All language subtitles for The.Heiress.1949.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,915 --> 00:02:03,082 [knocking] 2 00:02:07,962 --> 00:02:09,297 - Good morning. - Good morning. 3 00:02:09,380 --> 00:02:11,800 - Here's the new dress for Miss Sloper. - Thank you. 4 00:02:20,809 --> 00:02:23,269 Miss Catherine, it's your new dress. 5 00:02:23,353 --> 00:02:26,272 Oh, will you take it out of the box, Maria, and hang it up? 6 00:02:26,356 --> 00:02:27,357 Yes, miss. 7 00:02:34,030 --> 00:02:35,698 Well, that's all, I think. 8 00:02:36,741 --> 00:02:38,993 - I'll be at the Harrisons'. - Yes, Doctor. 9 00:02:41,329 --> 00:02:43,540 I may not get to the clinic today at all. 10 00:02:45,542 --> 00:02:48,169 - Ah, good morning, Lavinia. - Good morning, Austin. 11 00:02:48,253 --> 00:02:50,338 Is Catherine starting another of these things? 12 00:02:50,421 --> 00:02:52,340 Yes. She embroiders beautifully. 13 00:02:52,423 --> 00:02:54,968 I hope she doesn't let it become her life's work. 14 00:02:55,051 --> 00:02:58,721 Austin, yesterday I had the most exciting experience. 15 00:02:58,805 --> 00:03:00,765 - Oh? - I met two people from Poughkeepsie. 16 00:03:01,349 --> 00:03:03,142 Oh, birth certificates. 17 00:03:03,226 --> 00:03:05,478 They've been members of my husband's congregation. 18 00:03:05,562 --> 00:03:08,273 And when I told them I was stopping with my brother, Dr. Sloper, 19 00:03:08,356 --> 00:03:12,151 at 16 Washington Square, they were so impressed. 20 00:03:12,235 --> 00:03:13,653 It's just made my visit. 21 00:03:13,736 --> 00:03:16,781 Lavinia, would you care to spend the winter here? 22 00:03:16,865 --> 00:03:19,576 The winter? Oh, gladly. 23 00:03:19,659 --> 00:03:23,872 Good. I thought if you stayed on, you might help Catherine. 24 00:03:23,955 --> 00:03:27,584 Help her? But help her how, Austin? 25 00:03:27,667 --> 00:03:30,461 Well, for instance, at sister Elizabeth's party this evening, 26 00:03:30,545 --> 00:03:33,840 perhaps you could persuade Catherine to join in freely with the young people. 27 00:03:34,382 --> 00:03:35,633 Enjoy herself. 28 00:03:35,717 --> 00:03:37,677 But, of course, she'll do that. 29 00:03:37,760 --> 00:03:38,761 I hope so. 30 00:03:39,596 --> 00:03:40,513 Ah... 31 00:03:46,227 --> 00:03:48,313 Six pounds. That'll be 30 cents. 32 00:03:50,231 --> 00:03:52,317 Could you please cut off the head? 33 00:03:52,400 --> 00:03:53,401 Uh, yes, miss. 34 00:03:53,484 --> 00:03:54,903 Kitty, kitty, kitty, kitty. 35 00:03:56,946 --> 00:03:57,822 [chops] 36 00:03:59,699 --> 00:04:00,575 There you are. 37 00:04:00,658 --> 00:04:01,951 - Thank you. - Yes, ma'am. 38 00:04:02,035 --> 00:04:03,244 Fresh fish! 39 00:04:03,328 --> 00:04:05,622 - Good morning, Father. - Good morning, Catherine. 40 00:04:05,705 --> 00:04:07,999 I bought a fine fish for the chowder you like. 41 00:04:08,082 --> 00:04:09,500 That's very thoughtful. 42 00:04:10,001 --> 00:04:12,879 Next time, let the man carry it in for you. 43 00:04:12,962 --> 00:04:14,464 Oh. Yes, Father. 44 00:04:14,547 --> 00:04:15,757 Coming. 45 00:04:15,840 --> 00:04:17,800 It's a lovely morning. 46 00:04:17,884 --> 00:04:21,179 Why don't you invite your Aunt Lavinia or a friend to take luncheon with you. 47 00:04:21,262 --> 00:04:23,264 Perhaps go to one of the park concerts. 48 00:04:23,348 --> 00:04:26,225 I can't, Father. I have some embroidery I'd like to attend to. 49 00:04:26,309 --> 00:04:27,560 Ah, yes. 50 00:04:28,186 --> 00:04:30,688 Well, I'll see you this evening. 51 00:04:30,772 --> 00:04:32,482 Yes, Father. Good-bye. 52 00:04:51,459 --> 00:04:53,836 - Catherine. - Come in, Aunt Penniman. 53 00:04:55,338 --> 00:04:57,256 Oh, you must hurry, dear. 54 00:04:58,049 --> 00:05:00,510 You were a long time at that hospital committee. 55 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 - Too long. - Didn't you like it? 56 00:05:02,220 --> 00:05:05,890 Oh, some of the ladies on the committee are so foolish they're useless. 57 00:05:05,974 --> 00:05:08,393 They think it ill-bred to know anything about food 58 00:05:08,476 --> 00:05:09,894 or what is done in the kitchen. 59 00:05:09,978 --> 00:05:11,562 Such airs and graces. 60 00:05:11,646 --> 00:05:14,607 Now, when I was young, we took pride in our housewifery. 61 00:05:14,691 --> 00:05:17,944 My, when I think of the meals I used to set before the Reverend Penniman, 62 00:05:18,027 --> 00:05:18,945 rest his soul. 63 00:05:19,028 --> 00:05:21,447 - Then you have deceived me, Aunt. - Why, how so? 64 00:05:21,531 --> 00:05:24,367 You led me to believe that you and he lived on love alone. 65 00:05:24,450 --> 00:05:25,702 [both laugh] 66 00:05:25,785 --> 00:05:27,620 Now, dear, you see some little witticism like that 67 00:05:27,704 --> 00:05:29,789 would be of interest to the young people this evening. 68 00:05:29,872 --> 00:05:31,874 It's a very good way to get started. 69 00:05:33,209 --> 00:05:36,671 What I mean is, don't go off by yourself tonight, will you? 70 00:05:36,754 --> 00:05:39,173 Stay with all of us and enjoy the party. 71 00:05:39,257 --> 00:05:40,967 You have been talking to Father. 72 00:05:41,050 --> 00:05:44,053 Well, yes, dear, in a way I have. 73 00:05:44,512 --> 00:05:47,223 - You see, your father feels โ€’ - Father would like me to be composed 74 00:05:47,306 --> 00:05:49,225 and to join in the conversation. 75 00:05:49,308 --> 00:05:50,393 Yes. 76 00:05:50,476 --> 00:05:51,686 I can't, Aunt Lavinia. 77 00:05:51,769 --> 00:05:54,230 Oh, dear, perhaps you don't try sufficiently. 78 00:05:54,313 --> 00:05:57,567 Oh, I do, I do. I would do anything to please him. 79 00:05:57,650 --> 00:06:00,069 There's nothing that means more to me than that. 80 00:06:00,153 --> 00:06:03,865 I have sat here in my room and made notes of the things I should say 81 00:06:03,948 --> 00:06:05,450 and how I should say them. 82 00:06:05,533 --> 00:06:07,243 But when I am in company, 83 00:06:07,326 --> 00:06:09,704 it seems that no one could want to listen to me. 84 00:06:09,787 --> 00:06:12,999 Now, Catherine, if you will stay by me this evening, 85 00:06:13,082 --> 00:06:17,003 you will see that what I say is not always of the greatest importance. 86 00:06:17,086 --> 00:06:19,630 But, dear, that doesn't keep me from talking. 87 00:06:19,714 --> 00:06:21,007 Yes, Aunt. 88 00:06:21,090 --> 00:06:23,718 Now, I'll finish dressing and meet you downstairs. 89 00:06:45,114 --> 00:06:45,948 Father. 90 00:06:46,032 --> 00:06:47,742 Come in, Catherine. 91 00:06:49,410 --> 00:06:51,621 Good evening, Father. Do I disturb you? 92 00:06:51,704 --> 00:06:54,499 You're not a disturbing woman, my dear. 93 00:07:00,546 --> 00:07:02,173 Do you like my dress? 94 00:07:02,256 --> 00:07:06,761 Is it possible this magnificent person is my daughter? 95 00:07:07,303 --> 00:07:09,597 But you're sumptuous, opulent. 96 00:07:10,181 --> 00:07:12,642 You look as if you have 80,000 a year. 97 00:07:12,725 --> 00:07:15,103 - I thought you would like the colors. - Yes! 98 00:07:15,937 --> 00:07:18,106 - It's cherry red. - So it is. 99 00:07:19,482 --> 00:07:24,403 - I believe my mother used to wear it. - In her hair ribbons, Austin. 100 00:07:27,198 --> 00:07:28,407 Ah, yes. 101 00:07:29,909 --> 00:07:32,703 But, Catherine, your mother was fair. 102 00:07:32,787 --> 00:07:35,289 She dominated the color. 103 00:07:36,541 --> 00:07:38,751 Well... I must dress. 104 00:07:41,295 --> 00:07:43,047 I'll try not to keep you waiting. 105 00:07:45,925 --> 00:07:49,428 Oh, I must pack our silver punch cups for Aunt Elizabeth. 106 00:07:50,471 --> 00:07:52,181 [horse hooves clattering] 107 00:07:54,058 --> 00:07:57,436 Austin, you do think it's entirely proper for me to go to sister Elizabeth's party? 108 00:07:57,520 --> 00:07:58,896 But of course. Why not? 109 00:07:58,980 --> 00:08:00,606 Well, after all, I'm still in mourning. 110 00:08:00,690 --> 00:08:04,193 Lavinia, I know you'll bear your sorrow with equal fortitude 111 00:08:04,277 --> 00:08:05,987 whatever the surroundings. 112 00:08:06,070 --> 00:08:07,238 That's right. 113 00:08:07,321 --> 00:08:10,241 After all, I'm just as grief-stricken no matter where I am. 114 00:08:11,659 --> 00:08:13,578 [laughing] 115 00:08:13,661 --> 00:08:16,664 [up-tempo music playing] 116 00:08:38,936 --> 00:08:41,147 You're wonderful. 117 00:08:41,230 --> 00:08:43,149 Your Aunt Penniman has made a conquest. 118 00:08:43,232 --> 00:08:44,192 Yes. 119 00:08:45,318 --> 00:08:47,028 Well, having a nice time, Catherine? 120 00:08:47,111 --> 00:08:48,487 Delightful, Aunt Elizabeth. 121 00:08:48,571 --> 00:08:49,906 - So is Jefferson. - Oh. 122 00:08:49,989 --> 00:08:53,201 Well, Austin, who's sick, who's dead? Who have you been cutting up lately? 123 00:08:53,284 --> 00:08:54,702 Yes, I can see you're in good shape. 124 00:08:54,785 --> 00:08:57,663 When your gout's troubling you, you're more respectful to me. 125 00:08:57,747 --> 00:08:59,749 Are you going to get up there and make that announcement? 126 00:08:59,832 --> 00:09:00,666 Yes, my dear. 127 00:09:00,750 --> 00:09:02,668 - Well, go on. Go on. - All right, all right. 128 00:09:03,336 --> 00:09:06,297 If he doesn't do it now, he'll have to make it from under a table. 129 00:09:06,380 --> 00:09:07,215 [chattering] 130 00:09:07,298 --> 00:09:09,300 [musical introduction] 131 00:09:10,801 --> 00:09:13,221 My good neighbors and dear friends, 132 00:09:13,304 --> 00:09:15,848 I am about to lose the loveliest... 133 00:09:16,933 --> 00:09:18,601 the most beautiful daughter... 134 00:09:20,603 --> 00:09:22,230 very dearest girl, 135 00:09:22,855 --> 00:09:24,815 to a most wonderful young man, 136 00:09:24,899 --> 00:09:26,275 to Arthur Townsend. 137 00:09:26,776 --> 00:09:30,863 I am at once a sad and a very lucky father. 138 00:09:30,947 --> 00:09:33,991 I'd like you all to toast my loss... 139 00:09:35,326 --> 00:09:36,619 and my gain. 140 00:09:37,036 --> 00:09:38,037 To the happy couple. 141 00:09:38,120 --> 00:09:40,373 [all] To the happy couple! 142 00:09:40,456 --> 00:09:41,916 [laughter] 143 00:09:41,999 --> 00:09:44,502 [guests chattering] 144 00:09:45,503 --> 00:09:47,004 Oh, Mama. 145 00:09:47,088 --> 00:09:50,716 Oh, don't look so happy. I'll be home for all my meals. 146 00:09:50,800 --> 00:09:51,717 Uncle Austin. 147 00:09:51,801 --> 00:09:53,928 Marian, my dear, great happiness to the both of you. 148 00:09:54,011 --> 00:09:54,845 Thank you, sir. 149 00:09:54,929 --> 00:09:58,391 Oh, Cathy, isn't it wonderful? Isn't this a lovely party? 150 00:09:58,474 --> 00:10:01,227 - [music playing] - Come along, Arthur. Let's dance. 151 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Excuse us. 152 00:10:05,648 --> 00:10:07,108 Oh, uh, Quintus. 153 00:10:07,817 --> 00:10:10,152 - You're not dancing. - No, ma'am. 154 00:10:10,236 --> 00:10:12,571 You remember Catherine Sloper, my niece? 155 00:10:12,655 --> 00:10:13,864 Yes, indeed. 156 00:10:17,994 --> 00:10:19,787 May I have the pleasure, Catherine? 157 00:10:21,205 --> 00:10:22,832 Thank you, Quintus. 158 00:10:22,915 --> 00:10:24,500 Excuse me, Father. 159 00:10:26,127 --> 00:10:28,129 [music continues] 160 00:10:30,631 --> 00:10:31,882 Permit me, Catherine. 161 00:10:31,966 --> 00:10:33,634 Oh, thank you, Father. 162 00:10:47,481 --> 00:10:51,319 Do you suppose there's another Arthur somewhere in this great city of ours? 163 00:10:51,402 --> 00:10:54,155 - Oh, Catherine will find a husband. - You think so? 164 00:10:54,238 --> 00:10:56,490 Well, she has the prospect of 30,000 a year. 165 00:10:56,574 --> 00:10:58,326 I see that you appreciate her. 166 00:10:58,409 --> 00:11:01,037 I don't mean it's her only merit. 167 00:11:01,120 --> 00:11:04,248 But you always have a way of alluding to her as an unmarriageable girl. 168 00:11:04,332 --> 00:11:07,668 My allusions are as kind as yours, Liz. 169 00:11:08,753 --> 00:11:11,797 Do you suppose Jefferson has left any of his French brandy? 170 00:11:11,881 --> 00:11:12,923 Let's see. 171 00:11:20,473 --> 00:11:22,391 May I get you some claret cup? 172 00:11:22,475 --> 00:11:24,226 Oh, yes. Thank you. 173 00:11:30,608 --> 00:11:33,736 She's gone to the best schools in the city. 174 00:11:33,819 --> 00:11:37,615 She's had the finest training I could get her โ€’ music and dancing. 175 00:11:37,698 --> 00:11:39,825 She's sat with me evenings on end. 176 00:11:39,909 --> 00:11:43,537 I've tried to make conversation with her and give her some social adeptness. 177 00:11:43,621 --> 00:11:45,581 I've given her freedom wherever I could. 178 00:11:45,664 --> 00:11:47,625 The result is what you see, 179 00:11:47,708 --> 00:11:50,336 an entirely mediocre and defenseless creature 180 00:11:50,419 --> 00:11:52,380 with not a shred of poise. 181 00:11:52,463 --> 00:11:56,008 But, Austin, you are so intolerant. You expect so much. 182 00:11:56,467 --> 00:11:58,302 You remember her mother, Liz? 183 00:11:58,928 --> 00:12:01,889 Her mother who had so much grace and gaiety? 184 00:12:03,099 --> 00:12:04,475 This is her child. 185 00:12:05,434 --> 00:12:09,397 Austin, no child could compete with this image you have of her mother. 186 00:12:09,480 --> 00:12:12,983 You've idealized that poor, dead woman beyond all human recognition. 187 00:12:13,067 --> 00:12:15,277 You are not entitled to say that. 188 00:12:17,154 --> 00:12:19,824 Only I know what I lost when she died... 189 00:12:20,908 --> 00:12:22,701 and what I got in her place. 190 00:12:36,632 --> 00:12:38,342 Catherine, what are you doing here? 191 00:12:38,426 --> 00:12:41,053 I'm waiting for Quintus Seabury. He's bringing me some claret cup. 192 00:12:41,137 --> 00:12:43,931 Well, don't wait here, dear. Make him look for you. 193 00:13:12,835 --> 00:13:14,003 [sighs] 194 00:13:14,086 --> 00:13:18,132 Dancing was the one thing we disagreed about, the Reverend and I. 195 00:13:18,841 --> 00:13:19,925 [sighs] 196 00:13:20,759 --> 00:13:23,971 Do you suppose he's watching over me tonight? 197 00:13:24,054 --> 00:13:25,931 That depends on where he is, Aunt. 198 00:13:29,852 --> 00:13:30,853 [music stops] 199 00:13:31,979 --> 00:13:33,856 - Good evening, Mrs. Penniman. - Oh, good evening. 200 00:13:33,939 --> 00:13:35,107 Good evening! 201 00:13:35,191 --> 00:13:37,651 Catherine, dear, may I present Mr. Morris Townsend? 202 00:13:37,735 --> 00:13:38,777 How do you do, Miss Sloper. 203 00:13:38,861 --> 00:13:43,032 Mr. Townsend is Arthur's cousin, dear, and he's just returned from Europe. 204 00:13:43,115 --> 00:13:43,991 How do you do, sir? 205 00:13:44,074 --> 00:13:46,160 Would you have a dance for me, Miss Sloper? 206 00:13:46,243 --> 00:13:48,370 I believe she has a waltz left. 207 00:13:49,038 --> 00:13:51,790 Excuse me, dear. There is Mr. Abeel. 208 00:13:57,129 --> 00:13:57,963 May I? 209 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 Yes. 210 00:14:02,968 --> 00:14:04,303 Which one will it be? 211 00:14:06,430 --> 00:14:07,431 Oh. 212 00:14:22,279 --> 00:14:23,364 Um... 213 00:14:24,949 --> 00:14:27,660 - The fifth? - The fifth? Thank you. 214 00:14:29,495 --> 00:14:30,996 Two Rs in Morris. 215 00:14:34,583 --> 00:14:37,586 Miss Sloper, I consider that you do me a great honor. 216 00:14:39,338 --> 00:14:41,215 You see, I'm rather choosy too. 217 00:14:52,685 --> 00:14:53,602 Catherine... 218 00:14:54,812 --> 00:14:55,813 Sloper. 219 00:14:56,188 --> 00:14:57,982 Catherine Sloper. 220 00:14:58,065 --> 00:15:01,193 - Catherine Sloper, Catherine Sloper. - [music begins] 221 00:15:06,407 --> 00:15:08,409 You know, we don't have to wait until the fifth. 222 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 - No? - No. 223 00:15:11,996 --> 00:15:13,998 [music continues] 224 00:15:35,185 --> 00:15:37,271 Miss Sloper, we must make an arrangement. 225 00:15:37,605 --> 00:15:39,940 I will not kick you if you will not kick me. 226 00:15:40,024 --> 00:15:41,609 Oh, dear, I'm so clumsy. 227 00:15:41,692 --> 00:15:43,611 No, no, it's only that I'm wearing Arthur's boots, 228 00:15:43,694 --> 00:15:45,070 and he's a very bad dancer. 229 00:15:45,154 --> 00:15:46,113 [laughs] 230 00:15:46,739 --> 00:15:48,073 Now... 231 00:15:48,157 --> 00:15:50,159 one, two, three, point. 232 00:15:50,242 --> 00:15:52,536 One, two, three, point. 233 00:16:02,755 --> 00:16:04,548 - Don't look at your feet. - Where should I look? 234 00:16:04,632 --> 00:16:06,133 - Look at me. - Oh. 235 00:16:10,429 --> 00:16:11,430 [chuckles] No. 236 00:16:39,958 --> 00:16:41,960 [music stops] 237 00:16:42,044 --> 00:16:43,337 Very good. 238 00:16:43,420 --> 00:16:44,880 [guests clapping] 239 00:16:46,882 --> 00:16:48,884 [music begins] 240 00:17:04,650 --> 00:17:07,069 And when we were boys, Arthur was called "porridge head." 241 00:17:07,152 --> 00:17:08,487 [giggles] 242 00:17:08,570 --> 00:17:09,822 Shall we sit down? 243 00:17:10,572 --> 00:17:14,368 While I've been in Europe, he's become a promising young businessman. 244 00:17:16,036 --> 00:17:18,914 And now, Miss Sloper, I think it's time you said something. 245 00:17:19,915 --> 00:17:20,916 Um... 246 00:17:21,875 --> 00:17:25,879 Are you going to remain in New York now, Mr. Townsend? 247 00:17:25,963 --> 00:17:27,881 What a delightful question. 248 00:17:28,841 --> 00:17:31,635 Well, I haven't been at all sure of what I was going to do, 249 00:17:32,511 --> 00:17:34,513 but right now I've decided. 250 00:17:34,596 --> 00:17:39,226 Yes, Miss Sloper, I am going to remain in New York now. 251 00:17:42,521 --> 00:17:43,814 Are you warm? 252 00:17:43,897 --> 00:17:45,482 Let me get you some claret cup. 253 00:17:45,566 --> 00:17:46,734 Oh, no. 254 00:17:47,609 --> 00:17:49,528 Are you a member of the Temperance League? 255 00:17:49,611 --> 00:17:51,739 Uh, yes, I believe I am. 256 00:17:51,822 --> 00:17:54,116 - Oh. Well, I'm not. - [music resumes] 257 00:17:54,199 --> 00:17:55,993 Will you excuse me for a moment? 258 00:18:10,799 --> 00:18:14,094 Oh, Mr. Abeel, I can't keep this up any longer. 259 00:18:14,178 --> 00:18:15,554 I must rest. 260 00:18:17,765 --> 00:18:20,642 Catherine, dear, your old auntie is exhausted. 261 00:18:20,726 --> 00:18:22,853 You finish this delightful polka for me, dear. 262 00:18:22,936 --> 00:18:25,230 Mr. Abeel is an accomplished dancer. 263 00:18:25,314 --> 00:18:26,148 I... 264 00:18:26,231 --> 00:18:28,358 It would be a pleasure, Miss Sloper. 265 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 [music continues] 266 00:19:16,490 --> 00:19:18,325 Oh, Mr. Townsend, are you looking for my niece? 267 00:19:18,408 --> 00:19:20,369 Yes. She must've been ambushed. 268 00:19:20,869 --> 00:19:22,287 Will you console me? 269 00:19:22,371 --> 00:19:23,789 She'll be back in a moment. 270 00:19:23,872 --> 00:19:26,667 This is his sixth dance in a row. Now, he just can't keep it up. 271 00:19:26,750 --> 00:19:28,168 [chuckles] 272 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 You know, 273 00:19:30,963 --> 00:19:34,299 I can dance most of these young whippersnappers off their feet. 274 00:19:38,095 --> 00:19:39,179 Lavinia? 275 00:19:39,638 --> 00:19:41,890 Oh, Austin, may I present Mr. Morris Townsend. 276 00:19:41,974 --> 00:19:43,725 Mr. Townsend, my brother, Dr. Sloper. 277 00:19:43,809 --> 00:19:45,352 I've looked forward to meeting you, Doctor. 278 00:19:45,435 --> 00:19:47,104 - I'm honored. - Thank you. 279 00:19:48,647 --> 00:19:50,315 Have you had a nice time? 280 00:19:50,399 --> 00:19:52,609 Austin, I've had a most wonderful evening. 281 00:19:52,693 --> 00:19:54,945 And we'd some difficulty in persuading her to come. 282 00:19:55,028 --> 00:19:57,531 The gentlemen here all owe you a vote of thanks, Doctor. 283 00:19:57,614 --> 00:19:58,991 [giggling] 284 00:19:59,074 --> 00:20:01,618 Geier will be ready very soon. Will you tell Catherine? 285 00:20:01,702 --> 00:20:03,537 It's the best part of the evening, sir. 286 00:20:03,620 --> 00:20:04,872 It really is, Austin. 287 00:20:04,955 --> 00:20:08,667 Ah, but you're used to those gay nights at the parsonage, my dear. 288 00:20:08,750 --> 00:20:11,044 I, alas, must be an early riser. 289 00:20:11,128 --> 00:20:13,547 - Good night, Mr. Townsend. - Good night, sir. 290 00:20:16,633 --> 00:20:19,261 Oh, Catherine, I have bad news. We're leaving. 291 00:20:19,344 --> 00:20:20,387 Yes, Aunt. 292 00:20:21,179 --> 00:20:22,472 Where is Mr. Abeel? 293 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 He's having a nosebleed. 294 00:20:24,182 --> 00:20:25,851 Oh, dear. 295 00:20:25,934 --> 00:20:27,311 Good night, Mr. Townsend. 296 00:20:27,394 --> 00:20:28,937 Good night, Mrs. Penniman. 297 00:20:30,772 --> 00:20:32,774 I wish to apologize, sir. 298 00:20:33,233 --> 00:20:34,735 You should, Miss Sloper. 299 00:20:35,235 --> 00:20:38,864 Had Mr. Abeel kept his health, I should've invited him out with sabers. 300 00:20:38,947 --> 00:20:40,574 [sighs] 301 00:20:42,910 --> 00:20:44,036 Well, I... 302 00:20:45,871 --> 00:20:48,373 - I must get my wrap. - Oh, I, uh... 303 00:20:48,457 --> 00:20:50,334 I just met your father. 304 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Yes, I saw. 305 00:20:51,793 --> 00:20:54,171 He left before I could ask him when I might call. 306 00:20:54,254 --> 00:20:56,048 His office hours are in the morning. 307 00:20:56,131 --> 00:20:57,799 Are you not well, Mr. Townsend? 308 00:20:58,800 --> 00:21:01,470 I'm in the best of health. I wish to call on you. 309 00:21:02,137 --> 00:21:03,096 Oh. 310 00:21:04,431 --> 00:21:05,307 Oh. 311 00:21:55,399 --> 00:21:57,275 - Good morning, Mr. Townsend. - Good morning. 312 00:21:57,359 --> 00:21:59,653 Miss Sloper is not at home, sir. 313 00:21:59,736 --> 00:22:00,696 She isn't? 314 00:22:01,488 --> 00:22:03,115 Why, Mr. Townsend. 315 00:22:03,699 --> 00:22:05,826 - Good morning, Mrs. Penniman. - Do come in. 316 00:22:08,412 --> 00:22:10,580 I stopped by because Miss Sloper told me yesterday 317 00:22:10,664 --> 00:22:12,332 she'd be at home this morning. 318 00:22:12,416 --> 00:22:14,626 - Is she really out? - Oh, yes. 319 00:22:14,710 --> 00:22:18,046 I think she has taken flight at your third visit this week. 320 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 I wonder why. 321 00:22:19,506 --> 00:22:22,175 Oh, I cannot betray a confidence. 322 00:22:22,676 --> 00:22:25,512 - You must ask her that. - When? 323 00:22:25,595 --> 00:22:26,847 Well... 324 00:22:30,183 --> 00:22:31,685 I know she won't be long. 325 00:22:31,768 --> 00:22:33,061 Thank you, ma'am. 326 00:22:35,022 --> 00:22:37,107 The parsonage was a veritable beehive, 327 00:22:37,190 --> 00:22:39,359 with our spelling matches, our taffy pulls. 328 00:22:39,443 --> 00:22:40,652 Oh, and in the winter โ€’ 329 00:22:40,736 --> 00:22:43,822 In the winter, the sleigh rides over the Poughkeepsie Hills. 330 00:22:43,905 --> 00:22:46,199 Mrs. Penniman, do you suppose Catherine will โ€’ 331 00:22:46,283 --> 00:22:47,701 I mean, Miss Sloper โ€’ 332 00:22:47,784 --> 00:22:50,245 My dear boy, you may let yourself go when you're with me. 333 00:22:50,328 --> 00:22:51,621 Yes, thank you, but... 334 00:22:51,705 --> 00:22:53,290 She will be home. 335 00:22:54,041 --> 00:22:55,000 Yes, but when? 336 00:22:55,083 --> 00:22:58,462 [giggling] Oh, Mr. Townsend, you remind me so of the Reverend Penniman. 337 00:22:58,545 --> 00:23:02,132 The same ardency, the same passionate nature. 338 00:23:03,341 --> 00:23:05,510 How I wish I might have known him. 339 00:23:05,594 --> 00:23:07,804 Tell me about the doctor, ma'am. What sort of... 340 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 [door opens] 341 00:23:11,516 --> 00:23:13,226 [Lavinia] Oh, Catherine, is that you? 342 00:23:13,310 --> 00:23:14,686 Yes, Aunt. 343 00:23:14,770 --> 00:23:16,813 You have a visitor, young lady. 344 00:23:17,189 --> 00:23:18,690 Good morning. 345 00:23:18,774 --> 00:23:21,443 It is a beautiful morning for me now, Miss Sloper. 346 00:23:21,985 --> 00:23:24,029 For I was afraid you might not come back at all. 347 00:23:24,529 --> 00:23:27,699 I would have to come back sometime. I live here. 348 00:23:28,700 --> 00:23:30,994 I know you do, Miss Sloper. That is why I'm here. 349 00:23:34,956 --> 00:23:38,585 Mr. Townsend wondered if his flowers had been delivered in good condition. 350 00:23:39,211 --> 00:23:41,755 Yes, thank you. They were very fresh. 351 00:23:41,838 --> 00:23:43,965 I mailed you a note this morning. 352 00:23:44,049 --> 00:23:45,509 I shall treasure it, Miss Sloper, 353 00:23:45,592 --> 00:23:48,512 although I did not send the flowers in order to be thanked. 354 00:23:48,595 --> 00:23:50,388 I sent them to give you pleasure. 355 00:23:50,472 --> 00:23:51,681 Thank you. 356 00:23:51,765 --> 00:23:55,769 Oh, I... I brought that song I told you I found in Paris. 357 00:23:55,852 --> 00:23:57,437 Pardon me, ma'am, I'll get it. 358 00:23:58,146 --> 00:24:00,690 - I will leave you alone with him. - What will I talk about? 359 00:24:00,774 --> 00:24:02,275 You will not have to do the talking. 360 00:24:02,359 --> 00:24:04,903 - My dear child, he has come a-courting. - Courting me? 361 00:24:04,986 --> 00:24:08,615 [whispering] Well, certainly not me, miss. Now, you must be very gracious to him. 362 00:24:10,450 --> 00:24:12,828 Oh, Mr. Townsend, you must excuse me. 363 00:24:12,911 --> 00:24:15,122 I have numerous duties which call me. 364 00:24:15,205 --> 00:24:17,165 I trust that we shall see you again. 365 00:24:17,249 --> 00:24:18,667 I'm your servant, ma'am. 366 00:24:19,835 --> 00:24:22,045 Oh, Catherine, you haven't forgotten about this evening? 367 00:24:22,129 --> 00:24:23,296 No, Aunt. 368 00:24:23,380 --> 00:24:26,299 Our girl is off to another one of her endless parties. 369 00:24:28,802 --> 00:24:30,804 It makes me very unhappy to hear that. 370 00:24:30,887 --> 00:24:31,888 What? 371 00:24:32,514 --> 00:24:34,099 That you're so sought after. 372 00:24:34,766 --> 00:24:36,143 It makes my way harder. 373 00:24:36,726 --> 00:24:38,353 I am not going to a party. 374 00:24:38,436 --> 00:24:41,857 My father and I are dining with Mr. and Mrs. Hone, that's all. 375 00:24:44,109 --> 00:24:46,444 That's what I like you for. You're so honest. 376 00:24:48,071 --> 00:24:49,239 Tell me something... 377 00:24:50,073 --> 00:24:53,451 did you go out this morning because you thought I might call? 378 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 Yes. 379 00:24:56,955 --> 00:24:58,874 Do you not like to see me? 380 00:24:59,457 --> 00:25:01,543 Yes, I like to see you, Mr. Townsend, 381 00:25:01,626 --> 00:25:04,629 but you have called so frequently this week โ€’ 382 00:25:04,713 --> 00:25:06,423 - You're tired of me? - Oh, no. 383 00:25:07,090 --> 00:25:09,217 You consider my behavior improper? 384 00:25:09,968 --> 00:25:11,803 I-I do not know. 385 00:25:12,888 --> 00:25:14,139 I am puzzled. 386 00:25:14,973 --> 00:25:16,349 Good. I like that. 387 00:25:16,850 --> 00:25:18,935 If you're puzzled, you're thinking of me. 388 00:25:21,396 --> 00:25:22,731 Is that the song? 389 00:25:23,899 --> 00:25:24,983 [chuckles] Yes. 390 00:25:26,526 --> 00:25:27,944 Will you play it for me? 391 00:25:28,820 --> 00:25:30,155 I do not play. 392 00:25:30,739 --> 00:25:31,615 May I? 393 00:25:35,452 --> 00:25:37,204 I assure you I shan't harm it. 394 00:25:48,173 --> 00:25:51,635 [musical introduction] 395 00:25:53,136 --> 00:25:54,888 Can you hear me way over there? 396 00:26:02,687 --> 00:26:05,106 You know, on my tenth visit, you might even sit here. 397 00:26:06,524 --> 00:26:10,403 Mr. Townsend, you are very bold. 398 00:26:13,823 --> 00:26:14,950 โ™ช Plaisir โ™ช 399 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 [clears throat] 400 00:26:18,453 --> 00:26:23,708 โ™ช Plaisir d'amour โ™ช 401 00:26:24,459 --> 00:26:28,964 โ™ช Ne dure qu'un moment โ™ช 402 00:26:29,839 --> 00:26:33,969 โ™ช Chagrin d'amour โ™ช 403 00:26:34,052 --> 00:26:37,013 โ™ช Dure toute la vie โ™ช 404 00:26:37,555 --> 00:26:42,102 โ™ช Toute la vie โ™ช 405 00:26:43,895 --> 00:26:45,730 Do you know what it means? 406 00:26:45,814 --> 00:26:46,982 No. 407 00:26:48,566 --> 00:26:52,195 The joys... of love. 408 00:26:54,155 --> 00:26:58,076 They last... but a short time. 409 00:27:00,620 --> 00:27:03,456 The pains... of love 410 00:27:04,082 --> 00:27:06,459 last all your life. 411 00:27:07,252 --> 00:27:10,505 All... your life. 412 00:27:11,923 --> 00:27:12,924 [playing ends] 413 00:27:13,008 --> 00:27:14,759 It's a lovely song. 414 00:27:35,572 --> 00:27:36,573 You know... 415 00:27:37,490 --> 00:27:39,284 I think of you constantly. 416 00:27:41,244 --> 00:27:44,372 I'm not very good at this kind of conversation. 417 00:27:44,456 --> 00:27:45,665 Neither am I. 418 00:27:46,333 --> 00:27:47,625 I'm afraid that is our trouble. 419 00:27:47,709 --> 00:27:49,711 I'm not a glib man, Miss Sloper. 420 00:27:49,794 --> 00:27:51,755 I think you talk very well. 421 00:27:52,297 --> 00:27:53,840 Not when I need it most. 422 00:27:54,382 --> 00:27:57,469 Oh, with Mrs. Penniman or in my room at home, 423 00:27:57,552 --> 00:28:00,597 I can think of the most delightful things to say. 424 00:28:02,098 --> 00:28:03,641 Can you understand that? 425 00:28:03,725 --> 00:28:05,393 Yes, I can. 426 00:28:05,477 --> 00:28:09,230 But here with you... I sound like a fool. 427 00:28:09,314 --> 00:28:10,774 I don't think so. 428 00:28:11,358 --> 00:28:12,650 You don't? 429 00:28:12,734 --> 00:28:17,280 Well, if ever you do think so, if ever I sound high-blown or false... 430 00:28:18,865 --> 00:28:20,867 put it down to that, will you? 431 00:28:20,950 --> 00:28:22,911 - I will try. - And... 432 00:28:24,704 --> 00:28:26,748 take pity on my situation. 433 00:28:26,831 --> 00:28:28,124 What situation? 434 00:28:30,001 --> 00:28:31,252 Miss Sloper... 435 00:28:32,712 --> 00:28:34,839 I've fallen in love with you. 436 00:28:37,008 --> 00:28:38,259 [voice breaking] You have? 437 00:28:46,267 --> 00:28:49,354 Ah, Catherine, are you receiving? 438 00:28:49,437 --> 00:28:51,022 Yes, Father. I have a visitor. 439 00:28:51,106 --> 00:28:53,817 Good morning, my dear. How do you do, Mr. Townsend? 440 00:28:53,900 --> 00:28:54,984 Morning, Dr. Sloper. 441 00:28:55,068 --> 00:28:56,653 Is your cousin here with you? 442 00:28:56,736 --> 00:28:58,405 No, I'm on my own. 443 00:28:58,488 --> 00:29:00,323 - I hope you don't mind. - Delighted. 444 00:29:00,949 --> 00:29:04,494 I've taken the liberty of calling on the most attractive young lady. 445 00:29:05,036 --> 00:29:06,204 And her attractive father. 446 00:29:06,287 --> 00:29:08,748 Oh! We're not that attractive. 447 00:29:09,416 --> 00:29:11,835 Well, I'd like my sherry and biscuits. 448 00:29:11,918 --> 00:29:14,170 Perhaps Mr. Townsend might enjoy some with me. 449 00:29:14,254 --> 00:29:15,338 I'd be honored. 450 00:29:17,132 --> 00:29:20,802 Hmm, that's an excellent bay rum you're using, Mr. Townsend. 451 00:29:20,885 --> 00:29:23,054 I brought it with me from France, Doctor. 452 00:29:23,138 --> 00:29:24,764 Permit me to share it with you. 453 00:29:24,848 --> 00:29:27,559 Thank you. Very kind, but I can hardly let you do that. 454 00:29:31,104 --> 00:29:32,605 Well... 455 00:29:32,689 --> 00:29:34,691 have you been out this morning, my dear? 456 00:29:36,109 --> 00:29:37,402 Uh, Catherine? 457 00:29:38,069 --> 00:29:42,157 Oh, yes. I stopped by to see Mr. Rougini after breakfast. 458 00:29:42,240 --> 00:29:44,284 Oh, yes, about the lessons. What did he say? 459 00:29:46,703 --> 00:29:49,289 You need a very true ear for the harp. 460 00:29:49,372 --> 00:29:52,542 It seems that I have not a very true ear. 461 00:29:52,625 --> 00:29:55,378 Nonsense. That's impossible. Your mother's ear was impeccable. 462 00:29:56,045 --> 00:29:57,589 Yes, Father, I know. 463 00:29:57,672 --> 00:29:59,299 She used to tune her own piano. 464 00:30:00,091 --> 00:30:02,469 Miss Sloper has a great appreciation for music. 465 00:30:02,552 --> 00:30:04,262 That is a talent in itself. 466 00:30:05,847 --> 00:30:06,848 Aha. 467 00:30:08,475 --> 00:30:10,685 Is cook's knee any better, Maria? 468 00:30:10,768 --> 00:30:12,645 'Tis a little easier this morning, Doctor. 469 00:30:12,729 --> 00:30:14,481 I'll be up to see her in a while. 470 00:30:14,564 --> 00:30:17,734 Here... give that to Mr. Townsend. 471 00:30:18,568 --> 00:30:20,361 You're very kind, sir. 472 00:30:20,445 --> 00:30:23,907 Most great doctors are too busy to see the illness under their noses. 473 00:30:23,990 --> 00:30:27,118 Mr. Townsend, you're full of agreeable and flattering observations, 474 00:30:27,202 --> 00:30:28,661 both for Catherine and myself. 475 00:30:28,745 --> 00:30:30,663 That is the way you both strike me, sir. 476 00:30:30,747 --> 00:30:32,665 I told Miss Sloper earlier, I'm very candid. 477 00:30:32,749 --> 00:30:35,460 Oh, yes, he is... very candid. 478 00:30:37,921 --> 00:30:41,132 How long do you plan to remain in our city, Mr. Townsend? 479 00:30:41,216 --> 00:30:43,218 Oh, my stay is quite indefinite, sir. 480 00:30:43,301 --> 00:30:45,678 Will you dine with us one evening this week? 481 00:30:45,762 --> 00:30:48,890 - Doctor, I should be delighted. - Shall we say Thursday at 6:00? 482 00:30:48,973 --> 00:30:50,266 - Thank you, sir. - Ah. 483 00:30:53,186 --> 00:30:56,314 I was there quite a while. Of course not as long as I should've liked. 484 00:30:56,397 --> 00:30:58,274 But I think you will find Paris changed, Doctor. 485 00:30:58,358 --> 00:31:01,194 I hope not. I should like it to be exactly as it was. 486 00:31:01,277 --> 00:31:03,696 You see, Dr. Sloper went there on his wedding trip. 487 00:31:03,780 --> 00:31:06,991 Oh, in that case, Paris can never change for you, Doctor. 488 00:31:08,618 --> 00:31:12,455 How do you keep busy since your return to New York, Mr. Townsend? 489 00:31:13,289 --> 00:31:14,874 I'm looking for a position. 490 00:31:14,958 --> 00:31:18,795 Well, your studies abroad should open many avenues to you. 491 00:31:18,878 --> 00:31:21,339 I engaged in no studies, Mrs. Penniman. 492 00:31:22,048 --> 00:31:23,591 I was merely idling. 493 00:31:23,675 --> 00:31:28,346 You see, sir, I had a small inheritance, and... that was how I used it up. 494 00:31:28,429 --> 00:31:30,515 What sort of position should you prefer? 495 00:31:31,099 --> 00:31:33,851 You mean what am I fit for? Very little, I'm afraid. 496 00:31:34,394 --> 00:31:37,564 I have nothing but my good right arm, as they say in the melodramas. 497 00:31:37,647 --> 00:31:38,982 Oh, you're too modest. 498 00:31:39,065 --> 00:31:41,734 In addition to your good right arm, you have a very good mind. 499 00:31:41,818 --> 00:31:45,196 I know nothing of you but what I see, but I see you are extremely intelligent. 500 00:31:45,280 --> 00:31:46,364 Oh, yes. 501 00:31:47,407 --> 00:31:48,658 Thank you very much. 502 00:31:49,367 --> 00:31:51,160 You advise me then not to despair? 503 00:31:51,244 --> 00:31:52,829 I should be very sorry to admit 504 00:31:52,912 --> 00:31:56,416 that a robust, well-disposed man need ever despair. 505 00:31:57,250 --> 00:31:59,752 If he doesn't succeed in one thing, he can try another. 506 00:32:00,211 --> 00:32:02,714 Only he should choose with discretion. 507 00:32:02,797 --> 00:32:04,591 Oh, yes, with discretion. 508 00:32:05,800 --> 00:32:09,220 Were you kindly intending to propose something for my advantage? 509 00:32:09,304 --> 00:32:11,639 No, I've no particular proposal to make. 510 00:32:11,723 --> 00:32:13,683 But I hear the West is opening up. 511 00:32:13,766 --> 00:32:16,477 Many young men are turning their eyes in that direction. 512 00:32:17,395 --> 00:32:19,772 I'm afraid I shouldn't be able to manage that. 513 00:32:19,856 --> 00:32:22,442 You see, I have ties here. My sister โ€’ 514 00:32:22,525 --> 00:32:24,652 Oh, yes, Mrs. Montgomery, Austin. 515 00:32:24,736 --> 00:32:27,405 Liz knows her. They met at a charity bazaar. 516 00:32:27,780 --> 00:32:31,242 She's widowed. Now that I'm back, I'm staying with her. 517 00:32:31,326 --> 00:32:33,870 She lives in the Second Avenue. She's very dependent on me. 518 00:32:33,953 --> 00:32:34,996 [Lavinia] Naturally. 519 00:32:35,079 --> 00:32:39,417 Um, Mr. Townsend has five little nephews and nieces. 520 00:32:39,500 --> 00:32:41,377 He is helping to bring them up. 521 00:32:41,461 --> 00:32:44,339 Yes, I give them lessons. I'm a kind of tutor. 522 00:32:44,422 --> 00:32:45,506 Oh, that's very proper. 523 00:32:45,590 --> 00:32:48,926 Family feeling is very proper... but it's hardly a career. 524 00:32:49,010 --> 00:32:51,137 No, it won't make my fortune. 525 00:32:51,220 --> 00:32:55,099 Ah. You mustn't be too much bent on a fortune. 526 00:32:56,225 --> 00:32:58,603 Mr. Townsend, I've looked forward to an evening at home, 527 00:32:58,686 --> 00:33:01,731 but the Hospital Commission is in session, and I am to address them. 528 00:33:01,814 --> 00:33:04,233 - I understand perfectly, sir. - Lavinia, I hope you'll excuse me. 529 00:33:04,317 --> 00:33:05,276 Of course, Austin. 530 00:33:05,360 --> 00:33:08,905 Catherine, my dear, you will extend the honors of the house to Mr. Townsend. 531 00:33:11,074 --> 00:33:13,326 I'm very grateful for your interest, sir. 532 00:33:13,409 --> 00:33:15,536 Yes... Yes, indeed. 533 00:33:23,795 --> 00:33:25,004 He doesn't like me. 534 00:33:26,339 --> 00:33:27,799 He doesn't like me at all. 535 00:33:28,591 --> 00:33:30,426 I don't see how you know. 536 00:33:30,968 --> 00:33:33,096 I feel. I'm very quick to feel. 537 00:33:33,513 --> 00:33:35,223 Perhaps you are mistaken. 538 00:33:36,849 --> 00:33:38,309 You ask him, you'll see. 539 00:33:39,018 --> 00:33:40,937 Then I would rather not ask him. 540 00:33:41,521 --> 00:33:42,522 How nice. 541 00:33:45,108 --> 00:33:47,068 But you wouldn't contradict him. 542 00:33:47,151 --> 00:33:48,903 I never contradict him. 543 00:33:57,203 --> 00:33:59,831 Austin, isn't he a charming young man? 544 00:33:59,914 --> 00:34:02,250 I never dreamed he'd be so interested in Catherine. 545 00:34:02,333 --> 00:34:03,167 Nor did I. 546 00:34:03,251 --> 00:34:05,670 He's so agreeable, so elegant. 547 00:34:05,753 --> 00:34:08,506 He may find it hard to maintain so much elegance in this city 548 00:34:08,589 --> 00:34:09,632 without working for it. 549 00:34:09,716 --> 00:34:11,759 But he's looking for a position most earnestly. 550 00:34:11,843 --> 00:34:14,345 I wonder if he's looking for it here, Lavinia. 551 00:34:14,429 --> 00:34:16,097 - What? - Wouldn't the position of husband 552 00:34:16,180 --> 00:34:18,474 to a defenseless young girl with a large fortune 553 00:34:18,558 --> 00:34:20,059 suit him to perfection? 554 00:34:20,143 --> 00:34:21,936 How can you entertain such a suspicion? 555 00:34:22,019 --> 00:34:24,355 Suspicion? It's a diagnosis, my dear. 556 00:34:24,439 --> 00:34:26,399 But you're not in your clinic now, Austin. 557 00:34:26,482 --> 00:34:28,943 Why, Morris Townsend would be a feather in any girl's cap. 558 00:34:29,026 --> 00:34:31,946 You have only to use your eyes which are as good as mine. 559 00:34:32,029 --> 00:34:33,531 - Better. - Austin! 560 00:34:33,614 --> 00:34:37,368 Well, then you must help this along and be thankful that he's come about. 561 00:34:37,452 --> 00:34:38,286 Very well, Lavinia. 562 00:34:38,369 --> 00:34:42,749 While I'm being thankful, I hope you will not forget your duties as chaperone. 563 00:34:42,832 --> 00:34:45,042 - Good night, my dear. - Good night, Austin. 564 00:34:50,715 --> 00:34:53,092 Catherine, have you any spirits of camphor in the house? 565 00:34:53,176 --> 00:34:54,469 I have one of my headaches. 566 00:34:54,552 --> 00:34:55,678 - Headaches, Aunt? - Oh, I'm sorry. 567 00:34:55,762 --> 00:34:58,765 I never talk about them. They strike like a thief in the night. 568 00:34:58,848 --> 00:35:00,892 - You must permit me to retire. - Of course. 569 00:35:00,975 --> 00:35:03,478 - But, Aunt! - I know it's not like me to give in, dear, 570 00:35:03,561 --> 00:35:05,813 but sometimes fortitude is folly. 571 00:35:05,897 --> 00:35:07,106 Good night, dear. 572 00:35:07,190 --> 00:35:09,442 - Good night, Mr. Townsend. - Good night. 573 00:35:12,445 --> 00:35:14,155 Poor Mrs. Penniman. 574 00:35:16,657 --> 00:35:19,452 May I offer you your port in the drawing room? 575 00:35:21,412 --> 00:35:22,538 You see? 576 00:35:24,665 --> 00:35:25,666 Yes? 577 00:35:26,292 --> 00:35:28,211 Your aunt, she's on my side. 578 00:35:28,294 --> 00:35:30,379 She wouldn't let your father abuse me. 579 00:35:30,463 --> 00:35:33,758 My father won't abuse you. He doesn't know you well enough. 580 00:35:33,841 --> 00:35:35,676 [chuckles] You know... 581 00:35:37,637 --> 00:35:38,554 Oh! 582 00:35:39,680 --> 00:35:41,682 I would have liked you to say to me, 583 00:35:41,766 --> 00:35:44,685 "If my father doesn't think well of you, what does it matter?" 584 00:35:44,769 --> 00:35:48,022 Oh, but it would matter. I could never say that. 585 00:35:58,282 --> 00:36:00,618 You could do anything for one whom you love. 586 00:36:02,578 --> 00:36:03,913 My dearest girl... 587 00:36:05,164 --> 00:36:07,333 you must believe how much I care for you. 588 00:36:08,501 --> 00:36:10,878 You're everything I've ever yearned for in a woman. 589 00:36:12,088 --> 00:36:14,841 But I am... I am so... 590 00:36:26,644 --> 00:36:27,812 Oh, Catherine. 591 00:36:30,481 --> 00:36:31,774 Will you marry me? 592 00:36:32,441 --> 00:36:33,442 Yes. 593 00:36:37,321 --> 00:36:38,865 You make me very happy. 594 00:36:40,491 --> 00:36:41,868 Do you love me? 595 00:36:41,951 --> 00:36:43,035 Yes. 596 00:36:43,744 --> 00:36:44,745 Oh, Catherine. 597 00:36:56,465 --> 00:36:59,010 I... love you. 598 00:37:06,434 --> 00:37:08,144 [whispering] I'll cherish you forever. 599 00:37:19,196 --> 00:37:22,033 Oh, we must speak to my father. 600 00:37:22,658 --> 00:37:25,119 I will do it tonight. You must do it tomorrow. 601 00:37:25,202 --> 00:37:28,831 It's sweet of you to want to do it first. The young man generally does that. 602 00:37:28,915 --> 00:37:32,793 Oh, women have more tact. They can persuade better. 603 00:37:33,377 --> 00:37:35,880 You'll need all your powers of persuasion. 604 00:37:36,881 --> 00:37:40,343 Naturally, your father wants a brilliant marriage for you, Catherine. 605 00:37:41,052 --> 00:37:42,345 And I'm a poor man. 606 00:37:42,428 --> 00:37:45,264 - Oh, my father will not care about that. - He might. 607 00:37:46,098 --> 00:37:48,267 He might fear that I'm mercenary. 608 00:37:48,351 --> 00:37:50,686 Mercenary? Oh, no. 609 00:37:50,770 --> 00:37:52,521 He may say it. 610 00:37:52,605 --> 00:37:56,067 Well, I shall simply say it isn't so. 611 00:37:56,943 --> 00:37:59,278 You must make a great point of that, Catherine. 612 00:37:59,362 --> 00:38:00,321 Why? 613 00:38:02,198 --> 00:38:05,076 Because it's from the fact of your having money 614 00:38:05,826 --> 00:38:07,453 that our difficulties may come. 615 00:38:08,412 --> 00:38:09,580 Oh, Morris... 616 00:38:10,373 --> 00:38:13,751 are you very sure you... love me? 617 00:38:14,543 --> 00:38:16,128 Oh, my own dearest... 618 00:38:18,339 --> 00:38:19,715 can you doubt it? 619 00:38:45,116 --> 00:38:46,867 Since your aunt has left us alone, 620 00:38:47,618 --> 00:38:49,829 it's not proper that I stay any longer. 621 00:38:50,246 --> 00:38:51,455 Yes, Morris. 622 00:38:55,543 --> 00:38:57,878 I'll be back in the morning to call on your father. 623 00:38:58,337 --> 00:38:59,547 At what time? 624 00:39:00,464 --> 00:39:01,924 At 11:00 sharp. 625 00:39:02,008 --> 00:39:03,592 I will tell him. 626 00:39:03,676 --> 00:39:06,929 And, please, Morris, promise me this: 627 00:39:07,013 --> 00:39:10,850 When you speak with Father, you will be very gentle, very respectful. 628 00:39:10,933 --> 00:39:11,976 Of course. 629 00:39:12,935 --> 00:39:14,812 And there's something you must promise me: 630 00:39:15,479 --> 00:39:17,356 If your father's against me, 631 00:39:18,149 --> 00:39:20,526 you'll still be faithful no matter what comes. 632 00:39:21,444 --> 00:39:22,653 Yes, Morris. 633 00:39:23,320 --> 00:39:25,281 No matter what comes. 634 00:39:25,364 --> 00:39:27,616 You know, you're your own mistress. You're of age. 635 00:39:28,451 --> 00:39:29,869 Oh, I love you. 636 00:39:30,745 --> 00:39:32,580 I will always love you. 637 00:39:33,164 --> 00:39:34,582 My dear girl. 638 00:40:52,034 --> 00:40:53,744 [keys jingle] 639 00:40:53,828 --> 00:40:55,204 Oh, Father! 640 00:40:55,287 --> 00:40:57,498 - Have you waited up for me? - Yes, Father, I... 641 00:40:57,581 --> 00:40:59,333 I have something to tell you! 642 00:40:59,416 --> 00:41:00,668 - Have you? - Yes! 643 00:41:00,751 --> 00:41:02,086 Well... 644 00:41:03,295 --> 00:41:06,632 Let us go into the back parlor and hear it. 645 00:41:13,139 --> 00:41:14,473 - [inhales] - Now, my dear, 646 00:41:14,557 --> 00:41:17,101 do you suppose that we might both sit down? 647 00:41:32,158 --> 00:41:33,701 - [inhales] - Well, now? 648 00:41:34,368 --> 00:41:36,370 I am engaged to be married. 649 00:41:41,083 --> 00:41:42,877 You do right to tell me. 650 00:41:45,504 --> 00:41:48,299 And whom have you honored with your choice? 651 00:41:48,883 --> 00:41:51,010 Mr. Morris Townsend. 652 00:41:53,554 --> 00:41:54,889 You have gone fast. 653 00:41:55,723 --> 00:41:57,725 Yes, I think we have. 654 00:41:59,810 --> 00:42:02,730 Mr. Townsend out to have waited and told me. 655 00:42:02,813 --> 00:42:06,567 Oh, he means to tell you, tomorrow morning at 11:00. 656 00:42:06,650 --> 00:42:09,028 It's not quite the same thing, my dear. 657 00:42:09,737 --> 00:42:13,657 You shouldn't be pleading for him. He should plead for you. 658 00:42:13,741 --> 00:42:18,329 Yes, Father, but I think he is... a little afraid of you. 659 00:42:18,954 --> 00:42:20,039 Is he? 660 00:42:20,122 --> 00:42:23,250 He fears that you do not like him. 661 00:42:24,043 --> 00:42:26,170 Well, I hardly know him, Catherine. 662 00:42:27,129 --> 00:42:29,256 But our liking each other isn't important. 663 00:42:29,340 --> 00:42:33,260 The only thing that is important is that he... love you. 664 00:42:33,344 --> 00:42:34,553 He does. 665 00:42:34,637 --> 00:42:37,306 He loves me and I love him. 666 00:42:37,890 --> 00:42:41,185 It is a great wonder to me that Morris has come into my life. 667 00:42:42,436 --> 00:42:47,900 Oh, Father, don't you think he is the most beautiful man you've ever seen? 668 00:42:47,983 --> 00:42:49,985 Well, he's very good-looking, my dear. 669 00:42:50,694 --> 00:42:54,073 Of course, you wouldn't let a consideration like that sway you unduly. 670 00:42:54,156 --> 00:42:57,076 Oh, no! But that is what is so wonderful to me, 671 00:42:57,159 --> 00:43:00,746 that he should have everything, everything a woman could want, 672 00:43:01,288 --> 00:43:02,790 and he wants me. 673 00:43:13,342 --> 00:43:14,802 I'll see him tomorrow. 674 00:43:15,219 --> 00:43:16,971 I knew you would! 675 00:43:17,054 --> 00:43:20,808 And you are so good that you will be fair and honest with him. 676 00:43:21,433 --> 00:43:24,853 I shall be as fair and honest with him as he is with you. 677 00:43:24,937 --> 00:43:27,773 Thank you, Father. That is all we shall need. 678 00:44:12,443 --> 00:44:13,444 Aunt Penniman. 679 00:44:15,112 --> 00:44:16,280 Aunt Penniman! 680 00:44:16,822 --> 00:44:17,823 [gasps] 681 00:44:18,574 --> 00:44:19,616 Oh, Catherine! 682 00:44:20,743 --> 00:44:22,119 He proposed to me. 683 00:44:22,202 --> 00:44:25,122 - [gasps] Does your father know? - Yes. 684 00:44:25,205 --> 00:44:27,499 - What did he say? - He will see Morris in the morning. 685 00:44:27,583 --> 00:44:28,625 Eureka! 686 00:44:29,376 --> 00:44:31,545 - How is your headache now, Aunt? - Headache? 687 00:44:31,628 --> 00:44:32,629 [both laugh] 688 00:44:32,713 --> 00:44:33,547 Shh! 689 00:45:07,873 --> 00:45:09,208 Good morning, my dear. 690 00:45:09,875 --> 00:45:12,378 This is my brother, Dr. Sloper, Mrs. Montgomery. 691 00:45:12,461 --> 00:45:14,254 Mrs. Montgomery has been good to come, Austin. 692 00:45:14,338 --> 00:45:17,132 - I'm very grateful to you, ma'am. - I'm glad to come. 693 00:45:17,216 --> 00:45:19,385 She left a busy household just on the strength of your note. 694 00:45:19,468 --> 00:45:22,429 I should more properly have gone to you, but this is one of my mornings at the clinic. 695 00:45:22,513 --> 00:45:25,057 I dared not take the time off to make a formal call. 696 00:45:25,140 --> 00:45:26,934 Oh, I quite understand, Doctor. 697 00:45:27,017 --> 00:45:28,268 - Elizabeth? - Oh, certainly. 698 00:45:28,352 --> 00:45:29,770 - Will you excuse me. - Certainly. 699 00:45:29,853 --> 00:45:31,397 I should like to see my sister while I'm here. 700 00:45:31,480 --> 00:45:33,941 Mrs. Montgomery, will you come into the study where we may talk? 701 00:45:34,024 --> 00:45:35,776 - Yes, sir. - [clears throat] 702 00:45:39,113 --> 00:45:41,657 You must understand my situation, Mrs. Montgomery. 703 00:45:41,740 --> 00:45:44,410 Your brother wishes to marry my daughter. 704 00:45:44,493 --> 00:45:48,497 So I want you to tell me something about his character. 705 00:45:49,039 --> 00:45:51,208 What sort of a gentleman is he? 706 00:45:51,291 --> 00:45:54,670 Well, Doctor, he's intelligent, charming. 707 00:45:54,753 --> 00:45:56,171 He's a wonderful companion. 708 00:45:56,255 --> 00:45:57,631 Yes, I know that. 709 00:45:57,714 --> 00:45:59,716 But is he reliable? Is he trustworthy? 710 00:45:59,800 --> 00:46:02,136 Is he... responsible? 711 00:46:02,219 --> 00:46:06,432 Well, if you mean is he financially secure, he is not, Doctor. 712 00:46:06,515 --> 00:46:09,935 - But I'm sure you must know that. - Yes, he told me that himself. 713 00:46:10,018 --> 00:46:12,396 That is another thing about Morris โ€’ He's honest. 714 00:46:12,479 --> 00:46:13,730 Is he? 715 00:46:13,814 --> 00:46:17,359 Is he then honest in his feeling for my daughter? 716 00:46:17,443 --> 00:46:19,611 [chuckles] I don't know that, Doctor. 717 00:46:19,695 --> 00:46:23,115 I never could say what goes on in people's hearts. 718 00:46:23,699 --> 00:46:24,658 Could you? 719 00:46:25,284 --> 00:46:26,869 Well, I have to try, ma'am. 720 00:46:27,536 --> 00:46:31,081 He told me that he used up a small inheritance. 721 00:46:31,165 --> 00:46:32,666 Did he handle it well? 722 00:46:32,749 --> 00:46:34,960 Probably you would not think so, Doctor. 723 00:46:35,043 --> 00:46:38,213 But from his own point of view, he did a great deal with it. 724 00:46:38,297 --> 00:46:41,383 He saw Europe and met many interesting people. 725 00:46:41,467 --> 00:46:43,635 He enlarged his capacities. 726 00:46:43,719 --> 00:46:45,637 Did he help you, ma'am? 727 00:46:47,222 --> 00:46:48,098 No. 728 00:46:48,182 --> 00:46:50,517 - Shouldn't he have? - I don't think so. 729 00:46:50,601 --> 00:46:53,729 You are a widow and you have children. I think so. 730 00:46:53,812 --> 00:46:56,940 Oh, but if I needed it, I know he would have helped me. 731 00:46:57,024 --> 00:46:58,317 Are you sure? 732 00:46:59,443 --> 00:47:03,655 You want me to complain about him, sir. But I have no complaints. 733 00:47:04,323 --> 00:47:07,743 I brought him up as if he were my child. 734 00:47:07,826 --> 00:47:12,331 And I have accepted the good and bad in him just as I accept them in my children. 735 00:47:12,414 --> 00:47:15,125 I have made you angry, ma'am. I apologize. 736 00:47:16,293 --> 00:47:21,423 I... think, Doctor... you expect too much of people. 737 00:47:21,507 --> 00:47:23,926 If you do, you'll always be disappointed. 738 00:47:25,427 --> 00:47:27,554 I want you to meet my daughter. 739 00:47:28,972 --> 00:47:30,724 - Will you excuse me? - Certainly. 740 00:47:37,856 --> 00:47:38,941 Catherine. 741 00:47:39,024 --> 00:47:40,484 [opens door] Catherine? 742 00:47:40,567 --> 00:47:41,693 Yes, Father? 743 00:47:41,777 --> 00:47:44,780 - Will you come into the study, please? - Yes, Father. 744 00:47:49,409 --> 00:47:50,536 This is she? 745 00:47:51,119 --> 00:47:52,871 No, that is a picture of my wife. 746 00:47:52,955 --> 00:47:56,291 - Oh, she's very beautiful. - Yes, she was. 747 00:47:56,375 --> 00:47:58,418 - Very beautiful. - Oh. 748 00:47:59,419 --> 00:48:02,714 Catherine, this is Mrs. Montgomery, Mr. Townsend's sister. 749 00:48:02,798 --> 00:48:04,174 Miss Sloper. 750 00:48:04,258 --> 00:48:06,051 Oh, how do you do? 751 00:48:06,134 --> 00:48:08,345 I am very happy to meet you. 752 00:48:09,263 --> 00:48:12,099 Thank you. Isn't Morris coming? 753 00:48:12,182 --> 00:48:14,226 His appointment is for 11:00, Catherine. 754 00:48:14,309 --> 00:48:15,394 Oh, yes. 755 00:48:25,362 --> 00:48:28,282 - Are your children well? - Quite well, thank you. 756 00:48:28,365 --> 00:48:31,952 I hope Morris will bring you to see me and my family very soon. 757 00:48:32,035 --> 00:48:33,245 Oh, yes. 758 00:48:35,539 --> 00:48:39,334 My-My brother tells me that you have an aunt visiting you, Miss Sloper. 759 00:48:39,418 --> 00:48:40,294 Yes. 760 00:48:44,131 --> 00:48:48,302 It-It is delightful to have someone to whom one can show New York. 761 00:48:48,385 --> 00:48:51,096 Oh... yes, it is. 762 00:48:54,433 --> 00:48:57,477 Does she... like our city? 763 00:48:58,228 --> 00:48:59,396 Yes. 764 00:49:00,522 --> 00:49:03,734 Catherine, perhaps you'll offer Mrs. Montgomery a glass of the Madeira. 765 00:49:03,817 --> 00:49:05,235 Oh, yes, indeed. 766 00:49:05,777 --> 00:49:07,195 Excuse me, ma'am. 767 00:49:16,747 --> 00:49:17,664 She... 768 00:49:18,665 --> 00:49:20,417 She is very shy. 769 00:49:20,500 --> 00:49:22,127 Yes, she is. 770 00:49:25,964 --> 00:49:28,091 Perhaps she is less shy with Morris. 771 00:49:28,175 --> 00:49:30,510 Now, you said they have just fallen in love. 772 00:49:30,594 --> 00:49:32,387 You were right about Catherine. 773 00:49:32,471 --> 00:49:34,640 Were you right about your brother? 774 00:49:35,098 --> 00:49:36,141 Well... 775 00:49:36,850 --> 00:49:38,644 I can only suppose that... 776 00:49:38,727 --> 00:49:42,731 that Morris is more mature in his feelings than I thought. 777 00:49:43,940 --> 00:49:47,069 This time he has not sought out superficial charms. 778 00:49:47,903 --> 00:49:50,447 Perhaps he's considered the gentle character underneath. 779 00:49:50,530 --> 00:49:52,157 Are you being honest? 780 00:49:52,783 --> 00:49:53,909 I think I am. 781 00:49:53,992 --> 00:49:57,537 Well, I believe her money is the prime attraction. 782 00:49:57,621 --> 00:49:59,498 - What money? - She's an heiress. 783 00:50:00,290 --> 00:50:02,084 Didn't your brother tell you that? 784 00:50:03,335 --> 00:50:04,252 No, he did not. 785 00:50:04,336 --> 00:50:06,713 She has 10,000 a year from her mother, 786 00:50:06,797 --> 00:50:09,466 and on my death, she will have twice as much more. 787 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 She... she will be immensely rich. 788 00:50:12,636 --> 00:50:14,304 Yes, she will, of course. 789 00:50:14,388 --> 00:50:18,392 If she marries a man I don't approve, I shall leave my part to the clinic. 790 00:50:18,975 --> 00:50:22,145 Yes, but... but she has the 10,000 now. 791 00:50:22,229 --> 00:50:23,438 Yes, she has. 792 00:50:25,399 --> 00:50:27,401 That is still a great deal of money, Doctor. 793 00:50:27,484 --> 00:50:30,904 It is. And consider how he has behaved with money. 794 00:50:31,822 --> 00:50:33,782 He gratified his every wish. 795 00:50:33,865 --> 00:50:36,159 Did he help you with the children? No. 796 00:50:36,993 --> 00:50:39,287 He enlarged his capacities in Europe. 797 00:50:40,580 --> 00:50:43,583 He left his gloves here last night, the finest chamois. 798 00:50:43,667 --> 00:50:45,252 Look at yours. 799 00:50:45,335 --> 00:50:47,671 Will he help you with his fortune he hopes to marry? 800 00:50:47,754 --> 00:50:50,173 I would stake my life he would not. 801 00:50:53,844 --> 00:50:56,054 You must follow your own dictates, Doctor. 802 00:50:56,138 --> 00:50:58,432 Tell me she's not a victim of his selfishness. 803 00:50:58,515 --> 00:50:59,933 Tell me I am wrong. 804 00:51:03,145 --> 00:51:04,479 I must go now. 805 00:51:23,832 --> 00:51:25,625 Good day, Doctor. 806 00:51:25,709 --> 00:51:27,002 Good day, ma'am. 807 00:51:33,508 --> 00:51:36,678 Oh, has Mrs. Montgomery left? I wanted Lavinia to meet her. 808 00:51:36,762 --> 00:51:37,846 Yes, Liz, she has left. 809 00:51:37,929 --> 00:51:39,723 - Did you like her, Austin? - Very much. 810 00:51:39,806 --> 00:51:40,724 Oh, good. 811 00:51:40,807 --> 00:51:44,519 You know, Catherine has just asked Elizabeth if Marian might be her maid of honor. 812 00:51:44,603 --> 00:51:47,898 Austin, Catherine is radiant. I've never seen her this way before. 813 00:51:47,981 --> 00:51:49,107 Well, she must get over it. 814 00:51:49,191 --> 00:51:50,859 - He is worthless. - What? 815 00:51:50,942 --> 00:51:52,360 The man's a fortune hunter. 816 00:51:52,444 --> 00:51:54,404 All he's interested in is her money. 817 00:51:56,156 --> 00:51:58,074 Are you going to tell that to Catherine? 818 00:51:59,326 --> 00:52:00,160 No. 819 00:52:00,702 --> 00:52:01,828 Oh, but, Austin... 820 00:52:02,621 --> 00:52:05,207 Catherine, Mrs. Montgomery has left. 821 00:52:05,290 --> 00:52:06,958 Oh, I took too long. 822 00:52:07,042 --> 00:52:09,085 I wanted to make the tray especially nice. 823 00:52:09,169 --> 00:52:12,506 It was not your fault, my dear. We have concluded our talk. 824 00:52:12,589 --> 00:52:13,632 Concluded? 825 00:52:15,425 --> 00:52:18,136 Did Mrs. Montgomery tell you something bad, Father? 826 00:52:18,678 --> 00:52:20,096 No, Catherine. 827 00:52:20,180 --> 00:52:21,765 I did not impress her favorably. 828 00:52:21,848 --> 00:52:24,935 Oh, good heavens, Catherine. Don't hold yourself so cheaply. 829 00:52:25,644 --> 00:52:28,730 I was embarrassed. I won't be another time. 830 00:52:28,814 --> 00:52:29,856 [front bell rings] 831 00:52:31,983 --> 00:52:33,985 You had better go to your room, Catherine. 832 00:52:34,069 --> 00:52:34,945 Yes. 833 00:52:41,201 --> 00:52:42,953 Father, tell him about me. 834 00:52:43,036 --> 00:52:44,746 You know me so well. 835 00:52:44,830 --> 00:52:49,459 It will not be immodest in you... to praise me a little. 836 00:53:03,682 --> 00:53:07,185 How is it possible to protect such a willing victim? 837 00:53:07,894 --> 00:53:09,980 You will kill her if you deny her this marriage. 838 00:53:10,063 --> 00:53:12,774 You forget I'm a doctor. People don't die of such things. 839 00:53:12,858 --> 00:53:14,609 Be very careful, Austin. 840 00:53:15,277 --> 00:53:18,864 This man may take good care of Catherine and her money and make her very happy. 841 00:53:18,947 --> 00:53:20,740 He will. I know he will. 842 00:53:20,824 --> 00:53:22,534 But she's been taken in. 843 00:53:23,827 --> 00:53:25,161 She's in love. 844 00:53:27,122 --> 00:53:29,708 Mr. Townsend is in the front parlor, sir. 845 00:53:40,677 --> 00:53:41,678 [door closes] 846 00:53:58,069 --> 00:53:59,863 Good morning, Mr. Townsend. 847 00:53:59,946 --> 00:54:02,115 How do you do, sir? You expected me? 848 00:54:02,198 --> 00:54:05,452 Yes, I did. You're admirably prompt. 849 00:54:05,535 --> 00:54:08,079 I could hardly be late for so important an occasion. 850 00:54:08,163 --> 00:54:12,042 Yes. Catherine told me yesterday what has been going on between you. 851 00:54:12,709 --> 00:54:14,336 - Will you sit down? - Thank you. 852 00:54:15,170 --> 00:54:16,880 I've been walking all morning, and, you know, sir, 853 00:54:16,963 --> 00:54:20,467 I find New York as lovely as any city in Europe this time of year. 854 00:54:20,550 --> 00:54:21,384 Yes. 855 00:54:21,468 --> 00:54:23,678 You must allow me to say, Mr. Townsend, 856 00:54:23,762 --> 00:54:27,474 that it would have been becoming of you to give me notice of your intentions 857 00:54:27,557 --> 00:54:29,434 before they had gone so far. 858 00:54:29,517 --> 00:54:32,437 It was only the other day that Catherine made your acquaintance. 859 00:54:32,938 --> 00:54:36,524 We've not been slow to arrive at an understanding. 860 00:54:36,608 --> 00:54:39,778 My interest in Miss Sloper began the first time I saw her. 861 00:54:39,861 --> 00:54:42,739 Did it not even precede your first meeting? 862 00:54:44,282 --> 00:54:47,035 I certainly had already heard she was a delightful girl. 863 00:54:47,786 --> 00:54:50,538 A delightful girl. That's what you think her? 864 00:54:51,998 --> 00:54:53,833 Otherwise, I shouldn't be here. 865 00:54:54,626 --> 00:54:56,670 Well, my dear young man, as Catherine's father, 866 00:54:56,753 --> 00:55:00,507 I hope I've a just appreciation of her many good qualities. 867 00:55:00,590 --> 00:55:04,594 But I don't mind telling you I've never quite thought of her in that light. 868 00:55:05,595 --> 00:55:08,348 I don't know what I might think of her if I were her father. 869 00:55:08,848 --> 00:55:10,475 I speak from my own point of view. 870 00:55:10,558 --> 00:55:12,727 Well, you speak very well. Please sit down. 871 00:55:13,728 --> 00:55:17,899 But did you really expect that I would throw my daughter into your arms? 872 00:55:18,692 --> 00:55:21,486 No. I had an idea you didn't like me. 873 00:55:22,487 --> 00:55:24,030 What gave you that idea? 874 00:55:24,447 --> 00:55:25,699 The fact that I'm poor. 875 00:55:27,033 --> 00:55:29,577 Well, that has a harsh sound, 876 00:55:29,661 --> 00:55:31,413 but it's about the truth. 877 00:55:31,496 --> 00:55:33,832 You've no profession, means โ€’ 878 00:55:34,290 --> 00:55:35,208 Please sit. 879 00:55:36,126 --> 00:55:38,294 No visible resources or prospects, 880 00:55:38,378 --> 00:55:42,257 and so you are in a category from which not to choose a son-in-law. 881 00:55:42,340 --> 00:55:45,010 Particularly, not for my daughter, who is a weak young woman 882 00:55:45,093 --> 00:55:46,511 with a large fortune. 883 00:55:46,594 --> 00:55:48,054 I don't think Miss Sloper is weak. 884 00:55:48,138 --> 00:55:50,557 Well, even if she were not, you are still penniless. 885 00:55:50,640 --> 00:55:52,726 Ah, yes, that is my weakness. 886 00:55:52,809 --> 00:55:54,602 And, therefore, you mean I'm mercenary. 887 00:55:54,686 --> 00:55:56,438 No, I don't say that. You say that. 888 00:55:56,521 --> 00:55:57,689 But that's what you mean. 889 00:55:58,690 --> 00:56:00,525 There are many poor men, Mr. Townsend, 890 00:56:00,608 --> 00:56:03,653 but they don't go through the streets proclaiming that they are not thieves. 891 00:56:03,737 --> 00:56:05,822 Especially when no one has accused them. 892 00:56:05,905 --> 00:56:09,200 I simply said you are in the wrong category. 893 00:56:09,284 --> 00:56:12,871 But your daughter doesn't marry a category, she marries a man, 894 00:56:13,455 --> 00:56:15,415 a man she's good enough to say she loves. 895 00:56:15,498 --> 00:56:18,001 A man who offers nothing in return? 896 00:56:18,918 --> 00:56:20,503 Is it possible to offer more 897 00:56:20,587 --> 00:56:23,631 than the most tender affection and a lifelong devotion? 898 00:56:23,715 --> 00:56:26,634 A lifelong devotion is measured after the fact. 899 00:56:26,718 --> 00:56:29,471 Meanwhile, it's usual to offer a few material securities. 900 00:56:29,554 --> 00:56:30,388 Well, what are yours? 901 00:56:30,472 --> 00:56:32,724 A handsome face and figure and a very good manner. 902 00:56:32,807 --> 00:56:36,436 Oh, they're excellent as far as they go, but they don't go far enough. 903 00:56:36,519 --> 00:56:38,855 - You think I'm an idler? - It doesn't matter what I think 904 00:56:38,938 --> 00:56:41,691 once I tell you I just don't think of you as a son-in-law. 905 00:56:41,775 --> 00:56:45,487 - You think I'd squander her money? - Ah... I plead guilty to that. 906 00:56:46,029 --> 00:56:48,031 Because I spent my own, I suppose. 907 00:56:48,114 --> 00:56:51,618 Well, it was just because it was my own that I spent it. I've made no debts. 908 00:56:51,701 --> 00:56:53,203 When it was gone I stopped. 909 00:56:53,286 --> 00:56:54,871 I don't owe a penny in the world. 910 00:56:54,954 --> 00:56:58,541 Allow me to ask: What are you living on now? 911 00:57:01,002 --> 00:57:02,754 The remnants of my property. 912 00:57:12,722 --> 00:57:15,016 You left your gloves here yesterday. 913 00:57:16,935 --> 00:57:17,977 Thank you. 914 00:57:19,979 --> 00:57:23,191 Doctor, don't you care to gratify your daughter? 915 00:57:24,067 --> 00:57:26,194 Do you enjoy the idea of making her miserable? 916 00:57:26,277 --> 00:57:29,322 I'm resigned to her thinking me a tyrant for a few months. 917 00:57:29,405 --> 00:57:30,782 A few months? 918 00:57:30,865 --> 00:57:32,700 For a lifetime, then. 919 00:57:32,784 --> 00:57:35,245 She may as well be miserable that way as with you. 920 00:57:36,496 --> 00:57:38,206 You are not polite, sir. 921 00:57:38,665 --> 00:57:40,041 You push me to it. 922 00:57:40,792 --> 00:57:42,252 You argue too much. 923 00:57:42,335 --> 00:57:45,213 - I have a great deal at stake. - I know. And you have lost it. 924 00:57:45,296 --> 00:57:48,049 - It is over. - I wouldn't be too sure of that, sir. 925 00:57:49,384 --> 00:57:51,094 You are impertinent. 926 00:58:03,189 --> 00:58:06,234 Dr. Sloper, if it were not for my feeling for Catherine, 927 00:58:06,317 --> 00:58:09,320 I should not have put up with the indignities you've offered me today. 928 00:58:09,404 --> 00:58:11,990 You have only to leave my house to escape them. 929 00:58:12,073 --> 00:58:13,616 Good day, Mr. Townsend. 930 00:58:14,492 --> 00:58:16,202 - Good day. - Morris! Wait! 931 00:58:16,286 --> 00:58:18,454 Morris! You promised me, Morris. 932 00:58:18,538 --> 00:58:22,208 You promised you would be โ€’ you would be respectful when you saw my father. 933 00:58:22,292 --> 00:58:24,752 - Catherine. - What is the matter, Father? 934 00:58:24,836 --> 00:58:26,713 Catherine, you are without dignity. 935 00:58:28,423 --> 00:58:31,301 Why are you angry? Why are you and Morris quarreling? 936 00:58:31,384 --> 00:58:33,970 - Tell me, please. - I will tell you when we are alone. 937 00:58:34,053 --> 00:58:36,264 Your father does not approve of me, Catherine. 938 00:58:39,517 --> 00:58:42,520 - You want me to give him up? - Yes, I do. 939 00:58:43,104 --> 00:58:46,691 Why? What has he done? 940 00:58:46,774 --> 00:58:48,943 What did Mrs. Montgomery tell you? 941 00:58:49,027 --> 00:58:51,279 My sister, have you spoken with her? 942 00:58:51,362 --> 00:58:54,449 She paid my a visit this morning on my invitation. 943 00:58:54,532 --> 00:58:57,202 You see how painful this is for me, Father. 944 00:58:57,285 --> 00:58:59,662 Surely you will want me to know your reasons. 945 00:58:59,746 --> 00:59:02,373 - He's a selfish idler. - My sister never said that. 946 00:59:02,457 --> 00:59:04,125 No, I say it. 947 00:59:04,209 --> 00:59:07,712 Father, I know he loves me. 948 00:59:07,795 --> 00:59:10,089 I know that he does not. 949 00:59:11,007 --> 00:59:14,594 In heaven's name, Father, what makes you so sure? 950 00:59:15,720 --> 00:59:19,891 My poor child, I can't tell you. You must just take my word for it. 951 00:59:20,892 --> 00:59:24,229 Father, I can't. I can't. 952 00:59:25,688 --> 00:59:27,065 I love him. 953 00:59:28,733 --> 00:59:30,693 I have promised to marry him, 954 00:59:31,402 --> 00:59:35,365 to stay by him no matter what comes. 955 00:59:36,658 --> 00:59:40,536 So, he forearmed himself by getting a promise like that, did he? 956 00:59:41,996 --> 00:59:44,457 You are beneath contempt. 957 00:59:44,958 --> 00:59:46,751 Don't abuse him, Father. 958 00:59:54,509 --> 00:59:57,011 I think we shall marry quite soon. 959 00:59:58,346 --> 01:00:01,140 Then it is no further concern of mine. 960 01:00:02,225 --> 01:00:04,644 - I'm sorry. - Dr. Sloper. 961 01:00:05,937 --> 01:00:09,774 We cannot marry without your approval. It would bring unhappiness to all of us. 962 01:00:11,025 --> 01:00:13,319 - Do you mean that, sir? - Yes. 963 01:00:15,238 --> 01:00:18,783 Then, will you put it off, Mr. Townsend, for six months? 964 01:00:19,200 --> 01:00:21,577 I would like Catherine to go to Europe with me. 965 01:00:21,661 --> 01:00:24,872 - Europe? - I would like you very much to go, Catherine. 966 01:00:24,956 --> 01:00:26,165 Why, Father? 967 01:00:26,249 --> 01:00:28,501 Your father thinks you will forget me, Catherine. 968 01:00:29,836 --> 01:00:32,297 I shall still love him when I come back. 969 01:00:32,380 --> 01:00:36,551 You're very sure of your love but, Catherine, do you dare to test him? 970 01:00:36,634 --> 01:00:39,929 - You underestimate him. - I don't think so. 971 01:00:42,974 --> 01:00:46,394 Catherine... go to Europe. 972 01:00:48,187 --> 01:00:49,939 Go to Europe with your father. 973 01:00:53,359 --> 01:00:55,445 [ship's horn blowing] 974 01:01:00,950 --> 01:01:03,536 Sloper is the name. 975 01:01:03,619 --> 01:01:05,330 - That way, sir. - Ah. 976 01:01:16,716 --> 01:01:19,927 - I'll be right back. - [man shouting] 977 01:01:20,887 --> 01:01:24,474 Good morning, Doctor. Good morning, ma'am. Catherine. 978 01:01:25,391 --> 01:01:28,227 I came because I felt sure you would not deny me the opportunity 979 01:01:28,311 --> 01:01:30,063 of wishing you both a safe journey. 980 01:01:30,146 --> 01:01:33,691 - Thank you very much. - Morris, I'm glad you came. 981 01:01:34,275 --> 01:01:36,611 I've brought Miss Sloper a small gift, sir. 982 01:01:36,694 --> 01:01:40,323 Mr. Townsend, it is not usual for young ladies in my daughter's situation 983 01:01:40,406 --> 01:01:42,158 to receive gifts from gentlemen. 984 01:01:42,241 --> 01:01:45,161 Yes, Doctor, I know, but this is a very humble gift. 985 01:01:45,244 --> 01:01:48,706 - It's only a little hand warmer. - Father, I would like to have it. 986 01:01:54,504 --> 01:01:57,006 You must put live charcoals in it, Catherine. 987 01:01:59,884 --> 01:02:02,929 I give it to you with all my love. 988 01:02:03,304 --> 01:02:04,305 Morris! 989 01:02:16,776 --> 01:02:18,653 I will be thinking of you, Catherine. 990 01:02:19,237 --> 01:02:23,282 [ship's horn blowing] 991 01:02:23,866 --> 01:02:26,744 Good day, ma'am. Bon voyage, Doctor. 992 01:02:45,138 --> 01:02:48,850 I never expected to hear a sermon like that in New York City. 993 01:02:48,933 --> 01:02:51,602 Now, when the Reverend Penniman sermonized on the loaves and fishes, 994 01:02:51,686 --> 01:02:53,354 they were there right before you. 995 01:02:53,438 --> 01:02:55,106 [gasps] You could practically smell them. 996 01:02:55,189 --> 01:02:57,024 Look, Mrs. Penniman, you've lost. 997 01:02:58,067 --> 01:03:00,862 - Why is it you always win? - I cheat. 998 01:03:00,945 --> 01:03:02,989 [giggles softly] 999 01:03:03,072 --> 01:03:05,324 Mrs. Penniman, had it not been for your invitations, 1000 01:03:05,408 --> 01:03:07,660 these past few months would have been unbearable. 1001 01:03:07,743 --> 01:03:09,871 You like this house, don't you, Morris? 1002 01:03:09,954 --> 01:03:11,164 Yes, ma'am, I do. 1003 01:03:12,832 --> 01:03:15,376 You know, the doctor is a man of fine taste. 1004 01:03:16,461 --> 01:03:20,381 It is strange that although we do not like each other, we seem to like the same things. 1005 01:03:20,465 --> 01:03:22,800 That can be a bond between you in time. 1006 01:03:23,426 --> 01:03:26,679 I hope so. But, you see, he's earned all of this by his work. 1007 01:03:26,762 --> 01:03:28,723 He believes that every man should do the same. 1008 01:03:29,891 --> 01:03:31,767 The trouble is that some of us cannot. 1009 01:03:32,518 --> 01:03:36,063 - You miss her, don't you, Morris? - Very much. 1010 01:03:36,147 --> 01:03:37,940 Dinner is served, Mrs. Penniman. 1011 01:03:38,858 --> 01:03:40,151 Yes, Maria. 1012 01:03:40,735 --> 01:03:44,489 - And the claret is room temperature. - Thank you, Maria. 1013 01:04:00,505 --> 01:04:02,507 [horse hooves clattering] 1014 01:04:07,470 --> 01:04:11,098 - I hope I haven't kept you waiting, Father. - No, my dear. 1015 01:04:11,182 --> 01:04:14,477 - Wouldn't you prefer to go inside? - I like this table. 1016 01:04:16,896 --> 01:04:18,105 Oh. 1017 01:04:18,773 --> 01:04:21,901 Did you... used to come here with my mother? 1018 01:04:23,736 --> 01:04:25,321 Yes, Catherine, I did. 1019 01:04:26,656 --> 01:04:29,575 - Would you like some chocolate? - No, thank you very much. 1020 01:04:31,744 --> 01:04:34,705 Oh! There's the Cafรฉ Riche. 1021 01:04:34,789 --> 01:04:36,040 So it is. What about it? 1022 01:04:36,123 --> 01:04:38,876 Aunt Penniman mentioned it in her last letter. 1023 01:04:38,960 --> 01:04:40,002 Lavinia? 1024 01:04:40,086 --> 01:04:42,255 She said that all the best people of... 1025 01:04:44,173 --> 01:04:46,259 Paris frequent it. 1026 01:04:46,926 --> 01:04:50,012 A winter of loneliness has given her second sight. 1027 01:04:51,264 --> 01:04:53,474 - Something for mademoiselle? - No, thank you. 1028 01:04:53,558 --> 01:04:54,725 Bien, monsieur. 1029 01:04:57,019 --> 01:04:58,563 Have you given him up? 1030 01:05:00,273 --> 01:05:01,440 No, Father. 1031 01:05:02,233 --> 01:05:06,112 You mean that in all this time you have not yielded one inch? 1032 01:05:06,862 --> 01:05:08,030 No, Father. 1033 01:05:09,865 --> 01:05:13,119 - I see no reason to prolong this trip. - [clattering] 1034 01:05:13,202 --> 01:05:14,203 Do you? 1035 01:05:15,621 --> 01:05:18,040 I thought you wanted to see England. 1036 01:05:21,294 --> 01:05:24,213 - I've seen England. - [coin clatters] 1037 01:05:51,782 --> 01:05:54,660 The pilot's gone down the bay. They are to dock within the hour. 1038 01:05:54,744 --> 01:05:56,370 We're almost ready. 1039 01:05:57,747 --> 01:05:59,832 Maria, did you find my gloves? 1040 01:05:59,915 --> 01:06:02,376 As soon as I warm the beds, I'll look again. 1041 01:06:02,460 --> 01:06:05,129 Oh, Geier, we have to be at the pier in half an hour. 1042 01:06:05,212 --> 01:06:06,172 I'm harnessed, ma'am. 1043 01:06:31,989 --> 01:06:34,200 What an inconvenient hour to land! 1044 01:06:34,283 --> 01:06:37,495 Now, you will be careful to get the details right, won't you? 1045 01:06:37,995 --> 01:06:40,831 - They are most important. - Of course! 1046 01:06:40,915 --> 01:06:44,502 You will have a closed carriage at the corner of MacDougal Street 1047 01:06:44,585 --> 01:06:47,046 tomorrow evening as soon as it gets dark. 1048 01:06:47,129 --> 01:06:51,425 - Tomorrow night at 9:00. - Yes, at 9:00. 1049 01:06:51,509 --> 01:06:53,969 Oh, here they are! [chuckles] 1050 01:06:56,806 --> 01:06:59,016 - Now, tell her everything. - I will. 1051 01:06:59,100 --> 01:07:00,726 - Tell her I love her. - I will, I will. 1052 01:07:00,810 --> 01:07:02,978 Now, you wait in the mews for my signal, Morris. 1053 01:07:03,062 --> 01:07:04,480 [Geier] Giddap, King! Up. 1054 01:07:09,902 --> 01:07:11,612 Oh, Catherine! 1055 01:07:13,989 --> 01:07:16,367 Oh, Catherine, you look so French. 1056 01:07:16,992 --> 01:07:19,870 Well, no matter how fascinating distant places are, 1057 01:07:19,954 --> 01:07:23,541 there's always someone at home one misses, isn't there? 1058 01:07:23,624 --> 01:07:25,793 I've-I've caught a chill, Lavinia. 1059 01:07:25,876 --> 01:07:28,879 Would you be so kind as to get me some hot water for a toddy? 1060 01:07:28,963 --> 01:07:30,548 Why, of course, Austin. 1061 01:07:37,972 --> 01:07:40,766 - It's good to be home, isn't it, Father? - Mmm. 1062 01:07:40,850 --> 01:07:43,060 You'll feel better now that we're back. 1063 01:07:45,354 --> 01:07:49,567 I... I wish you had let me try to care of you a little. 1064 01:07:54,029 --> 01:07:56,240 - Here you are, Austin. - Thank you, Lavinia. 1065 01:07:56,323 --> 01:07:58,159 Your brandy decanter is right there. 1066 01:07:59,493 --> 01:08:00,327 Well... 1067 01:08:01,287 --> 01:08:04,206 - Have you taken to drink, Lavinia? - What? 1068 01:08:04,290 --> 01:08:08,085 Oh. My heart. I thought it would help my heart. 1069 01:08:08,169 --> 01:08:09,670 Ah, yes. 1070 01:08:12,006 --> 01:08:15,676 Oh. I know I shouldn't ask you, Catherine, but did you bring me something? 1071 01:08:15,760 --> 01:08:19,263 - We brought you a silk parasol. - Just exactly what I wanted. 1072 01:08:19,346 --> 01:08:20,473 Come and show it to me. 1073 01:08:20,556 --> 01:08:24,727 Your heart would improve, Lavinia, if you stopped smoking cigars. 1074 01:08:24,810 --> 01:08:25,644 What? 1075 01:08:26,312 --> 01:08:29,231 When I come home to find empty brandy glasses 1076 01:08:29,315 --> 01:08:33,486 and detect cigar bands, I can only think of one person. 1077 01:08:34,695 --> 01:08:36,739 Well, what's happened to Mr. Townsend? 1078 01:08:36,822 --> 01:08:38,616 Is he upstairs in my bed? 1079 01:08:38,699 --> 01:08:42,995 [laughs] Austin, I forgot to tell you. He did stop by this evening. 1080 01:08:43,078 --> 01:08:45,664 This evening? Was he here this evening, Aunt? 1081 01:08:45,748 --> 01:08:49,502 - Yes, yes. - So he's made my house his club. 1082 01:08:50,085 --> 01:08:51,420 You should be in bed. 1083 01:08:51,504 --> 01:08:55,090 Now, I'll just see that everything has been attended to. 1084 01:08:59,094 --> 01:09:02,264 What a ridiculous position to be in. 1085 01:09:03,599 --> 01:09:06,936 Well, I suppose you'll be going off with him anytime now. 1086 01:09:07,812 --> 01:09:10,189 Yes, if he will have me. 1087 01:09:10,523 --> 01:09:14,360 Why not? You'll be a most entertaining companion. 1088 01:09:14,443 --> 01:09:15,986 I will try to be. 1089 01:09:16,070 --> 01:09:17,863 Your gaiety and brilliance 1090 01:09:17,947 --> 01:09:21,242 will make up the difference between the 10,000 a year you will have 1091 01:09:21,325 --> 01:09:23,661 and the 30,000 he expects. 1092 01:09:23,744 --> 01:09:25,412 He expects nothing. 1093 01:09:25,496 --> 01:09:26,956 He does not love me for that. 1094 01:09:27,039 --> 01:09:29,208 No? What else, then? 1095 01:09:29,667 --> 01:09:33,295 Your grace, your charm, your quick tongue and subtle wit? 1096 01:09:33,671 --> 01:09:34,922 He admires me. 1097 01:09:35,005 --> 01:09:37,716 Catherine, I've tried for months not to be unkind. 1098 01:09:37,800 --> 01:09:40,135 But now it's time for you to realize the truth. 1099 01:09:40,636 --> 01:09:43,556 How many girls do you think he might have had in this town? 1100 01:09:44,515 --> 01:09:48,310 - He finds me pleasing. - Oh, yes, I'm sure he does. 1101 01:09:48,394 --> 01:09:51,647 A hundred women are prettier, a thousand more clever. 1102 01:09:51,730 --> 01:09:54,900 But you have one virtue that outshines them all. 1103 01:09:56,026 --> 01:09:58,696 - What? What is that? - Your money! 1104 01:09:58,779 --> 01:10:01,866 - [gasps] Father! - You have nothing else! 1105 01:10:03,242 --> 01:10:04,201 Oh. 1106 01:10:05,911 --> 01:10:09,790 What a terrible thing to say to me. 1107 01:10:09,874 --> 01:10:12,084 I don't expect you to believe that. 1108 01:10:12,167 --> 01:10:15,921 I've known you all your life and I've yet to see you learn anything. 1109 01:10:17,923 --> 01:10:19,925 With one exception, my dear. 1110 01:10:20,968 --> 01:10:23,554 You embroider neatly. 1111 01:10:31,061 --> 01:10:32,229 [door closes] 1112 01:10:49,622 --> 01:10:50,706 Morris. 1113 01:10:51,749 --> 01:10:52,791 Morris! 1114 01:11:00,758 --> 01:11:03,010 - I haven't had a moment alone with her. - Where is she? 1115 01:11:03,093 --> 01:11:04,345 She's upstairs with Austin. 1116 01:11:04,428 --> 01:11:06,347 They had a bad crossing, and he's out of mood. 1117 01:11:06,430 --> 01:11:08,057 You'd better leave. I'll tell her everything later. 1118 01:11:08,140 --> 01:11:09,934 No, I want to tell her myself. 1119 01:11:10,017 --> 01:11:12,728 - I'll wait until he's gone to bed. - No, no, please go. 1120 01:11:12,811 --> 01:11:15,189 - If Austin should see you โ€’ - He won't. I'll stay right here. 1121 01:11:15,272 --> 01:11:16,815 No, no, you don't know. 1122 01:11:16,899 --> 01:11:19,693 I'll take her shopping in the morning and we'll meet you in the square. 1123 01:11:22,363 --> 01:11:24,198 Oh, please go. 1124 01:11:24,281 --> 01:11:25,616 - [door slams] - [gasps] 1125 01:11:44,343 --> 01:11:45,260 Morris. 1126 01:11:46,595 --> 01:11:48,514 Morris! Morris! 1127 01:12:07,574 --> 01:12:09,326 Morris, I'm โ€’ I'm so glad. 1128 01:12:12,538 --> 01:12:13,372 Cathy. 1129 01:12:13,998 --> 01:12:16,333 You were waiting! You were as anxious as I. 1130 01:12:16,417 --> 01:12:18,002 [horse whinnies, stomps] 1131 01:12:18,085 --> 01:12:20,212 - Oh! - [mutters] 1132 01:12:21,839 --> 01:12:24,425 - Cathy. - Oh, Morris. [chuckles] 1133 01:12:25,676 --> 01:12:28,220 - Have you been true to me, Catherine? - Oh, yes! 1134 01:12:31,473 --> 01:12:33,684 - Yes. You've not changed your mind? - [chuckles] 1135 01:12:33,767 --> 01:12:36,353 No, no! Have you? 1136 01:12:36,437 --> 01:12:39,523 - Oh, wait until you hear my plans. - Plans? 1137 01:12:39,606 --> 01:12:40,524 Yes. 1138 01:12:42,359 --> 01:12:44,111 - For our marriage. - [gasps softly] 1139 01:12:44,194 --> 01:12:45,571 Our elopement. 1140 01:12:45,904 --> 01:12:48,198 Oh, our elopement! 1141 01:12:49,616 --> 01:12:51,285 It's for tomorrow night. 1142 01:12:52,244 --> 01:12:53,912 In a country parsonage up on Murray's Hill, 1143 01:12:53,996 --> 01:12:57,791 there's the Reverend Lispenard there who knows our story, and he'll help us. 1144 01:12:58,709 --> 01:13:00,502 Do you hear me, Catherine? 1145 01:13:00,586 --> 01:13:02,921 Oh, I love you so. 1146 01:13:12,890 --> 01:13:14,808 Oh, tell me what to do. 1147 01:13:15,726 --> 01:13:17,519 I have a closed carriage engaged. 1148 01:13:17,603 --> 01:13:22,149 I will come to the corner of the square tomorrow night at 9:00. 1149 01:13:22,232 --> 01:13:24,485 We'll drive to the parsonage. 1150 01:13:24,568 --> 01:13:29,239 And after the marriage, we'll spend the night at an inn up the river. 1151 01:13:30,783 --> 01:13:33,702 The next day we'll go to Albany on our honeymoon. 1152 01:13:34,369 --> 01:13:35,871 Oh, Morris. 1153 01:13:37,456 --> 01:13:39,416 My husband. 1154 01:13:40,751 --> 01:13:43,087 - You like my plan? - Oh. 1155 01:13:43,545 --> 01:13:46,256 And I've brought you such a beautiful silk waistcoat. 1156 01:13:46,340 --> 01:13:48,926 - You must wear it for our wedding. - My dear girl! 1157 01:13:49,009 --> 01:13:51,428 I bought you a set of buttons at Barrere's in Paris. 1158 01:13:51,512 --> 01:13:52,429 Buttons? 1159 01:13:52,513 --> 01:13:54,765 They are rubies and pearls. They are quite nice. 1160 01:13:54,848 --> 01:13:58,143 Oh, my dear, dear girl, how happy we shall be. 1161 01:13:58,227 --> 01:14:00,354 [laughs] 1162 01:14:05,442 --> 01:14:07,444 - Morris? - Yes? 1163 01:14:07,528 --> 01:14:10,781 - Take me tonight. - Tonight? 1164 01:14:12,950 --> 01:14:14,910 - How can we? - We must. 1165 01:14:14,993 --> 01:14:16,995 In another hour, everyone will be asleep. 1166 01:14:17,079 --> 01:14:19,540 We can get away quietly and no one will know. 1167 01:14:19,623 --> 01:14:22,751 But, Catherine, it's only one more day. 1168 01:14:22,835 --> 01:14:24,670 Morris, I beg you. 1169 01:14:25,546 --> 01:14:28,632 - Where would we go? - To the Reverend Lisp... 1170 01:14:28,715 --> 01:14:31,301 - Lispenard? - Yes! He knows about us. 1171 01:14:31,385 --> 01:14:33,554 He will not turn us away because we've come one day early. 1172 01:14:33,637 --> 01:14:35,681 [horse hooves clattering] 1173 01:14:37,141 --> 01:14:39,017 - I implore you! - Catherine. 1174 01:14:39,101 --> 01:14:40,519 If you love me... 1175 01:14:42,479 --> 01:14:45,023 - Very well, we'll do it. - Oh! 1176 01:14:46,024 --> 01:14:47,025 [sighs] 1177 01:14:47,860 --> 01:14:51,363 [sighs] I'll leave and find a carriage. 1178 01:14:51,446 --> 01:14:53,031 See, it's almost 10:30. 1179 01:14:53,115 --> 01:14:56,952 I can be back here at 12:30 on the dot in front of the house. 1180 01:14:57,369 --> 01:14:59,746 You must be ready and waiting for me. 1181 01:14:59,830 --> 01:15:00,873 Can you do that? 1182 01:15:01,373 --> 01:15:03,834 Oh, I can do anything, my dearest. 1183 01:15:10,883 --> 01:15:13,218 - You must leave a letter for your father. - A letter? 1184 01:15:13,302 --> 01:15:16,847 - Yes. Shall I compose it for you? - No. 1185 01:15:16,930 --> 01:15:20,100 Well, you must think very carefully of how to word it. You must melt his heart. 1186 01:15:20,184 --> 01:15:23,312 - I will not write him. - Of course you must write him. 1187 01:15:23,395 --> 01:15:26,690 - We want him to forgive us. - He won't forgive us. I know it. 1188 01:15:26,773 --> 01:15:29,526 I know it now. I have good reason to. 1189 01:15:29,610 --> 01:15:31,028 What reason? 1190 01:15:31,111 --> 01:15:33,864 My father doesn't like me. 1191 01:15:34,448 --> 01:15:35,782 What an unhappy thing to say. 1192 01:15:35,866 --> 01:15:37,326 - Of course he does. - No. 1193 01:15:37,409 --> 01:15:40,078 He must love you very much or he wouldn't be trying so hard 1194 01:15:40,162 --> 01:15:41,455 to protect you from me. 1195 01:15:41,538 --> 01:15:44,625 No, Morris, in this one thing I know I am right. 1196 01:15:44,708 --> 01:15:46,710 I couldn't say it unless I were sure. 1197 01:15:46,793 --> 01:15:51,006 I โ€’ I understood it tonight for the first time in my life. 1198 01:15:51,089 --> 01:15:54,259 You can tell when a person speaks to you as if... as if... 1199 01:15:54,343 --> 01:15:57,721 - As if what? - As if they despised you. 1200 01:15:58,680 --> 01:16:00,265 Despised? 1201 01:16:00,349 --> 01:16:04,436 We must be very happy together, and you must never despise me, Morris. 1202 01:16:04,519 --> 01:16:05,604 Oh, Catherine. 1203 01:16:05,687 --> 01:16:09,191 We must never ask him for anything or depend upon him for anything. 1204 01:16:09,274 --> 01:16:14,279 We must be very happy and expect nothing from him ever. 1205 01:16:18,075 --> 01:16:19,117 No. 1206 01:16:19,910 --> 01:16:22,537 I will try to be the best wife in the world. 1207 01:16:23,288 --> 01:16:24,665 I know you will. 1208 01:16:25,165 --> 01:16:26,833 I will get ready immediately. 1209 01:16:32,464 --> 01:16:33,757 Catherine, dear. 1210 01:16:35,342 --> 01:16:38,470 He can't dislike you that much. He's bound to come round. 1211 01:16:39,096 --> 01:16:41,014 No, Morris, he will not. 1212 01:16:41,098 --> 01:16:44,476 But even if he would... I would not. 1213 01:16:49,856 --> 01:16:51,149 I see. 1214 01:16:52,526 --> 01:16:55,779 I will try to be punctual, Morris. I know you like that. 1215 01:16:56,905 --> 01:16:59,741 - Till 12:30, then. - Hurry, my darling. 1216 01:17:29,354 --> 01:17:32,024 [clock chiming] 1217 01:17:46,538 --> 01:17:47,664 [sighs] 1218 01:17:49,166 --> 01:17:50,250 [sighs] 1219 01:18:12,731 --> 01:18:14,649 - Catherine. - Shh! 1220 01:18:14,733 --> 01:18:15,901 What are you doing? 1221 01:18:15,984 --> 01:18:17,986 Aunt, I would like it if you would please go back to bed. 1222 01:18:18,070 --> 01:18:19,905 But I want to know what you're doing. 1223 01:18:21,073 --> 01:18:24,910 - I am eloping with Morris. - That's impossible. It's for tomorrow. 1224 01:18:24,993 --> 01:18:28,163 - Hush. - No, no, you've got everything wrong. 1225 01:18:28,246 --> 01:18:30,499 Now, Morris will be here tomorrow evening. 1226 01:18:30,582 --> 01:18:33,668 No, Aunt, he will be here in the next two minutes. 1227 01:18:33,752 --> 01:18:35,253 - Have you seen him? - Yes. 1228 01:18:35,337 --> 01:18:39,633 Oh, Catherine. Will you spend the night with him unwed? 1229 01:18:39,716 --> 01:18:42,886 We are going directly to Reverend Lispenard's on Murray's Hill. 1230 01:18:42,969 --> 01:18:45,430 If he will marry us perhaps we may stay with him. 1231 01:18:45,514 --> 01:18:50,268 If not โ€’ [sighs] we will drive all night, I don't care. 1232 01:18:50,352 --> 01:18:54,064 Oh, Catherine. How romantic. 1233 01:18:54,147 --> 01:18:56,316 Morris is so daring. 1234 01:18:56,733 --> 01:18:58,193 I think I heard a carriage. 1235 01:19:00,070 --> 01:19:01,029 [sighs] No. 1236 01:19:01,113 --> 01:19:03,615 Now, wouldn't you like me to dress quickly and come with you? 1237 01:19:03,698 --> 01:19:07,327 There's no time, Aunt. Morris will be here any instant. 1238 01:19:07,411 --> 01:19:09,454 But I think I should. You must have a chaperone. 1239 01:19:09,538 --> 01:19:11,289 Your father would be shocked. 1240 01:19:12,040 --> 01:19:14,251 - It serves him right. - What? 1241 01:19:14,334 --> 01:19:17,504 Father, he finds me so dull. 1242 01:19:17,587 --> 01:19:21,258 It will surprise him to have such a dull girl disgrace his name. 1243 01:19:21,341 --> 01:19:24,886 - Catherine, are you quite yourself? - [clattering] 1244 01:19:24,970 --> 01:19:26,555 No, it's just a shutter blowing. 1245 01:19:28,098 --> 01:19:30,517 - [shutter clatters] - [wind whistling] 1246 01:19:30,600 --> 01:19:34,354 Think of it. I may never stand in this window again. 1247 01:19:35,313 --> 01:19:39,401 I may never see Washington Square on a windy April night. 1248 01:19:40,152 --> 01:19:41,736 Why won't you? 1249 01:19:41,820 --> 01:19:44,114 Because I will never be in this house again. 1250 01:19:44,197 --> 01:19:47,701 Nonsense. You and Austin will be reconciled within the year. 1251 01:19:49,911 --> 01:19:52,581 I will never see him again in my life. 1252 01:19:53,665 --> 01:19:54,666 What? 1253 01:19:55,208 --> 01:19:57,836 I'm leaving tonight instead of tomorrow 1254 01:19:57,919 --> 01:20:01,798 because it is one time less I will ever have to lay eyes on him, 1255 01:20:01,882 --> 01:20:03,258 or he on me. 1256 01:20:03,925 --> 01:20:06,595 We dislike each other too much, Aunt. 1257 01:20:07,846 --> 01:20:11,516 But good heavens, child. You are disinheriting yourself. 1258 01:20:12,309 --> 01:20:15,353 Yes. Completely. 1259 01:20:16,062 --> 01:20:19,774 - Have you told Morris this? - Of course. I told him everything. 1260 01:20:19,858 --> 01:20:23,487 - He is to be my husband. - Oh, you should have waited. 1261 01:20:23,570 --> 01:20:26,364 Did he... Did he understand? 1262 01:20:26,448 --> 01:20:29,451 [horse hooves clattering] 1263 01:20:29,534 --> 01:20:31,286 - There he is. - [laughs] 1264 01:20:31,369 --> 01:20:34,748 - Good-bye, Aunt. I will write to you, Aunt! - Oh! 1265 01:20:39,169 --> 01:20:40,795 [horses approaching] 1266 01:21:03,610 --> 01:21:05,028 [door closes] 1267 01:21:39,771 --> 01:21:42,774 - Aunt? - Yes, dear? 1268 01:21:42,857 --> 01:21:44,901 Why shouldn't I have told Morris? 1269 01:21:47,821 --> 01:21:49,364 Oh, dear girl. 1270 01:21:50,740 --> 01:21:54,327 Why were you not a little more clever? 1271 01:21:54,411 --> 01:21:56,496 Clever? About what? 1272 01:21:59,374 --> 01:22:00,667 Oh, Catherine. 1273 01:22:03,503 --> 01:22:05,839 Why shouldn't I have told him? 1274 01:22:09,384 --> 01:22:15,432 Morris would not want to be the cause of your losing your natural inheritance. 1275 01:22:17,017 --> 01:22:20,020 He could not see you impoverished. 1276 01:22:20,103 --> 01:22:21,688 Impoverished? 1277 01:22:21,771 --> 01:22:24,065 I have 10,000 a year. 1278 01:22:24,149 --> 01:22:26,318 That is a great deal of money. 1279 01:22:31,489 --> 01:22:34,868 Not when one has expected 30. 1280 01:22:38,413 --> 01:22:41,374 You think what my father thinks. 1281 01:22:42,125 --> 01:22:45,712 Well, you are wrong. Morris loves me. 1282 01:22:46,379 --> 01:22:49,299 I am everything he ever yearned for in a woman. 1283 01:22:49,382 --> 01:22:52,344 - Oh, Catherine. - I am. I am. He has told me so. 1284 01:22:52,886 --> 01:22:55,555 He thinks I am pretty. He wants me. 1285 01:22:55,639 --> 01:22:58,725 He could not wait for tomorrow night. He said we must go tonight. 1286 01:22:59,142 --> 01:23:01,895 No. I said that, didn't I? 1287 01:23:01,978 --> 01:23:05,065 But he agreed. He was willing. You can see that for yourself. 1288 01:23:05,148 --> 01:23:09,653 - He was very willing. - Well, then, perhaps he will come. 1289 01:23:10,236 --> 01:23:11,529 Perhaps? 1290 01:23:12,947 --> 01:23:14,616 He must come. 1291 01:23:15,116 --> 01:23:17,202 He must take me away. 1292 01:23:17,285 --> 01:23:19,621 He must love me. He must. 1293 01:23:19,704 --> 01:23:22,082 Catherine, please, take hold of yourself. 1294 01:23:22,165 --> 01:23:24,501 No, no. Morris must take hold of me. 1295 01:23:24,584 --> 01:23:26,044 Morris will love me 1296 01:23:26,753 --> 01:23:28,630 for all those who didn't. 1297 01:24:32,444 --> 01:24:37,240 [clock chiming] 1298 01:24:39,492 --> 01:24:43,163 - [clock tolling] - [sobs loudly] 1299 01:24:44,748 --> 01:24:47,667 - [sobs] - Oh, don't worry โ€’ 1300 01:24:47,751 --> 01:24:50,837 Morris! Morris! Morris! 1301 01:24:50,920 --> 01:24:55,675 [crying] Morris! Morris! Morris! Morris! 1302 01:24:55,884 --> 01:24:59,471 Oh! [sobs] 1303 01:25:58,905 --> 01:26:04,035 - [door opens] - Oh, I'm sorry, the doctor's office is closed. 1304 01:26:04,118 --> 01:26:06,162 Well, I heard he came back from Europe a week ago. 1305 01:26:06,246 --> 01:26:08,498 He did, but he's confined to his bed. 1306 01:26:08,581 --> 01:26:10,834 Try Dr. Isaacs in Great Jones Street. 1307 01:26:10,917 --> 01:26:12,210 Well, thank you. 1308 01:26:17,715 --> 01:26:20,677 Doctor. You shouldn't be up, sir. 1309 01:26:20,760 --> 01:26:22,512 Now, stop fluttering about. 1310 01:26:22,595 --> 01:26:24,472 Doctor, please go back to bed. 1311 01:26:24,556 --> 01:26:27,308 You just go about your business, Maria. 1312 01:26:28,226 --> 01:26:29,519 Yes, sir. 1313 01:26:35,984 --> 01:26:37,443 Ah, Catherine. 1314 01:26:38,444 --> 01:26:40,947 I haven't seen you since our return. 1315 01:26:42,323 --> 01:26:43,491 No, Father. 1316 01:27:37,295 --> 01:27:40,256 [breathing deeply] 1317 01:28:04,530 --> 01:28:08,785 Of course, if he were ill, he could not write. 1318 01:28:11,579 --> 01:28:14,874 Perhaps you should send him a brief note? 1319 01:28:15,875 --> 01:28:19,754 - No, Aunt. - But I would gladly deliver it for you. 1320 01:28:20,338 --> 01:28:21,923 Stay out of it, Aunt. 1321 01:28:23,549 --> 01:28:26,386 Oh, I want to help, if I can. 1322 01:28:28,179 --> 01:28:30,723 Can you bring him back from California? 1323 01:28:32,183 --> 01:28:33,726 California? 1324 01:28:36,771 --> 01:28:40,483 I went to Mrs. Montgomery's to see him. 1325 01:28:41,859 --> 01:28:43,569 You did? 1326 01:28:44,278 --> 01:28:45,613 She told me. 1327 01:28:47,031 --> 01:28:52,620 He borrowed the passage money from his cousin Arthur... and left. 1328 01:28:52,704 --> 01:28:53,830 Oh. 1329 01:28:57,792 --> 01:28:59,961 You had better go to your marketing. 1330 01:29:44,922 --> 01:29:48,593 Oh. One-One moment, Maria. 1331 01:29:48,676 --> 01:29:50,178 Yes, Doctor? 1332 01:29:50,261 --> 01:29:54,891 If you will interrupt your embroidery for a moment, Catherine. 1333 01:29:56,017 --> 01:30:00,146 I... I think you both should know this. 1334 01:30:01,481 --> 01:30:02,648 I am ill. 1335 01:30:03,691 --> 01:30:07,653 It's not just a simple congestion. There are rales in the lungs. 1336 01:30:08,362 --> 01:30:10,156 I shall need very good nursing. 1337 01:30:11,324 --> 01:30:15,536 I shall not recover, but I wish everything to be done as if I should. 1338 01:30:15,912 --> 01:30:20,124 - I hate an ill-conducted sickroom. - Well, maybe you will get well. 1339 01:30:20,208 --> 01:30:23,002 Now, in a few days you will need a doctor for me. 1340 01:30:23,086 --> 01:30:25,004 Get Dr. Isaacs. 1341 01:30:26,089 --> 01:30:30,259 If the street noises make me restless, see the tanbark is put down. 1342 01:30:31,010 --> 01:30:36,015 Catherine, I don't want your Aunt Lavinia in my room at all. 1343 01:30:37,475 --> 01:30:39,811 Unless I should go into a coma. 1344 01:30:40,603 --> 01:30:43,439 As for food, don't overload me, Maria. 1345 01:30:43,523 --> 01:30:46,025 Keep me on soup. Beef broth and gruel. 1346 01:30:46,109 --> 01:30:47,485 Yes, sir. 1347 01:30:47,568 --> 01:30:49,362 Find a small lamp. 1348 01:30:49,445 --> 01:30:51,948 Put fresh wicks in it so that it doesn't smell. 1349 01:30:52,031 --> 01:30:55,660 - Doctor. [cries] - Now, if you'll please make up my bed for me? 1350 01:30:55,743 --> 01:30:58,663 - I'll be up in a moment. - Yes. 1351 01:31:00,832 --> 01:31:03,000 I will help you, Maria. 1352 01:31:03,084 --> 01:31:05,086 Will you stay a minute, Catherine? 1353 01:31:12,802 --> 01:31:16,681 I can only assume that your departure is imminent. 1354 01:31:18,474 --> 01:31:22,103 Is it soon? This week? 1355 01:31:23,855 --> 01:31:24,856 No. 1356 01:31:26,440 --> 01:31:29,777 Has he asked you to keep your plans secret from me? 1357 01:31:32,363 --> 01:31:33,990 I am not leaving. 1358 01:31:36,367 --> 01:31:39,078 - Not leaving? - Will you excuse me, Father? 1359 01:31:39,162 --> 01:31:41,497 Come, come here a moment, Catherine. 1360 01:31:45,001 --> 01:31:46,711 Here, in the light. 1361 01:31:48,337 --> 01:31:49,672 You are flushed. 1362 01:31:51,090 --> 01:31:52,300 Your eyes look sick. 1363 01:31:53,801 --> 01:31:55,178 You've been weeping. 1364 01:31:57,847 --> 01:31:59,891 You have broken your engagement. 1365 01:32:02,018 --> 01:32:07,356 Oh, if you have, I must tell you, Catherine, that I admire you greatly for it. 1366 01:32:07,899 --> 01:32:10,568 I know the effort that you must have made. 1367 01:32:11,402 --> 01:32:15,114 - Do you, Father? - But in time, Catherine, the pain will pass. 1368 01:32:15,615 --> 01:32:19,243 I cannot begin to tell you how proud of you I am. 1369 01:32:19,911 --> 01:32:23,664 - Are you? - Oh, deeply. Most deeply proud. 1370 01:32:26,417 --> 01:32:27,960 He deserted me. 1371 01:32:30,421 --> 01:32:31,923 What? 1372 01:32:32,006 --> 01:32:34,008 Morris deserted me. 1373 01:32:35,134 --> 01:32:37,345 Now do you admire me, Father? 1374 01:32:38,304 --> 01:32:40,014 Oh, Catherine. 1375 01:32:40,431 --> 01:32:43,226 Don't be kind to me. It doesn't become you. 1376 01:32:43,726 --> 01:32:46,437 Catherine, are you blaming me because I tried to protect you? 1377 01:32:46,520 --> 01:32:48,439 - Yes. - Someday you'll realize 1378 01:32:48,522 --> 01:32:50,775 I've done you a great service. 1379 01:32:50,858 --> 01:32:54,320 I can tell you now what you have done. You have cheated me. 1380 01:32:54,403 --> 01:32:58,616 You thought that any handsome, clever man would be as bored with me as you were. 1381 01:32:58,699 --> 01:33:01,410 It was not love that made you protect me, it was contempt. 1382 01:33:01,494 --> 01:33:04,163 Morris Townsend did not love you, Catherine. 1383 01:33:04,247 --> 01:33:06,666 I know that now, thanks to you. 1384 01:33:06,749 --> 01:33:09,293 Better to know it now than 20 years hence. 1385 01:33:09,377 --> 01:33:14,048 Why? I lived with you for 20 years before I found out you didn't love me. 1386 01:33:14,131 --> 01:33:15,883 I don't know that Morris would have hurt me 1387 01:33:15,967 --> 01:33:18,052 or starved me for affection more than you did. 1388 01:33:18,135 --> 01:33:21,264 Since you couldn't love me, you should have let someone else try. 1389 01:33:22,265 --> 01:33:25,768 You have found a tongue at last, Catherine. 1390 01:33:26,519 --> 01:33:29,647 It is only to say such terrible things to me. 1391 01:33:29,730 --> 01:33:32,775 Yes. This is a field where you will not compare me to my mother. 1392 01:33:32,858 --> 01:33:34,694 Should I have let him ruin your life? 1393 01:33:34,777 --> 01:33:37,321 You'll find some honest, decent man someday. 1394 01:33:37,405 --> 01:33:39,073 You have many fine qualities. 1395 01:33:39,156 --> 01:33:41,200 - And 30,000 a year. - Yes! 1396 01:33:41,284 --> 01:33:44,078 That should make it possible for you to choose with discretion. 1397 01:33:44,161 --> 01:33:46,914 If I am to buy a man, I would prefer buying Morris. 1398 01:33:46,998 --> 01:33:49,500 Don't say such things. 1399 01:33:49,583 --> 01:33:51,836 You know him to be a scoundrel. 1400 01:33:53,337 --> 01:33:56,215 I love him. Does that humiliate you? 1401 01:33:56,299 --> 01:33:58,301 Catherine! Promise me you are done with him! 1402 01:33:58,384 --> 01:33:59,593 I won't promise. 1403 01:34:01,053 --> 01:34:02,805 Then I must alter my will. 1404 01:34:03,681 --> 01:34:07,059 You should. You should do it immediately. 1405 01:34:25,578 --> 01:34:28,914 "I, Austin Sloper, 1406 01:34:28,998 --> 01:34:33,294 surgeon of 16 Washington Square โ€’" 1407 01:34:33,377 --> 01:34:35,171 You had better tell me how you wish it worded. 1408 01:34:35,254 --> 01:34:37,798 I... I wish to consider more carefully. 1409 01:34:37,882 --> 01:34:39,425 There is nothing to consider. 1410 01:34:39,508 --> 01:34:42,178 You want your money used for purposes you approve, don't you? 1411 01:34:42,261 --> 01:34:44,555 If you leave it to the clinic, it will do what you want it to do. 1412 01:34:44,638 --> 01:34:46,724 Catherine, I am ill. 1413 01:34:46,807 --> 01:34:51,437 "... do hereby make my last will and testament." 1414 01:34:51,520 --> 01:34:53,022 I don't want to do it. 1415 01:34:54,023 --> 01:34:56,901 I don't want to disinherit my only child. 1416 01:34:56,984 --> 01:34:58,527 I know that you don't. 1417 01:34:58,944 --> 01:35:02,531 You'd like to think of me sitting in dignity in this handsome house, 1418 01:35:02,615 --> 01:35:04,867 rich, respected, and unloved. 1419 01:35:04,950 --> 01:35:08,996 But I may take your money and chase after Morris and squander it on him. 1420 01:35:09,080 --> 01:35:12,208 I don't know what you'll do, Catherine. 1421 01:35:13,125 --> 01:35:14,752 That's right, Father. 1422 01:35:15,503 --> 01:35:18,798 You'll never know... will you? 1423 01:36:34,999 --> 01:36:36,167 Miss Catherine. 1424 01:36:36,250 --> 01:36:41,213 Dr. Isaacs said you'd better come now. Your father is very low, miss. 1425 01:36:44,258 --> 01:36:45,926 He wants you, miss. 1426 01:36:47,052 --> 01:36:48,762 I know he does. 1427 01:36:51,515 --> 01:36:53,267 Too late, Maria. 1428 01:36:58,898 --> 01:37:00,357 Yes, miss. 1429 01:37:30,137 --> 01:37:33,265 - Tell Lavinia I'm sorry we missed her. - I will, Aunt Elizabeth. 1430 01:37:33,349 --> 01:37:36,310 - Come along, Mother, Arthur's waiting. - All right, dear, I'm coming. 1431 01:37:36,393 --> 01:37:38,062 Say good-bye to Aunt Catherine. 1432 01:37:38,145 --> 01:37:40,981 - Good-bye, Aunt Catherine. - Good-bye, Andrew. 1433 01:37:41,065 --> 01:37:42,566 - Mother, you take Andrew. - Bye, Aunt Catherine. 1434 01:37:42,650 --> 01:37:45,653 - Good-bye, honey. - Sit here beside me, that's right. 1435 01:37:45,736 --> 01:37:48,531 Why don't you come up this August? You'd love Newport. 1436 01:37:48,614 --> 01:37:50,991 And Jefferson and I have taken a big house this year. 1437 01:37:51,075 --> 01:37:52,326 Well, maybe I will. 1438 01:37:52,409 --> 01:37:55,162 We've asked you every year since your father died. 1439 01:37:55,246 --> 01:37:58,040 You always say, "Maybe I will." And then you never do. 1440 01:37:58,332 --> 01:37:59,833 I like the square. 1441 01:38:01,168 --> 01:38:02,962 - Good-bye, Catherine. - Good-bye. 1442 01:38:03,045 --> 01:38:05,130 - Say good-bye, dear. - Say good-bye, Andrew. 1443 01:38:05,214 --> 01:38:07,508 - Bye, Aunt Catherine! - Good-bye. 1444 01:38:07,591 --> 01:38:08,801 Bye! 1445 01:38:47,131 --> 01:38:52,052 Oh, Miss Catherine. You've changed into one of your Paris gowns. 1446 01:38:52,136 --> 01:38:55,431 - You look very handsome in it. - Thank you. 1447 01:38:57,391 --> 01:38:58,851 It's such a hot night. 1448 01:38:58,934 --> 01:39:02,104 Would you mind if cook and I took a stroll in the square? 1449 01:39:03,063 --> 01:39:06,859 Maria, you are as free in this house as I am. 1450 01:39:06,942 --> 01:39:10,571 When you want a small favor you need not blandish me with false compliments. 1451 01:39:10,654 --> 01:39:13,115 But... But, Miss Catherine, 1452 01:39:13,198 --> 01:39:15,367 I meant what I said. 1453 01:39:15,451 --> 01:39:18,162 It was the coolest dress I could find. 1454 01:39:19,413 --> 01:39:20,789 Yes, miss. 1455 01:39:24,752 --> 01:39:25,878 [door opens] 1456 01:39:31,759 --> 01:39:34,678 - Aunt Penniman, you're home quite early. - Yes, dear. Yes. 1457 01:39:34,762 --> 01:39:36,305 Did you see your friends from Poughkeepsie? 1458 01:39:36,388 --> 01:39:38,432 Uh... Uh, no, dear, I did not. 1459 01:39:38,515 --> 01:39:42,144 Now, Catherine, this will come to you as a great surprise. 1460 01:39:42,227 --> 01:39:43,896 Good, I like surprises. 1461 01:39:43,979 --> 01:39:45,689 [sighs] 1462 01:39:45,773 --> 01:39:48,651 Well, then... [nervous chuckle] 1463 01:39:49,318 --> 01:39:51,695 I have seen Morris Townsend. 1464 01:39:54,657 --> 01:39:56,492 Oh, we met quite by accident. 1465 01:39:56,575 --> 01:39:58,661 He's only been home a week. 1466 01:39:58,744 --> 01:40:02,706 Oh! Catherine, he is so handsome. 1467 01:40:02,790 --> 01:40:05,250 And he asked so many questions about you, dear. 1468 01:40:05,334 --> 01:40:09,672 He had heard that you hadn't married. He seemed very interested in that. 1469 01:40:11,590 --> 01:40:15,552 He fears that you never understood him, that you never judged him rightly. 1470 01:40:17,137 --> 01:40:19,473 How can you say that to me? 1471 01:40:19,556 --> 01:40:22,184 You were in this room the night he deserted me. 1472 01:40:22,267 --> 01:40:23,644 If you would hear him out, 1473 01:40:23,727 --> 01:40:26,939 and if you would try to understand his side of it, Catherine. 1474 01:40:27,022 --> 01:40:31,110 - He meant it nobly. Really, he did. - I can hear that you have been with him. 1475 01:40:31,193 --> 01:40:33,529 He has beguiled you again, and you talk like a fool. 1476 01:40:33,612 --> 01:40:35,739 I don't care what you think of me, dear. 1477 01:40:35,823 --> 01:40:38,534 I am convinced that you will be happier after you've seen him. 1478 01:40:39,785 --> 01:40:42,871 Save your breath, Aunt Penniman. I will not see him. 1479 01:40:42,955 --> 01:40:44,957 [front bell ringing] 1480 01:40:48,919 --> 01:40:51,296 Aunt Penniman, have you dared? 1481 01:40:51,755 --> 01:40:53,424 He walked home with me. 1482 01:40:53,507 --> 01:40:56,009 He implored me to ask you. 1483 01:40:56,093 --> 01:40:59,012 Oh, I only want your happiness, Catherine. 1484 01:40:59,096 --> 01:41:03,559 Go to the door, Aunt, and tell Mr. Townsend that I am not at home. 1485 01:41:03,642 --> 01:41:06,770 - Please, Catherine. - I am not at home. 1486 01:41:23,078 --> 01:41:24,663 [door opens] 1487 01:41:25,122 --> 01:41:26,957 She is not at home, Morris. 1488 01:41:27,708 --> 01:41:30,085 - [Morris] Oh. - [Lavinia] I'm sorry. 1489 01:41:30,794 --> 01:41:32,796 [Morris] Did you give her my message? 1490 01:41:32,880 --> 01:41:35,507 [Lavinia] Yes, but she is not at home. 1491 01:41:36,216 --> 01:41:37,468 [Morris] I see. 1492 01:41:39,887 --> 01:41:42,389 It has been a long time since I stood here. 1493 01:41:42,473 --> 01:41:44,224 [Lavinia] I know. 1494 01:41:44,308 --> 01:41:47,936 [Morris] Well... I'm sorry. 1495 01:41:49,188 --> 01:41:52,816 - Good night, Mrs. Penniman. - Good-bye, Morris. 1496 01:41:54,026 --> 01:41:55,569 Come in, Morris. 1497 01:42:04,536 --> 01:42:05,662 [door closes] 1498 01:42:20,511 --> 01:42:23,639 - Good evening, Morris. - Good evening, Catherine. 1499 01:42:24,640 --> 01:42:26,225 Do I offend you by coming? 1500 01:42:28,519 --> 01:42:30,103 You should not have come. 1501 01:42:31,355 --> 01:42:32,397 I had to. 1502 01:42:33,482 --> 01:42:35,234 I had to see you, Catherine. 1503 01:42:37,611 --> 01:42:39,238 May we not sit down? 1504 01:42:39,947 --> 01:42:41,949 I think we had better not. 1505 01:42:43,158 --> 01:42:45,077 Can't we be friends again? 1506 01:42:46,578 --> 01:42:48,288 We aren't enemies. 1507 01:42:49,873 --> 01:42:52,835 You don't know how happy it makes me to hear you say that. 1508 01:42:55,629 --> 01:42:58,048 I've never ceased to think of you. 1509 01:42:58,131 --> 01:43:00,092 Morris, if you cannot be honest with me, 1510 01:43:00,175 --> 01:43:02,553 we shall have nothing more to say to each other. 1511 01:43:02,636 --> 01:43:03,762 But it's true, Catherine. 1512 01:43:03,846 --> 01:43:06,974 Ever since... the night I left, 1513 01:43:07,057 --> 01:43:10,561 it's been the desire of my life that you should understand my motives. 1514 01:43:10,894 --> 01:43:13,814 I have had years to think about them, Morris. 1515 01:43:14,273 --> 01:43:17,943 And I understand them. So we have nothing further to discuss. 1516 01:43:18,026 --> 01:43:19,570 I will bid you good night. 1517 01:43:20,821 --> 01:43:23,866 But I've come all the way from California to see you. 1518 01:43:24,366 --> 01:43:26,410 To explain this to you. 1519 01:43:26,493 --> 01:43:29,454 - It is late for explanations. - No, Catherine. 1520 01:43:29,538 --> 01:43:31,874 I would have been back long since, 1521 01:43:31,957 --> 01:43:34,918 but I had to beg and borrow the passage money. 1522 01:43:35,002 --> 01:43:37,671 It's been a real struggle for me to get back here. 1523 01:43:37,754 --> 01:43:41,049 Why, between New Orleans and Charleston I worked as a hand, 1524 01:43:41,133 --> 01:43:42,509 a common seaman. 1525 01:43:44,386 --> 01:43:48,015 Now that I'm here, you will give me the chance to vindicate myself. 1526 01:43:48,724 --> 01:43:51,351 You must hear me out, Catherine. 1527 01:43:52,060 --> 01:43:53,270 You must. 1528 01:43:55,230 --> 01:43:57,649 For the sake of what we've been to each other. 1529 01:43:57,733 --> 01:43:59,943 What is it you want to explain? 1530 01:44:02,946 --> 01:44:04,698 Many things, Catherine. 1531 01:44:06,742 --> 01:44:08,535 May we not sit down now? 1532 01:44:21,298 --> 01:44:25,010 Catherine, it was because I loved you that I disappeared that night. 1533 01:44:27,304 --> 01:44:30,807 Oh, I know how it looked. It looked as if I behaved abominably. 1534 01:44:32,559 --> 01:44:35,395 But I knew that if I returned that night, 1535 01:44:35,479 --> 01:44:37,189 I might have done you great harm. 1536 01:44:38,690 --> 01:44:40,817 You know, my dear, no man who really loves a woman 1537 01:44:40,901 --> 01:44:44,488 could ever permit her to give up a great inheritance just for him. 1538 01:44:45,238 --> 01:44:46,865 That's only in storybooks. 1539 01:44:47,616 --> 01:44:50,494 My father did not disinherit me, Morris. 1540 01:44:50,577 --> 01:44:53,580 He threatened it to test you. 1541 01:44:54,206 --> 01:44:59,002 But I couldn't be sure of that the night... I went away. 1542 01:44:59,378 --> 01:45:01,964 No, you could not. 1543 01:45:04,049 --> 01:45:07,302 [halting breath] Try to understand me, Catherine. 1544 01:45:07,719 --> 01:45:11,390 Try not to think of... what it looked like but of what it was. 1545 01:45:11,473 --> 01:45:13,517 I had to make a choice. 1546 01:45:13,600 --> 01:45:16,395 I chose your welfare rather than my own. 1547 01:45:17,270 --> 01:45:20,732 - Can you think of it that way? - I will try. 1548 01:45:22,776 --> 01:45:24,987 You know that I've never changed. 1549 01:45:26,029 --> 01:45:30,325 I believe your nature is such you will always care for me a little. 1550 01:45:31,785 --> 01:45:34,788 Yes, Morris, that is true. 1551 01:45:35,956 --> 01:45:40,585 Then, Catherine, will you forgive me for the pain I caused you? 1552 01:45:43,880 --> 01:45:46,425 I forgave you a long time ago. 1553 01:45:50,721 --> 01:45:52,723 Oh, Catherine, my dearest. 1554 01:45:56,435 --> 01:46:00,313 We've only waited, and now... now we're free. 1555 01:46:01,023 --> 01:46:03,316 Nothing stands between us, Catherine. 1556 01:46:04,776 --> 01:46:06,319 Do you mean you love me? 1557 01:46:07,529 --> 01:46:09,406 I didn't dare to say it. 1558 01:46:09,489 --> 01:46:10,907 Why not? 1559 01:46:10,991 --> 01:46:12,868 I wasn't sure you would believe me. 1560 01:46:13,660 --> 01:46:16,079 I believed you once, didn't I? 1561 01:46:17,205 --> 01:46:21,752 Then, Catherine, let us make the rest of life happy for each other. 1562 01:46:22,919 --> 01:46:23,879 How? 1563 01:46:24,546 --> 01:46:27,841 By... By picking up where we left off. 1564 01:46:28,759 --> 01:46:30,260 By marrying, Catherine. 1565 01:46:32,888 --> 01:46:34,806 Would you like that, Morris? 1566 01:46:35,599 --> 01:46:38,685 It would make me the proudest and happiest man in the world. 1567 01:46:38,769 --> 01:46:40,604 And I will try and be a good husband to you. 1568 01:46:40,687 --> 01:46:43,106 I'm... I'm older, I'm wiser now. 1569 01:46:45,192 --> 01:46:46,818 And I know that you love me. 1570 01:46:47,569 --> 01:46:50,238 I need that. I need it more than anything else. 1571 01:46:51,990 --> 01:46:53,825 When would you like to marry me? 1572 01:46:56,119 --> 01:46:57,454 Oh, Catherine. 1573 01:47:00,290 --> 01:47:01,500 Then, you will. 1574 01:47:02,501 --> 01:47:06,171 Let's... Let's marry soon. Very soon. Next month. 1575 01:47:08,256 --> 01:47:11,718 You are not as impetuous as you used to be, Morris. 1576 01:47:12,719 --> 01:47:14,012 Impetuous? 1577 01:47:14,763 --> 01:47:18,600 Why... Why I would โ€’ I would marry you tonight if I could. 1578 01:47:19,518 --> 01:47:22,395 Come with me now, we can find a carriage in the square. 1579 01:47:22,479 --> 01:47:25,232 Do you think the Reverend Lispenard is still waiting? 1580 01:47:26,233 --> 01:47:27,901 We could tell him we were detained. 1581 01:47:28,777 --> 01:47:34,116 Oh, Morris, I have thought so many times of that inn up the river. 1582 01:47:36,034 --> 01:47:37,410 My own dearest. 1583 01:47:38,954 --> 01:47:40,872 Shall we have the same honeymoon? 1584 01:47:43,041 --> 01:47:45,085 You must give me time to pack. 1585 01:47:47,921 --> 01:47:49,256 Yes, of course. 1586 01:47:53,802 --> 01:47:55,720 My things are at my sister's. I'll... 1587 01:47:56,388 --> 01:47:57,806 We'll pick them up on the way. 1588 01:47:58,640 --> 01:48:01,852 Why don't you get them now, Morris, and come back for me? 1589 01:48:01,935 --> 01:48:03,353 All right, I will. 1590 01:48:04,146 --> 01:48:07,065 We can be at Murray's Hill in an hour. We can be there by 10:00. 1591 01:48:09,442 --> 01:48:12,821 Do you remember the buttons I bought for you in Paris? 1592 01:48:12,904 --> 01:48:13,905 Buttons? 1593 01:48:14,948 --> 01:48:18,034 Wait. I will get them. 1594 01:48:44,644 --> 01:48:45,604 Oh! 1595 01:48:48,607 --> 01:48:49,858 I'm home. 1596 01:48:50,483 --> 01:48:53,403 - Really, truly home. - Oh! What, Morris? What? 1597 01:48:53,486 --> 01:48:55,238 - She โ€’ She's magnificent. - Yes. 1598 01:48:55,322 --> 01:48:57,073 - She's superb. - Yes. 1599 01:48:57,157 --> 01:48:59,367 - She has such dignity now. - Well, tell me. 1600 01:48:59,451 --> 01:49:00,994 We're going to be married tonight. 1601 01:49:01,328 --> 01:49:03,580 Tonight? Oh, Catherine. 1602 01:49:04,289 --> 01:49:05,790 My dear girl. 1603 01:49:08,001 --> 01:49:09,336 Here they are, Morris, 1604 01:49:09,920 --> 01:49:11,463 your wedding present. 1605 01:49:12,005 --> 01:49:13,256 Thank you, my darling. 1606 01:49:17,385 --> 01:49:20,555 Oh, Catherine, they're rubies. Look, Mrs. Penniman. 1607 01:49:20,639 --> 01:49:22,849 I've seen them. They sparkle so. 1608 01:49:22,933 --> 01:49:25,894 - They suit you, Morris. - Yes, they do. 1609 01:49:26,519 --> 01:49:28,772 They're the most beautiful things I've ever had. 1610 01:49:36,446 --> 01:49:39,407 Catherine, you'll have no regrets. 1611 01:49:45,914 --> 01:49:46,998 Till 9:00, then. 1612 01:49:57,133 --> 01:50:01,012 - [door closes] - Oh, Catherine, we have him back. 1613 01:50:01,096 --> 01:50:02,889 I knew it would turn out this way. 1614 01:50:02,973 --> 01:50:07,269 You were not so sure as I, but I have faith in love like this. 1615 01:50:07,352 --> 01:50:10,146 Oh, I hope I always stay romantic. 1616 01:50:10,230 --> 01:50:13,775 And you know, Catherine, you are much more romantic than you think you are. 1617 01:50:13,858 --> 01:50:15,735 Morris sensed that. 1618 01:50:15,819 --> 01:50:18,405 Oh, don't bother about that, dear. I'll do it. 1619 01:50:18,488 --> 01:50:22,325 Oh, that beautiful Paris lingerie. How fortunate that you kept it. 1620 01:50:22,409 --> 01:50:27,497 I'm going to pack that for you. I will sprinkle it with fresh lavender. 1621 01:50:27,580 --> 01:50:30,000 Catherine, wouldn't you like me to come with you? 1622 01:50:30,083 --> 01:50:32,210 Oh, come, dear, we must pack. 1623 01:50:32,627 --> 01:50:35,213 Catherine, you haven't time for that. 1624 01:50:35,297 --> 01:50:39,467 - There's not much left to do. - But you can finish it afterwards. 1625 01:50:39,551 --> 01:50:43,305 I must finish it now, for I shall never do another. 1626 01:50:44,014 --> 01:50:45,140 No? 1627 01:50:49,019 --> 01:50:52,522 He came back with the same lies. 1628 01:50:53,148 --> 01:50:56,067 The same silly phrases. 1629 01:50:56,151 --> 01:50:58,945 What... What are you saying? 1630 01:50:59,029 --> 01:51:02,115 He has grown greedier with the years. 1631 01:51:02,198 --> 01:51:05,076 The first time he only wanted my money. 1632 01:51:05,160 --> 01:51:07,912 Now he wants my love, too. 1633 01:51:09,581 --> 01:51:13,960 Well, he came to the wrong house, and he came twice. 1634 01:51:14,669 --> 01:51:17,881 I shall see that he never comes a third time. 1635 01:51:17,964 --> 01:51:21,426 Catherine, do you know what you're doing? 1636 01:51:22,344 --> 01:51:23,636 Yes. 1637 01:51:27,766 --> 01:51:29,476 Poor Morris. 1638 01:51:31,728 --> 01:51:33,855 Can you be so cruel? 1639 01:51:35,190 --> 01:51:37,192 Yes, I can be very cruel. 1640 01:51:38,276 --> 01:51:41,613 I have been taught by masters. 1641 01:52:07,305 --> 01:52:10,558 [clock tolling] 1642 01:52:19,609 --> 01:52:21,861 [horse hooves clattering] 1643 01:52:24,697 --> 01:52:25,740 [Morris] Right here. 1644 01:52:27,617 --> 01:52:28,743 Wait. 1645 01:52:33,915 --> 01:52:36,292 [front bell ringing] 1646 01:52:43,466 --> 01:52:45,718 I will attend to that. It's for me. 1647 01:52:45,802 --> 01:52:47,262 Yes, miss. 1648 01:52:47,345 --> 01:52:49,347 [ringing continues] 1649 01:52:54,519 --> 01:52:55,979 Bolt it, Maria. 1650 01:52:57,147 --> 01:52:58,398 Bolt it? 1651 01:52:59,274 --> 01:53:01,192 Bolt the door, Maria. 1652 01:53:02,152 --> 01:53:03,445 Yes, miss. 1653 01:53:10,743 --> 01:53:12,328 [bolt latches] 1654 01:53:33,349 --> 01:53:34,809 Good night, Maria. 1655 01:53:38,104 --> 01:53:39,606 Good night, miss. 1656 01:53:43,485 --> 01:53:44,736 [knocking] 1657 01:53:49,449 --> 01:53:51,034 [knocking continues] 1658 01:54:00,585 --> 01:54:04,088 [knocking, doorknobs rattling] 1659 01:54:04,172 --> 01:54:05,381 [Morris] Catherine! 1660 01:54:07,342 --> 01:54:08,551 [rattling continues] 1661 01:54:09,844 --> 01:54:10,970 Catherine. 1662 01:54:11,054 --> 01:54:13,014 [loud rattling] 1663 01:54:13,515 --> 01:54:16,643 Catherine! [knocking, rattling] 1664 01:54:16,726 --> 01:54:18,102 Catherine. 1665 01:54:26,486 --> 01:54:27,403 Catherine! 1666 01:54:27,904 --> 01:54:29,822 [knocking] Catherine! 1667 01:54:29,906 --> 01:54:32,909 [pounding, knocking] 1668 01:54:32,992 --> 01:54:34,369 Catherine! 1669 01:54:34,994 --> 01:54:37,205 [knocking continues] Catherine! 1670 01:54:37,288 --> 01:54:40,250 [pounding] Catherine! 1671 01:54:40,959 --> 01:54:43,586 Ca-Ca-Catherine! Catherine! 1672 01:54:47,173 --> 01:54:48,174 Catherine! 1673 01:54:48,675 --> 01:54:50,593 [grunting] 1674 01:54:52,512 --> 01:54:53,513 Catherine. 121092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.