
151
00:09:07,788 --> 00:09:10,163
и с тех пор ничего нового не найдено
152
00:09:10,258 --> 00:09:12,376
Хоть какое-нибудь реальное свидетельство
153
00:09:12,401 --> 00:09:14,009
помогло бы обвинению
154
00:09:14,602 --> 00:09:16,495
Типа дымящегося пистолета? Такого нет
155
00:09:16,924 --> 00:09:19,061
Слушай, я тоже хочу его засадить
156
00:09:19,355 --> 00:09:21,579
он подонок и таких надо сажать
157
00:09:22,048 --> 00:09:24,536
Но если не будет новых улик
158
00:09:24,988 --> 00:09:26,610
мне придется снять обвинение
159
00:09:27,214 --> 00:09:27,978
И что дальше?
160
00:09:28,858 --> 00:09:31,059
Он по-прежнему под арестом по наркотикам
161
00:09:31,258 --> 00:09:33,000
но его экстрадируют на материк
162
00:09:33,633 --> 00:09:35,770
Я не могу этого допустить! У меня есть дело
163
00:09:36,056 --> 00:09:37,456
Мне нужно только время
164
00:09:37,481 --> 00:09:38,868
Оно у вас было, шериф
165
00:09:38,964 --> 00:09:41,676
Вы не представляете, что
все это значит для меня
166
00:09:42,618 --> 00:09:43,523
Может, и представляю
167
00:09:44,576 --> 00:09:46,776
Жертвой был несчастный парнишка,
168
00:09:46,841 --> 00:09:49,381
которого вы спасли от тюрьмы
169
00:09:49,754 --> 00:09:50,938
вы поставили его на ноги
170
00:09:51,170 --> 00:09:53,112
и все вроде наладилось
171
00:09:53,721 --> 00:09:55,782
я знаю, вам было нелегко этого добиться
172
00:09:56,365 --> 00:09:58,676
и мне жаль, что все так закончилось
173
00:09:58,732 --> 00:10:00,255
Я был бы рад вам помочь
174
00:10:00,739 --> 00:10:02,404
но закон есть закон
175
00:10:02,840 --> 00:10:05,269
недостаточно просто хотеть обвинить кого-то
176
00:10:05,577 --> 00:10:07,875
нужны доказательства, и вы это знаете
177
00:10:08,200 --> 00:10:08,822
Мне жаль
178
00:10:10,073 --> 00:10:10,682
Ладно
179
00:10:12,288 --> 00:10:15,026
Ну и когда его отправят?
180
00:10:15,153 --> 00:10:16,046
Через пару дней
181
00:10:16,498 --> 00:10:18,673
Значит, времени осталось немного
182
00:10:21,314 --> 00:10:23,258
Не делайте глупостей, шериф
183
00:10:24,052 --> 00:10:25,521
Что вы имеете в виду?
184
00:10:25,932 --> 00:10:28,438
Это значит, что Стайлс уже сделал заявление
185
00:10:28,683 --> 00:10:30,631
что вы ему угрожали
186
00:10:30,884 --> 00:10:32,102
Он сказал, что вы его запугивали
187
00:10:32,252 --> 00:10:33,594
Я никого не запугивал
188
00:10:33,619 --> 00:10:35,245
и поверьте, если б я захотел
189
00:10:35,490 --> 00:10:37,592
я бы его давно по стенке размазал
190
00:10:37,974 --> 00:10:38,363
Пока
191
00:10:39,172 --> 00:10:40,236
да уж, пока
192
00:11:04,821 --> 00:11:06,701
О, привет. Снова здесь?
193
00:11:06,726 --> 00:11:07,534
Да
194
00:11:07,883 --> 00:11:09,637
Прочел вашу книгу с большим интересом
195
00:11:09,961 --> 00:11:12,685
и хочу кое о чем спросить,
если у вас есть время
196
00:11:13,529 --> 00:11:16,522
Похоже, каждый находит в
моей книге что-то интересное
197
00:11:17,267 --> 00:11:18,353
Так что валяйте.
198
00:11:18,503 --> 00:11:19,616
Скажу прямо
199
00:11:20,474 --> 00:11:22,875
Я знаю, что голова Картера Вейна у вас
200
00:11:22,971 --> 00:11:26,225
Она нужна мне, и я не поскуплюсь
201
00:11:27,601 --> 00:11:28,099
Ух ты!
202
00:11:28,546 --> 00:11:29,636
Да, это без обиняков
203
00:11:30,170 --> 00:11:32,168
Мне без разницы, как вы ее добыли
204
00:11:32,238 --> 00:11:34,789
я не собираюсь ее продавать
205
00:11:35,757 --> 00:11:36,846
но мне нужна эта голова
206
00:11:37,015 --> 00:11:38,750
и я не шучу, уж поверьте
207
00:11:39,359 --> 00:11:40,851
не знаю, откуда у вас сведения
208
00:11:41,359 --> 00:11:43,010
но у меня ее нет
209
00:11:43,408 --> 00:11:45,299
позвольте мне разъяснить все до конца
210
00:11:45,970 --> 00:11:47,097
Я знаю, что она у вас
211
00:11:47,515 --> 00:11:49,551
Я был вчера на старом кладбище
212
00:11:49,776 --> 00:11:51,014
но немного припозднился
213
00:11:51,424 --> 00:11:53,424
И никто другой, кроме вас,
не мог меня опередить
214
00:11:54,210 --> 00:11:56,305
Но ты ошибся, приятель
215
00:11:57,015 --> 00:11:58,617
С чего вы взяли, что я с этим связан?
216
00:11:59,101 --> 00:12:00,818
У вас есть фотокопия карты
217
00:12:00,865 --> 00:12:02,476
Такая же как у меня
218
00:12:02,501 --> 00:12:03,708
Она привела меня на кладбище
219
00:12:03,763 --> 00:12:05,459
и Я обнаружил свежую яму
220
00:12:05,521 --> 00:12:07,326
на месте где была захоронена голова Вейна
221
00:12:07,351 --> 00:12:10,349
Может быть так но я не
единственный кто видел карту
222
00:12:10,943 --> 00:12:13,200
Если вы читали мою книгу то сами знаете
223
00:12:13,225 --> 00:12:16,295
что я очень скептически отношусь к самому ее существованию
224
00:12:16,622 --> 00:12:18,169
уж тем более к месту захоронения
225
00:12:18,388 --> 00:12:20,255
вы создаете большие проблемы
226
00:12:20,668 --> 00:12:22,547
Я не хочу заставлять вас отдать ей
227
00:12:22,572 --> 00:12:24,047
Ну наверное придется
228
00:12:25,122 --> 00:12:25,775
пожалуйста
229
00:12:26,839 --> 00:12:28,364
Позвольте мне купить её
230
00:12:28,638 --> 00:12:30,300
Это всего лишь старая диковина
231
00:12:30,575 --> 00:12:32,950
нужная только настоящим коллекционерам
232
00:12:33,512 --> 00:12:36,591
Дайте её мне и я вам хорошо заплачу
233
00:12:36,833 --> 00:12:39,747
Будь она у меня Я бы с радостью её отдал
234
00:12:39,825 --> 00:12:41,700
но честное слово у меня ее нет
235
00:12:43,622 --> 00:12:45,200
Какая неудача
236
00:12:45,802 --> 00:12:47,255
Ну я могу помочь вам её найти
237
00:12:49,379 --> 00:12:50,605
Каким образом ?
238
00:12:53,177 --> 00:12:54,522
Я знаю где она
239
00:12:55,659 --> 00:12:57,159
240
00:13:02,179 --> 00:13:02,671
Шериф!
241
00:13:03,140 --> 00:13:04,500
а я как раз шёл посмотреть
242
00:13:04,972 --> 00:13:05,695
что тут происходит
243
00:13:05,852 --> 00:13:07,852
Да вот пытаюсь прояснить дела
244
00:13:07,907 --> 00:13:09,680
Дэвид слыхали о двух каменных телах ?
245
00:13:09,705 --> 00:13:10,672
Знали ли они друг друга ?
246
00:13:11,570 --> 00:13:11,960
Да
247
00:13:12,539 --> 00:13:14,476
Но это не та связь которую я ищу
248
00:13:14,734 --> 00:13:15,453
в самом деле ?
249
00:13:16,056 --> 00:13:19,070
Я полагаю что всё это связано с "огнями харбора"
250
00:13:19,233 --> 00:13:21,155
тела появляются как раз оттуда
251
00:13:21,595 --> 00:13:23,480
Я считаю что связь тут есть
252
00:13:23,745 --> 00:13:24,659
И какая, по-вашему?
253
00:13:24,995 --> 00:13:26,800
Как насчёт горгоны, гуляющий на свободе ?
254
00:13:27,527 --> 00:13:31,122
Превращает людей в Камень и любит этот бар
255
00:13:31,184 --> 00:13:35,599
Горгона ? то есть типа медуза со змеями вместо волос ?
256
00:13:35,600 --> 00:13:38,056
и взглядом превращает людей в Камень ?
257
00:13:38,173 --> 00:13:39,236
А что есть идея получше ?
258
00:13:39,579 --> 00:13:40,494
нет
259
00:13:40,519 --> 00:13:42,000
А кто сказал что это женщина?
260
00:13:42,509 --> 00:13:43,869
медуза была женщиной
261
00:13:43,894 --> 00:13:46,062
Существует одна Горгона мужского рода
262
00:13:46,087 --> 00:13:47,729
его зовут Нонас
263
00:13:48,205 --> 00:13:49,642
и он тоже превращает людей в Камень
264
00:13:50,572 --> 00:13:52,955
Вы ведь сами в это не верите Правда ?
265
00:13:53,720 --> 00:13:54,500
Нет конечно
266
00:13:55,119 --> 00:13:57,634
но на сегодня ничего умнее не придумал
267
00:14:04,178 --> 00:14:05,631
Ух и ничего себе!
268
00:14:06,186 --> 00:14:07,155
Собрался На свидание ?
269
00:14:07,459 --> 00:14:09,850
бизнес, Фрэнсис, чистый бизнес
270
00:14:09,875 --> 00:14:12,182
за пределами логова?
271
00:14:12,756 --> 00:14:13,928
я здесь не пленник
272
00:14:13,953 --> 00:14:14,701
то есть больше не пленник ?
273
00:14:15,140 --> 00:14:17,420
Я всё ещё босс и хожу куда хочу
274
00:14:17,654 --> 00:14:20,732
Ясное дело, просто обычно
приходят к тебе, а не наоборот
275
00:14:20,967 --> 00:14:22,299
тут возможны вариации
276
00:14:23,060 --> 00:14:24,920
Я уже отлучался несколько раз на этой неделе
277
00:14:25,427 --> 00:14:26,334
занимался делами
278
00:14:27,007 --> 00:14:29,443
мне надо серьезно заняться своей судьбой
279
00:14:30,006 --> 00:14:30,881
хочу я этого или нет
280
00:14:30,906 --> 00:14:32,900
как раз это я давеча сказал Тому
281
00:14:33,982 --> 00:14:34,662
как он там ?
282
00:14:35,717 --> 00:14:37,028
надеюсь ты хорошо о нём заботишься ?
283
00:14:37,780 --> 00:14:40,194
Я стараюсь, но он такой
284
00:14:40,616 --> 00:14:42,772
Том - это Том, сам знаешь
285
00:14:43,063 --> 00:14:43,699
Да, я знаю
286
00:14:43,700 --> 00:14:44,512
Так прямо?
287
00:14:45,579 --> 00:14:47,770
наверно, хреново не видеть себя в зеркале?
288
00:14:48,403 --> 00:14:50,371
я не видел свое отражение больше века
289
00:14:51,263 --> 00:14:52,785
Ну вот готово
290
00:14:53,725 --> 00:14:56,015
У Тома есть для тебя новости
291
00:14:56,570 --> 00:14:57,086
правда?
292
00:14:57,111 --> 00:14:58,609
да, ты узнаешь рано или поздно
293
00:14:59,320 --> 00:14:59,820
прекрасно
294
00:15:00,200 --> 00:15:02,500
у меня для него тоже приятный сюрприз
295
00:15:02,804 --> 00:15:03,351
И какой же?
296
00:15:04,251 --> 00:15:06,546
То на чем я сейчас работаю
297
00:15:06,799 --> 00:15:09,468
Надеюсь выбраться из этого Мавзолея в нормальный мир
298
00:15:10,135 --> 00:15:11,280
каким манером?
299
00:15:11,729 --> 00:15:12,338
пока это секрет
300
00:15:12,789 --> 00:15:14,434
Но я расскажу тебе очень скоро
301
00:15:14,812 --> 00:15:16,007
Сейчас мне надо закончить дела
302
00:15:16,032 --> 00:15:18,806
Так что развлекайся где-нибудь ещё
303
00:15:19,023 --> 00:15:21,600
Странно, что ты спросил, потому что у меня как раз жаркое свидание
304
00:15:22,171 --> 00:15:23,929
Горячий секс с холодным телом?
305
00:15:24,867 --> 00:15:25,655
смешно, однако
306
00:15:26,812 --> 00:15:27,251
так и есть
307
00:15:28,601 --> 00:15:29,664
тогда поспеши
308
00:15:30,643 --> 00:15:31,195
adios
309
00:16:13,945 --> 00:16:17,400
Коллин, Зайди ко мне в офис
310
00:16:18,968 --> 00:16:21,054
Хорошо буду через 5 минут
311
00:16:21,633 --> 00:16:22,140
Спасибо
312
00:16:28,723 --> 00:16:31,247
Я знаю чего он хочет
313
00:16:31,272 --> 00:16:32,815
придурок боится собственной тени
314
00:16:33,072 --> 00:16:34,471
еще чего доброго позовёт копов
315
00:16:35,565 --> 00:16:36,862
надеюсь что нет
316
00:16:37,354 --> 00:16:38,377
для его же блага
317
00:16:39,119 --> 00:16:42,096
Но, как говорится, человек предполагает ...
318
00:16:50,528 --> 00:16:52,428
в чём дело, босс?
319
00:16:53,351 --> 00:16:54,351
Коллин, Я беспокоюсь
320
00:16:55,043 --> 00:16:56,908
Беспокоитесь? О чем же?
321
00:16:57,989 --> 00:16:59,971
О Положении вещей в последнее время
322
00:17:00,487 --> 00:17:02,767
всё вроде идёт отлично. в чём проблема?
323
00:17:03,610 --> 00:17:06,189
Ну бизнес лучше чем когда-либо
324
00:17:07,346 --> 00:17:08,232
Но эта толпа
325
00:17:08,946 --> 00:17:10,471
эти типы, которые сюда приходят
326
00:17:11,520 --> 00:17:12,096
честно говоря
327
00:17:13,415 --> 00:17:14,715
они меня пугают
328
00:17:15,947 --> 00:17:17,517
это уже не просто местные
329
00:17:18,112 --> 00:17:18,393
они
330
00:17:19,284 --> 00:17:19,854
какие-то другие
331
00:17:20,566 --> 00:17:22,166
я их никогда раньше не видел
332
00:17:22,629 --> 00:17:25,635
чтобы расширять бизнес надо расширять и контингент
333
00:17:26,751 --> 00:17:29,931
Как можно поднять прибыль отвергаю новых людей
334
00:17:30,244 --> 00:17:31,283
Я знаю
335
00:17:31,338 --> 00:17:33,369
их баксы такие же зеленые
336
00:17:33,410 --> 00:17:35,197
и если они спускают их здесь
337
00:17:35,510 --> 00:17:36,471
что в этом плохого?
338
00:17:36,806 --> 00:17:39,268
ну, понимаешь, что я хочу сказать
339
00:17:40,072 --> 00:17:42,127
Тот парень, которого нашли
в машине на прошлой неделе
340
00:17:42,791 --> 00:17:46,119
и кого-то закололи на моей
парковке вчера вечером
341
00:17:46,371 --> 00:17:47,752
и теперь мы это прикрываем
342
00:17:48,298 --> 00:17:49,673
я не хочу в этом участвовать
343
00:17:50,447 --> 00:17:51,057
ладно
344
00:17:51,689 --> 00:17:52,518
спокойно
345
00:17:53,692 --> 00:17:57,798
мы же договорились, что гарри и я все сделаем за вас
346
00:17:58,728 --> 00:17:59,725
и мы сделали
347
00:18:00,696 --> 00:18:02,682
никто никогда не узнает, что здесь случилось
348
00:18:02,923 --> 00:18:06,658
и я вас уверяю, этого парня никто не будет искать
349
00:18:07,226 --> 00:18:08,549
Считайте, ничего не было
350
00:18:08,574 --> 00:18:09,557
Но это было!
351
00:18:11,037 --> 00:18:11,424
Было
352
00:18:12,539 --> 00:18:14,139
и может повториться
353
00:18:18,337 --> 00:18:20,174
Ты знаешь, в чем твоя проблема, Нэдди?
354
00:18:21,212 --> 00:18:22,330
Ты неблагодарный
355
00:18:23,588 --> 00:18:24,377
нет
356
00:18:25,260 --> 00:18:25,971
Это не так
357
00:18:26,160 --> 00:18:28,924
О да. Так оно и есть
358
00:18:29,718 --> 00:18:30,861
Ты неблагодарный. Ты
должен благодарить меня
359
00:18:31,744 --> 00:18:34,432
за то, что я
для тебя сделал
360
00:18:35,180 --> 00:18:37,980
и мы окажемся в
очень неудобном положении
361
00:18:38,141 --> 00:18:39,641
если кто-нибудь разнюхает
362
00:18:41,007 --> 00:18:42,713
Да я не собираюсь никому рассказывать
363
00:18:43,118 --> 00:18:44,218
Я не уверен
364
00:18:45,195 --> 00:18:47,195
Ты слаб, Недди
365
00:18:48,268 --> 00:18:49,674
your week Maddie
366
00:18:50,513 --> 00:18:51,275
Слаб
367
00:18:52,045 --> 00:18:54,143
Гари и я поставили свою репутацию
368
00:18:54,394 --> 00:18:56,705
и даже свою жизнь на кон
369
00:18:57,100 --> 00:18:57,838
для тебя
370
00:18:59,006 --> 00:18:59,994
и каков результат?
371
00:19:01,423 --> 00:19:06,623
ты канючишь и ноешь: Коллин, я боюсь
372
00:19:07,940 --> 00:19:08,542
373
00:19:09,457 --> 00:19:10,368
А знаешь что?
374
00:19:11,476 --> 00:19:12,976
Я уже наелся тобой до отвала
375
00:19:14,671 --> 00:19:18,830
Коллин, как ты смеешь?
Ты же говоришь со мной.
376
00:19:19,645 --> 00:19:23,645
Я твой босс, а не какой-то
официант, которым можно помыкать.
377
00:19:24,497 --> 00:19:28,205
Да, возможно, это решение проблемы
378
00:19:28,602 --> 00:19:31,729
Да, это гениально
379
00:19:33,859 --> 00:19:35,283
О чем ты говоришь?
380
00:19:36,091 --> 00:19:39,079
О том, чтобы найти тебе
более подходящее место
381
00:19:40,430 --> 00:19:46,175
Думаю, надо сменить
управляющего, и прямо сейчас
382
00:20:04,035 --> 00:20:05,473
Счастливый час продлится до восьми.
383
00:20:06,295 --> 00:20:08,838
Отлично, я буду ромколу
384
00:20:09,848 --> 00:20:10,840
хороший выбор
385
00:20:12,895 --> 00:20:13,971
А где твой приятель?
386
00:20:13,996 --> 00:20:15,200
Без понятия.
387
00:20:15,237 --> 00:20:18,621
Я работал всю неделю и не
уверен, что он будет здесь.
388
00:20:19,887 --> 00:20:20,988
Я видел его здесь
389
00:20:22,489 --> 00:20:23,754
Наверно, где-то задержался
390
00:20:23,996 --> 00:20:24,778
Вы вместе?
391
00:20:24,803 --> 00:20:27,199
Он одинокий волк. Сам по себе.
392
00:20:27,910 --> 00:20:28,816
Я знаю таких
393
00:20:29,739 --> 00:20:31,770
Не огорчайся, вы найдете
общий язык рано или поздно
394
00:20:32,014 --> 00:20:33,208
Да, Не сомневаюсь
395
00:20:54,896 --> 00:20:56,731
Я пришел на встречу с фрау Ванхесс
396
00:21:11,788 --> 00:21:13,688
Мистер Корне
397
00:21:14,827 --> 00:21:19,452
Пожалуйста, зовите меня Демиан. Теперь мы с вами гораздо ближе, Тэд
398
00:21:20,054 --> 00:21:22,015
Демиан, я рад, что вы нашли нас.
399
00:21:22,445 --> 00:21:23,226
Никаких проблем, надеюсь?
400
00:21:23,460 --> 00:21:25,750
Никаких. Я отлично знаю этот остров
401
00:21:26,001 --> 00:21:28,568
Отлично. Отлично. Напитки?
402
00:21:29,956 --> 00:21:31,623
Конечно, почему нет?
403
00:21:42,389 --> 00:21:43,935
У вас дрожат руки, Тэд
404
00:21:45,068 --> 00:21:45,908
Неужели?
405
00:21:46,765 --> 00:21:47,965
Я не заметил
406
00:21:49,219 --> 00:21:50,029
Позвольте мне
407
00:21:55,689 --> 00:21:56,975
Это очень дорогое вино
408
00:21:57,520 --> 00:21:59,748
Фрау Ванхесс требует только лучшего
409
00:21:59,999 --> 00:22:01,169
Дом тоже хорош
410
00:22:01,420 --> 00:22:02,530
Мы только въехали
411
00:22:02,982 --> 00:22:05,334
Он сдается на время отпуска
412
00:22:05,359 --> 00:22:06,456
У тебя на все есть ответы
413
00:22:07,182 --> 00:22:09,073
Фрау Ванхесс любит, чтобы все было четко
414
00:22:09,807 --> 00:22:11,182
А человек у дверей?
415
00:22:11,698 --> 00:22:15,615
Внешняя охрана. Как я сказал, фрау Ванхесс очень осмотрительна
416
00:22:16,000 --> 00:22:18,909
Может, это немного
перебор, но вам понравится
417
00:22:20,033 --> 00:22:21,111
Жду с нетерпением
418
00:22:21,870 --> 00:22:22,400
Тогда
419
00:22:23,271 --> 00:22:24,268
Почему мы тут стоим?
420
00:22:25,520 --> 00:22:25,893
Ну
421
00:22:27,615 --> 00:22:29,215
Просто
422
00:22:30,874 --> 00:22:31,642
Это она
423
00:22:32,533 --> 00:22:33,620
мы можем идти наверх
424
00:22:34,169 --> 00:22:35,097
отлично
425
00:22:38,089 --> 00:22:40,159
Я думаю, вы поймете друг друга
426
00:22:49,142 --> 00:22:50,242
Сюда
427
00:23:05,052 --> 00:23:05,942
Что ты делаешь?
428
00:23:06,253 --> 00:23:08,284
429
00:23:24,490 --> 00:23:25,700
Мистер Корне
430
00:23:26,698 --> 00:23:28,354
Я так рада, что ты присоединился к нам сегодня.
431
00:23:31,475 --> 00:23:33,175
Добро пожаловать в ад!
432
00:23:39,666 --> 00:23:41,775
В следующих сериях
433
00:23:41,954 --> 00:23:43,580
Да что я вам такого сделал?
434
00:23:43,605 --> 00:23:45,003
Я уверена, вы не мините
435
00:23:45,105 --> 00:23:47,424
Для тебя это было минутным развлечением
436
00:23:47,540 --> 00:23:50,400
но для меня мир изменился навеки
437
00:23:50,608 --> 00:23:53,208
ты знаешь слишком много и это опасно
438
00:23:53,400 --> 00:23:55,075
Что ты рассказал доктору Кенту?
439
00:23:55,100 --> 00:23:57,262
Я наконец посадил этого убийцу
440
00:23:57,325 --> 00:23:58,419
и вот на тебе!
441
00:23:59,020 --> 00:24:01,778
Но знайте, это не на долго!
442
00:24:01,803 --> 00:24:03,278
Голова может мне понадобиться
443
00:24:03,303 --> 00:24:05,562
Ты хочешь загадать ей желание!
444
00:24:05,824 --> 00:24:08,707
Какого цвета твои глаза? Карие. Могу я их увидеть?
38599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.