All language subtitles for TheLair_S3E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,740 --> 00:00:30,446 в предыдущих сериях 2 00:00:30,878 --> 00:00:31,799 Это проклятие 3 00:00:31,902 --> 00:00:33,283 Не так уж и плохо 4 00:00:33,490 --> 00:00:34,832 Оставаться молодым 5 00:00:34,993 --> 00:00:36,597 Это для дураков, друг мой 6 00:00:37,003 --> 00:00:39,622 Глупо сомневаться, что он мертв 7 00:00:39,717 --> 00:00:40,735 придется охотиться 8 00:00:41,584 --> 00:00:43,402 за пределами логова 9 00:00:50,590 --> 00:00:52,606 Никто не заходил сюда уже 50 лет 10 00:00:54,090 --> 00:00:54,645 Алло 11 00:00:54,971 --> 00:00:55,987 Кто это? 12 00:00:56,198 --> 00:00:57,079 Это был Коллин 13 00:00:57,968 --> 00:00:58,968 Он возвращается 14 00:01:02,632 --> 00:01:03,537 Демиан? 15 00:01:03,822 --> 00:01:04,703 А надо спрашивать? 16 00:01:05,692 --> 00:01:06,303 Том, я люблю тебя 17 00:01:06,669 --> 00:01:08,018 и я знаю - ты любишь меня 18 00:01:08,224 --> 00:01:10,319 Но любовь - это хорошо, а кушать тоже хочется! 19 00:01:10,753 --> 00:01:12,896 А кому, извините, не хочется! 20 00:01:13,628 --> 00:01:16,113 Я, кстати, знал одного умника 21 00:01:16,258 --> 00:01:18,298 Тоже все твердил, типа "истина в красоте" 22 00:01:18,703 --> 00:01:20,012 Почем берешь за отсос? 23 00:01:20,333 --> 00:01:21,158 Должен предупредить 24 00:01:21,301 --> 00:01:22,857 у нас тут народ озабоченный 25 00:01:23,071 --> 00:01:25,063 мне как раз такие нравятся 26 00:01:25,432 --> 00:01:26,892 Надеюсь, здесь можно дрочить? 27 00:01:27,202 --> 00:01:29,456 Только не брызгай на зеркало 28 00:01:29,874 --> 00:01:30,517 Заметано. 29 00:01:30,962 --> 00:01:32,565 Как-то в молодости я попал себе в глаз 30 00:01:32,638 --> 00:01:33,980 и вот вам результат 31 00:01:42,225 --> 00:01:43,432 А это что за хрень? 32 00:02:48,728 --> 00:02:51,061 Эта штука должна быть среди вещьдоков. Почему она в морге? 33 00:02:51,149 --> 00:02:52,204 Не все так просто 34 00:02:52,855 --> 00:02:55,030 Самая странная вещь, какую я видел 35 00:02:55,192 --> 00:02:57,399 Лично я ничего странного не нахожу 36 00:02:58,776 --> 00:03:00,553 Это статуя полностью из камня 37 00:03:00,945 --> 00:03:03,556 и полностью отвечает описанию человека 38 00:03:03,581 --> 00:03:05,080 одного из постоянных клиентов 39 00:03:05,210 --> 00:03:07,234 и, по странной случайности, 40 00:03:07,259 --> 00:03:09,839 владельца того драндулета, в котором нашли статую 41 00:03:09,922 --> 00:03:11,017 Подумаешь, делов-то 42 00:03:11,337 --> 00:03:12,741 Мужик сделал собственную статую 43 00:03:12,766 --> 00:03:14,638 Немного чудно, но в целом - горе невелико. 44 00:03:14,702 --> 00:03:15,726 С каждым бывает. 45 00:03:16,062 --> 00:03:17,403 Собственную статую? 46 00:03:17,556 --> 00:03:18,564 Голышом? 47 00:03:18,828 --> 00:03:21,327 С выражением ужаса на физиономии? 48 00:03:21,496 --> 00:03:22,726 Кого это волнует, Джордж? 49 00:03:23,213 --> 00:03:24,348 Просто он мудак. 50 00:03:25,025 --> 00:03:27,660 Мы его пока не нашли, но когда найдем 51 00:03:27,811 --> 00:03:28,882 все выясним 52 00:03:30,530 --> 00:03:31,808 Ну так все же 53 00:03:32,540 --> 00:03:34,119 это ведь статуя, или как? 54 00:03:38,142 --> 00:03:39,277 Вот посмотри-ка 55 00:03:39,737 --> 00:03:40,896 Каменная рука 56 00:03:41,462 --> 00:03:43,034 возможно, работа мастера 57 00:03:43,576 --> 00:03:44,235 Еще бы то! 58 00:03:45,030 --> 00:03:48,014 и она отломилась, когда вы открыли дверцу? 59 00:03:48,526 --> 00:03:50,724 Да, пальцы застряли в ручке. 60 00:03:50,909 --> 00:03:52,941 Как будто он хотел выбраться наружу? 61 00:03:54,738 --> 00:03:55,778 Очень смешно! 62 00:04:03,264 --> 00:04:04,614 Значит, не сомнений 63 00:04:04,918 --> 00:04:06,108 не напускай туману 64 00:04:06,386 --> 00:04:07,576 А если это статуя 65 00:04:08,112 --> 00:04:11,651 почему на изломе видны все детали 66 00:04:11,908 --> 00:04:12,900 кровеносные сосуды 67 00:04:12,995 --> 00:04:14,503 мышцы, сухожилия 68 00:04:14,847 --> 00:04:17,680 даже кости, все как в реальной руке 69 00:04:18,185 --> 00:04:21,590 Я проверил фрагмент верхней части тела - то же самое 70 00:04:21,887 --> 00:04:22,546 Так что 71 00:04:22,975 --> 00:04:25,411 я уверен, если распилить статую пополам 72 00:04:25,573 --> 00:04:28,407 мы найдем внутренние органы, скелет 73 00:04:28,465 --> 00:04:29,719 короче - полный комплект 74 00:04:29,918 --> 00:04:31,934 Как скульптор мог такое сделать? 75 00:04:32,413 --> 00:04:33,270 Никак. 76 00:04:42,410 --> 00:04:44,569 Этот клуб для вампиров - геев 77 00:04:44,594 --> 00:04:46,863 после восхода самое унылое место на свете 78 00:04:47,678 --> 00:04:49,900 А вам, призракам, все смешно? 79 00:04:50,114 --> 00:04:52,479 Я же смотрю с того света. 80 00:04:55,374 --> 00:04:56,232 Спасибо 81 00:04:58,347 --> 00:05:00,704 Что еще тебе дать, чтобы ты восстановил запас крови? 82 00:05:01,587 --> 00:05:03,103 О, мне надо сваливать отсюда 83 00:05:03,414 --> 00:05:04,017 А что мешает? 84 00:05:04,565 --> 00:05:06,105 Я хочу быть с Демианом, но 85 00:05:07,028 --> 00:05:08,298 мне надо время все обдумать 86 00:05:08,332 --> 00:05:09,792 а здесь не получается 87 00:05:10,618 --> 00:05:11,230 Почему? 88 00:05:12,090 --> 00:05:13,042 Здесь тихо и спокойно 89 00:05:13,496 --> 00:05:14,481 Это склеп 90 00:05:15,562 --> 00:05:16,617 Как скажешь 91 00:05:19,002 --> 00:05:21,526 Может, я здесь только потому, что он так хочет 92 00:05:23,284 --> 00:05:24,998 Думаешь, он управляет тобой? 93 00:05:25,557 --> 00:05:28,748 Он говорит, что нет, но у меня есть сомнения 94 00:05:29,602 --> 00:05:32,197 А какие могут быть отношения без доверия 95 00:05:32,651 --> 00:05:33,461 и ты ему не веришь? 96 00:05:33,939 --> 00:05:35,836 Как я могу после всего, что случилось? 97 00:05:36,300 --> 00:05:38,188 И все же он, очевидно, помешан на тебе 98 00:05:39,033 --> 00:05:42,851 А я чувствую то же, или мне так кажется из-за того, что он так хочет 99 00:05:44,386 --> 00:05:45,473 Муть какая-то 100 00:05:46,388 --> 00:05:47,483 Он здесь? 101 00:05:48,631 --> 00:05:49,560 Да, он где-то здесь 102 00:05:53,283 --> 00:05:55,871 Кое-каке вещи даются тяжело 103 00:06:15,541 --> 00:06:17,351 Да, Коллин 104 00:06:18,687 --> 00:06:20,330 Да, у меня все готово 105 00:06:22,701 --> 00:06:23,098 Хорошо 106 00:06:24,209 --> 00:06:24,884 Держи меня в курсе 107 00:06:28,573 --> 00:06:29,081 108 00:06:35,916 --> 00:06:36,717 Скоро 109 00:06:38,289 --> 00:06:39,170 Очень скоро 110 00:07:55,815 --> 00:07:57,204 Какого черта?! 111 00:08:02,427 --> 00:08:03,237 Уйди 112 00:08:09,282 --> 00:08:10,751 Какого черта ты делаешь? 113 00:08:10,936 --> 00:08:11,705 Том 114 00:08:12,190 --> 00:08:15,650 Я знаю, это сложно понять, но я делаю это для тебя 115 00:08:16,940 --> 00:08:17,868 Ну да... 116 00:08:18,693 --> 00:08:19,725 Ты сам сказал 117 00:08:19,939 --> 00:08:21,534 что я убиваю тебя 118 00:08:21,590 --> 00:08:22,860 твоя сила уходит 119 00:08:23,495 --> 00:08:24,566 Я не могу этого допустить 120 00:08:25,534 --> 00:08:26,955 И что мне делать? 121 00:08:27,110 --> 00:08:28,674 И это твое решение? 122 00:08:28,959 --> 00:08:30,824 Твое решение проблемы? 123 00:08:33,822 --> 00:08:35,378 Не лучшее решение 124 00:08:35,555 --> 00:08:37,221 но хоть какое-то ... 125 00:08:38,218 --> 00:08:39,686 Что мне остается? 126 00:08:40,244 --> 00:08:41,387 Я не знаю. 127 00:08:42,054 --> 00:08:44,506 Но я не хочу так жить 128 00:08:48,378 --> 00:08:49,624 Ты о чем, Том? 129 00:08:51,235 --> 00:08:51,910 Мы расстаемся. 130 00:08:53,934 --> 00:08:56,775 Я должен уйти отсюда. Вернуться к своей жизни. 131 00:08:58,160 --> 00:09:00,232 Я должен знать, что ты не управляешь мною 132 00:09:00,630 --> 00:09:02,567 Я же говорил тебе, что это не так 133 00:09:02,773 --> 00:09:03,924 Но поверил ли я? 134 00:09:04,220 --> 00:09:05,435 Я думал - да. Я не знаю. 135 00:09:10,753 --> 00:09:13,571 Это Фрэнки тебя подучил? Нет 136 00:09:15,060 --> 00:09:16,917 Просто стараюсь понять свои истинные чувства 137 00:09:18,840 --> 00:09:20,372 Каким образом? 138 00:09:20,927 --> 00:09:21,729 Я иду домой 139 00:09:23,043 --> 00:09:24,162 К себе домой 140 00:09:24,892 --> 00:09:26,170 Не думаю, что это конец 141 00:09:27,021 --> 00:09:28,053 Но если я вернусь 142 00:09:28,402 --> 00:09:29,759 то по своей воле 143 00:09:31,587 --> 00:09:33,754 И я не хочу, чтобы было иначе 144 00:09:34,254 --> 00:09:37,539 Ты нужен мне, но настоящий ты Мне не нужна марионетка 145 00:09:38,305 --> 00:09:39,678 Ты должен в это верить 146 00:09:41,047 --> 00:09:43,460 Да. Просто дай мне время все обдумать 147 00:09:46,544 --> 00:09:48,774 Сколько времени? А я откуда знаю. 148 00:09:50,022 --> 00:09:50,673 Ладно. 149 00:09:52,740 --> 00:09:53,906 Не буду тебя удерживать 150 00:10:11,450 --> 00:10:12,474 Как, вот так просто? 151 00:10:12,675 --> 00:10:14,429 Хочу, чтобы ты за ним присматривал 152 00:10:14,804 --> 00:10:15,732 Что бы он ни делал 153 00:10:16,710 --> 00:10:20,107 Прошу заметить, что я больше никому не подчиняюсь 154 00:10:20,746 --> 00:10:23,095 Если ты все еще хочешь упокоения, о котором вечно твердишь 155 00:10:23,127 --> 00:10:24,294 делай, как я сказал... 156 00:10:25,419 --> 00:10:26,808 то есть попросил. 157 00:10:27,578 --> 00:10:28,776 Ладно 158 00:10:29,038 --> 00:10:30,324 Но только потому, что мне нравится Том 159 00:10:30,820 --> 00:10:32,789 Хочу быть уверен, что он не пострадает 160 00:10:33,173 --> 00:10:35,371 Ты меня достал своими соображениями 161 00:10:35,816 --> 00:10:36,903 Привыкай 162 00:10:37,415 --> 00:10:38,812 Думаешь, он вернется? 163 00:10:40,526 --> 00:10:41,097 Нет. 164 00:10:47,752 --> 00:10:48,958 Да, Коллин 165 00:10:49,759 --> 00:10:51,593 Я готов, если ты тоже 166 00:10:52,526 --> 00:10:54,010 Конечно, я могу 167 00:10:55,624 --> 00:10:56,418 Только скажи 168 00:10:58,373 --> 00:11:00,397 Хорошо, я буду там 169 00:11:01,646 --> 00:11:02,805 Ты часом не свихнулся? 170 00:11:03,344 --> 00:11:04,400 Это Коллин! 171 00:11:04,755 --> 00:11:05,977 Он не отстает от меня 172 00:11:07,764 --> 00:11:09,050 Это не Коллин! 173 00:11:09,240 --> 00:11:10,280 Коллин мертв. 174 00:11:10,442 --> 00:11:12,093 Ты понял? Он - только пыль 175 00:11:12,220 --> 00:11:12,942 Да знаю я 176 00:11:13,444 --> 00:11:15,095 И ему это очень не нравится 177 00:11:18,688 --> 00:11:19,275 Сейчас же 178 00:11:19,593 --> 00:11:21,640 Тебе что, больше нечем заняться? 179 00:11:21,926 --> 00:11:23,529 Еще кое-что надо прибрать 180 00:11:25,180 --> 00:11:26,704 Вот и займись 181 00:11:27,047 --> 00:11:29,373 И не дай бог я тебя снова застану за этим 182 00:11:29,439 --> 00:11:31,185 Тогда пожалеешь 183 00:11:40,783 --> 00:11:41,576 Я готов, Колин 184 00:11:43,230 --> 00:11:44,134 Теперь точно готов. 185 00:11:59,106 --> 00:12:01,162 Доброе утро. И тебе того же, Тим 186 00:12:04,394 --> 00:12:06,648 Принес тебе завтрак В этом не было нужды 187 00:12:06,977 --> 00:12:08,763 Я ведь за это не плачу 188 00:12:08,795 --> 00:12:10,565 Поверь, это не повториться 189 00:12:10,727 --> 00:12:12,830 Просто готовил для себя и принес кое-что тебе. 190 00:12:13,311 --> 00:12:14,613 Очень приятно. 191 00:12:16,988 --> 00:12:18,083 Оскар Уальд 192 00:12:19,077 --> 00:12:19,791 Какая старая 193 00:12:20,267 --> 00:12:21,648 Это первое издание 194 00:12:22,606 --> 00:12:24,257 О! Извини 195 00:12:24,543 --> 00:12:25,916 Наверно, очень ценная 196 00:12:26,767 --> 00:12:27,672 Незаменимая 197 00:12:33,703 --> 00:12:34,949 Спасибо за завтрак 198 00:13:06,542 --> 00:13:07,589 Что тебе подать? 199 00:13:08,010 --> 00:13:09,073 Просто пива 200 00:13:10,256 --> 00:13:11,121 Знаешь что 201 00:13:11,412 --> 00:13:12,697 и еще сэндвич со стейком 202 00:13:12,851 --> 00:13:13,613 с кровью 203 00:13:14,009 --> 00:13:14,827 Щас будет 204 00:13:18,301 --> 00:13:18,857 Ого! 205 00:13:19,484 --> 00:13:21,587 Приятель! Ты что, привидение увидел?! 206 00:13:22,637 --> 00:13:23,931 Что ты тут делаешь? 207 00:13:23,994 --> 00:13:25,637 Тебя что, Демиан послал за мной? 208 00:13:25,782 --> 00:13:26,758 Черта с два 209 00:13:27,212 --> 00:13:29,720 То есть он пытался, но я сам решил оказать тебе услугу 210 00:13:30,065 --> 00:13:31,620 Какую же? 211 00:13:32,194 --> 00:13:35,266 Я, знаешь ли, слежу за новостями, вот смотри 212 00:13:35,374 --> 00:13:38,381 Вот здесь. На острове вышла новая книга 213 00:13:38,489 --> 00:13:40,981 В ней упомянуты любопытные документы 214 00:13:41,308 --> 00:13:42,681 Очень интересные вещи 215 00:13:42,825 --> 00:13:46,595 Для тебя это, может, и романтично а мне-то какое дело 216 00:13:46,925 --> 00:13:47,814 Послушай, Том 217 00:13:48,014 --> 00:13:52,474 То, что тебе нужно - противовес, чтобы вы с Демианом были на равных 218 00:13:52,685 --> 00:13:56,050 Что-то, что будет сдерживать его влияние на тебя 219 00:13:56,402 --> 00:13:58,275 Тогда ты поймешь, чего хочешь 220 00:13:58,945 --> 00:14:00,389 И эта книга - то, что нужно? 221 00:14:00,686 --> 00:14:02,455 Ну, не совсем, но 222 00:14:02,513 --> 00:14:03,981 в ней есть глава на сей счет 223 00:14:04,078 --> 00:14:06,467 Древнее кольцо зарыто где-то на острове 224 00:14:06,494 --> 00:14:08,962 Оно защищает от всех видов магии 225 00:14:10,121 --> 00:14:11,414 Может пригодиться что думаешь 226 00:14:11,644 --> 00:14:13,890 А как насчет любовных заклинаний вампиров? 227 00:14:14,287 --> 00:14:15,839 Об этом и речь! 228 00:14:15,894 --> 00:14:20,338 автор этого шедевра открыл книжный магазин на Фронт-стрит 229 00:14:20,880 --> 00:14:22,182 Откуда ты всё это знаешь 230 00:14:22,595 --> 00:14:23,436 здесь написано 231 00:14:23,837 --> 00:14:24,464 вот конкретно 232 00:14:24,940 --> 00:14:26,893 могу я иногда заходить просто поболтать 233 00:14:27,213 --> 00:14:29,395 Зачем ты мне помогаешь? 234 00:14:29,677 --> 00:14:32,598 Хочешь чтобы я нашел твое тело и перезахоронил его 235 00:14:32,934 --> 00:14:36,346 на самом деле я подумал еще раз и изменил планы 236 00:14:36,851 --> 00:14:38,034 По крайне мере пока. Почему? 237 00:14:39,518 --> 00:14:41,121 знаешь, Том, что такое настоящая смерть? 238 00:14:41,682 --> 00:14:43,658 глубокая абсолютная смерть 239 00:14:43,988 --> 00:14:45,186 иные хотят такой смерти 240 00:14:46,210 --> 00:14:47,091 а я - нет 241 00:14:47,662 --> 00:14:50,305 Я боюсь Вдруг там ничего нет вдруг там только 242 00:14:50,904 --> 00:14:51,666 пустота 243 00:14:52,495 --> 00:14:54,915 Так что может быть мои проблемы на самом деле небесное благословение 244 00:14:56,649 --> 00:14:59,014 То есть ты типа как святой дух? 245 00:14:59,675 --> 00:15:00,334 наверное 246 00:15:01,663 --> 00:15:03,171 и кроме того - наблюдай! 247 00:15:03,988 --> 00:15:04,806 А это кто? 248 00:15:05,714 --> 00:15:06,634 новый парень 249 00:15:07,111 --> 00:15:08,468 встретил на прошлой неделе 250 00:15:09,154 --> 00:15:10,400 Навернулся на скейтборде 251 00:15:12,555 --> 00:15:13,872 а тела, конечно, не нашли 252 00:15:15,337 --> 00:15:16,702 Так что пока , Том 253 00:15:18,004 --> 00:15:18,679 Он хорош 254 00:15:18,983 --> 00:15:21,808 И ты тоже. Я это знал! 255 00:15:21,939 --> 00:15:23,891 ладно я лучше пойду 256 00:15:23,931 --> 00:15:26,081 не хочу заставлять его ждать удачи 257 00:15:27,312 --> 00:15:28,066 Спасибо за совет 258 00:15:38,869 --> 00:15:39,646 Твое пиво 259 00:15:40,615 --> 00:15:41,138 Спасибо 260 00:15:41,178 --> 00:15:42,067 И знаешь что 261 00:15:42,205 --> 00:15:43,832 кончай говорить сам с собой 262 00:15:43,872 --> 00:15:45,284 ты отпугиваешь посетителей 263 00:15:47,623 --> 00:15:48,536 пожалуй 264 00:16:07,548 --> 00:16:08,532 ты с Коллином? 265 00:16:10,115 --> 00:16:10,948 о да 266 00:16:11,567 --> 00:16:12,432 Добыл состав? 267 00:16:28,115 --> 00:16:29,527 Тела 268 00:16:29,638 --> 00:16:32,408 превращаются в камень 269 00:16:36,243 --> 00:16:38,434 Ага, вот и оно 270 00:16:40,248 --> 00:16:43,328 В греческой мифологии три сестры-горгоны 271 00:16:43,353 --> 00:16:46,963 были женщинами с живыми змеями вместо волос 272 00:16:47,336 --> 00:16:50,233 Один их взгляд превращал тела жертв в камень 273 00:16:50,698 --> 00:16:52,333 сплошной камень 274 00:16:54,352 --> 00:16:57,995 Кровь из левой стороны тела горгоны возвращала мертвых к жизни 275 00:16:58,215 --> 00:17:01,508 А кровь из правой стороны была смертельным ядом 276 00:17:02,298 --> 00:17:06,211 Так бы сразу и сказали. Вопросов нет. 277 00:17:07,835 --> 00:17:09,414 Бывает же такая чушь! 278 00:17:18,345 --> 00:17:19,686 Ричи здесь? 279 00:17:19,807 --> 00:17:22,204 Нет. Увидишь его - пришли ко мне. 280 00:17:22,230 --> 00:17:23,738 Конечно, Демиан. 281 00:17:25,399 --> 00:17:26,899 Извините. 282 00:17:27,767 --> 00:17:28,466 Да? 283 00:17:28,521 --> 00:17:29,529 Вы случайно не 284 00:17:29,593 --> 00:17:31,045 Демиан Корне? 285 00:17:31,664 --> 00:17:32,505 Верно. 286 00:17:36,715 --> 00:17:38,151 Меня зовут Тэд 287 00:17:38,344 --> 00:17:40,265 Я представляю фрау Ванхесс 288 00:17:40,421 --> 00:17:43,270 Она очень заинтересована 289 00:17:43,376 --> 00:17:45,193 в том, что вы делаета здесь 290 00:17:45,225 --> 00:17:47,915 и у нее есть для вас деловое предложение 291 00:17:47,958 --> 00:17:51,104 Фрау Ванхесс? Никогда о ней не слышал 292 00:17:51,200 --> 00:17:52,954 Хотите узнать больше? 293 00:17:53,073 --> 00:17:54,628 Ладно, Тэд 294 00:17:54,855 --> 00:17:56,807 Я очень занятой человек, и не уверен 295 00:17:56,839 --> 00:17:58,720 что меня это заинтересует 296 00:17:58,748 --> 00:18:00,526 не знаю 297 00:18:00,613 --> 00:18:02,470 Ну по крайней мере не отвергайте сразу 298 00:18:02,989 --> 00:18:05,798 У фрау Ванхессен большие возможности 299 00:18:06,274 --> 00:18:08,423 это займет всего пару минут 300 00:18:08,782 --> 00:18:11,750 Что ж, раз вы не сочли за труд прийти сюда 301 00:18:11,813 --> 00:18:14,579 Давайте присядем и вы мне все расскажите 302 00:18:14,649 --> 00:18:17,313 Спасибо. Уверен, вы не пожалеете 303 00:18:17,384 --> 00:18:19,376 Тогда пойдемте 304 00:18:25,360 --> 00:18:27,696 Ну вот, Тэд, я весь внимание 305 00:18:27,735 --> 00:18:29,196 Что я могу сделать для вас? 306 00:18:29,221 --> 00:18:32,743 Мне хотлось бы обсудить, что фрай Ванхесс может сделать для вас. 307 00:18:33,118 --> 00:18:34,806 Ладно, давайте начнем отсюда. 308 00:18:34,899 --> 00:18:38,805 Фрау Ванхесс занимается инвестициями капитала и собственности 309 00:18:38,829 --> 00:18:41,813 что делает ее одной из наиболее состоятельных женщин в Европе 310 00:18:42,694 --> 00:18:46,272 она хочет обсудить с вами возможности расширения вашего предприятия 311 00:18:49,045 --> 00:18:50,092 А почему я? 312 00:18:50,717 --> 00:18:54,569 Мы ищем способы вложения в предприятия такого типа. 313 00:18:54,631 --> 00:18:57,787 Фрау Ванхесс особенно привлекла репутация Логова 314 00:18:58,536 --> 00:19:00,880 Мы особо заинтерсованы в привлечении туристов 315 00:19:01,156 --> 00:19:03,905 поскольку имеем круизное судно в южных доках 316 00:19:04,951 --> 00:19:06,569 и мы любим делать деньги, мистер Кортни 317 00:19:08,608 --> 00:19:11,425 Бизнес есть бизнес, и я намерен вас выслушать 318 00:19:11,793 --> 00:19:13,559 Новый клуб для новых клиентов 319 00:19:13,582 --> 00:19:15,941 В целом отличная идея 320 00:19:16,012 --> 00:19:19,676 Я уже давно хотел расширить дело, и время, похоже, пришло 321 00:19:19,832 --> 00:19:22,059 Я хотел бы встретиться с этой фрау Ванхесс 322 00:19:22,144 --> 00:19:23,527 Вы это устроите? 323 00:19:23,552 --> 00:19:25,785 Тут есть трудности 324 00:19:25,810 --> 00:19:27,668 Фрау Ванхесс сейчас в отъезде 325 00:19:27,723 --> 00:19:31,456 Она ведет дела через посредников вроде меня. 326 00:19:31,996 --> 00:19:34,277 Ну что ж, дайте мне знать 327 00:19:34,511 --> 00:19:36,778 Она вернется через несколько дней 328 00:19:37,115 --> 00:19:38,669 и тогда мы все устроим 329 00:19:42,912 --> 00:19:45,068 Что? Ваши руки. 330 00:19:46,857 --> 00:19:47,810 Такие холодные 331 00:19:49,794 --> 00:19:53,528 Вы знаете поговорку: холодные руки - горячее сердце 332 00:19:54,552 --> 00:19:56,896 Приятного вереча, Тэд. Мистер Корне 333 00:20:24,411 --> 00:20:25,657 Эй! 334 00:20:26,393 --> 00:20:27,274 Смотри сюда. 335 00:20:27,854 --> 00:20:29,441 Ничего умнее не придумал? 336 00:20:29,784 --> 00:20:32,348 Ей, смотри, что я нарисовал. 337 00:20:32,740 --> 00:20:33,994 Тебе нравится? 338 00:20:34,417 --> 00:20:35,576 Неплохо. 339 00:20:36,109 --> 00:20:37,053 Что значит неплохо? 340 00:20:37,323 --> 00:20:39,268 Отлично. Ты как вылитый 341 00:20:39,546 --> 00:20:40,292 Ну ладно 342 00:20:40,617 --> 00:20:41,347 Неплохо 343 00:20:41,768 --> 00:20:42,792 За исключением одного 344 00:20:43,228 --> 00:20:43,688 Чего? 345 00:20:44,533 --> 00:20:46,557 Что за улыбка? Я так никогда не улыбался. 346 00:20:47,446 --> 00:20:48,803 И очень зря 347 00:20:49,247 --> 00:20:50,850 Так это выглядит изнутри 348 00:20:51,287 --> 00:20:53,954 Это лицо как его вижу только я 349 00:20:53,979 --> 00:20:55,295 Да ну тебя 350 00:20:55,319 --> 00:20:56,343 но это так 351 00:20:56,664 --> 00:20:57,903 Все это здесь 352 00:20:59,428 --> 00:21:00,936 Тебе что, нечем заняться? 353 00:21:01,206 --> 00:21:03,706 Тебе еще сдавать экзамены 354 00:21:04,132 --> 00:21:06,283 Без паники, шериф, у меня все схвачено 355 00:21:06,325 --> 00:21:08,087 Абсолютно все 356 00:21:54,079 --> 00:21:54,651 Давай сюда 357 00:21:56,458 --> 00:21:56,974 Послушай 358 00:21:57,339 --> 00:21:58,831 Он же не убъет сам себя, между прочим 359 00:21:59,029 --> 00:22:01,418 Поэтому помоги мне, или будешь вместо него 360 00:22:14,048 --> 00:22:15,357 Подай-ка сюда сосуд 361 00:22:15,977 --> 00:22:17,080 И это весь пепел? 362 00:22:18,115 --> 00:22:19,330 А что ты хочешь сделать? 363 00:22:19,671 --> 00:22:21,131 То, что нужно 364 00:22:35,942 --> 00:22:37,077 Ты обязан убить его? 365 00:22:37,164 --> 00:22:37,743 Прекрати! 366 00:22:38,129 --> 00:22:39,161 Ясное дело. 367 00:22:39,955 --> 00:22:40,804 А ты как думал? 368 00:22:44,881 --> 00:22:45,524 Не бойся 369 00:22:46,766 --> 00:22:49,020 Колин организует для нас новое Логово 370 00:22:49,647 --> 00:22:51,536 Нам не придется больше беспокоится о Демиане 371 00:22:51,787 --> 00:22:52,683 К тому же 372 00:22:53,207 --> 00:22:54,342 какой у нас выбор? 373 00:22:59,952 --> 00:23:01,095 Ничего личного 374 00:23:24,749 --> 00:23:26,035 Меня сейчас стошнит 375 00:23:26,606 --> 00:23:28,170 Поблюй вон там 376 00:23:59,513 --> 00:24:00,806 Не больно-то вы спешили! 377 00:24:12,708 --> 00:24:14,904 В следующей серии 378 00:24:15,013 --> 00:24:16,849 Логово становится кладбищем 379 00:24:16,927 --> 00:24:19,005 То есть мы нашли новое место? 380 00:24:19,052 --> 00:24:21,294 Думаю, пора начать действовать по-своему 381 00:24:21,341 --> 00:24:23,450 Автор этой книги настоящий знаток 382 00:24:23,888 --> 00:24:24,638 Ты на него смотришь 383 00:24:25,201 --> 00:24:26,474 Харрис, ты смотришь прямо в суть 384 00:24:27,083 --> 00:24:29,615 Просто носить кольцо, и магия не страшна 385 00:24:30,223 --> 00:24:31,201 Именно так 386 00:24:31,505 --> 00:24:34,669 Наши исследования выявили новые факты 387 00:24:35,247 --> 00:24:36,903 Еще одна загадка 388 00:24:37,591 --> 00:24:39,005 У этой статуи есть отпечатки пальцев 389 00:24:39,583 --> 00:24:42,583 Твои татуировки. Они очень интересные 390 00:24:43,201 --> 00:24:44,856 Ты не против? Нет 391 00:24:47,841 --> 00:24:48,802 Я Демиан. 392 00:24:49,255 --> 00:24:49,810 Итан. 33018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.