Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,244 --> 00:00:33,744
В предыдущих сериях
2
00:00:34,206 --> 00:00:35,278
Это Коллин
3
00:00:35,303 --> 00:00:35,952
Это не Коллин
4
00:00:36,095 --> 00:00:37,269
Коллин мертв
5
00:00:42,120 --> 00:00:44,232
думаю пора начать поступать по своему
6
00:00:44,343 --> 00:00:46,264
Мне бы здесь пригодился такой парень как ты
7
00:00:46,289 --> 00:00:48,557
там Я люблю тебя но мне надо питаться
8
00:00:48,700 --> 00:00:50,690
любовь к тебе убивает меня
9
00:00:50,715 --> 00:00:51,905
что ты такое говоришь
10
00:00:51,937 --> 00:00:52,650
мы расстаёмся
11
00:00:52,849 --> 00:00:57,528
где-то на острове захоронено древнее
кольцо которое защищает от всех форм магии
12
00:00:57,800 --> 00:01:00,400
кольцо принадлежало очень сильному колдуну
13
00:01:00,500 --> 00:01:03,100
члены его собственного клана отрубили ему голову
14
00:01:03,101 --> 00:01:06,550
то есть кольцо и голова хранятся вместе
15
00:01:06,551 --> 00:01:08,860
У меня есть копия оригинального пергамента
16
00:01:08,899 --> 00:01:10,717
там есть карты
17
00:01:10,742 --> 00:01:11,665
Ну и что я должен делать? украсть ее?
18
00:01:11,799 --> 00:01:13,243
need that copy
19
00:01:13,323 --> 00:01:14,946
Вот именно И прямо сегодня
20
00:01:14,971 --> 00:01:16,799
it I got a lot of strange stuff
21
00:01:16,800 --> 00:01:19,842
должен предупредить тебя
здесь творятся странные вещи
22
00:01:19,905 --> 00:01:24,214
один взгляд горгоны превращал
тела жертв в сплошной камень
23
00:01:24,254 --> 00:01:25,600
у этой статуи есть отпечатки пальцев
24
00:01:25,800 --> 00:01:27,595
в молодости у меня был Несчастный случай
25
00:01:27,620 --> 00:01:28,819
я повредил глаза
26
00:01:28,858 --> 00:01:29,260
Том!
27
00:01:29,285 --> 00:01:29,902
Ричи!
28
00:01:29,927 --> 00:01:30,498
Прощай!
29
00:01:30,530 --> 00:01:32,085
Ричи! Нет!
30
00:01:33,007 --> 00:01:36,300
попытка самоубийства указывает
на серьезную душевную травму
31
00:01:36,782 --> 00:01:37,869
Это был ты
32
00:01:40,302 --> 00:01:43,534
Я сказал что сожалею ты
увидишь это в моих глазах
33
00:02:59,393 --> 00:03:00,346
отличный вечер
34
00:03:01,123 --> 00:03:03,200
похоже все прекрасно проводят время
35
00:03:05,044 --> 00:03:07,297
Я посчитал доход он существенно
возрос за последнюю неделю
36
00:03:08,856 --> 00:03:10,726
столько новых лиц
37
00:03:11,392 --> 00:03:12,544
Я их раньше не видел
38
00:03:13,052 --> 00:03:15,980
Ну, я просто распространил информацию
39
00:03:16,139 --> 00:03:18,568
и добавил скидку
40
00:03:18,643 --> 00:03:20,800
Отличная работа.
Спасибо.
41
00:04:08,244 --> 00:04:10,862
Я нахожу очень сексуальной твою криминальную сторону
42
00:04:11,109 --> 00:04:14,561
Я так понимаю, что у меня хорошо получается
43
00:04:24,220 --> 00:04:27,704
Отлично, вот эта папка. Теперь все ясно как божий день
44
00:04:27,990 --> 00:04:31,086
Неужели?
Да, вот эта пометка похожа на искомое
45
00:04:31,204 --> 00:04:32,576
отсюда можно начать
46
00:04:33,076 --> 00:04:34,300
Похоже, тут зарыта часть трупа
47
00:04:34,608 --> 00:04:35,188
Да
48
00:04:35,773 --> 00:04:37,631
Что тут происходит?
Харрис!
49
00:04:37,783 --> 00:04:38,450
Что ты делаешь?
50
00:04:38,584 --> 00:04:40,239
Извини, я просто...
51
00:04:40,437 --> 00:04:42,464
Я просил тебя показать документ, а ты отказался
52
00:04:42,686 --> 00:04:44,345
и поэтому ты вломился в мой дом?
53
00:04:44,382 --> 00:04:45,282
Мне пришлось
54
00:04:45,622 --> 00:04:45,987
Почему?
55
00:04:47,076 --> 00:04:47,488
Я думал
56
00:04:47,981 --> 00:04:48,511
ты
57
00:04:49,220 --> 00:04:49,631
и я
58
00:04:50,077 --> 00:04:50,909
возможно
59
00:04:50,940 --> 00:04:52,854
Я знаю, знаю, как это выглядит
60
00:04:52,879 --> 00:04:53,508
но мне
61
00:04:54,207 --> 00:04:56,669
было очень надо увидеть это. Ты не поймешь
62
00:04:57,114 --> 00:04:58,101
Ты использовал меня
63
00:04:58,527 --> 00:04:59,431
Да
64
00:05:00,310 --> 00:05:00,865
Мне жаль
65
00:05:01,495 --> 00:05:02,695
Тебе нужно кольцо Орбиса
66
00:05:04,925 --> 00:05:05,569
может, и так
67
00:05:06,338 --> 00:05:08,949
а когда найдешь его, чем займешься?
Торговлей артефактами?
68
00:05:09,074 --> 00:05:11,296
Это криминал. Даже выкапывать их - преступление
69
00:05:11,500 --> 00:05:13,838
Да я не собирался ими торговать
70
00:05:14,140 --> 00:05:16,288
Какой дурак поверит в эту сказку?
71
00:05:16,377 --> 00:05:19,090
Это просто легенда. Нет там никакой магии
72
00:05:19,115 --> 00:05:20,558
Я хочу лично убедиться
73
00:05:21,046 --> 00:05:23,270
Мы получили, что хотели, Том. Давай отваливать
74
00:05:23,295 --> 00:05:25,370
Положи это на место
75
00:05:26,297 --> 00:05:27,397
и уходи.
76
00:05:29,628 --> 00:05:33,151
Я знаю, как это выглядит, но я правда не хотел обидеть тебя
77
00:05:33,349 --> 00:05:37,492
но мне очень нужно было взглятуть на карту. Я был вынужден
78
00:05:38,032 --> 00:05:39,276
Ты нашел, что искал?
79
00:05:40,033 --> 00:05:40,819
Да
80
00:05:41,370 --> 00:05:42,203
Тогда проваливай
81
00:05:44,911 --> 00:05:46,711
Харрис!
Проваливай отсюда!
82
00:06:05,700 --> 00:06:09,099
Вы хотели меня видеть?
Коллин, ты проделал поразительную работу
83
00:06:09,100 --> 00:06:11,600
с тех пор как пришел сюда. Разница значительная.
84
00:06:11,601 --> 00:06:14,500
Делаю, что могу.
Доходы должны были возрасти
85
00:06:14,794 --> 00:06:15,381
Существенно
86
00:06:16,177 --> 00:06:17,585
В этом и была идея
87
00:06:17,983 --> 00:06:18,786
Однако вышло иначе
88
00:06:19,947 --> 00:06:22,047
О чем это вы? У нас народу битком!
89
00:06:22,191 --> 00:06:24,494
Что-то происходит. Что-то грязное
90
00:06:25,340 --> 00:06:27,102
Надеюсь, вы не думаете, что я...
91
00:06:27,134 --> 00:06:29,871
Нет, конечно же, нет
92
00:06:30,424 --> 00:06:31,535
Но бармен...
93
00:06:32,442 --> 00:06:33,427
Он меня беспокоит
94
00:06:34,238 --> 00:06:36,354
Он вечно недоволен с тех пор, как ты здесь
95
00:06:36,736 --> 00:06:38,441
По крайней мере он так говорит
Неужели?
96
00:06:39,043 --> 00:06:41,032
Полагаете, он запустил руку в кассу?
97
00:06:41,414 --> 00:06:42,189
Возможно
98
00:06:44,083 --> 00:06:48,877
Знаете, я полагаю, он нормальный
парень и не будет красть у вас
99
00:06:49,390 --> 00:06:50,390
Может, он просто обсчитался
100
00:06:50,938 --> 00:06:52,001
Но это не единичный случай.
101
00:06:52,518 --> 00:06:54,105
Я наблюдаю за ним с тех пор, как
что-то заподозрил
102
00:06:54,269 --> 00:06:57,699
Если есть какие-то несоотвествия, полагаю, он все объяснит
103
00:06:57,700 --> 00:07:00,099
вы должны дать ему шанс, это справедливо
104
00:07:00,456 --> 00:07:03,200
Ты прав, я не должен судить опрометчиво
105
00:07:03,368 --> 00:07:05,080
Я уверен, все уладится
106
00:07:05,680 --> 00:07:06,922
Надеюсь, ты прав
107
00:07:06,947 --> 00:07:08,903
Я в этом не сомневаюсь.
108
00:08:06,554 --> 00:08:08,554
Мне показалось, я что-то услышал
109
00:08:08,906 --> 00:08:11,551
Это на самом деле шкаф
110
00:08:12,351 --> 00:08:16,651
В другой раз снимите комнату.
А то я уже подумал, тут крысы
111
00:08:37,995 --> 00:08:40,574
Вы гляньте, кто здесь весь
из себя респектабельный
112
00:08:41,052 --> 00:08:43,306
А, это ты
113
00:08:43,665 --> 00:08:47,500
Ты что, не видел на двери табличку
"Призраки не допускаются"?
114
00:08:47,525 --> 00:08:49,943
Это что за бар такой, не
обслуживает призраков
115
00:08:51,304 --> 00:08:53,486
Нет души - нет обслуги.
116
00:08:54,311 --> 00:08:55,328
И тем не менее ты здесь
117
00:08:58,462 --> 00:09:02,400
Мне плевать на тебя, Фрэнки. Ты
только богом забытый призрак
118
00:09:02,500 --> 00:09:06,599
Почему бы тебе не забраться в какую-нибудь
дыру. Я кстати знаю одно такое место
119
00:09:06,600 --> 00:09:09,599
Оно практически пустует.
Ты имеешь в виду Логово?
120
00:09:09,600 --> 00:09:13,961
Я так не думаю, но все равно спасибо.
Демиан знает, что ты вернулся?
121
00:09:14,072 --> 00:09:17,824
Не знаю и знать не желаю
122
00:09:17,983 --> 00:09:21,459
Меня он больше не волнует. У
меня здесь дело покрупнее
123
00:09:21,657 --> 00:09:24,999
О да, ты же теперь швейцар
124
00:09:25,109 --> 00:09:29,533
Смейся, если хочешь, но я
буду смеяться последним
125
00:09:29,589 --> 00:09:33,342
Тебе здесь лучше? Может,
решил поправить здоровье?
126
00:09:33,446 --> 00:09:36,000
Слушай, Каспер, я знаю, зачем ты здесь
127
00:09:36,300 --> 00:09:40,099
Если не уберешься с моей дороге, я не
поленюсь найти хорошего экзорциста
128
00:09:40,100 --> 00:09:44,623
Я ведь знаю, где найти скелеты
129
00:09:44,845 --> 00:09:47,195
а тем более - твой
130
00:09:47,870 --> 00:09:48,647
Как грубо!
131
00:09:49,578 --> 00:09:54,044
Ладно, удачи. Она тебе понадобится
132
00:09:54,624 --> 00:09:58,600
В жизни есть вещи поинтереснее,
чем быть мертвым, приятель
133
00:10:16,307 --> 00:10:17,707
Привет, Том
134
00:10:17,979 --> 00:10:20,200
Рад, что краски вернулись на твое лицо
135
00:10:22,168 --> 00:10:23,083
Не знаю как, но
136
00:10:23,630 --> 00:10:24,390
это сработало
137
00:10:25,495 --> 00:10:25,751
Что?
138
00:10:26,663 --> 00:10:27,854
Быть подальше от тебя
139
00:10:29,840 --> 00:10:31,205
Ты ведь не серьезно?
140
00:10:31,230 --> 00:10:31,935
Неужели?
141
00:10:33,104 --> 00:10:34,133
Я не могу поверить
142
00:10:35,236 --> 00:10:35,887
Это правда?
143
00:10:36,665 --> 00:10:38,300
Убеждаюсь все больше с каждым днем
144
00:10:39,149 --> 00:10:40,613
Но как это возможно?
145
00:10:41,192 --> 00:10:44,202
Теперь ты должен знать, что
я никак на тебя не влиял
146
00:10:44,321 --> 00:10:46,173
Я сказал тебе правду
147
00:10:46,623 --> 00:10:48,523
Почему ты мне не веришь?
Считай меня скептиком!
148
00:10:50,401 --> 00:10:54,092
Я сдержал слово, но ты не
способен верить даже своему сердцу
149
00:10:57,220 --> 00:10:59,069
Ты знаешь, что случилось с Ричи?
150
00:11:00,992 --> 00:11:01,521
Ричи?
151
00:11:02,040 --> 00:11:02,984
Ты видел его?
152
00:11:03,999 --> 00:11:05,276
Он пропал несколько дней назад
153
00:11:05,942 --> 00:11:06,276
Да
154
00:11:06,665 --> 00:11:07,228
Я его видел
155
00:11:07,609 --> 00:11:08,180
Он пришел сюда
156
00:11:09,926 --> 00:11:11,326
И знаешь что он сделал?
157
00:11:12,598 --> 00:11:14,402
Приставил к виску пистолет и спустил курок
158
00:11:25,480 --> 00:11:26,180
Том
159
00:11:26,292 --> 00:11:30,059
Он был неуравновешен, слышал голоса,
потерял связь с реальностью
160
00:11:32,129 --> 00:11:33,351
Я все гадаю - с чего бы это?
161
00:11:33,664 --> 00:11:36,870
Просто его заставили прислуживать
сексуально-озабоченным вампирам
162
00:11:37,083 --> 00:11:38,434
Тут любой свихнулся бы!
163
00:11:39,847 --> 00:11:41,547
Значит, он мертв?
Да
164
00:11:42,860 --> 00:11:43,614
Его больше нет
165
00:11:46,845 --> 00:11:47,472
Том
166
00:11:48,558 --> 00:11:50,158
Я хочу, чтобы ты вернулся
167
00:11:51,009 --> 00:11:53,204
Ты для меня - все.
168
00:11:53,229 --> 00:11:54,992
Не так быстро!
169
00:11:55,096 --> 00:11:56,171
Я пока не готов.
170
00:11:56,424 --> 00:11:57,305
А когда будешь?
171
00:11:57,584 --> 00:11:58,697
Когда ситуация изменится
172
00:11:59,321 --> 00:12:00,389
Ты что, не понимаешь? Она не изменится
173
00:12:01,280 --> 00:12:04,367
Ничего не изменится, Том.
Я есть то, что я есть
174
00:12:04,442 --> 00:12:06,513
и таким я останусь
175
00:12:06,616 --> 00:12:08,200
Это ты должен измениться
176
00:12:08,659 --> 00:12:09,992
Мы можем это сделать.
177
00:12:11,004 --> 00:12:11,699
вместе
178
00:12:13,120 --> 00:12:14,306
Я на это не куплюсь.
179
00:12:17,044 --> 00:12:18,232
Мне нужен ответ
180
00:12:19,113 --> 00:12:19,684
и поскорее
181
00:12:20,612 --> 00:12:23,244
К чему такая спешка? Ты сам
сказал, что ничего не изменится
182
00:12:24,292 --> 00:12:25,094
Подумай хорошенько
183
00:12:26,672 --> 00:12:27,972
подумай о нас
184
00:12:34,370 --> 00:12:35,862
Бывало и получше
185
00:12:38,380 --> 00:12:40,250
Не знаю, сколько еще
смогу ему сопротивляться
186
00:12:40,536 --> 00:12:43,917
Ты его любишь и ненавидишь.
Типичный случай сложных отношений
187
00:12:44,241 --> 00:12:45,003
Я и сам догадался
188
00:12:46,168 --> 00:12:49,895
Однако кое-что может изменить
один бродячий покойник
189
00:12:51,226 --> 00:12:55,525
Да, тогда у Харриса ты сказал
что мы нашли что искали
190
00:12:55,574 --> 00:12:56,807
Что ты имел в виду?
191
00:12:56,839 --> 00:12:58,250
старое кладбище на карте
192
00:12:58,609 --> 00:13:00,859
там была метка в верхнем левом углу
193
00:13:01,287 --> 00:13:04,029
тут нет уверенности, но
хотя бы есть с чего начать
194
00:13:04,603 --> 00:13:06,000
У меня предчувствие
195
00:13:06,191 --> 00:13:06,817
Ладно
196
00:13:08,063 --> 00:13:09,063
Ну и что теперь?
197
00:13:10,930 --> 00:13:11,789
У тебя есть лопата?
198
00:13:17,183 --> 00:13:19,698
Я путешествую по миру, изучаю
историю, древние артефакты
199
00:13:19,723 --> 00:13:23,320
а иногда и захороненные клады
200
00:13:24,703 --> 00:13:25,902
А почему ты до сих пор не осел?
201
00:13:26,172 --> 00:13:27,563
На это не было причины
202
00:13:27,984 --> 00:13:30,860
Всегда казалось, что новые
приключения ждут прямо за углом
203
00:13:31,650 --> 00:13:33,285
Это очень большой мир, Тим
204
00:13:33,373 --> 00:13:35,900
Ну да, я слышал. А как же наш остров?
205
00:13:36,280 --> 00:13:41,600
имеет богатую историю. Я читал о
недавно найденных записях и картах
206
00:13:42,136 --> 00:13:46,689
хочу найти вещи о которых
было известно только по слухам
207
00:13:46,958 --> 00:13:48,514
а теперь они вот-вот
всплывут на поверхность
208
00:13:48,791 --> 00:13:50,822
Обломки древнего корабля
209
00:13:51,141 --> 00:13:53,502
в школах дети только об этом и говорят
210
00:13:54,200 --> 00:13:56,389
Это больше, чем просто
обломки старого корабля
211
00:13:56,915 --> 00:13:59,375
важно не только то, что осталось на виду
212
00:14:01,028 --> 00:14:03,713
Уже поздно. Мне надо идти. Дела.
213
00:14:03,791 --> 00:14:05,645
Ты что, свихнулся? В такое время?
214
00:14:05,670 --> 00:14:07,193
Те, кто проклят, не знают отдыха.
215
00:14:12,358 --> 00:14:14,958
Ну ты, похоже, полный мудак
216
00:14:25,092 --> 00:14:27,172
Привет, Рэнди.
Шериф
217
00:14:27,640 --> 00:14:29,767
Вы мне не поверите, но я
тут совершенно не при чем
218
00:14:29,792 --> 00:14:30,711
Успокойся
219
00:14:31,313 --> 00:14:33,127
Я тебя ни в чем не обвиняю
220
00:14:43,967 --> 00:14:46,555
Он что, мертвый?
Ну, живым его не назовешь.
221
00:14:47,665 --> 00:14:48,824
Расскажи, что конкретно случилось?
222
00:14:49,329 --> 00:14:51,375
Ну, я ехал по Фронт-стрит
223
00:14:51,757 --> 00:14:53,483
Этот парень вышел из "Огней Харбора"
224
00:14:53,578 --> 00:14:55,507
и проголосовал.
Он был один?
225
00:14:55,725 --> 00:14:58,300
Нет, с ним был еще один
парень, они разговаривали
226
00:14:58,712 --> 00:14:59,886
Этот парень сел в мою тачку
227
00:15:01,016 --> 00:15:03,968
Я спросил его, куда ехать.
А второй парень сказал
228
00:15:03,993 --> 00:15:06,979
Отвези его в госпиталь, ему нехорошо
229
00:15:07,698 --> 00:15:09,899
Ну, я нажал на педаль
230
00:15:09,900 --> 00:15:11,587
и поехал в неотложку.
231
00:15:11,690 --> 00:15:13,979
Парень и правда выглядел хреново
232
00:15:14,534 --> 00:15:18,556
Мы подъехали, я обернулся за
платой, и увидел вот это!
233
00:15:19,415 --> 00:15:21,724
То есть парень на заднем сидении
ни слова тебе не сказал?
234
00:15:21,876 --> 00:15:24,175
Только когда садился, потом - ничего
235
00:15:24,556 --> 00:15:27,286
А его приятель, помнишь что-нибудь о нем?
236
00:15:27,813 --> 00:15:30,321
Нет... а, он был в очках
237
00:15:30,480 --> 00:15:31,229
В темных очках
238
00:15:31,697 --> 00:15:32,181
Это ночью-то
239
00:15:32,768 --> 00:15:33,499
Я запомнил
240
00:15:33,795 --> 00:15:34,564
Понятно
241
00:15:35,591 --> 00:15:38,147
Отведите Рэнди внутрь и запишите показания
242
00:15:38,404 --> 00:15:40,912
И позвоните доктору Кенту тоже.
243
00:15:41,581 --> 00:15:44,344
Нам придется задержать твою машину.
Но шериф!
244
00:15:44,406 --> 00:15:46,955
Знаю-знаю, только до утра, ладно?
245
00:15:47,265 --> 00:15:52,248
Надо же нам сначала убрать эту
штуковину с заднего сидения
246
00:15:52,960 --> 00:15:53,900
Я тебе позвоню
247
00:16:31,514 --> 00:16:37,640
Тут должно быть пятнадцать сотен баксов
Тысячи пятьсот. А знаешь, сколько здесь?
248
00:16:37,768 --> 00:16:38,745
Нет. Может, вы скажете?
249
00:16:39,111 --> 00:16:42,775
Я тебе скажу. Девять сотен. Не хватает шести банкнот.
250
00:16:42,800 --> 00:16:47,135
Вы думаета, я их взял?
А у кого еще был доступ?
251
00:16:47,548 --> 00:16:48,897
Да у любого, кто здесь работает.
252
00:16:49,200 --> 00:16:52,123
Я не могу быть везде сразу. Иногда я хожу на задний двор
253
00:16:52,234 --> 00:16:54,221
Я говорю не только про вчера.
254
00:16:54,246 --> 00:16:57,493
У нас недостача с тех пор,
как бизнес расширился
255
00:16:57,548 --> 00:17:00,158
и с тех пор, как вы пригрели вот этого типа
256
00:17:00,183 --> 00:17:02,096
Не переводи стрелки на Коллина
257
00:17:02,121 --> 00:17:03,579
а ты его защищал!
258
00:17:04,589 --> 00:17:05,613
Дай-ка я просто проверю
259
00:17:08,758 --> 00:17:09,576
нет ли здесь чего
260
00:17:10,293 --> 00:17:11,380
Ах вот как
261
00:17:15,419 --> 00:17:17,513
Господи помилуй
262
00:17:20,733 --> 00:17:23,432
Скажи спасибо, что я не вызвал копов
263
00:17:24,228 --> 00:17:26,086
А теперь проваливай отсюда
264
00:17:26,111 --> 00:17:29,016
Просто не верится. Вы, ребята, друг друга стоите
265
00:17:34,048 --> 00:17:37,048
Мне правда жаль. Я отчасти виноват...
266
00:17:37,729 --> 00:17:38,791
Ты тут не причем
267
00:17:39,013 --> 00:17:41,680
Вы мне платите за порядок, как я мог не заметить
268
00:17:42,511 --> 00:17:43,305
Он мелкий вор
269
00:17:43,701 --> 00:17:44,313
Такое случается
270
00:17:44,956 --> 00:17:46,432
Теперь мне нужен новый бармен
271
00:17:46,913 --> 00:17:47,599
Ну...
272
00:17:47,600 --> 00:17:50,200
не хочу как-то повлиять на ваше решение
273
00:17:50,963 --> 00:17:54,163
но неплохой бармен прямо здесь с нами
274
00:17:55,317 --> 00:17:56,189
Как он скажет
275
00:17:57,258 --> 00:18:00,708
Хорошо. Иди-ка сюда, попробуем
276
00:18:06,083 --> 00:18:08,675
Сожалею, что это произошло на виду у всех
277
00:18:09,253 --> 00:18:11,491
Я знаю, теперь все в курсе
278
00:18:12,351 --> 00:18:14,375
Похоже, они все тебя знают
279
00:18:14,526 --> 00:18:16,319
Ну, я много кручусь
280
00:18:17,177 --> 00:18:19,428
Надеюсь, мы не распугаем посетителей
281
00:18:19,868 --> 00:18:23,370
Полагаю, я знаю способ этого
избежать, если вы не против
282
00:18:23,851 --> 00:18:24,766
Что ты задумал?
283
00:18:27,666 --> 00:18:28,547
Эй, народ!
284
00:18:28,913 --> 00:18:31,574
следующие полчаса все за полцены
285
00:18:31,703 --> 00:18:33,999
пейте сколько влезет, пока есть возможность
286
00:19:04,755 --> 00:19:06,121
Ну вот, теперь я грабитель могил
287
00:19:06,153 --> 00:19:07,572
Тебе же нужно кольцо, так?
288
00:19:08,152 --> 00:19:09,771
Я даже не знаю, существует ли оно.
289
00:19:10,001 --> 00:19:11,827
Просто делаю, что ты сказал.
290
00:19:11,852 --> 00:19:13,878
Вечно меня втягивают в дерьмо!
291
00:19:14,298 --> 00:19:16,195
Том, я очень хочу тебе помочь.
292
00:19:16,243 --> 00:19:18,446
Можешь просто из благодарности
выкопать эту голову?
293
00:19:18,722 --> 00:19:20,971
Мне интересны твои мотивы.
294
00:19:21,424 --> 00:19:23,773
Зачем ты мне помогаешь? Я ведь
для тебя и пальцем не шевельнул?
295
00:19:24,332 --> 00:19:26,200
Но ты никогда не вредил мне
296
00:19:27,677 --> 00:19:29,100
Я не хочу видеть, как ты мучишься
297
00:19:30,291 --> 00:19:31,490
Я хочу, чтобы ты был счастлив
298
00:19:31,761 --> 00:19:32,618
Но почему?
299
00:19:34,244 --> 00:19:35,358
Потому что ты мне нравишься...
300
00:19:36,833 --> 00:19:37,549
Даже очень
301
00:19:39,744 --> 00:19:40,371
Вот как...
302
00:19:42,149 --> 00:19:43,457
Ты мне тоже, Фрэнки
303
00:19:47,264 --> 00:19:49,015
Кстати, а что случилось с твоим приятелем?
304
00:19:49,903 --> 00:19:51,102
Они нашли тело
305
00:19:51,890 --> 00:19:52,893
Досадно
306
00:19:53,028 --> 00:19:54,824
Ну, это мог быть и я
307
00:19:55,697 --> 00:19:56,292
Ну да.
308
00:19:56,828 --> 00:19:58,028
Что будешь делать дальше?
309
00:19:58,977 --> 00:20:00,190
Молиться о хорошем шторме.
310
00:20:02,305 --> 00:20:03,582
Может снова повезти
311
00:20:03,822 --> 00:20:05,477
еще один серфенгист утонет
312
00:20:06,372 --> 00:20:08,525
Надеешься снова подцепить
горячего блондинчика?
313
00:20:09,881 --> 00:20:13,381
Ну, знаешь ли, даже у мертвых
есть потребности, сударь
314
00:20:14,291 --> 00:20:15,253
Готов копать?
315
00:20:16,982 --> 00:20:17,862
Думаю, да
316
00:20:17,887 --> 00:20:20,906
Тогда пошли, охотник за головами. Нам туда.
317
00:20:42,581 --> 00:20:45,445
Стоп, не наступай сюда. Нехорошее место.
318
00:20:45,813 --> 00:20:49,154
Правда?
Да уж, по части морали он не был примером.
319
00:20:55,646 --> 00:20:57,360
Я чувствую силу, и очень близко
320
00:20:58,156 --> 00:21:02,951
Это ужасно. Мы близко, очень близко.
321
00:21:04,011 --> 00:21:06,488
это кладбище заброшено
с восемнадцатого века
322
00:21:07,110 --> 00:21:10,483
Ты осуждаешь их? Кому охота быть
похороненном в таком убогом месте?
323
00:21:10,626 --> 00:21:12,154
Думаю, не тебе.
Еще бы то!
324
00:21:12,359 --> 00:21:14,359
Я же молюсь о большом шторме, забыл?
325
00:21:16,533 --> 00:21:17,532
Так что мы конкретно ищем?
326
00:21:17,976 --> 00:21:20,611
Судя по карте, ничего особенного
327
00:21:20,938 --> 00:21:22,307
К тому же с тех пор тут многое изменилось
328
00:21:23,134 --> 00:21:27,348
А как выглядит это неособенное?
Да примерно как...
329
00:21:27,941 --> 00:21:28,346
вот это!
330
00:21:31,126 --> 00:21:32,260
Голая плита?
331
00:21:32,698 --> 00:21:35,147
Очень сильные миазмы идут из-под земли
332
00:21:35,561 --> 00:21:36,828
Думаю, надо копать здесь
333
00:22:15,625 --> 00:22:18,218
Я думаю, нам пора
выработать официальную
334
00:22:18,243 --> 00:22:21,074
позицию касательно всех этих тел
335
00:22:21,698 --> 00:22:24,206
Совершенно очевидно,
336
00:22:24,285 --> 00:22:27,299
что они есть, вернее -
были, реальными людьми
337
00:22:27,988 --> 00:22:30,750
В жизни не поверю, чтобы этот булыжник
338
00:22:30,751 --> 00:22:33,930
в тачке Рэнди был живым 15 минут назад
339
00:22:35,023 --> 00:22:37,161
но подругому не получается
340
00:22:38,858 --> 00:22:40,155
Ну что что я должен сказать людям?
341
00:22:40,555 --> 00:22:42,600
Вы слыхали об окостенении?
342
00:22:43,258 --> 00:22:45,563
Окостенение? Не припомню
343
00:22:45,904 --> 00:22:48,310
Это состояние, при котором мягкие ткани
344
00:22:48,422 --> 00:22:50,900
такие как хрящи, превращаются в кости
345
00:22:51,554 --> 00:22:53,578
Так мы имеем дело с этим?
346
00:22:53,794 --> 00:22:56,238
Тут немного другой масштаб явления
347
00:22:56,619 --> 00:22:59,352
но полагаю, такой будет официальная позиция
348
00:22:59,999 --> 00:23:00,737
хотя бы временно.
349
00:23:01,299 --> 00:23:02,398
Хорошо
350
00:23:03,820 --> 00:23:07,887
Ну а на самом деле?
Не волнуйтесь, шериф. Мы разберемся.
351
00:23:08,624 --> 00:23:11,423
Раньше, чем весь остров
превратится в камень?
352
00:23:11,590 --> 00:23:13,000
Будем надеяться
353
00:23:13,316 --> 00:23:15,760
Я даже не знаю, о чем предупредить людей!
354
00:23:17,849 --> 00:23:20,149
А вы слыхали о горгонах?
355
00:23:24,044 --> 00:23:24,790
Насколько глубже?
356
00:23:25,417 --> 00:23:27,440
Ты почти добрался.
357
00:23:28,264 --> 00:23:30,739
Приятно видеть, что ты
прекрасно восстановил силы
358
00:23:30,851 --> 00:23:32,922
даже Икс-мен не справился бы лучше
359
00:23:33,101 --> 00:23:35,281
Спасибо, я принимаю витамины
360
00:23:39,439 --> 00:23:40,090
Эй!
361
00:23:40,352 --> 00:23:41,074
А я что говорил!
362
00:23:51,909 --> 00:23:52,939
так волнующе!
363
00:23:54,063 --> 00:23:55,714
Давай открывай скорее!
364
00:23:56,483 --> 00:23:57,206
Осторожно!
365
00:23:58,284 --> 00:23:59,951
Том, я уже мертв, мне хуже не будет
366
00:24:00,701 --> 00:24:01,375
Эй.
367
00:24:02,034 --> 00:24:04,662
Ладно, поехали, но помни
- это была твоя идея
368
00:24:05,286 --> 00:24:07,085
Хватит бубнить, давай открывай
369
00:24:30,414 --> 00:24:32,214
Это кольцо Эрбеса
370
00:24:32,829 --> 00:24:33,805
Похоже, это правда!
371
00:24:34,536 --> 00:24:36,236
Я чувствую его силу
372
00:24:36,466 --> 00:24:37,160
О боги!
373
00:24:55,104 --> 00:24:57,253
далее в сериале
374
00:24:57,365 --> 00:24:59,522
Что ты откопал на кладбище?
375
00:25:01,032 --> 00:25:02,755
Тим, что ты здесь делаешь?
376
00:25:03,852 --> 00:25:06,304
Всем, кто носил кольцо,
выпадали страдания и смерть
377
00:25:07,280 --> 00:25:09,709
Да, я проломил ему череп
378
00:25:09,940 --> 00:25:11,289
Просто скажи, что ты сделал с телом
379
00:25:11,804 --> 00:25:13,749
Я не могу одобрить то, что здесь творится
380
00:25:14,168 --> 00:25:15,910
Я хотел сделать вам одолжение
381
00:25:15,973 --> 00:25:16,903
Вот как?
35858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.