Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,800 --> 00:00:35,100
в предыдущих сериях
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,291
Я думаю уже пора
начать действовать по своему
3
00:00:42,355 --> 00:00:43,831
Мне бы здесь пригодился такой парень
4
00:00:44,412 --> 00:00:46,577
Том, Я люблю тебя но мне надо питаться
5
00:00:46,711 --> 00:00:48,672
любовь к тебе убивает меня
6
00:00:48,895 --> 00:00:50,419
что ты имеешь в виду ?
мы расстаёмся
7
00:00:50,736 --> 00:00:52,309
тебе нужен противовес
8
00:00:52,334 --> 00:00:54,107
вот книга недавно
появилась на острове
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,512
тут целый глава на этот предмет
10
00:00:55,646 --> 00:00:58,302
где-то на острове
зарыто древнее кольцо
11
00:00:58,412 --> 00:01:00,304
оно защищает от всех форм магии
12
00:01:00,445 --> 00:01:02,645
Эту книгу написала владелец магазина?
13
00:01:02,697 --> 00:01:05,314
ты на него смотришь. Я живу при магазине
14
00:01:05,339 --> 00:01:07,080
Так что позвони мне когда дочитаешь
15
00:01:07,332 --> 00:01:10,058
в книге сказано, что кольцо
принадлежало очень сильному колдуном
16
00:01:10,200 --> 00:01:11,578
а что если нам где-нибудь встретиться
17
00:01:11,896 --> 00:01:13,562
У меня есть вопросы по некоторым главам
18
00:01:13,700 --> 00:01:14,884
ты можешь приехать сюда, если хочешь
19
00:01:15,051 --> 00:01:17,439
ты напомнил мне одного старого знакомого
20
00:01:17,781 --> 00:01:20,245
он мне тоже как-то сказал, что в отчаянии
21
00:01:21,252 --> 00:01:23,452
Какого черта здесь происходит?
22
00:01:24,384 --> 00:01:26,684
должен предупредить тебя,
здесь творятся странные вещи
23
00:01:27,015 --> 00:01:29,515
а я как раз люблю всё странное и необычное
24
00:01:29,760 --> 00:01:31,862
Один лишь взгляд
горгоны превращал
25
00:01:31,887 --> 00:01:34,006
тела жертв в сплошной камень
26
00:01:34,553 --> 00:01:39,577
Ну если это статуя Почему
на изломе видны все детали
27
00:01:39,767 --> 00:01:42,399
кровеносные сосуды мышцы сухожилия
28
00:01:42,787 --> 00:01:45,121
а это что такое?
у статуи есть отпечатки пальцев!
29
00:01:53,745 --> 00:01:55,801
Привет, шериф! Неудачное время?
30
00:01:55,826 --> 00:01:57,546
А что, бывает удачное? Что у тебя?
31
00:01:57,602 --> 00:01:59,476
Хотел сказать, что мы
получили ответ из лаборатории
32
00:01:59,500 --> 00:02:01,816
насчет тех отпечатков
пальцев, которые вы принесли
33
00:02:01,935 --> 00:02:03,257
Взятых у статуи?
34
00:02:03,337 --> 00:02:03,933
Они самые
35
00:02:04,265 --> 00:02:05,488
И какой вердикт?
36
00:02:05,903 --> 00:02:07,237
Совпадают с отпечатками пропавшего
37
00:02:07,438 --> 00:02:08,574
Ты уверен в этом?
38
00:02:08,599 --> 00:02:09,708
Насколько могу
39
00:02:09,939 --> 00:02:12,931
Мы имеем несколько наборов
отпечатков из дома Стоуна
40
00:02:13,073 --> 00:02:14,634
часть из них его
41
00:02:14,856 --> 00:02:17,379
остальные кого-то еще, кто часто там бывал
42
00:02:18,409 --> 00:02:20,806
То есть нет полной уверенности,
что отпечатки его?
43
00:02:20,928 --> 00:02:23,232
Мы не можем быть уверены, пока
не получим четкий отпечаток
44
00:02:23,438 --> 00:02:25,256
большого пальца. У нас все смазанные
45
00:02:25,304 --> 00:02:26,169
Жди там.
46
00:02:26,620 --> 00:02:29,164
Я привезу еще отпечатки для анализа
47
00:02:47,700 --> 00:02:49,636
Браен Нолан
48
00:02:52,248 --> 00:02:54,510
Стив Херши
49
00:02:57,793 --> 00:02:59,920
Жаред Грей
Тор Най
50
00:03:47,003 --> 00:03:50,376
Спасибо, что заглянул.
Я понимаю, тут изрядный бардак
51
00:03:50,558 --> 00:03:54,019
Не каждый день я беседую с автором
кое-чего поинтереснее комикса
52
00:03:54,150 --> 00:03:55,176
Я тронут.
53
00:03:56,194 --> 00:03:59,260
Классное местечко. Как оно тебе досталось?
54
00:04:00,394 --> 00:04:04,053
Я вроде как унаследовал его
от деда несколько лет назад
55
00:04:04,397 --> 00:04:07,158
Никто из моей семьи не захотел
переезжать на остров и продолжать бизнес
56
00:04:07,183 --> 00:04:08,479
так что он достался мне
57
00:04:09,172 --> 00:04:10,326
Значит, ты с материка?
58
00:04:10,920 --> 00:04:14,555
но я окончательно перебрался
сюда три года назад
59
00:04:14,650 --> 00:04:16,488
и уже успел написать две книги?
60
00:04:17,043 --> 00:04:19,407
Ну, первую я написал просто от скуки
61
00:04:19,700 --> 00:04:22,500
Мой дед хранил подшивки газет
62
00:04:22,501 --> 00:04:25,415
и карты острова, в основном - самодельные
63
00:04:26,549 --> 00:04:28,672
Я полагаю, каждый остров
имеет собственные легенды
64
00:04:29,188 --> 00:04:31,328
просто у этого острова они самые интересные
65
00:04:32,642 --> 00:04:33,717
Раскажи их снова
66
00:04:33,897 --> 00:04:35,397
Похоже, в своем обзоре я многое упустил
67
00:04:36,598 --> 00:04:38,298
И как давно здесь этот магазин?
68
00:04:39,116 --> 00:04:41,800
Наверно, лет 80, я не знаю точно
69
00:04:42,004 --> 00:04:44,978
Мои предки были на острове
с очень ранних времен
70
00:04:45,137 --> 00:04:46,799
может даже, первми поселенцами
71
00:04:47,789 --> 00:04:48,861
Ты рад, что переехал?
72
00:04:49,205 --> 00:04:51,953
Как я уже сказал, здесь порой
бывает довольно одиноко.
73
00:04:53,977 --> 00:04:54,993
Ладно, пошли.
74
00:05:08,194 --> 00:05:10,955
Ну наконец-то. Я уже думал, ты заблудился.
75
00:05:11,211 --> 00:05:11,893
Заблудился?
76
00:05:12,218 --> 00:05:15,123
Да, это место трудно найти в
темноте, а у тебя еще эти очки...
77
00:05:15,165 --> 00:05:15,840
ну типа того
78
00:05:16,038 --> 00:05:19,535
Ничего, я добрался без труда. Ты
не должен за меня волноваться.
79
00:05:19,701 --> 00:05:22,199
Я знаю, просто ту много чего произошло
80
00:05:22,200 --> 00:05:23,875
здесь полно всякого народу
81
00:05:24,776 --> 00:05:25,752
а ты приехал недавно ну и прочее
82
00:05:26,544 --> 00:05:27,369
скажем так - я беспокоился
83
00:05:28,187 --> 00:05:28,782
Спасибо, Тим
84
00:05:29,320 --> 00:05:30,419
Это так трогательно
85
00:05:32,280 --> 00:05:33,280
Ты отличный парень
86
00:05:34,283 --> 00:05:35,558
И все же ... где ты был?
87
00:05:36,553 --> 00:05:37,894
Да так, бродил вокруг
88
00:05:38,700 --> 00:05:41,241
Хочешь, я что-нибудь приготовлю?
В холодильнике кое-что осталось
89
00:05:41,416 --> 00:05:42,798
макароны с томатным соусом
90
00:05:42,823 --> 00:05:44,339
В другой раз
91
00:05:44,396 --> 00:05:46,062
мои глаза очень устали
92
00:05:46,273 --> 00:05:48,197
я должен прилечь
93
00:05:48,381 --> 00:05:52,042
Ладно. Скажи, если чем-то смогу помочь.
94
00:05:53,264 --> 00:05:54,864
Хотел бы я, чтобы так оно и было.
95
00:06:03,179 --> 00:06:05,279
Да, мы открыты с 9.00
96
00:06:05,512 --> 00:06:09,112
Хорошо. Спасибо. Могу чем-нибудь помочь?
97
00:06:09,999 --> 00:06:12,118
Пока нет. Мы просто смотрим
98
00:06:12,491 --> 00:06:13,547
Скажите, если понадоблюсь
99
00:06:15,128 --> 00:06:16,504
Что мы здесь делаем?
100
00:06:16,886 --> 00:06:18,506
Нас встречают по одежке, друг мой.
101
00:06:18,729 --> 00:06:20,967
Мы должны уделить этому
время, а не просто глянуть
102
00:06:22,074 --> 00:06:23,374
Я не догоняю
103
00:06:23,880 --> 00:06:27,000
Мы должны думать о будущем, забыть прошлое
104
00:06:27,190 --> 00:06:29,450
Я завязал с логовом
105
00:06:29,732 --> 00:06:33,919
Это место умитает - и черт с ним.
Я создам новое заведение
106
00:06:34,102 --> 00:06:35,070
Но как?
107
00:06:36,182 --> 00:06:38,916
Тебе что, правда надо объяснить?
108
00:06:39,312 --> 00:06:39,892
Прошу!
109
00:06:41,925 --> 00:06:43,310
как думаешь, это не слишком?
110
00:06:43,454 --> 00:06:44,445
Очень резко
111
00:06:45,952 --> 00:06:48,212
Ты ведь бываешь в "Огнях Харбора"?
Конечно.
112
00:06:48,617 --> 00:06:52,359
Там есть все, что мне нужно. Требуется
лишь время, чтобы прибрать его к рукам
113
00:06:52,502 --> 00:06:54,473
А почему просто его не отбить?
114
00:06:55,110 --> 00:06:56,450
Все не так просто.
115
00:06:56,903 --> 00:06:59,952
Я хочу, чтобы все было тихо и
законно, без сучка и задоринки
116
00:07:00,218 --> 00:07:03,226
Если Нэд уйдет, с ним уйдет
и лицензия на спиртное
117
00:07:03,728 --> 00:07:06,239
То есть без Нэда не будет и Огней Харбора
118
00:07:06,440 --> 00:07:08,852
Верно
119
00:07:09,900 --> 00:07:12,850
поэтому мы должны действовать осторожно
120
00:07:12,851 --> 00:07:15,350
не вызывая подозрений
121
00:07:15,351 --> 00:07:18,300
Это будет законный бизнес под новым именем
122
00:07:21,900 --> 00:07:21,900
конкретно - моим
123
00:07:22,600 --> 00:07:25,300
Вам что-нибудь понравилось?
124
00:07:26,100 --> 00:07:27,400
Я возьму вот это
125
00:07:30,877 --> 00:07:33,077
Я приберегал это вино
126
00:07:37,849 --> 00:07:40,749
хотя сам не знаю, для кого
Одно из моих любимых
127
00:07:44,900 --> 00:07:46,100
Будем!
128
00:07:51,893 --> 00:07:52,893
Неплохо
129
00:07:54,009 --> 00:07:55,237
У тебя тут хорошо
130
00:07:55,483 --> 00:07:57,482
Единственный способ поддерживать магазин
131
00:07:57,600 --> 00:07:59,062
Это жить при нём
132
00:07:59,933 --> 00:08:01,856
в этом нет ничего плохого Мне нравится
133
00:08:01,881 --> 00:08:03,157
Да это удобно
134
00:08:03,684 --> 00:08:04,786
когда ты одинок
135
00:08:05,382 --> 00:08:06,921
не хотел нарушать атмосферу
136
00:08:07,938 --> 00:08:13,420
Это лучшее, что я испытывал за долгое, оченьдолгое время
137
00:08:14,553 --> 00:08:16,172
Ну у тебя есть жгучие вопросы
138
00:08:16,381 --> 00:08:18,348
Да есть
139
00:08:19,000 --> 00:08:20,400
и о чём же ?
140
00:08:22,205 --> 00:08:24,936
Меня интересуют твои источник
141
00:08:25,198 --> 00:08:28,698
Я работаю на статьей о пиратских
сокровищах, захороненных на острове
142
00:08:29,757 --> 00:08:33,781
в твоей книге есть много интересных
сведений, стоит копнуть поглубже
143
00:08:34,048 --> 00:08:35,874
возможно кое-что здесь правда
144
00:08:37,247 --> 00:08:38,676
я рад, что ты так думаешь
145
00:08:39,600 --> 00:08:42,695
кольцо орбиса - это правда или вымысел?
146
00:08:43,499 --> 00:08:48,561
То, что два века назад на острове
жил Колдун по имени Картер Вейн
147
00:08:48,743 --> 00:08:52,140
это факт но то что у него было
кольцо защищающее от магии
148
00:08:52,656 --> 00:08:55,288
тут тебе придется поверить в
санта-клауса и волшебные сказки
149
00:08:56,088 --> 00:08:59,263
Бен проиграл битву и его
собственные последователи
150
00:08:59,326 --> 00:09:01,400
захватили власть
151
00:09:01,401 --> 00:09:02,622
и отрубили ему голову
152
00:09:03,793 --> 00:09:08,200
так гласит Легенда. они похоронили
его голову отдельно от тела
153
00:09:08,702 --> 00:09:10,242
вместе с кольцом орбиса
154
00:09:11,715 --> 00:09:15,270
то есть голова и кольцо захоронены вместе?
155
00:09:15,424 --> 00:09:19,400
так принято считать. И перед тем как расстаться с жизнью
156
00:09:19,500 --> 00:09:22,507
Вейн сделал так, что тот кто найдёт
его голову, сможешь загадать желание
157
00:09:22,690 --> 00:09:25,400
Но желание будет действовать лишь пока
158
00:09:25,600 --> 00:09:27,351
Этот человек будет защищать голову
159
00:09:27,764 --> 00:09:30,549
интересно то есть голова
даст кому-то одно желание
160
00:09:31,668 --> 00:09:32,712
вообще-то не густо
161
00:09:32,869 --> 00:09:34,969
У меня есть копия оригинального манускрипта
162
00:09:35,222 --> 00:09:37,581
И карта с оригинальными пометками
163
00:09:37,685 --> 00:09:39,950
и ты что, хранишь всё это здесь?
164
00:09:39,951 --> 00:09:41,422
а ты не мог бы показать их мне?
165
00:09:41,557 --> 00:09:45,001
Я бы с удовольствием их тебе
показал, но, к сожалению
166
00:09:45,350 --> 00:09:47,882
Я подписал договор о неразглашении с музеем
167
00:09:48,327 --> 00:09:50,062
и потому не имею право показывать их никому
168
00:09:50,736 --> 00:09:52,620
мне еще повезло что я сам до них добрался
169
00:09:53,072 --> 00:09:56,371
Конечно. Я не хочу чтобы ты нарушал
слова или что-то в этом роде
170
00:09:57,057 --> 00:10:00,977
сказать по правде эти бумаги
уже с трудом расшифровываются
171
00:10:01,308 --> 00:10:03,292
не думаю чтобы из этих легенд
172
00:10:03,347 --> 00:10:04,500
можно было что-то извлечь
173
00:10:04,847 --> 00:10:08,388
глубоко сомневаюсь чтобы они указывали
конкретное место захоронения
174
00:10:09,122 --> 00:10:09,900
а ты?
175
00:10:10,186 --> 00:10:10,956
наверное нет
176
00:10:11,797 --> 00:10:15,876
я видел какие-то пометки на карте
которые не смог идентифицировать
177
00:10:17,079 --> 00:10:18,686
Хотя они могут быть важными
178
00:10:18,999 --> 00:10:21,554
Ты не мог бы проверить их для меня?
179
00:10:21,762 --> 00:10:26,760
Том даже если здесь есть какая-то
правда Хотя я этого не утверждаю
180
00:10:27,237 --> 00:10:30,200
Я не думаю что выкопать голову Вейна - такая хорошая идея
181
00:10:30,776 --> 00:10:32,950
Я не говорю, что собираюсь ее выкапывать
182
00:10:33,384 --> 00:10:37,281
просто из этого можно сделать хорошую историю для статьи
183
00:10:38,144 --> 00:10:39,223
Ну да ладно
184
00:10:40,312 --> 00:10:43,588
Но ведь кто-то найдет, а кому не
хочется иметь одно халявное желание
185
00:10:44,485 --> 00:10:46,585
а ты помнишь историю про лапа обезьяны?
186
00:10:47,682 --> 00:10:50,382
Будьте осторожны со своими желаниями?
Вот именно.
187
00:10:51,291 --> 00:10:54,346
И храни Нас Бог, если кто-нибудь найдет тут голову Вейна
188
00:10:54,449 --> 00:10:56,319
и снова соединит с телом
189
00:10:56,854 --> 00:10:59,164
соединит ? Почему ты так говоришь ?
190
00:11:00,014 --> 00:11:02,324
на этой книге лежит проклятие
191
00:11:03,133 --> 00:11:04,432
может, следующая будет лучше
192
00:11:07,795 --> 00:11:08,795
Ну ладно
193
00:11:09,709 --> 00:11:15,744
Спасибо что уделил мне время. уже поздно и мне наверное пора идти
194
00:11:16,137 --> 00:11:17,410
Ты в порядке ?
195
00:11:17,500 --> 00:11:21,087
Да... просто пил слишком быстро...
196
00:11:21,114 --> 00:11:23,325
Ты не можешь так ехать домой
197
00:11:23,984 --> 00:11:25,499
Оставайся здесь, Том
198
00:11:26,309 --> 00:11:28,337
Ты думаешь?
Да, пошли
199
00:11:29,036 --> 00:11:30,829
Ты можешь спать здесь, в моей кровати
200
00:11:32,081 --> 00:11:33,034
Спасибо
201
00:11:35,877 --> 00:11:38,038
Ты такой классный парень, Харрис
202
00:11:38,636 --> 00:11:39,855
Почему ты такой одинокий?
203
00:11:41,840 --> 00:11:44,856
Наверно, просто боюсь открыться
204
00:11:47,462 --> 00:11:50,494
страх иногда делает странные вещи
205
00:14:29,674 --> 00:14:32,055
Тим, уходи отсюда
206
00:14:32,087 --> 00:14:34,460
Уходи сейчас же.
Извини, я услышал, как ты кричал
207
00:14:34,635 --> 00:14:37,539
Просто оставь меня в покое.
И не возвращайся сюда
208
00:14:38,320 --> 00:14:41,120
Да ладно, сказал же - извини.
209
00:15:24,449 --> 00:15:25,167
Стой, приятель.
210
00:15:25,192 --> 00:15:27,732
Это лишь вопрос времени
211
00:15:29,188 --> 00:15:30,988
Заделался философом, Фрэнсис?
212
00:15:31,608 --> 00:15:34,278
Стараюсь помаленьку. Есть вести от Тома?
213
00:15:34,864 --> 00:15:35,547
Тебе лучше знать.
214
00:15:36,590 --> 00:15:37,145
Это верно.
215
00:15:38,396 --> 00:15:38,955
Похоже
216
00:15:40,053 --> 00:15:41,060
ты и правда по нему скучаешь
217
00:15:41,219 --> 00:15:41,973
Конечно, я скучаю
218
00:15:43,818 --> 00:15:45,876
Чем он там занят?
Так, ничего особенного.
219
00:15:47,542 --> 00:15:49,244
обычно застаю его за чтением
220
00:15:50,166 --> 00:15:51,466
Он счастлив?
221
00:15:52,025 --> 00:15:54,088
Думаю, он был рад вернуться домой.
222
00:15:54,485 --> 00:15:57,131
Однако надо время, чтобы понять,
что есть счастье в наши дни
223
00:15:59,409 --> 00:16:00,922
Его здоровье стало лучше
224
00:16:01,176 --> 00:16:03,689
и следы укусов практически зажили
225
00:16:04,324 --> 00:16:06,900
Это хорошо. Я ведь никогда
не хотел ему вреда
226
00:16:07,781 --> 00:16:10,305
Да,но это весьма разрушительные отношения
227
00:16:10,669 --> 00:16:12,691
Смертные и вампиры не совместимы
228
00:16:14,646 --> 00:16:16,337
Равно как смертные и призраки
229
00:16:18,078 --> 00:16:19,400
Я видел, как ты на него глазел
230
00:16:19,425 --> 00:16:21,120
так что не пудри мне мозги
231
00:16:21,500 --> 00:16:22,890
Хорошо, не буду.
232
00:16:25,380 --> 00:16:26,403
Ну и что я должен делать?
233
00:16:27,381 --> 00:16:29,096
Ты правильно поступил, что отпустил его домой
234
00:16:29,760 --> 00:16:31,511
Теперь надо дождаться его следующего шага
235
00:16:31,821 --> 00:16:32,829
Будешь держать меня в курсе?
236
00:16:36,241 --> 00:16:37,192
Я подумаю над этим
237
00:16:38,390 --> 00:16:39,390
Чао.
238
00:16:45,341 --> 00:16:46,106
Как хочешь
239
00:17:12,915 --> 00:17:13,390
Том.
240
00:17:15,256 --> 00:17:16,423
Ей!
241
00:17:17,404 --> 00:17:20,055
Мне надо идти
242
00:17:20,189 --> 00:17:21,828
Спасибо тебе.
243
00:17:23,946 --> 00:17:25,545
Будь осторожен, похоже - на улице дождь
244
00:17:25,799 --> 00:17:26,640
Буду.
245
00:17:28,619 --> 00:17:29,918
Ладно. Береги себя.
246
00:17:30,698 --> 00:17:33,849
И спасибо, что пришел.
Это был чудесный вечер.
247
00:17:34,507 --> 00:17:35,325
Хорошо провели время.
248
00:17:37,640 --> 00:17:39,340
Это я должен благодарить
249
00:17:40,499 --> 00:17:41,061
Пока
250
00:17:41,815 --> 00:17:42,442
Увидимся
251
00:17:58,543 --> 00:18:02,243
Кто был 18-м президентом?
252
00:18:03,027 --> 00:18:04,972
Уиллис Грант
253
00:18:05,456 --> 00:18:06,368
Откуда ты знаешь?
254
00:18:06,791 --> 00:18:09,120
Его портрет на банкноте в 50 баксов
255
00:18:09,208 --> 00:18:10,699
Значит, все дело в деньгах?
256
00:18:12,262 --> 00:18:13,540
Не всегда
257
00:18:14,261 --> 00:18:15,607
Ну так когда ты закончишь?
258
00:18:15,860 --> 00:18:17,498
Эту бумагу или все экзамены?
259
00:18:17,618 --> 00:18:19,689
Всю эту фигню
260
00:18:19,714 --> 00:18:22,191
еще несколько недель - и все уладится
261
00:18:22,249 --> 00:18:24,765
Надоела моя физиономия?
Нет.
262
00:18:24,931 --> 00:18:27,600
просто хочу, чтобы у
тебя здесь было будущее
263
00:18:27,601 --> 00:18:30,700
Мне понадобилось 24 года,
чтобы разобраться в себе
264
00:18:33,600 --> 00:18:36,000
Закончим на этом
265
00:18:37,131 --> 00:18:38,531
Спасибо тебе.
266
00:18:39,951 --> 00:18:42,051
Знаю, что уже говорил это
267
00:18:43,480 --> 00:18:45,080
Ты спас мне жизнь
268
00:18:46,044 --> 00:18:47,744
Спасибо, что вытащил иеня из того дерьма
269
00:18:49,137 --> 00:18:50,337
Я тебе многим обязан
270
00:18:52,096 --> 00:18:53,989
Ну, если ты действительно так благодарен
271
00:18:54,575 --> 00:18:57,344
помой вместо меня тарелки
272
00:18:57,424 --> 00:18:59,085
А ты делаешь только добрые дела?
273
00:18:59,110 --> 00:19:00,228
Вот именно
274
00:19:00,989 --> 00:19:03,985
поэтому не хочу марать руки
275
00:19:07,685 --> 00:19:09,487
Давай вытирай их
276
00:19:20,672 --> 00:19:23,572
Простите, что продолжаю звонить так поздно
277
00:19:23,637 --> 00:19:26,026
но полагаю, вы захотите узнать поскорее
Ладно
278
00:19:26,149 --> 00:19:27,633
Ладно, в чем дело
279
00:19:27,934 --> 00:19:29,498
Просто хотел сообщить
280
00:19:29,600 --> 00:19:31,800
что сегодня взяли Маркуса Стайлса
281
00:19:32,677 --> 00:19:35,504
А ну повтори!
-Маркус Стайлс, уже сидит в камере
282
00:19:36,310 --> 00:19:42,453
Но как? Мы полагаем, он
прилетел на остров за товаром
283
00:19:42,707 --> 00:19:45,512
Но как его задержали?
284
00:19:45,639 --> 00:19:47,700
он вез наркотики и его сгребли в аэропорту
285
00:19:47,701 --> 00:19:50,834
Боже, благослови Америку.
286
00:19:50,859 --> 00:19:55,421
Это лучшая новость,
которую я слышал
287
00:19:55,446 --> 00:19:58,404
за последние два года.
Ты меня порадовал.
288
00:19:58,562 --> 00:19:59,401
Ладно, шериф
289
00:19:59,996 --> 00:20:01,876
Отдыхайте, увидимся утром
290
00:20:02,323 --> 00:20:04,934
Отлично сработано. Спасибо.
291
00:20:10,500 --> 00:20:15,000
Попался, сукин ты сын!
292
00:20:21,800 --> 00:20:25,200
Какого хрена вам надо?
293
00:20:39,592 --> 00:20:41,615
Том!
Ричи!
294
00:20:42,306 --> 00:20:44,099
Что ты здесь делаешь? Ты меня напугал до смерти.
295
00:20:44,623 --> 00:20:45,655
Просто хотел увидеть тебя
296
00:20:46,505 --> 00:20:47,878
Разве ты не должен быть в Логове?
297
00:20:48,181 --> 00:20:49,140
Я ушел оттуда
298
00:20:50,479 --> 00:20:51,879
Не был там уже несколько дней
299
00:20:53,431 --> 00:20:54,931
и я туда не вернусь
300
00:20:55,285 --> 00:20:55,921
Я не могу
301
00:20:57,018 --> 00:20:59,218
А Демиан знает?
Возможно.
302
00:21:00,655 --> 00:21:01,932
Но я уверен, ему без разницы
303
00:21:03,316 --> 00:21:04,356
Я бы за это не поручился
304
00:21:05,446 --> 00:21:06,546
Чего ты хочешь?
305
00:21:14,881 --> 00:21:17,916
Всего лишь увидеть тебя
Ты это уже сказал
306
00:21:31,977 --> 00:21:32,961
Не плачь.
307
00:21:34,707 --> 00:21:36,597
Мне жаль
308
00:21:37,284 --> 00:21:38,284
мне так жаль
309
00:21:40,313 --> 00:21:42,075
Я хотел защитить тебя
310
00:21:43,504 --> 00:21:46,204
Я пытался тебя предупредить,
но ты не слушал
311
00:21:48,128 --> 00:21:50,247
Сколько горя тебе досталось
312
00:21:52,733 --> 00:21:54,699
Все, кто был мне дорог, пострадали
313
00:21:56,885 --> 00:21:58,185
Джонатан
314
00:21:59,140 --> 00:22:00,140
Лора
315
00:22:01,607 --> 00:22:03,307
а теперь ты
316
00:22:09,134 --> 00:22:10,784
Я хотел лишь поговорить с тобой
317
00:22:12,763 --> 00:22:14,175
Сказать, как я люблю тебя
318
00:22:15,235 --> 00:22:16,278
Я всегда любил тебя
319
00:22:17,648 --> 00:22:18,648
дорожил тобой
320
00:22:23,785 --> 00:22:25,100
Я ничего не могу изменить
321
00:22:26,864 --> 00:22:28,264
никому не могу помочь
322
00:22:31,179 --> 00:22:32,279
также как и ты
323
00:22:35,625 --> 00:22:37,225
просто хочу, чтобы ты знал
324
00:22:38,604 --> 00:22:40,104
я стараюсь
325
00:22:41,017 --> 00:22:45,227
если у меня получится, я вытащу
тебя из этого, я клюнусь
326
00:23:00,574 --> 00:23:01,774
Слишком поздно
327
00:23:07,799 --> 00:23:09,399
я увяз по уши
328
00:23:11,107 --> 00:23:12,507
тебе не достать меня
329
00:23:13,713 --> 00:23:14,266
и никому другому
330
00:23:15,325 --> 00:23:17,575
Хотел лишь увидеть тебя еще раз
331
00:23:18,305 --> 00:23:20,586
Хотел бы я значить для тебя
столько же, сколько ты для меня
332
00:23:22,069 --> 00:23:23,569
Но нет... Такова жизнь, надо полагать
333
00:23:26,472 --> 00:23:28,072
не всегда получаешь то, чего хочешь
334
00:23:29,683 --> 00:23:31,204
Некоторым людям просто
не суждено быть вместе
335
00:23:33,128 --> 00:23:34,728
но я знаю верный выход
336
00:23:38,601 --> 00:23:39,231
Прощай!
337
00:23:39,347 --> 00:23:41,825
Ричи, нет!
338
00:23:48,927 --> 00:23:50,276
в следующих сериях
339
00:23:51,441 --> 00:23:52,449
Случайный выстрел?
340
00:23:52,512 --> 00:23:53,207
Нет!
341
00:23:53,238 --> 00:23:55,923
Может, вы боролись и пистолет выстрелил?
342
00:23:56,000 --> 00:23:56,957
Отвали!
343
00:23:56,982 --> 00:23:58,262
А ты не лезь!
344
00:24:01,395 --> 00:24:02,653
345
00:24:02,840 --> 00:24:04,579
Фрау Ванхесс будет очень рада
346
00:24:05,009 --> 00:24:06,244
Тэд, остановись
347
00:24:10,407 --> 00:24:11,812
Ты должен кое-что сделать для меня
348
00:24:12,173 --> 00:24:13,399
Кого я вижу!
349
00:24:14,205 --> 00:24:18,000
Шериф? Стой, ты не можешь заходить сюда!
Не имеешь права!
33276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.