Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,344 --> 00:00:29,225
Ранее в сериале
2
00:00:30,740 --> 00:00:32,757
пора начать действовать по своему
3
00:00:32,956 --> 00:00:34,583
такой парень как ты мне бы пригодился
4
00:00:35,237 --> 00:00:37,515
прибыль должна была возрасти
но вышло иначе
5
00:00:38,413 --> 00:00:39,485
убирайся отсюда
6
00:00:39,510 --> 00:00:40,707
дэмиан знает что ты вернулся?
7
00:00:40,777 --> 00:00:42,696
не знаю и знать не желаю
8
00:00:42,721 --> 00:00:45,585
где-то на острове захоронен
и древнее кольцо
9
00:00:45,610 --> 00:00:47,801
она защищает от всех форм магии
10
00:00:47,872 --> 00:00:50,296
кольцо принадлежало очень сильному колдуну
11
00:00:50,336 --> 00:00:52,814
члены его собственного
клана отрубили ему голову
12
00:00:52,839 --> 00:00:56,198
то есть глава и кольцо хранятся вместе
13
00:00:56,223 --> 00:01:00,250
У меня есть копия оригинального
пергамента, там много иллюстраций
14
00:01:00,572 --> 00:01:03,104
нам нужна копия
и что я должен сделать, украсть ее
15
00:01:03,175 --> 00:01:05,392
вот здесь какая-то метка
что тут происходит?
16
00:01:05,649 --> 00:01:07,323
Харрис!
А ну проваливай!
17
00:01:07,348 --> 00:01:10,094
ты напомнил мне кое-кого из прежних времен
18
00:01:10,150 --> 00:01:12,240
он тоже сказал Мне однажды, что в отчаянии
19
00:01:13,570 --> 00:01:15,477
Да что здесь происходит, Черт возьми
20
00:01:15,764 --> 00:01:18,970
кто-то влез в мой дом и я хочу узнать кто
21
00:01:19,026 --> 00:01:22,912
сегодня задержали Маркуса стайлса Он сидит в камере
попался сволочь
22
00:01:22,944 --> 00:01:25,364
должен вас предупредить здесь творятся странные вещи
23
00:01:25,420 --> 00:01:27,646
а я как раз большой любитель всего необычно
24
00:01:27,678 --> 00:01:32,119
один взгляд горгоны превращал
тела жертв сплошной камень
25
00:01:32,198 --> 00:01:33,595
у этой статуи есть отпечатки пальцев
26
00:01:33,801 --> 00:01:35,973
ты можешь видеть это в моих глазах
27
00:01:35,998 --> 00:01:37,418
он что мертвый ?
уж точно не живой
28
00:01:37,450 --> 00:01:39,612
Прощай!
Ричи, нет!!!
29
00:01:39,637 --> 00:01:43,902
его попытка самоубийства говорит о глубокой депрессии
30
00:01:44,085 --> 00:01:45,712
на карте было помечено старое кладбище
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,010
там была одна могила
32
00:01:48,035 --> 00:01:49,597
Ну давай, Охотник за головами
33
00:01:50,954 --> 00:01:52,779
это кольцо Эрбиса
34
00:02:04,422 --> 00:02:06,033
Ну не ё-моё!
35
00:02:06,977 --> 00:02:10,890
Да дело не шуточное! парню
нужен увлажняющий лосьон
36
00:02:11,187 --> 00:02:15,711
значит то что писал Харрис правда ?
по крайней мере голова существует
37
00:02:16,208 --> 00:02:19,200
если кольцо тоже настоящее, значит Нам повезло
38
00:02:20,810 --> 00:02:22,088
Да уж!
39
00:02:26,221 --> 00:02:27,609
Не пора нам валить отсюда?
40
00:02:27,649 --> 00:02:28,633
Не возражаю.
41
00:02:28,927 --> 00:02:30,768
От этого места мурашки по коже
42
00:04:08,495 --> 00:04:11,423
Что это? Бесплатная
выпивка в Огнях
43
00:04:13,137 --> 00:04:16,519
Харбора. Звучит неплохо.
А это еще что?
44
00:04:17,069 --> 00:04:18,077
Бесплатная выпивка
45
00:04:18,499 --> 00:04:20,253
Приходите взглянуть на Огни Харбора
46
00:04:21,043 --> 00:04:23,233
Как щедро.
Это для общения.
47
00:04:23,520 --> 00:04:27,180
Никогда не думал, что Огни Харбора
специализируются на моих клиентах
48
00:04:27,867 --> 00:04:29,946
Новый стиль?
Пока нет.
49
00:04:31,756 --> 00:04:34,403
Я верю в свободное предпринимательство,
но по-моему, ты слишком нахален
50
00:04:34,737 --> 00:04:36,599
Не припомню, чтобы видел тебя раньше
51
00:04:37,225 --> 00:04:39,300
Я редко здесь бываю.
Понятно.
52
00:04:40,163 --> 00:04:40,872
Новая кровь.
53
00:04:42,260 --> 00:04:46,381
Ладно, можешь выпить за мой
счет и продолжай развлекаться
54
00:04:46,601 --> 00:04:47,599
Спасибо.
55
00:04:55,105 --> 00:04:58,502
Надо кое-что сделать. Что?
56
00:04:58,527 --> 00:05:00,624
Видишь вон того типа?
Да.
57
00:05:03,579 --> 00:05:05,222
Я понял, Демиан.
58
00:06:44,155 --> 00:06:45,790
Что ты ищешь?
59
00:06:45,815 --> 00:06:48,235
Харрис! А ты тут зачем?
60
00:06:49,047 --> 00:06:51,347
Я знаю, что ты сделал, Том,
хотя не знаю - зачем.
61
00:06:51,729 --> 00:06:52,536
О чем это ты?
62
00:06:53,877 --> 00:06:56,643
Голова Вейна опасна, ее
нужно оставить погребенной
63
00:06:56,808 --> 00:06:58,726
Ты ошибаешься, у меня ее нет.
64
00:06:58,751 --> 00:06:59,431
Ну да
65
00:07:00,215 --> 00:07:02,515
Я знаю, что ты вырыл
что-то на старом кладбище
66
00:07:02,587 --> 00:07:05,526
Я следил за тобой, поскольку
знал твои намерения
67
00:07:05,858 --> 00:07:08,422
Ты решил разграбить могилу
Я не могилу искал
68
00:07:08,447 --> 00:07:10,700
Я искал кольцо, и там было подходящее место
69
00:07:10,701 --> 00:07:11,860
и мне повезло
70
00:07:12,761 --> 00:07:14,761
То есть голову ты не нашел?
71
00:07:15,398 --> 00:07:19,123
Нет, не нашел. Я обнаружил только кольцо.
72
00:07:20,880 --> 00:07:22,680
Могу я взглянуть?
73
00:07:38,496 --> 00:07:39,798
Оно настоящее, Харрис
74
00:07:44,306 --> 00:07:46,700
В нем настоящая сила
75
00:07:48,484 --> 00:07:49,784
Ты пожалеешь об этом
76
00:07:50,641 --> 00:07:53,082
Все, что связано с кольцом
или головой - зло.
77
00:07:53,201 --> 00:07:55,086
Я же сказал, нет у меня головы
78
00:07:55,260 --> 00:07:57,921
а если бы и была, кольцо
защитит меня, так ведь?
79
00:07:58,025 --> 00:07:58,620
Мечтай!
80
00:07:59,456 --> 00:08:00,536
Если легенда права
81
00:08:00,961 --> 00:08:03,689
Все, кто носит кольцо,
обречены на страдания
82
00:08:03,816 --> 00:08:05,300
С чего ты вдруг поверил во все это?
83
00:08:05,962 --> 00:08:09,020
Признай, ты просто завидуешь,
чтоя тебя опередил
84
00:08:09,218 --> 00:08:11,189
Я никогда не искал кольцо
85
00:08:11,387 --> 00:08:13,100
и не хотел его иметь. Я даже
не верил , что оно существует
86
00:08:13,125 --> 00:08:14,800
Тогда зачем ты пришел?
87
00:08:15,218 --> 00:08:16,529
Почему ты следил за мной?
88
00:08:17,060 --> 00:08:17,625
А ты не догадался?
Нет
89
00:08:17,697 --> 00:08:19,340
Если бы знал - не спрашивал
90
00:08:20,334 --> 00:08:22,557
Сегодня вечером кто-то вломился в музей
91
00:08:22,811 --> 00:08:25,610
Многие оригиналы документов по голове Вейна
92
00:08:25,805 --> 00:08:27,842
и кольцу были украдены
93
00:08:27,867 --> 00:08:30,487
Ага, и ты думаешь - я их украл?
94
00:08:31,725 --> 00:08:33,770
Ты же вломился в мой дом, разве нет?
95
00:08:33,905 --> 00:08:35,468
Да, но я ничего не крал
96
00:08:35,918 --> 00:08:37,402
мне просто надо было увидеть
97
00:08:37,497 --> 00:08:39,503
Ты ошибся, Харрис, я не вор
98
00:08:39,740 --> 00:08:43,011
Мне правда жаль, что все так
вышло, но сейчас тебе лучше уйти
99
00:08:43,680 --> 00:08:47,444
Я позвоню тебе завтра и мы все проясним
но не сейчас
100
00:08:48,040 --> 00:08:50,914
И все же голова у тебя. Избавься от нее
101
00:08:51,407 --> 00:08:54,202
Никакие ее дары не окупят проклятия
102
00:08:54,896 --> 00:08:56,357
Поверь мне
103
00:08:56,604 --> 00:08:58,624
Не беспокойся. Я тебе уже сказал
104
00:08:58,970 --> 00:09:00,097
у меня ее нет
105
00:09:00,630 --> 00:09:01,584
Удачи, Том
106
00:09:02,739 --> 00:09:03,689
Надеюсь, она не понадобится
107
00:09:09,605 --> 00:09:12,159
Но хуже всего, что я ему верю.
108
00:09:12,438 --> 00:09:15,263
Ты же не думаешь, что
ему тоже нужно кольцо?
109
00:09:15,437 --> 00:09:17,600
Похоже, что он скорее боится
110
00:09:18,553 --> 00:09:19,553
Оно теперь мое
111
00:09:19,924 --> 00:09:22,410
Но если кольцо защищает от
магии, почему я вижу тебя?
112
00:09:23,473 --> 00:09:25,080
Да что во мне магического?
113
00:09:26,218 --> 00:09:28,290
Кто-то должен использовать
магию против тебя
114
00:09:28,519 --> 00:09:30,236
иначе от чего защищать?
115
00:09:30,676 --> 00:09:32,950
Ты чувствуешь разницу?
Нет.
116
00:09:33,360 --> 00:09:35,676
Может, Демиан и правда не управлял тобой?
117
00:09:36,479 --> 00:09:37,578
Хорошо бы так.
118
00:09:37,798 --> 00:09:39,626
Может, он все же сдержал слово.
119
00:09:40,418 --> 00:09:42,550
Но мы должны убедиться
Да
120
00:09:43,663 --> 00:09:45,141
Ты слышал, о чем мы говорили?
121
00:09:45,564 --> 00:09:46,191
Достаточно.
122
00:09:46,301 --> 00:09:48,900
Харрис сказал, что кто-то ограбил музей
123
00:09:49,424 --> 00:09:50,837
Похоже, он решил, что это ты
124
00:09:51,562 --> 00:09:54,030
Догадка неплоха, но не тв этом случае
125
00:09:54,510 --> 00:09:57,097
Интересно, кто бы это мог быть?
126
00:10:10,819 --> 00:10:12,619
Итан, у меня хорошие новости
127
00:10:14,165 --> 00:10:16,690
Поможешь мне в саду - получишь
чистую постель и завтрак
128
00:10:17,750 --> 00:10:18,750
Итан!
129
00:10:55,451 --> 00:10:57,420
Тим, что ты тут делаешь?
Итан!
130
00:10:58,109 --> 00:10:59,905
Я спросил, что ты делаешь в моей комнате?
131
00:11:00,023 --> 00:11:03,365
Я принес постельное белье, хотел застелить
132
00:11:03,684 --> 00:11:05,827
Ясно. А это что?
133
00:11:07,475 --> 00:11:08,934
Не знаю. Лежало у двери.
134
00:11:09,900 --> 00:11:10,703
Пожалуйста.
135
00:11:21,869 --> 00:11:24,260
Симпатичная.
И очень старая.
136
00:11:24,530 --> 00:11:25,078
Она особенная?
137
00:11:25,537 --> 00:11:28,719
Напоминает мне птичку,
однажды севшую мне на руку
138
00:11:29,808 --> 00:11:31,139
прямо мне на руку
139
00:11:31,777 --> 00:11:33,977
я был молод, полон жизни
140
00:11:34,259 --> 00:11:35,830
и я посмотрел на нее
141
00:11:36,518 --> 00:11:39,444
и на одно короткое мгновение
142
00:11:41,103 --> 00:11:42,332
она посмотрела на меня
143
00:11:45,020 --> 00:11:47,109
почему-то от этого мне становится грустно
144
00:11:47,625 --> 00:11:48,150
Грустно?
145
00:11:48,596 --> 00:11:51,382
счастье бывает таким мимолетным порою
146
00:11:52,945 --> 00:11:56,603
Я случайно заметил у тебя
дневник Картера Вейна
147
00:11:57,928 --> 00:11:59,845
Он должен быть в музее.
Правда?
148
00:12:01,168 --> 00:12:02,700
Да, я видел его сегодня в новостях
149
00:12:02,922 --> 00:12:05,479
Кто-то влез в музей с украл
кучу документов и прочего
150
00:12:05,801 --> 00:12:08,308
В том числе дневник?
Да, так они сказали.
151
00:12:08,564 --> 00:12:10,891
Уверяю тебя, Тим, я тут ни при чем
152
00:12:10,916 --> 00:12:12,248
Но дневник у тебя!
153
00:12:12,382 --> 00:12:12,941
Конечно, у меня.
154
00:12:13,631 --> 00:12:16,300
У меня и многое другое из коллекции
155
00:12:16,834 --> 00:12:18,715
Я одолжил их у молодого
писателя
156
00:12:19,040 --> 00:12:22,488
По имени Харрис Чичестер. Он пишел об этом книгу
157
00:12:23,003 --> 00:12:25,778
Одолжил?
Он получил их в музее
158
00:12:26,182 --> 00:12:27,328
и любезно предложил мне
159
00:12:27,393 --> 00:12:29,000
взять их на несколько дней
160
00:12:29,841 --> 00:12:32,700
Возможно, этого не следовало делать,
161
00:12:32,701 --> 00:12:34,670
однако он мне очень помог
162
00:12:35,160 --> 00:12:38,562
Но в новостях говорили о краже
Кто бы это не заявил
163
00:12:38,626 --> 00:12:41,144
он просто заметил пропажу
и предположил худшее
164
00:12:41,302 --> 00:12:42,331
Завтра первым делом
165
00:12:42,609 --> 00:12:45,006
они проверят список и обнаружат ошибку
166
00:12:45,301 --> 00:12:47,083
Думаю, им повезло, что все это у меня
167
00:12:47,300 --> 00:12:49,300
а иначе - кто знает, что могло случиться
168
00:12:50,626 --> 00:12:51,367
Да уж
169
00:12:51,763 --> 00:12:54,213
Они должны обрадоваться, что не потеряли их
170
00:12:54,499 --> 00:12:55,900
Так и будет
171
00:12:56,786 --> 00:12:57,196
Спокойной ночи.
172
00:13:34,385 --> 00:13:35,931
Алло!
Эй, шериф!
173
00:13:36,511 --> 00:13:37,281
Это Миллер
174
00:13:37,590 --> 00:13:38,813
я понял
175
00:13:39,209 --> 00:13:42,664
Хочу напомнить что сегодня слушания по делу Маркуса Стайла
176
00:13:42,820 --> 00:13:45,470
Не беспокойся, я буду там всё время
177
00:13:46,129 --> 00:13:47,478
какие-то ещё проблемы
178
00:13:47,503 --> 00:13:49,342
Да, эта фигня в салоне такси
179
00:13:49,624 --> 00:13:50,291
Да
180
00:13:50,316 --> 00:13:51,886
Все как у того, другого парня
181
00:13:52,428 --> 00:13:55,452
Так что можно получить
отпечатки пальцев, как у Чарли
182
00:13:56,027 --> 00:13:56,717
ладно
183
00:13:57,233 --> 00:13:58,122
я скоро приеду
184
00:13:58,194 --> 00:13:59,098
хорошо, Шериф
185
00:14:03,898 --> 00:14:05,279
зачем выжимать меня досуха
186
00:14:05,373 --> 00:14:07,700
никто не выжимает тебя до суха
187
00:14:07,800 --> 00:14:10,103
Но ведь ты знаешь мои правила
Да я знаю
188
00:14:10,183 --> 00:14:12,987
Я знаю, и не просил бы тебя, если б мог
189
00:14:13,050 --> 00:14:15,371
вот поэтому я и останавливаю тебе
190
00:14:15,633 --> 00:14:17,913
это закончится здесь и сейчас
191
00:14:18,321 --> 00:14:21,499
Это закончится, но не так вот
- Раз и готово
192
00:14:21,650 --> 00:14:22,587
так нельзя
193
00:14:22,777 --> 00:14:24,006
очень даже можно
194
00:14:24,031 --> 00:14:25,899
ты решил оттянуться за мой счёт
195
00:14:25,900 --> 00:14:27,686
я хочу вернуть свои деньги
196
00:14:27,781 --> 00:14:30,298
иди забери их и нам обоим будет лучше
197
00:14:31,558 --> 00:14:32,090
я не могу
198
00:14:32,914 --> 00:14:34,201
Ты знаешь, они пропали
199
00:14:34,226 --> 00:14:37,869
они не пропали Иди Верни их, и я
помогу тебе разобраться с этим
200
00:14:38,004 --> 00:14:40,158
Поверь мне, Это для твоего же блага
201
00:14:40,845 --> 00:14:41,662
не заставляй меня идти туда
202
00:14:42,487 --> 00:14:43,360
честное слово
203
00:14:46,250 --> 00:14:46,778
я в отчаянии
204
00:14:48,064 --> 00:14:48,556
в отчаянии?
205
00:14:49,169 --> 00:14:50,709
скажи спасибо что я не вернул тебя в камеру
206
00:14:50,782 --> 00:14:52,361
А теперь иди и Верни мои деньги
207
00:14:53,616 --> 00:14:53,902
Ладно
208
00:14:55,042 --> 00:14:55,526
Я попробую
209
00:14:55,780 --> 00:14:58,000
Не надо пробовать, надо
делать, так будет лучше
210
00:14:58,469 --> 00:15:00,254
Ты должен покончить с этим
211
00:15:00,580 --> 00:15:04,096
Слушай, пацан, у тебя в башке кавардак
И ты теряешь почва под ногами
212
00:15:04,248 --> 00:15:06,220
Знаешь, иные просто
рождаются неудачниками
213
00:15:06,413 --> 00:15:07,601
Чушь собачья
214
00:15:07,728 --> 00:15:10,244
Ты должен сражаться за себя, и это нелегко
215
00:15:10,300 --> 00:15:12,129
Но я буду здесь когда ты вернешься
216
00:15:12,154 --> 00:15:12,772
Ну давай же!
217
00:15:16,777 --> 00:15:17,825
Не держи на меня зла
218
00:15:23,393 --> 00:15:24,417
Я и не держу
219
00:16:03,068 --> 00:16:05,131
ну-ка посмотрим, что нам известно о тебе
220
00:16:15,671 --> 00:16:17,671
опять возишься с этой штукой
221
00:16:18,616 --> 00:16:19,321
да
222
00:16:19,519 --> 00:16:20,295
как там Ричи?
223
00:16:21,503 --> 00:16:21,924
Что?
224
00:16:22,368 --> 00:16:24,714
Ричи, твой старый бойфренд,
225
00:16:24,739 --> 00:16:27,024
пытался прострелить себе
голову пару дней назад
226
00:16:27,101 --> 00:16:30,112
О боже, наверно, стоило его проведать
227
00:16:30,359 --> 00:16:33,653
Ты что, настолько зациклился, что
забыл, зачем мы все это затеяли?
228
00:16:34,600 --> 00:16:36,578
Нет, конечно, но тут
столько всего случилось
229
00:16:36,625 --> 00:16:39,022
и мне нужно время, чтобы разобраться
230
00:16:39,374 --> 00:16:40,033
только и всего
231
00:16:41,504 --> 00:16:43,303
По крайней мере Ричи в хороших руках
232
00:16:43,975 --> 00:16:45,730
Наверно, он был прав,
пытаясь покончить с собой
233
00:16:45,898 --> 00:16:47,644
Бедняга, за него некому заступиться
234
00:16:48,678 --> 00:16:50,750
Он будет в порядке, но они
будут его распрашивать
235
00:16:51,396 --> 00:16:53,103
и это меня беспокоит
236
00:16:53,231 --> 00:16:55,383
А что Ричи может рассказать
237
00:16:55,418 --> 00:16:56,818
когда наконец придет в себя?
238
00:16:57,515 --> 00:16:59,981
На меня напали вампиры - геи
239
00:17:00,006 --> 00:17:02,010
и превратили меня в грязного прислужника
240
00:17:02,573 --> 00:17:05,301
Воображаю завтрашние газеты
241
00:17:05,372 --> 00:17:07,984
Это же прямо готовый
заголовок для статьи
242
00:17:09,071 --> 00:17:10,570
Да ладно, кто ему поверит
243
00:17:10,779 --> 00:17:12,994
Ричи пытался застрелиться,
поэтому его считают чекнутым
244
00:17:13,184 --> 00:17:15,099
Его просто дольше подержат в госпитале
245
00:17:15,300 --> 00:17:17,273
и это, в общем-то, к лучшему.
246
00:17:17,439 --> 00:17:18,420
Демиан...
247
00:17:18,445 --> 00:17:21,299
Если Демиан узнает, он его точно убьет
248
00:17:21,628 --> 00:17:23,355
Значит, этого не должно случиться
249
00:17:23,839 --> 00:17:26,299
Не смотри на меня, я нем, как рыба
250
00:17:26,531 --> 00:17:27,706
унесу с собой в могилу
251
00:17:28,054 --> 00:17:28,705
Отлично.
252
00:17:29,235 --> 00:17:31,744
В книге о Картере Вейне сказано вскользь
253
00:17:32,719 --> 00:17:34,971
Не знаю, может Харрис все-таки в это не верит
254
00:17:35,446 --> 00:17:36,124
Я тебе говорил
255
00:17:38,212 --> 00:17:39,370
А ты как думаешь, может
256
00:17:40,507 --> 00:17:42,134
я действительно могу загадать пусть одно
257
00:17:42,733 --> 00:17:44,730
зато любое желание
258
00:17:44,906 --> 00:17:45,445
Нет
259
00:17:46,191 --> 00:17:47,167
А что, если я пожелаю...
260
00:17:48,118 --> 00:17:50,718
Даже не думай загадывать
желание голове мертвеца!
261
00:17:50,793 --> 00:17:51,991
Только наживешь беды
262
00:17:52,458 --> 00:17:53,903
Скажи спасибо, что получил кольцо
263
00:17:54,693 --> 00:17:57,093
Лучше закопать эту мерзость и дело с концом
264
00:17:57,173 --> 00:17:59,673
Почему? Ты же сам сказал - она мертвая.
265
00:18:00,197 --> 00:18:01,056
Что может случиться?
266
00:18:01,661 --> 00:18:04,505
Томми, это будет не первый случай,
когда мертвец вредит кому-то
267
00:18:05,354 --> 00:18:06,608
и пусть это будешь не ты
268
00:18:07,731 --> 00:18:10,526
Спасибо , мама, но я и сам разберусь
269
00:18:11,417 --> 00:18:12,052
И все же
270
00:18:12,212 --> 00:18:14,712
Все мы будем спать спокойнее,
если ты закопаешь эту дрянь
271
00:18:14,801 --> 00:18:16,800
Возможно, ты и прав
272
00:18:31,921 --> 00:18:33,829
Вот кого мне не хватало!
273
00:18:34,088 --> 00:18:35,866
Твои слушания через час.
274
00:18:36,404 --> 00:18:38,204
Не хочешь прояснить ситуацию?
275
00:18:39,446 --> 00:18:40,336
Слушай, мужик
276
00:18:41,882 --> 00:18:47,198
Я ничего не могу добавить.
Этот пацан сидел на кислоте
277
00:18:47,876 --> 00:18:49,715
Ты просто не желаешь
этого понять
278
00:18:49,740 --> 00:18:51,432
Скажи мне только,
где ты бросил тело
279
00:18:51,891 --> 00:18:53,513
Хотя бы это он заслужил
280
00:18:53,643 --> 00:18:55,295
Я уже говорил тебе, что не убивал его
281
00:18:55,400 --> 00:18:58,096
Мы нашли у тебя дома его
кровь и его бумажник
282
00:18:58,342 --> 00:18:59,696
а когда тебя задержали
283
00:19:00,373 --> 00:19:03,244
его кровь была на твоей одежде и в машине
284
00:19:03,962 --> 00:19:05,382
Говорю тебе, я никого не убивал
285
00:19:07,628 --> 00:19:09,784
Слушай, Деннис купил у меня кислоту
286
00:19:10,555 --> 00:19:12,580
потом передумал и потребовал деньги обратно
287
00:19:13,170 --> 00:19:16,593
Но так дело не делается. Я
продавец, а не скупщик.
288
00:19:17,848 --> 00:19:19,572
Тем более что деньги уже ушли
289
00:19:20,143 --> 00:19:22,964
потому что у меня самого проблемы с дурью
290
00:19:23,941 --> 00:19:25,619
А тут он заявляет, что ему нужны наличные
291
00:19:26,126 --> 00:19:28,058
и начинает обыскивать мою хату
292
00:19:28,649 --> 00:19:31,530
мы дрались, и да, я проломил ему башку
293
00:19:32,310 --> 00:19:33,539
и он отрубился
294
00:19:34,620 --> 00:19:36,369
но это его не убило
295
00:19:37,978 --> 00:19:40,856
Я заглянул в его бумажник - а там пустота!
296
00:19:41,324 --> 00:19:44,632
Тогда я отвез этого придурка на пляж
297
00:19:44,997 --> 00:19:46,379
и выкинул из машины
298
00:19:47,332 --> 00:19:49,080
и на этом всё.
299
00:19:50,284 --> 00:19:53,894
Он все еще дышал, я клянусь
300
00:19:54,186 --> 00:19:55,612
Ну и где же он тогда?
301
00:19:55,652 --> 00:19:57,025
А я что ему, мамаша?
302
00:19:57,681 --> 00:19:59,051
может, он в запое?
303
00:19:59,553 --> 00:20:01,305
Вот уже два года?
304
00:20:01,433 --> 00:20:04,632
Я видал вещи и по чуднее.
305
00:20:06,065 --> 00:20:07,498
Вот значит как?
306
00:20:07,523 --> 00:20:09,664
Да, именно так.
307
00:20:10,858 --> 00:20:11,858
Ладно, как хочешь
308
00:20:13,319 --> 00:20:14,366
Увидимся в суде
309
00:20:33,627 --> 00:20:36,094
Это место начинает приобретать колорит
310
00:20:36,372 --> 00:20:38,822
Я замечаю, как весь его облик меняется
311
00:20:39,045 --> 00:20:40,477
Может, пора расширяться
312
00:20:41,199 --> 00:20:43,596
Внутренний дворик с
отдельным баром не повредит
313
00:20:44,004 --> 00:20:46,481
Однако будет меньше прикрытия для
314
00:20:46,529 --> 00:20:48,877
ну, сам знаешь чего.
315
00:20:49,781 --> 00:20:51,081
Полагаю, что знаю
316
00:20:52,136 --> 00:20:55,205
Это хорошая мысль, и
пора начать их собирать
317
00:20:55,596 --> 00:20:58,563
Да, народ готов к переменам
318
00:20:58,801 --> 00:21:00,145
Надо их записывать
319
00:21:00,336 --> 00:21:02,803
Я готовлю целую гору нововведений
320
00:21:04,371 --> 00:21:06,271
очень скоро все парни из логова
321
00:21:06,325 --> 00:21:08,660
перетащат свои игрушки сюда
322
00:21:09,806 --> 00:21:10,556
Коллин
323
00:21:11,642 --> 00:21:13,303
Привет, босс. Как бизнес?
324
00:21:13,335 --> 00:21:15,300
Бизнес процветает, благодаря тебе.
325
00:21:15,301 --> 00:21:19,300
Времена меняются. Столько новых лиц
326
00:21:19,738 --> 00:21:22,182
Да, но деньги все того же цвета
327
00:21:22,817 --> 00:21:23,436
Взгляни на это
328
00:21:24,846 --> 00:21:27,433
Не припомню, чтобы это заказывал. А ты?
329
00:21:27,770 --> 00:21:29,206
Да, нам это нужно
330
00:21:29,977 --> 00:21:31,924
И ты подписал здесь?
331
00:21:32,201 --> 00:21:35,360
Да, не хотел вас беспокоить.
332
00:21:35,558 --> 00:21:37,968
Зачем вам дергаться по пустякам? А вас есть серьезные дела.
333
00:21:38,175 --> 00:21:40,250
Только я здесь имею право подписи.
334
00:21:42,661 --> 00:21:44,961
Я хотел сделать вам одолжение
335
00:21:47,672 --> 00:21:48,432
Да
336
00:21:49,685 --> 00:21:52,942
Да, возможно, спасибо
337
00:21:54,106 --> 00:21:55,906
Похоже, намечается еще одна отличная ночь
338
00:21:56,790 --> 00:21:59,507
Да, и еще много таких впереди
339
00:22:00,195 --> 00:22:02,147
Почему бы вам не пойти в офис
340
00:22:02,488 --> 00:22:04,393
и как следует отдохнуть
341
00:22:04,701 --> 00:22:05,654
Возможно
342
00:22:05,679 --> 00:22:07,981
Право слово, вы это заслужили
343
00:22:09,885 --> 00:22:11,185
Ладно
344
00:22:11,652 --> 00:22:14,252
я буду в офисе, если понадоблюсь
345
00:22:17,447 --> 00:22:19,847
Навряд ли...
346
00:24:20,349 --> 00:24:22,262
Счастливое время закончилось, Коллин.
347
00:26:45,385 --> 00:26:47,322
В следующих сериях
348
00:26:47,639 --> 00:26:49,140
Это значит, у нее есть сознание
349
00:26:49,243 --> 00:26:51,417
она может мыслить - значит, она не мертвая
350
00:26:51,442 --> 00:26:53,060
магия творит чудеса
351
00:26:53,234 --> 00:26:55,046
Это предупреждение
Демиан!
352
00:26:55,836 --> 00:26:56,455
А кто же еще?
353
00:26:56,495 --> 00:26:58,763
Я решил лучше заботится о своей судьбе
354
00:26:58,801 --> 00:27:00,084
Считайте - ничего не было.
355
00:27:00,109 --> 00:27:01,324
Но это случилось!
356
00:27:01,766 --> 00:27:03,086
и может повториться
357
00:27:04,071 --> 00:27:05,938
Я думаю, здесь где-то бродит горгона
358
00:27:06,145 --> 00:27:07,622
и превращает людей в камень
359
00:27:07,647 --> 00:27:10,031
Я знаю, ты владеешь головой Картера Вейна
360
00:27:10,228 --> 00:27:12,813
Увы, и меня ее нет.
361
00:27:13,012 --> 00:27:14,766
И это очень-очень жаль...
34141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.