All language subtitles for TheLair_S3E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,800 --> 00:00:35,100 в предыдущих сериях 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,291 Я думаю уже пора начать действовать по своему 3 00:00:42,355 --> 00:00:43,831 Мне бы здесь пригодился такой парень 4 00:00:44,412 --> 00:00:46,577 Том, Я люблю тебя но мне надо питаться 5 00:00:46,711 --> 00:00:48,672 любовь к тебе убивает меня 6 00:00:48,895 --> 00:00:50,419 что ты имеешь в виду ? мы расстаёмся 7 00:00:50,736 --> 00:00:52,309 тебе нужен противовес 8 00:00:52,334 --> 00:00:54,107 вот книга недавно появилась на острове 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,512 тут целый глава на этот предмет 10 00:00:55,646 --> 00:00:58,302 где-то на острове зарыто древнее кольцо 11 00:00:58,412 --> 00:01:00,304 оно защищает от всех форм магии 12 00:01:00,445 --> 00:01:02,645 Эту книгу написала владелец магазина? 13 00:01:02,697 --> 00:01:05,314 ты на него смотришь. Я живу при магазине 14 00:01:05,339 --> 00:01:07,080 Так что позвони мне когда дочитаешь 15 00:01:07,332 --> 00:01:10,058 в книге сказано, что кольцо принадлежало очень сильному колдуном 16 00:01:10,200 --> 00:01:11,578 а что если нам где-нибудь встретиться 17 00:01:11,896 --> 00:01:13,562 У меня есть вопросы по некоторым главам 18 00:01:13,700 --> 00:01:14,884 ты можешь приехать сюда, если хочешь 19 00:01:15,051 --> 00:01:17,439 ты напомнил мне одного старого знакомого 20 00:01:17,781 --> 00:01:20,245 он мне тоже как-то сказал, что в отчаянии 21 00:01:21,252 --> 00:01:23,452 Какого черта здесь происходит? 22 00:01:24,384 --> 00:01:26,684 должен предупредить тебя, здесь творятся странные вещи 23 00:01:27,015 --> 00:01:29,515 а я как раз люблю всё странное и необычное 24 00:01:29,760 --> 00:01:31,862 Один лишь взгляд горгоны превращал 25 00:01:31,887 --> 00:01:34,006 тела жертв в сплошной камень 26 00:01:34,553 --> 00:01:39,577 Ну если это статуя Почему на изломе видны все детали 27 00:01:39,767 --> 00:01:42,399 кровеносные сосуды мышцы сухожилия 28 00:01:42,787 --> 00:01:45,121 а это что такое? у статуи есть отпечатки пальцев! 29 00:01:53,745 --> 00:01:55,801 Привет, шериф! Неудачное время? 30 00:01:55,826 --> 00:01:57,546 А что, бывает удачное? Что у тебя? 31 00:01:57,602 --> 00:01:59,476 Хотел сказать, что мы получили ответ из лаборатории 32 00:01:59,500 --> 00:02:01,816 насчет тех отпечатков пальцев, которые вы принесли 33 00:02:01,935 --> 00:02:03,257 Взятых у статуи? 34 00:02:03,337 --> 00:02:03,933 Они самые 35 00:02:04,265 --> 00:02:05,488 И какой вердикт? 36 00:02:05,903 --> 00:02:07,237 Совпадают с отпечатками пропавшего 37 00:02:07,438 --> 00:02:08,574 Ты уверен в этом? 38 00:02:08,599 --> 00:02:09,708 Насколько могу 39 00:02:09,939 --> 00:02:12,931 Мы имеем несколько наборов отпечатков из дома Стоуна 40 00:02:13,073 --> 00:02:14,634 часть из них его 41 00:02:14,856 --> 00:02:17,379 остальные кого-то еще, кто часто там бывал 42 00:02:18,409 --> 00:02:20,806 То есть нет полной уверенности, что отпечатки его? 43 00:02:20,928 --> 00:02:23,232 Мы не можем быть уверены, пока не получим четкий отпечаток 44 00:02:23,438 --> 00:02:25,256 большого пальца. У нас все смазанные 45 00:02:25,304 --> 00:02:26,169 Жди там. 46 00:02:26,620 --> 00:02:29,164 Я привезу еще отпечатки для анализа 47 00:02:47,700 --> 00:02:49,636 Браен Нолан 48 00:02:52,248 --> 00:02:54,510 Стив Херши 49 00:02:57,793 --> 00:02:59,920 Жаред Грей Тор Най 50 00:03:47,003 --> 00:03:50,376 Спасибо, что заглянул. Я понимаю, тут изрядный бардак 51 00:03:50,558 --> 00:03:54,019 Не каждый день я беседую с автором кое-чего поинтереснее комикса 52 00:03:54,150 --> 00:03:55,176 Я тронут. 53 00:03:56,194 --> 00:03:59,260 Классное местечко. Как оно тебе досталось? 54 00:04:00,394 --> 00:04:04,053 Я вроде как унаследовал его от деда несколько лет назад 55 00:04:04,397 --> 00:04:07,158 Никто из моей семьи не захотел переезжать на остров и продолжать бизнес 56 00:04:07,183 --> 00:04:08,479 так что он достался мне 57 00:04:09,172 --> 00:04:10,326 Значит, ты с материка? 58 00:04:10,920 --> 00:04:14,555 но я окончательно перебрался сюда три года назад 59 00:04:14,650 --> 00:04:16,488 и уже успел написать две книги? 60 00:04:17,043 --> 00:04:19,407 Ну, первую я написал просто от скуки 61 00:04:19,700 --> 00:04:22,500 Мой дед хранил подшивки газет 62 00:04:22,501 --> 00:04:25,415 и карты острова, в основном - самодельные 63 00:04:26,549 --> 00:04:28,672 Я полагаю, каждый остров имеет собственные легенды 64 00:04:29,188 --> 00:04:31,328 просто у этого острова они самые интересные 65 00:04:32,642 --> 00:04:33,717 Раскажи их снова 66 00:04:33,897 --> 00:04:35,397 Похоже, в своем обзоре я многое упустил 67 00:04:36,598 --> 00:04:38,298 И как давно здесь этот магазин? 68 00:04:39,116 --> 00:04:41,800 Наверно, лет 80, я не знаю точно 69 00:04:42,004 --> 00:04:44,978 Мои предки были на острове с очень ранних времен 70 00:04:45,137 --> 00:04:46,799 может даже, первми поселенцами 71 00:04:47,789 --> 00:04:48,861 Ты рад, что переехал? 72 00:04:49,205 --> 00:04:51,953 Как я уже сказал, здесь порой бывает довольно одиноко. 73 00:04:53,977 --> 00:04:54,993 Ладно, пошли. 74 00:05:08,194 --> 00:05:10,955 Ну наконец-то. Я уже думал, ты заблудился. 75 00:05:11,211 --> 00:05:11,893 Заблудился? 76 00:05:12,218 --> 00:05:15,123 Да, это место трудно найти в темноте, а у тебя еще эти очки... 77 00:05:15,165 --> 00:05:15,840 ну типа того 78 00:05:16,038 --> 00:05:19,535 Ничего, я добрался без труда. Ты не должен за меня волноваться. 79 00:05:19,701 --> 00:05:22,199 Я знаю, просто ту много чего произошло 80 00:05:22,200 --> 00:05:23,875 здесь полно всякого народу 81 00:05:24,776 --> 00:05:25,752 а ты приехал недавно ну и прочее 82 00:05:26,544 --> 00:05:27,369 скажем так - я беспокоился 83 00:05:28,187 --> 00:05:28,782 Спасибо, Тим 84 00:05:29,320 --> 00:05:30,419 Это так трогательно 85 00:05:32,280 --> 00:05:33,280 Ты отличный парень 86 00:05:34,283 --> 00:05:35,558 И все же ... где ты был? 87 00:05:36,553 --> 00:05:37,894 Да так, бродил вокруг 88 00:05:38,700 --> 00:05:41,241 Хочешь, я что-нибудь приготовлю? В холодильнике кое-что осталось 89 00:05:41,416 --> 00:05:42,798 макароны с томатным соусом 90 00:05:42,823 --> 00:05:44,339 В другой раз 91 00:05:44,396 --> 00:05:46,062 мои глаза очень устали 92 00:05:46,273 --> 00:05:48,197 я должен прилечь 93 00:05:48,381 --> 00:05:52,042 Ладно. Скажи, если чем-то смогу помочь. 94 00:05:53,264 --> 00:05:54,864 Хотел бы я, чтобы так оно и было. 95 00:06:03,179 --> 00:06:05,279 Да, мы открыты с 9.00 96 00:06:05,512 --> 00:06:09,112 Хорошо. Спасибо. Могу чем-нибудь помочь? 97 00:06:09,999 --> 00:06:12,118 Пока нет. Мы просто смотрим 98 00:06:12,491 --> 00:06:13,547 Скажите, если понадоблюсь 99 00:06:15,128 --> 00:06:16,504 Что мы здесь делаем? 100 00:06:16,886 --> 00:06:18,506 Нас встречают по одежке, друг мой. 101 00:06:18,729 --> 00:06:20,967 Мы должны уделить этому время, а не просто глянуть 102 00:06:22,074 --> 00:06:23,374 Я не догоняю 103 00:06:23,880 --> 00:06:27,000 Мы должны думать о будущем, забыть прошлое 104 00:06:27,190 --> 00:06:29,450 Я завязал с логовом 105 00:06:29,732 --> 00:06:33,919 Это место умитает - и черт с ним. Я создам новое заведение 106 00:06:34,102 --> 00:06:35,070 Но как? 107 00:06:36,182 --> 00:06:38,916 Тебе что, правда надо объяснить? 108 00:06:39,312 --> 00:06:39,892 Прошу! 109 00:06:41,925 --> 00:06:43,310 как думаешь, это не слишком? 110 00:06:43,454 --> 00:06:44,445 Очень резко 111 00:06:45,952 --> 00:06:48,212 Ты ведь бываешь в "Огнях Харбора"? Конечно. 112 00:06:48,617 --> 00:06:52,359 Там есть все, что мне нужно. Требуется лишь время, чтобы прибрать его к рукам 113 00:06:52,502 --> 00:06:54,473 А почему просто его не отбить? 114 00:06:55,110 --> 00:06:56,450 Все не так просто. 115 00:06:56,903 --> 00:06:59,952 Я хочу, чтобы все было тихо и законно, без сучка и задоринки 116 00:07:00,218 --> 00:07:03,226 Если Нэд уйдет, с ним уйдет и лицензия на спиртное 117 00:07:03,728 --> 00:07:06,239 То есть без Нэда не будет и Огней Харбора 118 00:07:06,440 --> 00:07:08,852 Верно 119 00:07:09,900 --> 00:07:12,850 поэтому мы должны действовать осторожно 120 00:07:12,851 --> 00:07:15,350 не вызывая подозрений 121 00:07:15,351 --> 00:07:18,300 Это будет законный бизнес под новым именем 122 00:07:21,900 --> 00:07:21,900 конкретно - моим 123 00:07:22,600 --> 00:07:25,300 Вам что-нибудь понравилось? 124 00:07:26,100 --> 00:07:27,400 Я возьму вот это 125 00:07:30,877 --> 00:07:33,077 Я приберегал это вино 126 00:07:37,849 --> 00:07:40,749 хотя сам не знаю, для кого Одно из моих любимых 127 00:07:44,900 --> 00:07:46,100 Будем! 128 00:07:51,893 --> 00:07:52,893 Неплохо 129 00:07:54,009 --> 00:07:55,237 У тебя тут хорошо 130 00:07:55,483 --> 00:07:57,482 Единственный способ поддерживать магазин 131 00:07:57,600 --> 00:07:59,062 Это жить при нём 132 00:07:59,933 --> 00:08:01,856 в этом нет ничего плохого Мне нравится 133 00:08:01,881 --> 00:08:03,157 Да это удобно 134 00:08:03,684 --> 00:08:04,786 когда ты одинок 135 00:08:05,382 --> 00:08:06,921 не хотел нарушать атмосферу 136 00:08:07,938 --> 00:08:13,420 Это лучшее, что я испытывал за долгое, оченьдолгое время 137 00:08:14,553 --> 00:08:16,172 Ну у тебя есть жгучие вопросы 138 00:08:16,381 --> 00:08:18,348 Да есть 139 00:08:19,000 --> 00:08:20,400 и о чём же ? 140 00:08:22,205 --> 00:08:24,936 Меня интересуют твои источник 141 00:08:25,198 --> 00:08:28,698 Я работаю на статьей о пиратских сокровищах, захороненных на острове 142 00:08:29,757 --> 00:08:33,781 в твоей книге есть много интересных сведений, стоит копнуть поглубже 143 00:08:34,048 --> 00:08:35,874 возможно кое-что здесь правда 144 00:08:37,247 --> 00:08:38,676 я рад, что ты так думаешь 145 00:08:39,600 --> 00:08:42,695 кольцо орбиса - это правда или вымысел? 146 00:08:43,499 --> 00:08:48,561 То, что два века назад на острове жил Колдун по имени Картер Вейн 147 00:08:48,743 --> 00:08:52,140 это факт но то что у него было кольцо защищающее от магии 148 00:08:52,656 --> 00:08:55,288 тут тебе придется поверить в санта-клауса и волшебные сказки 149 00:08:56,088 --> 00:08:59,263 Бен проиграл битву и его собственные последователи 150 00:08:59,326 --> 00:09:01,400 захватили власть 151 00:09:01,401 --> 00:09:02,622 и отрубили ему голову 152 00:09:03,793 --> 00:09:08,200 так гласит Легенда. они похоронили его голову отдельно от тела 153 00:09:08,702 --> 00:09:10,242 вместе с кольцом орбиса 154 00:09:11,715 --> 00:09:15,270 то есть голова и кольцо захоронены вместе? 155 00:09:15,424 --> 00:09:19,400 так принято считать. И перед тем как расстаться с жизнью 156 00:09:19,500 --> 00:09:22,507 Вейн сделал так, что тот кто найдёт его голову, сможешь загадать желание 157 00:09:22,690 --> 00:09:25,400 Но желание будет действовать лишь пока 158 00:09:25,600 --> 00:09:27,351 Этот человек будет защищать голову 159 00:09:27,764 --> 00:09:30,549 интересно то есть голова даст кому-то одно желание 160 00:09:31,668 --> 00:09:32,712 вообще-то не густо 161 00:09:32,869 --> 00:09:34,969 У меня есть копия оригинального манускрипта 162 00:09:35,222 --> 00:09:37,581 И карта с оригинальными пометками 163 00:09:37,685 --> 00:09:39,950 и ты что, хранишь всё это здесь? 164 00:09:39,951 --> 00:09:41,422 а ты не мог бы показать их мне? 165 00:09:41,557 --> 00:09:45,001 Я бы с удовольствием их тебе показал, но, к сожалению 166 00:09:45,350 --> 00:09:47,882 Я подписал договор о неразглашении с музеем 167 00:09:48,327 --> 00:09:50,062 и потому не имею право показывать их никому 168 00:09:50,736 --> 00:09:52,620 мне еще повезло что я сам до них добрался 169 00:09:53,072 --> 00:09:56,371 Конечно. Я не хочу чтобы ты нарушал слова или что-то в этом роде 170 00:09:57,057 --> 00:10:00,977 сказать по правде эти бумаги уже с трудом расшифровываются 171 00:10:01,308 --> 00:10:03,292 не думаю чтобы из этих легенд 172 00:10:03,347 --> 00:10:04,500 можно было что-то извлечь 173 00:10:04,847 --> 00:10:08,388 глубоко сомневаюсь чтобы они указывали конкретное место захоронения 174 00:10:09,122 --> 00:10:09,900 а ты? 175 00:10:10,186 --> 00:10:10,956 наверное нет 176 00:10:11,797 --> 00:10:15,876 я видел какие-то пометки на карте которые не смог идентифицировать 177 00:10:17,079 --> 00:10:18,686 Хотя они могут быть важными 178 00:10:18,999 --> 00:10:21,554 Ты не мог бы проверить их для меня? 179 00:10:21,762 --> 00:10:26,760 Том даже если здесь есть какая-то правда Хотя я этого не утверждаю 180 00:10:27,237 --> 00:10:30,200 Я не думаю что выкопать голову Вейна - такая хорошая идея 181 00:10:30,776 --> 00:10:32,950 Я не говорю, что собираюсь ее выкапывать 182 00:10:33,384 --> 00:10:37,281 просто из этого можно сделать хорошую историю для статьи 183 00:10:38,144 --> 00:10:39,223 Ну да ладно 184 00:10:40,312 --> 00:10:43,588 Но ведь кто-то найдет, а кому не хочется иметь одно халявное желание 185 00:10:44,485 --> 00:10:46,585 а ты помнишь историю про лапа обезьяны? 186 00:10:47,682 --> 00:10:50,382 Будьте осторожны со своими желаниями? Вот именно. 187 00:10:51,291 --> 00:10:54,346 И храни Нас Бог, если кто-нибудь найдет тут голову Вейна 188 00:10:54,449 --> 00:10:56,319 и снова соединит с телом 189 00:10:56,854 --> 00:10:59,164 соединит ? Почему ты так говоришь ? 190 00:11:00,014 --> 00:11:02,324 на этой книге лежит проклятие 191 00:11:03,133 --> 00:11:04,432 может, следующая будет лучше 192 00:11:07,795 --> 00:11:08,795 Ну ладно 193 00:11:09,709 --> 00:11:15,744 Спасибо что уделил мне время. уже поздно и мне наверное пора идти 194 00:11:16,137 --> 00:11:17,410 Ты в порядке ? 195 00:11:17,500 --> 00:11:21,087 Да... просто пил слишком быстро... 196 00:11:21,114 --> 00:11:23,325 Ты не можешь так ехать домой 197 00:11:23,984 --> 00:11:25,499 Оставайся здесь, Том 198 00:11:26,309 --> 00:11:28,337 Ты думаешь? Да, пошли 199 00:11:29,036 --> 00:11:30,829 Ты можешь спать здесь, в моей кровати 200 00:11:32,081 --> 00:11:33,034 Спасибо 201 00:11:35,877 --> 00:11:38,038 Ты такой классный парень, Харрис 202 00:11:38,636 --> 00:11:39,855 Почему ты такой одинокий? 203 00:11:41,840 --> 00:11:44,856 Наверно, просто боюсь открыться 204 00:11:47,462 --> 00:11:50,494 страх иногда делает странные вещи 205 00:14:29,674 --> 00:14:32,055 Тим, уходи отсюда 206 00:14:32,087 --> 00:14:34,460 Уходи сейчас же. Извини, я услышал, как ты кричал 207 00:14:34,635 --> 00:14:37,539 Просто оставь меня в покое. И не возвращайся сюда 208 00:14:38,320 --> 00:14:41,120 Да ладно, сказал же - извини. 209 00:15:24,449 --> 00:15:25,167 Стой, приятель. 210 00:15:25,192 --> 00:15:27,732 Это лишь вопрос времени 211 00:15:29,188 --> 00:15:30,988 Заделался философом, Фрэнсис? 212 00:15:31,608 --> 00:15:34,278 Стараюсь помаленьку. Есть вести от Тома? 213 00:15:34,864 --> 00:15:35,547 Тебе лучше знать. 214 00:15:36,590 --> 00:15:37,145 Это верно. 215 00:15:38,396 --> 00:15:38,955 Похоже 216 00:15:40,053 --> 00:15:41,060 ты и правда по нему скучаешь 217 00:15:41,219 --> 00:15:41,973 Конечно, я скучаю 218 00:15:43,818 --> 00:15:45,876 Чем он там занят? Так, ничего особенного. 219 00:15:47,542 --> 00:15:49,244 обычно застаю его за чтением 220 00:15:50,166 --> 00:15:51,466 Он счастлив? 221 00:15:52,025 --> 00:15:54,088 Думаю, он был рад вернуться домой. 222 00:15:54,485 --> 00:15:57,131 Однако надо время, чтобы понять, что есть счастье в наши дни 223 00:15:59,409 --> 00:16:00,922 Его здоровье стало лучше 224 00:16:01,176 --> 00:16:03,689 и следы укусов практически зажили 225 00:16:04,324 --> 00:16:06,900 Это хорошо. Я ведь никогда не хотел ему вреда 226 00:16:07,781 --> 00:16:10,305 Да,но это весьма разрушительные отношения 227 00:16:10,669 --> 00:16:12,691 Смертные и вампиры не совместимы 228 00:16:14,646 --> 00:16:16,337 Равно как смертные и призраки 229 00:16:18,078 --> 00:16:19,400 Я видел, как ты на него глазел 230 00:16:19,425 --> 00:16:21,120 так что не пудри мне мозги 231 00:16:21,500 --> 00:16:22,890 Хорошо, не буду. 232 00:16:25,380 --> 00:16:26,403 Ну и что я должен делать? 233 00:16:27,381 --> 00:16:29,096 Ты правильно поступил, что отпустил его домой 234 00:16:29,760 --> 00:16:31,511 Теперь надо дождаться его следующего шага 235 00:16:31,821 --> 00:16:32,829 Будешь держать меня в курсе? 236 00:16:36,241 --> 00:16:37,192 Я подумаю над этим 237 00:16:38,390 --> 00:16:39,390 Чао. 238 00:16:45,341 --> 00:16:46,106 Как хочешь 239 00:17:12,915 --> 00:17:13,390 Том. 240 00:17:15,256 --> 00:17:16,423 Ей! 241 00:17:17,404 --> 00:17:20,055 Мне надо идти 242 00:17:20,189 --> 00:17:21,828 Спасибо тебе. 243 00:17:23,946 --> 00:17:25,545 Будь осторожен, похоже - на улице дождь 244 00:17:25,799 --> 00:17:26,640 Буду. 245 00:17:28,619 --> 00:17:29,918 Ладно. Береги себя. 246 00:17:30,698 --> 00:17:33,849 И спасибо, что пришел. Это был чудесный вечер. 247 00:17:34,507 --> 00:17:35,325 Хорошо провели время. 248 00:17:37,640 --> 00:17:39,340 Это я должен благодарить 249 00:17:40,499 --> 00:17:41,061 Пока 250 00:17:41,815 --> 00:17:42,442 Увидимся 251 00:17:58,543 --> 00:18:02,243 Кто был 18-м президентом? 252 00:18:03,027 --> 00:18:04,972 Уиллис Грант 253 00:18:05,456 --> 00:18:06,368 Откуда ты знаешь? 254 00:18:06,791 --> 00:18:09,120 Его портрет на банкноте в 50 баксов 255 00:18:09,208 --> 00:18:10,699 Значит, все дело в деньгах? 256 00:18:12,262 --> 00:18:13,540 Не всегда 257 00:18:14,261 --> 00:18:15,607 Ну так когда ты закончишь? 258 00:18:15,860 --> 00:18:17,498 Эту бумагу или все экзамены? 259 00:18:17,618 --> 00:18:19,689 Всю эту фигню 260 00:18:19,714 --> 00:18:22,191 еще несколько недель - и все уладится 261 00:18:22,249 --> 00:18:24,765 Надоела моя физиономия? Нет. 262 00:18:24,931 --> 00:18:27,600 просто хочу, чтобы у тебя здесь было будущее 263 00:18:27,601 --> 00:18:30,700 Мне понадобилось 24 года, чтобы разобраться в себе 264 00:18:33,600 --> 00:18:36,000 Закончим на этом 265 00:18:37,131 --> 00:18:38,531 Спасибо тебе. 266 00:18:39,951 --> 00:18:42,051 Знаю, что уже говорил это 267 00:18:43,480 --> 00:18:45,080 Ты спас мне жизнь 268 00:18:46,044 --> 00:18:47,744 Спасибо, что вытащил иеня из того дерьма 269 00:18:49,137 --> 00:18:50,337 Я тебе многим обязан 270 00:18:52,096 --> 00:18:53,989 Ну, если ты действительно так благодарен 271 00:18:54,575 --> 00:18:57,344 помой вместо меня тарелки 272 00:18:57,424 --> 00:18:59,085 А ты делаешь только добрые дела? 273 00:18:59,110 --> 00:19:00,228 Вот именно 274 00:19:00,989 --> 00:19:03,985 поэтому не хочу марать руки 275 00:19:07,685 --> 00:19:09,487 Давай вытирай их 276 00:19:20,672 --> 00:19:23,572 Простите, что продолжаю звонить так поздно 277 00:19:23,637 --> 00:19:26,026 но полагаю, вы захотите узнать поскорее Ладно 278 00:19:26,149 --> 00:19:27,633 Ладно, в чем дело 279 00:19:27,934 --> 00:19:29,498 Просто хотел сообщить 280 00:19:29,600 --> 00:19:31,800 что сегодня взяли Маркуса Стайлса 281 00:19:32,677 --> 00:19:35,504 А ну повтори! -Маркус Стайлс, уже сидит в камере 282 00:19:36,310 --> 00:19:42,453 Но как? Мы полагаем, он прилетел на остров за товаром 283 00:19:42,707 --> 00:19:45,512 Но как его задержали? 284 00:19:45,639 --> 00:19:47,700 он вез наркотики и его сгребли в аэропорту 285 00:19:47,701 --> 00:19:50,834 Боже, благослови Америку. 286 00:19:50,859 --> 00:19:55,421 Это лучшая новость, которую я слышал 287 00:19:55,446 --> 00:19:58,404 за последние два года. Ты меня порадовал. 288 00:19:58,562 --> 00:19:59,401 Ладно, шериф 289 00:19:59,996 --> 00:20:01,876 Отдыхайте, увидимся утром 290 00:20:02,323 --> 00:20:04,934 Отлично сработано. Спасибо. 291 00:20:10,500 --> 00:20:15,000 Попался, сукин ты сын! 292 00:20:21,800 --> 00:20:25,200 Какого хрена вам надо? 293 00:20:39,592 --> 00:20:41,615 Том! Ричи! 294 00:20:42,306 --> 00:20:44,099 Что ты здесь делаешь? Ты меня напугал до смерти. 295 00:20:44,623 --> 00:20:45,655 Просто хотел увидеть тебя 296 00:20:46,505 --> 00:20:47,878 Разве ты не должен быть в Логове? 297 00:20:48,181 --> 00:20:49,140 Я ушел оттуда 298 00:20:50,479 --> 00:20:51,879 Не был там уже несколько дней 299 00:20:53,431 --> 00:20:54,931 и я туда не вернусь 300 00:20:55,285 --> 00:20:55,921 Я не могу 301 00:20:57,018 --> 00:20:59,218 А Демиан знает? Возможно. 302 00:21:00,655 --> 00:21:01,932 Но я уверен, ему без разницы 303 00:21:03,316 --> 00:21:04,356 Я бы за это не поручился 304 00:21:05,446 --> 00:21:06,546 Чего ты хочешь? 305 00:21:14,881 --> 00:21:17,916 Всего лишь увидеть тебя Ты это уже сказал 306 00:21:31,977 --> 00:21:32,961 Не плачь. 307 00:21:34,707 --> 00:21:36,597 Мне жаль 308 00:21:37,284 --> 00:21:38,284 мне так жаль 309 00:21:40,313 --> 00:21:42,075 Я хотел защитить тебя 310 00:21:43,504 --> 00:21:46,204 Я пытался тебя предупредить, но ты не слушал 311 00:21:48,128 --> 00:21:50,247 Сколько горя тебе досталось 312 00:21:52,733 --> 00:21:54,699 Все, кто был мне дорог, пострадали 313 00:21:56,885 --> 00:21:58,185 Джонатан 314 00:21:59,140 --> 00:22:00,140 Лора 315 00:22:01,607 --> 00:22:03,307 а теперь ты 316 00:22:09,134 --> 00:22:10,784 Я хотел лишь поговорить с тобой 317 00:22:12,763 --> 00:22:14,175 Сказать, как я люблю тебя 318 00:22:15,235 --> 00:22:16,278 Я всегда любил тебя 319 00:22:17,648 --> 00:22:18,648 дорожил тобой 320 00:22:23,785 --> 00:22:25,100 Я ничего не могу изменить 321 00:22:26,864 --> 00:22:28,264 никому не могу помочь 322 00:22:31,179 --> 00:22:32,279 также как и ты 323 00:22:35,625 --> 00:22:37,225 просто хочу, чтобы ты знал 324 00:22:38,604 --> 00:22:40,104 я стараюсь 325 00:22:41,017 --> 00:22:45,227 если у меня получится, я вытащу тебя из этого, я клюнусь 326 00:23:00,574 --> 00:23:01,774 Слишком поздно 327 00:23:07,799 --> 00:23:09,399 я увяз по уши 328 00:23:11,107 --> 00:23:12,507 тебе не достать меня 329 00:23:13,713 --> 00:23:14,266 и никому другому 330 00:23:15,325 --> 00:23:17,575 Хотел лишь увидеть тебя еще раз 331 00:23:18,305 --> 00:23:20,586 Хотел бы я значить для тебя столько же, сколько ты для меня 332 00:23:22,069 --> 00:23:23,569 Но нет... Такова жизнь, надо полагать 333 00:23:26,472 --> 00:23:28,072 не всегда получаешь то, чего хочешь 334 00:23:29,683 --> 00:23:31,204 Некоторым людям просто не суждено быть вместе 335 00:23:33,128 --> 00:23:34,728 но я знаю верный выход 336 00:23:38,601 --> 00:23:39,231 Прощай! 337 00:23:39,347 --> 00:23:41,825 Ричи, нет! 338 00:23:48,927 --> 00:23:50,276 в следующих сериях 339 00:23:51,441 --> 00:23:52,449 Случайный выстрел? 340 00:23:52,512 --> 00:23:53,207 Нет! 341 00:23:53,238 --> 00:23:55,923 Может, вы боролись и пистолет выстрелил? 342 00:23:56,000 --> 00:23:56,957 Отвали! 343 00:23:56,982 --> 00:23:58,262 А ты не лезь! 344 00:24:01,395 --> 00:24:02,653 345 00:24:02,840 --> 00:24:04,579 Фрау Ванхесс будет очень рада 346 00:24:05,009 --> 00:24:06,244 Тэд, остановись 347 00:24:10,407 --> 00:24:11,812 Ты должен кое-что сделать для меня 348 00:24:12,173 --> 00:24:13,399 Кого я вижу! 349 00:24:14,205 --> 00:24:18,000 Шериф? Стой, ты не можешь заходить сюда! Не имеешь права! 33276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.