Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,740 --> 00:00:30,446
в предыдущих сериях
2
00:00:30,878 --> 00:00:31,799
Это проклятие
3
00:00:31,902 --> 00:00:33,283
Не так уж и плохо
4
00:00:33,490 --> 00:00:34,832
Оставаться молодым
5
00:00:34,993 --> 00:00:36,597
Это для дураков, друг мой
6
00:00:37,003 --> 00:00:39,622
Глупо сомневаться, что он мертв
7
00:00:39,717 --> 00:00:40,735
придется охотиться
8
00:00:41,584 --> 00:00:43,402
за пределами логова
9
00:00:50,590 --> 00:00:52,606
Никто не заходил сюда уже 50 лет
10
00:00:54,090 --> 00:00:54,645
Алло
11
00:00:54,971 --> 00:00:55,987
Кто это?
12
00:00:56,198 --> 00:00:57,079
Это был Коллин
13
00:00:57,968 --> 00:00:58,968
Он возвращается
14
00:01:02,632 --> 00:01:03,537
Демиан?
15
00:01:03,822 --> 00:01:04,703
А надо спрашивать?
16
00:01:05,692 --> 00:01:06,303
Том, я люблю тебя
17
00:01:06,669 --> 00:01:08,018
и я знаю - ты любишь меня
18
00:01:08,224 --> 00:01:10,319
Но любовь - это хорошо,
а кушать тоже хочется!
19
00:01:10,753 --> 00:01:12,896
А кому, извините, не хочется!
20
00:01:13,628 --> 00:01:16,113
Я, кстати, знал одного умника
21
00:01:16,258 --> 00:01:18,298
Тоже все твердил, типа "истина в красоте"
22
00:01:18,703 --> 00:01:20,012
Почем берешь за отсос?
23
00:01:20,333 --> 00:01:21,158
Должен предупредить
24
00:01:21,301 --> 00:01:22,857
у нас тут народ озабоченный
25
00:01:23,071 --> 00:01:25,063
мне как раз такие нравятся
26
00:01:25,432 --> 00:01:26,892
Надеюсь, здесь можно дрочить?
27
00:01:27,202 --> 00:01:29,456
Только не брызгай на зеркало
28
00:01:29,874 --> 00:01:30,517
Заметано.
29
00:01:30,962 --> 00:01:32,565
Как-то в молодости я попал себе в глаз
30
00:01:32,638 --> 00:01:33,980
и вот вам результат
31
00:01:42,225 --> 00:01:43,432
А это что за хрень?
32
00:02:48,728 --> 00:02:51,061
Эта штука должна быть среди вещьдоков.
Почему она в морге?
33
00:02:51,149 --> 00:02:52,204
Не все так просто
34
00:02:52,855 --> 00:02:55,030
Самая странная вещь, какую я видел
35
00:02:55,192 --> 00:02:57,399
Лично я ничего странного не нахожу
36
00:02:58,776 --> 00:03:00,553
Это статуя полностью из камня
37
00:03:00,945 --> 00:03:03,556
и полностью отвечает описанию человека
38
00:03:03,581 --> 00:03:05,080
одного из постоянных клиентов
39
00:03:05,210 --> 00:03:07,234
и, по странной случайности,
40
00:03:07,259 --> 00:03:09,839
владельца того драндулета,
в котором нашли статую
41
00:03:09,922 --> 00:03:11,017
Подумаешь, делов-то
42
00:03:11,337 --> 00:03:12,741
Мужик сделал собственную статую
43
00:03:12,766 --> 00:03:14,638
Немного чудно, но в целом - горе невелико.
44
00:03:14,702 --> 00:03:15,726
С каждым бывает.
45
00:03:16,062 --> 00:03:17,403
Собственную статую?
46
00:03:17,556 --> 00:03:18,564
Голышом?
47
00:03:18,828 --> 00:03:21,327
С выражением ужаса на физиономии?
48
00:03:21,496 --> 00:03:22,726
Кого это волнует, Джордж?
49
00:03:23,213 --> 00:03:24,348
Просто он мудак.
50
00:03:25,025 --> 00:03:27,660
Мы его пока не нашли, но когда найдем
51
00:03:27,811 --> 00:03:28,882
все выясним
52
00:03:30,530 --> 00:03:31,808
Ну так все же
53
00:03:32,540 --> 00:03:34,119
это ведь статуя, или как?
54
00:03:38,142 --> 00:03:39,277
Вот посмотри-ка
55
00:03:39,737 --> 00:03:40,896
Каменная рука
56
00:03:41,462 --> 00:03:43,034
возможно, работа мастера
57
00:03:43,576 --> 00:03:44,235
Еще бы то!
58
00:03:45,030 --> 00:03:48,014
и она отломилась, когда вы открыли дверцу?
59
00:03:48,526 --> 00:03:50,724
Да, пальцы застряли в ручке.
60
00:03:50,909 --> 00:03:52,941
Как будто он хотел выбраться наружу?
61
00:03:54,738 --> 00:03:55,778
Очень смешно!
62
00:04:03,264 --> 00:04:04,614
Значит, не сомнений
63
00:04:04,918 --> 00:04:06,108
не напускай туману
64
00:04:06,386 --> 00:04:07,576
А если это статуя
65
00:04:08,112 --> 00:04:11,651
почему на изломе видны все детали
66
00:04:11,908 --> 00:04:12,900
кровеносные сосуды
67
00:04:12,995 --> 00:04:14,503
мышцы, сухожилия
68
00:04:14,847 --> 00:04:17,680
даже кости, все как в реальной руке
69
00:04:18,185 --> 00:04:21,590
Я проверил фрагмент верхней
части тела - то же самое
70
00:04:21,887 --> 00:04:22,546
Так что
71
00:04:22,975 --> 00:04:25,411
я уверен, если распилить статую пополам
72
00:04:25,573 --> 00:04:28,407
мы найдем внутренние органы, скелет
73
00:04:28,465 --> 00:04:29,719
короче - полный комплект
74
00:04:29,918 --> 00:04:31,934
Как скульптор мог такое сделать?
75
00:04:32,413 --> 00:04:33,270
Никак.
76
00:04:42,410 --> 00:04:44,569
Этот клуб для вампиров - геев
77
00:04:44,594 --> 00:04:46,863
после восхода самое унылое место на свете
78
00:04:47,678 --> 00:04:49,900
А вам, призракам, все смешно?
79
00:04:50,114 --> 00:04:52,479
Я же смотрю с того света.
80
00:04:55,374 --> 00:04:56,232
Спасибо
81
00:04:58,347 --> 00:05:00,704
Что еще тебе дать, чтобы ты
восстановил запас крови?
82
00:05:01,587 --> 00:05:03,103
О, мне надо сваливать отсюда
83
00:05:03,414 --> 00:05:04,017
А что мешает?
84
00:05:04,565 --> 00:05:06,105
Я хочу быть с Демианом, но
85
00:05:07,028 --> 00:05:08,298
мне надо время все обдумать
86
00:05:08,332 --> 00:05:09,792
а здесь не получается
87
00:05:10,618 --> 00:05:11,230
Почему?
88
00:05:12,090 --> 00:05:13,042
Здесь тихо и спокойно
89
00:05:13,496 --> 00:05:14,481
Это склеп
90
00:05:15,562 --> 00:05:16,617
Как скажешь
91
00:05:19,002 --> 00:05:21,526
Может, я здесь только
потому, что он так хочет
92
00:05:23,284 --> 00:05:24,998
Думаешь, он управляет тобой?
93
00:05:25,557 --> 00:05:28,748
Он говорит, что нет, но
у меня есть сомнения
94
00:05:29,602 --> 00:05:32,197
А какие могут быть отношения без доверия
95
00:05:32,651 --> 00:05:33,461
и ты ему не веришь?
96
00:05:33,939 --> 00:05:35,836
Как я могу после всего, что случилось?
97
00:05:36,300 --> 00:05:38,188
И все же он, очевидно, помешан на тебе
98
00:05:39,033 --> 00:05:42,851
А я чувствую то же, или мне так
кажется из-за того, что он так хочет
99
00:05:44,386 --> 00:05:45,473
Муть какая-то
100
00:05:46,388 --> 00:05:47,483
Он здесь?
101
00:05:48,631 --> 00:05:49,560
Да, он где-то здесь
102
00:05:53,283 --> 00:05:55,871
Кое-каке вещи даются тяжело
103
00:06:15,541 --> 00:06:17,351
Да, Коллин
104
00:06:18,687 --> 00:06:20,330
Да, у меня все готово
105
00:06:22,701 --> 00:06:23,098
Хорошо
106
00:06:24,209 --> 00:06:24,884
Держи меня в курсе
107
00:06:28,573 --> 00:06:29,081
108
00:06:35,916 --> 00:06:36,717
Скоро
109
00:06:38,289 --> 00:06:39,170
Очень скоро
110
00:07:55,815 --> 00:07:57,204
Какого черта?!
111
00:08:02,427 --> 00:08:03,237
Уйди
112
00:08:09,282 --> 00:08:10,751
Какого черта ты делаешь?
113
00:08:10,936 --> 00:08:11,705
Том
114
00:08:12,190 --> 00:08:15,650
Я знаю, это сложно понять,
но я делаю это для тебя
115
00:08:16,940 --> 00:08:17,868
Ну да...
116
00:08:18,693 --> 00:08:19,725
Ты сам сказал
117
00:08:19,939 --> 00:08:21,534
что я убиваю тебя
118
00:08:21,590 --> 00:08:22,860
твоя сила уходит
119
00:08:23,495 --> 00:08:24,566
Я не могу этого допустить
120
00:08:25,534 --> 00:08:26,955
И что мне делать?
121
00:08:27,110 --> 00:08:28,674
И это твое решение?
122
00:08:28,959 --> 00:08:30,824
Твое решение проблемы?
123
00:08:33,822 --> 00:08:35,378
Не лучшее решение
124
00:08:35,555 --> 00:08:37,221
но хоть какое-то ...
125
00:08:38,218 --> 00:08:39,686
Что мне остается?
126
00:08:40,244 --> 00:08:41,387
Я не знаю.
127
00:08:42,054 --> 00:08:44,506
Но я не хочу так жить
128
00:08:48,378 --> 00:08:49,624
Ты о чем, Том?
129
00:08:51,235 --> 00:08:51,910
Мы расстаемся.
130
00:08:53,934 --> 00:08:56,775
Я должен уйти отсюда.
Вернуться к своей жизни.
131
00:08:58,160 --> 00:09:00,232
Я должен знать, что ты не управляешь мною
132
00:09:00,630 --> 00:09:02,567
Я же говорил тебе, что это не так
133
00:09:02,773 --> 00:09:03,924
Но поверил ли я?
134
00:09:04,220 --> 00:09:05,435
Я думал - да.
Я не знаю.
135
00:09:10,753 --> 00:09:13,571
Это Фрэнки тебя подучил?
Нет
136
00:09:15,060 --> 00:09:16,917
Просто стараюсь понять
свои истинные чувства
137
00:09:18,840 --> 00:09:20,372
Каким образом?
138
00:09:20,927 --> 00:09:21,729
Я иду домой
139
00:09:23,043 --> 00:09:24,162
К себе домой
140
00:09:24,892 --> 00:09:26,170
Не думаю, что это конец
141
00:09:27,021 --> 00:09:28,053
Но если я вернусь
142
00:09:28,402 --> 00:09:29,759
то по своей воле
143
00:09:31,587 --> 00:09:33,754
И я не хочу, чтобы было иначе
144
00:09:34,254 --> 00:09:37,539
Ты нужен мне, но настоящий ты
Мне не нужна марионетка
145
00:09:38,305 --> 00:09:39,678
Ты должен в это верить
146
00:09:41,047 --> 00:09:43,460
Да. Просто дай мне время все обдумать
147
00:09:46,544 --> 00:09:48,774
Сколько времени?
А я откуда знаю.
148
00:09:50,022 --> 00:09:50,673
Ладно.
149
00:09:52,740 --> 00:09:53,906
Не буду тебя удерживать
150
00:10:11,450 --> 00:10:12,474
Как, вот так просто?
151
00:10:12,675 --> 00:10:14,429
Хочу, чтобы ты за ним присматривал
152
00:10:14,804 --> 00:10:15,732
Что бы он ни делал
153
00:10:16,710 --> 00:10:20,107
Прошу заметить, что я больше
никому не подчиняюсь
154
00:10:20,746 --> 00:10:23,095
Если ты все еще хочешь упокоения,
о котором вечно твердишь
155
00:10:23,127 --> 00:10:24,294
делай, как я сказал...
156
00:10:25,419 --> 00:10:26,808
то есть попросил.
157
00:10:27,578 --> 00:10:28,776
Ладно
158
00:10:29,038 --> 00:10:30,324
Но только потому,
что мне нравится Том
159
00:10:30,820 --> 00:10:32,789
Хочу быть уверен,
что он не пострадает
160
00:10:33,173 --> 00:10:35,371
Ты меня достал
своими соображениями
161
00:10:35,816 --> 00:10:36,903
Привыкай
162
00:10:37,415 --> 00:10:38,812
Думаешь, он вернется?
163
00:10:40,526 --> 00:10:41,097
Нет.
164
00:10:47,752 --> 00:10:48,958
Да, Коллин
165
00:10:49,759 --> 00:10:51,593
Я готов, если ты тоже
166
00:10:52,526 --> 00:10:54,010
Конечно, я могу
167
00:10:55,624 --> 00:10:56,418
Только скажи
168
00:10:58,373 --> 00:11:00,397
Хорошо, я буду там
169
00:11:01,646 --> 00:11:02,805
Ты часом не свихнулся?
170
00:11:03,344 --> 00:11:04,400
Это Коллин!
171
00:11:04,755 --> 00:11:05,977
Он не отстает от меня
172
00:11:07,764 --> 00:11:09,050
Это не Коллин!
173
00:11:09,240 --> 00:11:10,280
Коллин мертв.
174
00:11:10,442 --> 00:11:12,093
Ты понял? Он - только пыль
175
00:11:12,220 --> 00:11:12,942
Да знаю я
176
00:11:13,444 --> 00:11:15,095
И ему это очень не нравится
177
00:11:18,688 --> 00:11:19,275
Сейчас же
178
00:11:19,593 --> 00:11:21,640
Тебе что, больше нечем заняться?
179
00:11:21,926 --> 00:11:23,529
Еще кое-что надо прибрать
180
00:11:25,180 --> 00:11:26,704
Вот и займись
181
00:11:27,047 --> 00:11:29,373
И не дай бог я тебя снова застану за этим
182
00:11:29,439 --> 00:11:31,185
Тогда пожалеешь
183
00:11:40,783 --> 00:11:41,576
Я готов, Колин
184
00:11:43,230 --> 00:11:44,134
Теперь точно готов.
185
00:11:59,106 --> 00:12:01,162
Доброе утро.
И тебе того же, Тим
186
00:12:04,394 --> 00:12:06,648
Принес тебе завтрак
В этом не было нужды
187
00:12:06,977 --> 00:12:08,763
Я ведь за это не плачу
188
00:12:08,795 --> 00:12:10,565
Поверь, это не повториться
189
00:12:10,727 --> 00:12:12,830
Просто готовил для себя
и принес кое-что тебе.
190
00:12:13,311 --> 00:12:14,613
Очень приятно.
191
00:12:16,988 --> 00:12:18,083
Оскар Уальд
192
00:12:19,077 --> 00:12:19,791
Какая старая
193
00:12:20,267 --> 00:12:21,648
Это первое издание
194
00:12:22,606 --> 00:12:24,257
О! Извини
195
00:12:24,543 --> 00:12:25,916
Наверно, очень ценная
196
00:12:26,767 --> 00:12:27,672
Незаменимая
197
00:12:33,703 --> 00:12:34,949
Спасибо за завтрак
198
00:13:06,542 --> 00:13:07,589
Что тебе подать?
199
00:13:08,010 --> 00:13:09,073
Просто пива
200
00:13:10,256 --> 00:13:11,121
Знаешь что
201
00:13:11,412 --> 00:13:12,697
и еще сэндвич со стейком
202
00:13:12,851 --> 00:13:13,613
с кровью
203
00:13:14,009 --> 00:13:14,827
Щас будет
204
00:13:18,301 --> 00:13:18,857
Ого!
205
00:13:19,484 --> 00:13:21,587
Приятель! Ты что, привидение увидел?!
206
00:13:22,637 --> 00:13:23,931
Что ты тут делаешь?
207
00:13:23,994 --> 00:13:25,637
Тебя что, Демиан послал за мной?
208
00:13:25,782 --> 00:13:26,758
Черта с два
209
00:13:27,212 --> 00:13:29,720
То есть он пытался, но я сам
решил оказать тебе услугу
210
00:13:30,065 --> 00:13:31,620
Какую же?
211
00:13:32,194 --> 00:13:35,266
Я, знаешь ли, слежу за
новостями, вот смотри
212
00:13:35,374 --> 00:13:38,381
Вот здесь. На острове
вышла новая книга
213
00:13:38,489 --> 00:13:40,981
В ней упомянуты любопытные документы
214
00:13:41,308 --> 00:13:42,681
Очень интересные вещи
215
00:13:42,825 --> 00:13:46,595
Для тебя это, может, и романтично
а мне-то какое дело
216
00:13:46,925 --> 00:13:47,814
Послушай, Том
217
00:13:48,014 --> 00:13:52,474
То, что тебе нужно - противовес,
чтобы вы с Демианом были на равных
218
00:13:52,685 --> 00:13:56,050
Что-то, что будет сдерживать его влияние на тебя
219
00:13:56,402 --> 00:13:58,275
Тогда ты поймешь, чего хочешь
220
00:13:58,945 --> 00:14:00,389
И эта книга - то, что нужно?
221
00:14:00,686 --> 00:14:02,455
Ну, не совсем, но
222
00:14:02,513 --> 00:14:03,981
в ней есть глава на сей счет
223
00:14:04,078 --> 00:14:06,467
Древнее кольцо зарыто где-то на острове
224
00:14:06,494 --> 00:14:08,962
Оно защищает от всех видов магии
225
00:14:10,121 --> 00:14:11,414
Может пригодиться что думаешь
226
00:14:11,644 --> 00:14:13,890
А как насчет любовных заклинаний вампиров?
227
00:14:14,287 --> 00:14:15,839
Об этом и речь!
228
00:14:15,894 --> 00:14:20,338
автор этого шедевра
открыл книжный магазин на Фронт-стрит
229
00:14:20,880 --> 00:14:22,182
Откуда ты всё это знаешь
230
00:14:22,595 --> 00:14:23,436
здесь написано
231
00:14:23,837 --> 00:14:24,464
вот конкретно
232
00:14:24,940 --> 00:14:26,893
могу я иногда заходить
просто поболтать
233
00:14:27,213 --> 00:14:29,395
Зачем ты мне помогаешь?
234
00:14:29,677 --> 00:14:32,598
Хочешь чтобы я нашел твое
тело и перезахоронил его
235
00:14:32,934 --> 00:14:36,346
на самом деле я подумал еще раз
и изменил планы
236
00:14:36,851 --> 00:14:38,034
По крайне мере пока.
Почему?
237
00:14:39,518 --> 00:14:41,121
знаешь, Том, что такое настоящая смерть?
238
00:14:41,682 --> 00:14:43,658
глубокая абсолютная смерть
239
00:14:43,988 --> 00:14:45,186
иные хотят такой смерти
240
00:14:46,210 --> 00:14:47,091
а я - нет
241
00:14:47,662 --> 00:14:50,305
Я боюсь Вдруг там ничего нет
вдруг там только
242
00:14:50,904 --> 00:14:51,666
пустота
243
00:14:52,495 --> 00:14:54,915
Так что может быть мои проблемы на
самом деле небесное благословение
244
00:14:56,649 --> 00:14:59,014
То есть ты типа как святой дух?
245
00:14:59,675 --> 00:15:00,334
наверное
246
00:15:01,663 --> 00:15:03,171
и кроме того - наблюдай!
247
00:15:03,988 --> 00:15:04,806
А это кто?
248
00:15:05,714 --> 00:15:06,634
новый парень
249
00:15:07,111 --> 00:15:08,468
встретил на прошлой неделе
250
00:15:09,154 --> 00:15:10,400
Навернулся на скейтборде
251
00:15:12,555 --> 00:15:13,872
а тела, конечно, не нашли
252
00:15:15,337 --> 00:15:16,702
Так что пока , Том
253
00:15:18,004 --> 00:15:18,679
Он хорош
254
00:15:18,983 --> 00:15:21,808
И ты тоже.
Я это знал!
255
00:15:21,939 --> 00:15:23,891
ладно я лучше пойду
256
00:15:23,931 --> 00:15:26,081
не хочу заставлять его ждать
удачи
257
00:15:27,312 --> 00:15:28,066
Спасибо за совет
258
00:15:38,869 --> 00:15:39,646
Твое пиво
259
00:15:40,615 --> 00:15:41,138
Спасибо
260
00:15:41,178 --> 00:15:42,067
И знаешь что
261
00:15:42,205 --> 00:15:43,832
кончай говорить сам с собой
262
00:15:43,872 --> 00:15:45,284
ты отпугиваешь посетителей
263
00:15:47,623 --> 00:15:48,536
пожалуй
264
00:16:07,548 --> 00:16:08,532
ты с Коллином?
265
00:16:10,115 --> 00:16:10,948
о да
266
00:16:11,567 --> 00:16:12,432
Добыл состав?
267
00:16:28,115 --> 00:16:29,527
Тела
268
00:16:29,638 --> 00:16:32,408
превращаются в камень
269
00:16:36,243 --> 00:16:38,434
Ага, вот и оно
270
00:16:40,248 --> 00:16:43,328
В греческой мифологии три сестры-горгоны
271
00:16:43,353 --> 00:16:46,963
были женщинами с живыми змеями вместо волос
272
00:16:47,336 --> 00:16:50,233
Один их взгляд превращал
тела жертв в камень
273
00:16:50,698 --> 00:16:52,333
сплошной камень
274
00:16:54,352 --> 00:16:57,995
Кровь из левой стороны тела горгоны
возвращала мертвых к жизни
275
00:16:58,215 --> 00:17:01,508
А кровь из правой стороны
была смертельным ядом
276
00:17:02,298 --> 00:17:06,211
Так бы сразу и сказали. Вопросов нет.
277
00:17:07,835 --> 00:17:09,414
Бывает же такая чушь!
278
00:17:18,345 --> 00:17:19,686
Ричи здесь?
279
00:17:19,807 --> 00:17:22,204
Нет.
Увидишь его - пришли ко мне.
280
00:17:22,230 --> 00:17:23,738
Конечно, Демиан.
281
00:17:25,399 --> 00:17:26,899
Извините.
282
00:17:27,767 --> 00:17:28,466
Да?
283
00:17:28,521 --> 00:17:29,529
Вы случайно не
284
00:17:29,593 --> 00:17:31,045
Демиан Корне?
285
00:17:31,664 --> 00:17:32,505
Верно.
286
00:17:36,715 --> 00:17:38,151
Меня зовут Тэд
287
00:17:38,344 --> 00:17:40,265
Я представляю фрау Ванхесс
288
00:17:40,421 --> 00:17:43,270
Она очень заинтересована
289
00:17:43,376 --> 00:17:45,193
в том, что вы делаета здесь
290
00:17:45,225 --> 00:17:47,915
и у нее есть для вас деловое предложение
291
00:17:47,958 --> 00:17:51,104
Фрау Ванхесс? Никогда о ней не слышал
292
00:17:51,200 --> 00:17:52,954
Хотите узнать больше?
293
00:17:53,073 --> 00:17:54,628
Ладно, Тэд
294
00:17:54,855 --> 00:17:56,807
Я очень занятой человек, и не уверен
295
00:17:56,839 --> 00:17:58,720
что меня это заинтересует
296
00:17:58,748 --> 00:18:00,526
не знаю
297
00:18:00,613 --> 00:18:02,470
Ну по крайней мере
не отвергайте сразу
298
00:18:02,989 --> 00:18:05,798
У фрау Ванхессен большие возможности
299
00:18:06,274 --> 00:18:08,423
это займет всего пару минут
300
00:18:08,782 --> 00:18:11,750
Что ж, раз вы не сочли за труд прийти сюда
301
00:18:11,813 --> 00:18:14,579
Давайте присядем и вы мне все расскажите
302
00:18:14,649 --> 00:18:17,313
Спасибо. Уверен, вы не пожалеете
303
00:18:17,384 --> 00:18:19,376
Тогда пойдемте
304
00:18:25,360 --> 00:18:27,696
Ну вот, Тэд, я весь внимание
305
00:18:27,735 --> 00:18:29,196
Что я могу сделать для вас?
306
00:18:29,221 --> 00:18:32,743
Мне хотлось бы обсудить, что фрай
Ванхесс может сделать для вас.
307
00:18:33,118 --> 00:18:34,806
Ладно, давайте начнем отсюда.
308
00:18:34,899 --> 00:18:38,805
Фрау Ванхесс занимается инвестициями капитала и собственности
309
00:18:38,829 --> 00:18:41,813
что делает ее одной из наиболее
состоятельных женщин в Европе
310
00:18:42,694 --> 00:18:46,272
она хочет обсудить с вами возможности
расширения вашего предприятия
311
00:18:49,045 --> 00:18:50,092
А почему я?
312
00:18:50,717 --> 00:18:54,569
Мы ищем способы вложения в
предприятия такого типа.
313
00:18:54,631 --> 00:18:57,787
Фрау Ванхесс особенно
привлекла репутация Логова
314
00:18:58,536 --> 00:19:00,880
Мы особо заинтерсованы в привлечении туристов
315
00:19:01,156 --> 00:19:03,905
поскольку имеем круизное судно в южных доках
316
00:19:04,951 --> 00:19:06,569
и мы любим делать деньги, мистер Кортни
317
00:19:08,608 --> 00:19:11,425
Бизнес есть бизнес, и я
намерен вас выслушать
318
00:19:11,793 --> 00:19:13,559
Новый клуб для новых клиентов
319
00:19:13,582 --> 00:19:15,941
В целом отличная идея
320
00:19:16,012 --> 00:19:19,676
Я уже давно хотел расширить
дело, и время, похоже, пришло
321
00:19:19,832 --> 00:19:22,059
Я хотел бы встретиться с этой фрау Ванхесс
322
00:19:22,144 --> 00:19:23,527
Вы это устроите?
323
00:19:23,552 --> 00:19:25,785
Тут есть трудности
324
00:19:25,810 --> 00:19:27,668
Фрау Ванхесс сейчас в отъезде
325
00:19:27,723 --> 00:19:31,456
Она ведет дела через посредников вроде меня.
326
00:19:31,996 --> 00:19:34,277
Ну что ж, дайте мне знать
327
00:19:34,511 --> 00:19:36,778
Она вернется через несколько дней
328
00:19:37,115 --> 00:19:38,669
и тогда мы все устроим
329
00:19:42,912 --> 00:19:45,068
Что?
Ваши руки.
330
00:19:46,857 --> 00:19:47,810
Такие холодные
331
00:19:49,794 --> 00:19:53,528
Вы знаете поговорку: холодные
руки - горячее сердце
332
00:19:54,552 --> 00:19:56,896
Приятного вереча, Тэд.
Мистер Корне
333
00:20:24,411 --> 00:20:25,657
Эй!
334
00:20:26,393 --> 00:20:27,274
Смотри сюда.
335
00:20:27,854 --> 00:20:29,441
Ничего умнее не придумал?
336
00:20:29,784 --> 00:20:32,348
Ей, смотри, что я нарисовал.
337
00:20:32,740 --> 00:20:33,994
Тебе нравится?
338
00:20:34,417 --> 00:20:35,576
Неплохо.
339
00:20:36,109 --> 00:20:37,053
Что значит неплохо?
340
00:20:37,323 --> 00:20:39,268
Отлично. Ты как вылитый
341
00:20:39,546 --> 00:20:40,292
Ну ладно
342
00:20:40,617 --> 00:20:41,347
Неплохо
343
00:20:41,768 --> 00:20:42,792
За исключением одного
344
00:20:43,228 --> 00:20:43,688
Чего?
345
00:20:44,533 --> 00:20:46,557
Что за улыбка? Я так никогда не улыбался.
346
00:20:47,446 --> 00:20:48,803
И очень зря
347
00:20:49,247 --> 00:20:50,850
Так это выглядит изнутри
348
00:20:51,287 --> 00:20:53,954
Это лицо как его вижу только я
349
00:20:53,979 --> 00:20:55,295
Да ну тебя
350
00:20:55,319 --> 00:20:56,343
но это так
351
00:20:56,664 --> 00:20:57,903
Все это здесь
352
00:20:59,428 --> 00:21:00,936
Тебе что, нечем заняться?
353
00:21:01,206 --> 00:21:03,706
Тебе еще сдавать экзамены
354
00:21:04,132 --> 00:21:06,283
Без паники, шериф, у меня все схвачено
355
00:21:06,325 --> 00:21:08,087
Абсолютно все
356
00:21:54,079 --> 00:21:54,651
Давай сюда
357
00:21:56,458 --> 00:21:56,974
Послушай
358
00:21:57,339 --> 00:21:58,831
Он же не убъет сам себя, между прочим
359
00:21:59,029 --> 00:22:01,418
Поэтому помоги мне, или будешь вместо него
360
00:22:14,048 --> 00:22:15,357
Подай-ка сюда сосуд
361
00:22:15,977 --> 00:22:17,080
И это весь пепел?
362
00:22:18,115 --> 00:22:19,330
А что ты хочешь сделать?
363
00:22:19,671 --> 00:22:21,131
То, что нужно
364
00:22:35,942 --> 00:22:37,077
Ты обязан убить его?
365
00:22:37,164 --> 00:22:37,743
Прекрати!
366
00:22:38,129 --> 00:22:39,161
Ясное дело.
367
00:22:39,955 --> 00:22:40,804
А ты как думал?
368
00:22:44,881 --> 00:22:45,524
Не бойся
369
00:22:46,766 --> 00:22:49,020
Колин организует для нас новое Логово
370
00:22:49,647 --> 00:22:51,536
Нам не придется больше беспокоится о Демиане
371
00:22:51,787 --> 00:22:52,683
К тому же
372
00:22:53,207 --> 00:22:54,342
какой у нас выбор?
373
00:22:59,952 --> 00:23:01,095
Ничего личного
374
00:23:24,749 --> 00:23:26,035
Меня сейчас стошнит
375
00:23:26,606 --> 00:23:28,170
Поблюй вон там
376
00:23:59,513 --> 00:24:00,806
Не больно-то вы спешили!
377
00:24:12,708 --> 00:24:14,904
В следующей серии
378
00:24:15,013 --> 00:24:16,849
Логово становится кладбищем
379
00:24:16,927 --> 00:24:19,005
То есть мы нашли новое место?
380
00:24:19,052 --> 00:24:21,294
Думаю, пора начать действовать по-своему
381
00:24:21,341 --> 00:24:23,450
Автор этой книги настоящий знаток
382
00:24:23,888 --> 00:24:24,638
Ты на него смотришь
383
00:24:25,201 --> 00:24:26,474
Харрис, ты смотришь прямо в суть
384
00:24:27,083 --> 00:24:29,615
Просто носить кольцо, и магия не страшна
385
00:24:30,223 --> 00:24:31,201
Именно так
386
00:24:31,505 --> 00:24:34,669
Наши исследования выявили новые факты
387
00:24:35,247 --> 00:24:36,903
Еще одна загадка
388
00:24:37,591 --> 00:24:39,005
У этой статуи есть
отпечатки пальцев
389
00:24:39,583 --> 00:24:42,583
Твои татуировки. Они очень интересные
390
00:24:43,201 --> 00:24:44,856
Ты не против?
Нет
391
00:24:47,841 --> 00:24:48,802
Я Демиан.
392
00:24:49,255 --> 00:24:49,810
Итан.
33018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.