Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,915 --> 00:02:03,082
[knocking]
2
00:02:07,962 --> 00:02:09,297
- Good morning.
- Good morning.
3
00:02:09,380 --> 00:02:11,800
- Here's the new dress for Miss Sloper.
- Thank you.
4
00:02:20,809 --> 00:02:23,269
Miss Catherine, it's your new dress.
5
00:02:23,353 --> 00:02:26,272
Oh, will you take it out of the box,
Maria, and hang it up?
6
00:02:26,356 --> 00:02:27,357
Yes, miss.
7
00:02:34,030 --> 00:02:35,698
Well, that's all, I think.
8
00:02:36,741 --> 00:02:38,993
- I'll be at the Harrisons'.
- Yes, Doctor.
9
00:02:41,329 --> 00:02:43,540
I may not get to the clinic today at all.
10
00:02:45,542 --> 00:02:48,169
- Ah, good morning, Lavinia.
- Good morning, Austin.
11
00:02:48,253 --> 00:02:50,338
Is Catherine starting
another of these things?
12
00:02:50,421 --> 00:02:52,340
Yes. She embroiders beautifully.
13
00:02:52,423 --> 00:02:54,968
I hope she doesn't let it
become her life's work.
14
00:02:55,051 --> 00:02:58,721
Austin, yesterday
I had the most exciting experience.
15
00:02:58,805 --> 00:03:00,765
- Oh?
- I met two people from Poughkeepsie.
16
00:03:01,349 --> 00:03:03,142
Oh, birth certificates.
17
00:03:03,226 --> 00:03:05,478
They've been members
of my husband's congregation.
18
00:03:05,562 --> 00:03:08,273
And when I told them I was stopping
with my brother, Dr. Sloper,
19
00:03:08,356 --> 00:03:12,151
at 16 Washington Square,
they were so impressed.
20
00:03:12,235 --> 00:03:13,653
It's just made my visit.
21
00:03:13,736 --> 00:03:16,781
Lavinia, would you care
to spend the winter here?
22
00:03:16,865 --> 00:03:19,576
The winter? Oh, gladly.
23
00:03:19,659 --> 00:03:23,872
Good. I thought if you stayed on,
you might help Catherine.
24
00:03:23,955 --> 00:03:27,584
Help her? But help her how, Austin?
25
00:03:27,667 --> 00:03:30,461
Well, for instance,
at sister Elizabeth's party this evening,
26
00:03:30,545 --> 00:03:33,840
perhaps you could persuade Catherine
to join in freely with the young people.
27
00:03:34,382 --> 00:03:35,633
Enjoy herself.
28
00:03:35,717 --> 00:03:37,677
But, of course, she'll do that.
29
00:03:37,760 --> 00:03:38,761
I hope so.
30
00:03:39,596 --> 00:03:40,513
Ah...
31
00:03:46,227 --> 00:03:48,313
Six pounds. That'll be 30 cents.
32
00:03:50,231 --> 00:03:52,317
Could you please cut off the head?
33
00:03:52,400 --> 00:03:53,401
Uh, yes, miss.
34
00:03:53,484 --> 00:03:54,903
Kitty, kitty, kitty, kitty.
35
00:03:56,946 --> 00:03:57,822
[chops]
36
00:03:59,699 --> 00:04:00,575
There you are.
37
00:04:00,658 --> 00:04:01,951
- Thank you.
- Yes, ma'am.
38
00:04:02,035 --> 00:04:03,244
Fresh fish!
39
00:04:03,328 --> 00:04:05,622
- Good morning, Father.
- Good morning, Catherine.
40
00:04:05,705 --> 00:04:07,999
I bought a fine fish
for the chowder you like.
41
00:04:08,082 --> 00:04:09,500
That's very thoughtful.
42
00:04:10,001 --> 00:04:12,879
Next time,
let the man carry it in for you.
43
00:04:12,962 --> 00:04:14,464
Oh. Yes, Father.
44
00:04:14,547 --> 00:04:15,757
Coming.
45
00:04:15,840 --> 00:04:17,800
It's a lovely morning.
46
00:04:17,884 --> 00:04:21,179
Why don't you invite your Aunt Lavinia
or a friend to take luncheon with you.
47
00:04:21,262 --> 00:04:23,264
Perhaps go to one of the park concerts.
48
00:04:23,348 --> 00:04:26,225
I can't, Father. I have
some embroidery I'd like to attend to.
49
00:04:26,309 --> 00:04:27,560
Ah, yes.
50
00:04:28,186 --> 00:04:30,688
Well, I'll see you this evening.
51
00:04:30,772 --> 00:04:32,482
Yes, Father. Good-bye.
52
00:04:51,459 --> 00:04:53,836
- Catherine.
- Come in, Aunt Penniman.
53
00:04:55,338 --> 00:04:57,256
Oh, you must hurry, dear.
54
00:04:58,049 --> 00:05:00,510
You were a long time
at that hospital committee.
55
00:05:00,593 --> 00:05:02,136
- Too long.
- Didn't you like it?
56
00:05:02,220 --> 00:05:05,890
Oh, some of the ladies on the committee
are so foolish they're useless.
57
00:05:05,974 --> 00:05:08,393
They think it ill-bred
to know anything about food
58
00:05:08,476 --> 00:05:09,894
or what is done in the kitchen.
59
00:05:09,978 --> 00:05:11,562
Such airs and graces.
60
00:05:11,646 --> 00:05:14,607
Now, when I was young,
we took pride in our housewifery.
61
00:05:14,691 --> 00:05:17,944
My, when I think of the meals I
used to set before the Reverend Penniman,
62
00:05:18,027 --> 00:05:18,945
rest his soul.
63
00:05:19,028 --> 00:05:21,447
- Then you have deceived me, Aunt.
- Why, how so?
64
00:05:21,531 --> 00:05:24,367
You led me to believe
that you and he lived on love alone.
65
00:05:24,450 --> 00:05:25,702
[both laugh]
66
00:05:25,785 --> 00:05:27,620
Now, dear,
you see some little witticism like that
67
00:05:27,704 --> 00:05:29,789
would be of interest
to the young people this evening.
68
00:05:29,872 --> 00:05:31,874
It's a very good way to get started.
69
00:05:33,209 --> 00:05:36,671
What I mean is, don't go off
by yourself tonight, will you?
70
00:05:36,754 --> 00:05:39,173
Stay with all of us and enjoy the party.
71
00:05:39,257 --> 00:05:40,967
You have been talking to Father.
72
00:05:41,050 --> 00:05:44,053
Well, yes, dear, in a way I have.
73
00:05:44,512 --> 00:05:47,223
- You see, your father feels โ
- Father would like me to be composed
74
00:05:47,306 --> 00:05:49,225
and to join in the conversation.
75
00:05:49,308 --> 00:05:50,393
Yes.
76
00:05:50,476 --> 00:05:51,686
I can't, Aunt Lavinia.
77
00:05:51,769 --> 00:05:54,230
Oh, dear,
perhaps you don't try sufficiently.
78
00:05:54,313 --> 00:05:57,567
Oh, I do, I do.
I would do anything to please him.
79
00:05:57,650 --> 00:06:00,069
There's nothing that means more to me
than that.
80
00:06:00,153 --> 00:06:03,865
I have sat here in my room
and made notes of the things I should say
81
00:06:03,948 --> 00:06:05,450
and how I should say them.
82
00:06:05,533 --> 00:06:07,243
But when I am in company,
83
00:06:07,326 --> 00:06:09,704
it seems that no one
could want to listen to me.
84
00:06:09,787 --> 00:06:12,999
Now, Catherine, if you will stay by me
this evening,
85
00:06:13,082 --> 00:06:17,003
you will see that what I say
is not always of the greatest importance.
86
00:06:17,086 --> 00:06:19,630
But, dear, that doesn't keep me
from talking.
87
00:06:19,714 --> 00:06:21,007
Yes, Aunt.
88
00:06:21,090 --> 00:06:23,718
Now, I'll finish dressing
and meet you downstairs.
89
00:06:45,114 --> 00:06:45,948
Father.
90
00:06:46,032 --> 00:06:47,742
Come in, Catherine.
91
00:06:49,410 --> 00:06:51,621
Good evening, Father. Do I disturb you?
92
00:06:51,704 --> 00:06:54,499
You're not a disturbing woman, my dear.
93
00:07:00,546 --> 00:07:02,173
Do you like my dress?
94
00:07:02,256 --> 00:07:06,761
Is it possible this magnificent person
is my daughter?
95
00:07:07,303 --> 00:07:09,597
But you're sumptuous, opulent.
96
00:07:10,181 --> 00:07:12,642
You look as if you have 80,000 a year.
97
00:07:12,725 --> 00:07:15,103
- I thought you would like the colors.
- Yes!
98
00:07:15,937 --> 00:07:18,106
- It's cherry red.
- So it is.
99
00:07:19,482 --> 00:07:24,403
- I believe my mother used to wear it.
- In her hair ribbons, Austin.
100
00:07:27,198 --> 00:07:28,407
Ah, yes.
101
00:07:29,909 --> 00:07:32,703
But, Catherine, your mother was fair.
102
00:07:32,787 --> 00:07:35,289
She dominated the color.
103
00:07:36,541 --> 00:07:38,751
Well... I must dress.
104
00:07:41,295 --> 00:07:43,047
I'll try not to keep you waiting.
105
00:07:45,925 --> 00:07:49,428
Oh, I must pack our silver punch cups
for Aunt Elizabeth.
106
00:07:50,471 --> 00:07:52,181
[horse hooves clattering]
107
00:07:54,058 --> 00:07:57,436
Austin, you do think it's entirely proper
for me to go to sister Elizabeth's party?
108
00:07:57,520 --> 00:07:58,896
But of course. Why not?
109
00:07:58,980 --> 00:08:00,606
Well, after all, I'm still in mourning.
110
00:08:00,690 --> 00:08:04,193
Lavinia, I know you'll bear your sorrow
with equal fortitude
111
00:08:04,277 --> 00:08:05,987
whatever the surroundings.
112
00:08:06,070 --> 00:08:07,238
That's right.
113
00:08:07,321 --> 00:08:10,241
After all, I'm just as grief-stricken
no matter where I am.
114
00:08:11,659 --> 00:08:13,578
[laughing]
115
00:08:13,661 --> 00:08:16,664
[up-tempo music playing]
116
00:08:38,936 --> 00:08:41,147
You're wonderful.
117
00:08:41,230 --> 00:08:43,149
Your Aunt Penniman has made a conquest.
118
00:08:43,232 --> 00:08:44,192
Yes.
119
00:08:45,318 --> 00:08:47,028
Well, having a nice time, Catherine?
120
00:08:47,111 --> 00:08:48,487
Delightful, Aunt Elizabeth.
121
00:08:48,571 --> 00:08:49,906
- So is Jefferson.
- Oh.
122
00:08:49,989 --> 00:08:53,201
Well, Austin, who's sick, who's dead?
Who have you been cutting up lately?
123
00:08:53,284 --> 00:08:54,702
Yes, I can see you're in good shape.
124
00:08:54,785 --> 00:08:57,663
When your gout's troubling you,
you're more respectful to me.
125
00:08:57,747 --> 00:08:59,749
Are you going to get up there
and make that announcement?
126
00:08:59,832 --> 00:09:00,666
Yes, my dear.
127
00:09:00,750 --> 00:09:02,668
- Well, go on. Go on.
- All right, all right.
128
00:09:03,336 --> 00:09:06,297
If he doesn't do it now,
he'll have to make it from under a table.
129
00:09:06,380 --> 00:09:07,215
[chattering]
130
00:09:07,298 --> 00:09:09,300
[musical introduction]
131
00:09:10,801 --> 00:09:13,221
My good neighbors and dear friends,
132
00:09:13,304 --> 00:09:15,848
I am about to lose the loveliest...
133
00:09:16,933 --> 00:09:18,601
the most beautiful daughter...
134
00:09:20,603 --> 00:09:22,230
very dearest girl,
135
00:09:22,855 --> 00:09:24,815
to a most wonderful young man,
136
00:09:24,899 --> 00:09:26,275
to Arthur Townsend.
137
00:09:26,776 --> 00:09:30,863
I am at once
a sad and a very lucky father.
138
00:09:30,947 --> 00:09:33,991
I'd like you all to toast my loss...
139
00:09:35,326 --> 00:09:36,619
and my gain.
140
00:09:37,036 --> 00:09:38,037
To the happy couple.
141
00:09:38,120 --> 00:09:40,373
[all] To the happy couple!
142
00:09:40,456 --> 00:09:41,916
[laughter]
143
00:09:41,999 --> 00:09:44,502
[guests chattering]
144
00:09:45,503 --> 00:09:47,004
Oh, Mama.
145
00:09:47,088 --> 00:09:50,716
Oh, don't look so happy.
I'll be home for all my meals.
146
00:09:50,800 --> 00:09:51,717
Uncle Austin.
147
00:09:51,801 --> 00:09:53,928
Marian, my dear,
great happiness to the both of you.
148
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
Thank you, sir.
149
00:09:54,929 --> 00:09:58,391
Oh, Cathy, isn't it wonderful?
Isn't this a lovely party?
150
00:09:58,474 --> 00:10:01,227
- [music playing]
- Come along, Arthur. Let's dance.
151
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Excuse us.
152
00:10:05,648 --> 00:10:07,108
Oh, uh, Quintus.
153
00:10:07,817 --> 00:10:10,152
- You're not dancing.
- No, ma'am.
154
00:10:10,236 --> 00:10:12,571
You remember Catherine Sloper, my niece?
155
00:10:12,655 --> 00:10:13,864
Yes, indeed.
156
00:10:17,994 --> 00:10:19,787
May I have the pleasure, Catherine?
157
00:10:21,205 --> 00:10:22,832
Thank you, Quintus.
158
00:10:22,915 --> 00:10:24,500
Excuse me, Father.
159
00:10:26,127 --> 00:10:28,129
[music continues]
160
00:10:30,631 --> 00:10:31,882
Permit me, Catherine.
161
00:10:31,966 --> 00:10:33,634
Oh, thank you, Father.
162
00:10:47,481 --> 00:10:51,319
Do you suppose there's another Arthur
somewhere in this great city of ours?
163
00:10:51,402 --> 00:10:54,155
- Oh, Catherine will find a husband.
- You think so?
164
00:10:54,238 --> 00:10:56,490
Well, she has the prospect
of 30,000 a year.
165
00:10:56,574 --> 00:10:58,326
I see that you appreciate her.
166
00:10:58,409 --> 00:11:01,037
I don't mean it's her only merit.
167
00:11:01,120 --> 00:11:04,248
But you always have a way of alluding
to her as an unmarriageable girl.
168
00:11:04,332 --> 00:11:07,668
My allusions are as kind as yours, Liz.
169
00:11:08,753 --> 00:11:11,797
Do you suppose Jefferson
has left any of his French brandy?
170
00:11:11,881 --> 00:11:12,923
Let's see.
171
00:11:20,473 --> 00:11:22,391
May I get you some claret cup?
172
00:11:22,475 --> 00:11:24,226
Oh, yes. Thank you.
173
00:11:30,608 --> 00:11:33,736
She's gone to the best schools
in the city.
174
00:11:33,819 --> 00:11:37,615
She's had the finest training
I could get her โ music and dancing.
175
00:11:37,698 --> 00:11:39,825
She's sat with me evenings on end.
176
00:11:39,909 --> 00:11:43,537
I've tried to make conversation with her
and give her some social adeptness.
177
00:11:43,621 --> 00:11:45,581
I've given her freedom wherever I could.
178
00:11:45,664 --> 00:11:47,625
The result is what you see,
179
00:11:47,708 --> 00:11:50,336
an entirely mediocre
and defenseless creature
180
00:11:50,419 --> 00:11:52,380
with not a shred of poise.
181
00:11:52,463 --> 00:11:56,008
But, Austin, you are so intolerant.
You expect so much.
182
00:11:56,467 --> 00:11:58,302
You remember her mother, Liz?
183
00:11:58,928 --> 00:12:01,889
Her mother who had so much grace
and gaiety?
184
00:12:03,099 --> 00:12:04,475
This is her child.
185
00:12:05,434 --> 00:12:09,397
Austin, no child could compete
with this image you have of her mother.
186
00:12:09,480 --> 00:12:12,983
You've idealized that poor, dead woman
beyond all human recognition.
187
00:12:13,067 --> 00:12:15,277
You are not entitled to say that.
188
00:12:17,154 --> 00:12:19,824
Only I know what I lost when she died...
189
00:12:20,908 --> 00:12:22,701
and what I got in her place.
190
00:12:36,632 --> 00:12:38,342
Catherine, what are you doing here?
191
00:12:38,426 --> 00:12:41,053
I'm waiting for Quintus Seabury.
He's bringing me some claret cup.
192
00:12:41,137 --> 00:12:43,931
Well, don't wait here, dear.
Make him look for you.
193
00:13:12,835 --> 00:13:14,003
[sighs]
194
00:13:14,086 --> 00:13:18,132
Dancing was the one thing
we disagreed about, the Reverend and I.
195
00:13:18,841 --> 00:13:19,925
[sighs]
196
00:13:20,759 --> 00:13:23,971
Do you suppose
he's watching over me tonight?
197
00:13:24,054 --> 00:13:25,931
That depends on where he is, Aunt.
198
00:13:29,852 --> 00:13:30,853
[music stops]
199
00:13:31,979 --> 00:13:33,856
- Good evening, Mrs. Penniman.
- Oh, good evening.
200
00:13:33,939 --> 00:13:35,107
Good evening!
201
00:13:35,191 --> 00:13:37,651
Catherine, dear, may I present
Mr. Morris Townsend?
202
00:13:37,735 --> 00:13:38,777
How do you do, Miss Sloper.
203
00:13:38,861 --> 00:13:43,032
Mr. Townsend is Arthur's cousin, dear,
and he's just returned from Europe.
204
00:13:43,115 --> 00:13:43,991
How do you do, sir?
205
00:13:44,074 --> 00:13:46,160
Would you have a dance for me,
Miss Sloper?
206
00:13:46,243 --> 00:13:48,370
I believe she has a waltz left.
207
00:13:49,038 --> 00:13:51,790
Excuse me, dear. There is Mr. Abeel.
208
00:13:57,129 --> 00:13:57,963
May I?
209
00:13:58,797 --> 00:13:59,882
Yes.
210
00:14:02,968 --> 00:14:04,303
Which one will it be?
211
00:14:06,430 --> 00:14:07,431
Oh.
212
00:14:22,279 --> 00:14:23,364
Um...
213
00:14:24,949 --> 00:14:27,660
- The fifth?
- The fifth? Thank you.
214
00:14:29,495 --> 00:14:30,996
Two Rs in Morris.
215
00:14:34,583 --> 00:14:37,586
Miss Sloper,
I consider that you do me a great honor.
216
00:14:39,338 --> 00:14:41,215
You see, I'm rather choosy too.
217
00:14:52,685 --> 00:14:53,602
Catherine...
218
00:14:54,812 --> 00:14:55,813
Sloper.
219
00:14:56,188 --> 00:14:57,982
Catherine Sloper.
220
00:14:58,065 --> 00:15:01,193
- Catherine Sloper, Catherine Sloper.
- [music begins]
221
00:15:06,407 --> 00:15:08,409
You know, we don't have to wait
until the fifth.
222
00:15:09,034 --> 00:15:10,661
- No?
- No.
223
00:15:11,996 --> 00:15:13,998
[music continues]
224
00:15:35,185 --> 00:15:37,271
Miss Sloper, we must make an arrangement.
225
00:15:37,605 --> 00:15:39,940
I will not kick you
if you will not kick me.
226
00:15:40,024 --> 00:15:41,609
Oh, dear, I'm so clumsy.
227
00:15:41,692 --> 00:15:43,611
No, no, it's only that I'm wearing
Arthur's boots,
228
00:15:43,694 --> 00:15:45,070
and he's a very bad dancer.
229
00:15:45,154 --> 00:15:46,113
[laughs]
230
00:15:46,739 --> 00:15:48,073
Now...
231
00:15:48,157 --> 00:15:50,159
one, two, three, point.
232
00:15:50,242 --> 00:15:52,536
One, two, three, point.
233
00:16:02,755 --> 00:16:04,548
- Don't look at your feet.
- Where should I look?
234
00:16:04,632 --> 00:16:06,133
- Look at me.
- Oh.
235
00:16:10,429 --> 00:16:11,430
[chuckles] No.
236
00:16:39,958 --> 00:16:41,960
[music stops]
237
00:16:42,044 --> 00:16:43,337
Very good.
238
00:16:43,420 --> 00:16:44,880
[guests clapping]
239
00:16:46,882 --> 00:16:48,884
[music begins]
240
00:17:04,650 --> 00:17:07,069
And when we were boys,
Arthur was called "porridge head."
241
00:17:07,152 --> 00:17:08,487
[giggles]
242
00:17:08,570 --> 00:17:09,822
Shall we sit down?
243
00:17:10,572 --> 00:17:14,368
While I've been in Europe,
he's become a promising young businessman.
244
00:17:16,036 --> 00:17:18,914
And now, Miss Sloper,
I think it's time you said something.
245
00:17:19,915 --> 00:17:20,916
Um...
246
00:17:21,875 --> 00:17:25,879
Are you going to remain in New York now,
Mr. Townsend?
247
00:17:25,963 --> 00:17:27,881
What a delightful question.
248
00:17:28,841 --> 00:17:31,635
Well, I haven't been at all sure
of what I was going to do,
249
00:17:32,511 --> 00:17:34,513
but right now I've decided.
250
00:17:34,596 --> 00:17:39,226
Yes, Miss Sloper,
I am going to remain in New York now.
251
00:17:42,521 --> 00:17:43,814
Are you warm?
252
00:17:43,897 --> 00:17:45,482
Let me get you some claret cup.
253
00:17:45,566 --> 00:17:46,734
Oh, no.
254
00:17:47,609 --> 00:17:49,528
Are you a member of the Temperance League?
255
00:17:49,611 --> 00:17:51,739
Uh, yes, I believe I am.
256
00:17:51,822 --> 00:17:54,116
- Oh. Well, I'm not.
- [music resumes]
257
00:17:54,199 --> 00:17:55,993
Will you excuse me for a moment?
258
00:18:10,799 --> 00:18:14,094
Oh, Mr. Abeel,
I can't keep this up any longer.
259
00:18:14,178 --> 00:18:15,554
I must rest.
260
00:18:17,765 --> 00:18:20,642
Catherine, dear,
your old auntie is exhausted.
261
00:18:20,726 --> 00:18:22,853
You finish this delightful polka
for me, dear.
262
00:18:22,936 --> 00:18:25,230
Mr. Abeel is an accomplished dancer.
263
00:18:25,314 --> 00:18:26,148
I...
264
00:18:26,231 --> 00:18:28,358
It would be a pleasure, Miss Sloper.
265
00:18:30,277 --> 00:18:32,279
[music continues]
266
00:19:16,490 --> 00:19:18,325
Oh, Mr. Townsend,
are you looking for my niece?
267
00:19:18,408 --> 00:19:20,369
Yes. She must've been ambushed.
268
00:19:20,869 --> 00:19:22,287
Will you console me?
269
00:19:22,371 --> 00:19:23,789
She'll be back in a moment.
270
00:19:23,872 --> 00:19:26,667
This is his sixth dance in a row.
Now, he just can't keep it up.
271
00:19:26,750 --> 00:19:28,168
[chuckles]
272
00:19:29,878 --> 00:19:30,879
You know,
273
00:19:30,963 --> 00:19:34,299
I can dance most of these
young whippersnappers off their feet.
274
00:19:38,095 --> 00:19:39,179
Lavinia?
275
00:19:39,638 --> 00:19:41,890
Oh, Austin, may I present
Mr. Morris Townsend.
276
00:19:41,974 --> 00:19:43,725
Mr. Townsend, my brother, Dr. Sloper.
277
00:19:43,809 --> 00:19:45,352
I've looked forward
to meeting you, Doctor.
278
00:19:45,435 --> 00:19:47,104
- I'm honored.
- Thank you.
279
00:19:48,647 --> 00:19:50,315
Have you had a nice time?
280
00:19:50,399 --> 00:19:52,609
Austin, I've had a most wonderful evening.
281
00:19:52,693 --> 00:19:54,945
And we'd some difficulty
in persuading her to come.
282
00:19:55,028 --> 00:19:57,531
The gentlemen here all owe you
a vote of thanks, Doctor.
283
00:19:57,614 --> 00:19:58,991
[giggling]
284
00:19:59,074 --> 00:20:01,618
Geier will be ready very soon.
Will you tell Catherine?
285
00:20:01,702 --> 00:20:03,537
It's the best part of the evening, sir.
286
00:20:03,620 --> 00:20:04,872
It really is, Austin.
287
00:20:04,955 --> 00:20:08,667
Ah, but you're used to those gay nights
at the parsonage, my dear.
288
00:20:08,750 --> 00:20:11,044
I, alas, must be an early riser.
289
00:20:11,128 --> 00:20:13,547
- Good night, Mr. Townsend.
- Good night, sir.
290
00:20:16,633 --> 00:20:19,261
Oh, Catherine, I have bad news.
We're leaving.
291
00:20:19,344 --> 00:20:20,387
Yes, Aunt.
292
00:20:21,179 --> 00:20:22,472
Where is Mr. Abeel?
293
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
He's having a nosebleed.
294
00:20:24,182 --> 00:20:25,851
Oh, dear.
295
00:20:25,934 --> 00:20:27,311
Good night, Mr. Townsend.
296
00:20:27,394 --> 00:20:28,937
Good night, Mrs. Penniman.
297
00:20:30,772 --> 00:20:32,774
I wish to apologize, sir.
298
00:20:33,233 --> 00:20:34,735
You should, Miss Sloper.
299
00:20:35,235 --> 00:20:38,864
Had Mr. Abeel kept his health,
I should've invited him out with sabers.
300
00:20:38,947 --> 00:20:40,574
[sighs]
301
00:20:42,910 --> 00:20:44,036
Well, I...
302
00:20:45,871 --> 00:20:48,373
- I must get my wrap.
- Oh, I, uh...
303
00:20:48,457 --> 00:20:50,334
I just met your father.
304
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Yes, I saw.
305
00:20:51,793 --> 00:20:54,171
He left before I could ask him
when I might call.
306
00:20:54,254 --> 00:20:56,048
His office hours are in the morning.
307
00:20:56,131 --> 00:20:57,799
Are you not well, Mr. Townsend?
308
00:20:58,800 --> 00:21:01,470
I'm in the best of health.
I wish to call on you.
309
00:21:02,137 --> 00:21:03,096
Oh.
310
00:21:04,431 --> 00:21:05,307
Oh.
311
00:21:55,399 --> 00:21:57,275
- Good morning, Mr. Townsend.
- Good morning.
312
00:21:57,359 --> 00:21:59,653
Miss Sloper is not at home, sir.
313
00:21:59,736 --> 00:22:00,696
She isn't?
314
00:22:01,488 --> 00:22:03,115
Why, Mr. Townsend.
315
00:22:03,699 --> 00:22:05,826
- Good morning, Mrs. Penniman.
- Do come in.
316
00:22:08,412 --> 00:22:10,580
I stopped by because Miss Sloper
told me yesterday
317
00:22:10,664 --> 00:22:12,332
she'd be at home this morning.
318
00:22:12,416 --> 00:22:14,626
- Is she really out?
- Oh, yes.
319
00:22:14,710 --> 00:22:18,046
I think she has taken flight
at your third visit this week.
320
00:22:18,130 --> 00:22:19,423
I wonder why.
321
00:22:19,506 --> 00:22:22,175
Oh, I cannot betray a confidence.
322
00:22:22,676 --> 00:22:25,512
- You must ask her that.
- When?
323
00:22:25,595 --> 00:22:26,847
Well...
324
00:22:30,183 --> 00:22:31,685
I know she won't be long.
325
00:22:31,768 --> 00:22:33,061
Thank you, ma'am.
326
00:22:35,022 --> 00:22:37,107
The parsonage was a veritable beehive,
327
00:22:37,190 --> 00:22:39,359
with our spelling matches,
our taffy pulls.
328
00:22:39,443 --> 00:22:40,652
Oh, and in the winter โ
329
00:22:40,736 --> 00:22:43,822
In the winter, the sleigh rides
over the Poughkeepsie Hills.
330
00:22:43,905 --> 00:22:46,199
Mrs. Penniman,
do you suppose Catherine will โ
331
00:22:46,283 --> 00:22:47,701
I mean, Miss Sloper โ
332
00:22:47,784 --> 00:22:50,245
My dear boy, you may let yourself go
when you're with me.
333
00:22:50,328 --> 00:22:51,621
Yes, thank you, but...
334
00:22:51,705 --> 00:22:53,290
She will be home.
335
00:22:54,041 --> 00:22:55,000
Yes, but when?
336
00:22:55,083 --> 00:22:58,462
[giggling] Oh, Mr. Townsend,
you remind me so of the Reverend Penniman.
337
00:22:58,545 --> 00:23:02,132
The same ardency,
the same passionate nature.
338
00:23:03,341 --> 00:23:05,510
How I wish I might have known him.
339
00:23:05,594 --> 00:23:07,804
Tell me about the doctor, ma'am.
What sort of...
340
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
[door opens]
341
00:23:11,516 --> 00:23:13,226
[Lavinia] Oh, Catherine, is that you?
342
00:23:13,310 --> 00:23:14,686
Yes, Aunt.
343
00:23:14,770 --> 00:23:16,813
You have a visitor, young lady.
344
00:23:17,189 --> 00:23:18,690
Good morning.
345
00:23:18,774 --> 00:23:21,443
It is a beautiful morning for me now,
Miss Sloper.
346
00:23:21,985 --> 00:23:24,029
For I was afraid
you might not come back at all.
347
00:23:24,529 --> 00:23:27,699
I would have to come back sometime.
I live here.
348
00:23:28,700 --> 00:23:30,994
I know you do, Miss Sloper.
That is why I'm here.
349
00:23:34,956 --> 00:23:38,585
Mr. Townsend wondered if his flowers
had been delivered in good condition.
350
00:23:39,211 --> 00:23:41,755
Yes, thank you. They were very fresh.
351
00:23:41,838 --> 00:23:43,965
I mailed you a note this morning.
352
00:23:44,049 --> 00:23:45,509
I shall treasure it, Miss Sloper,
353
00:23:45,592 --> 00:23:48,512
although I did not send the flowers
in order to be thanked.
354
00:23:48,595 --> 00:23:50,388
I sent them to give you pleasure.
355
00:23:50,472 --> 00:23:51,681
Thank you.
356
00:23:51,765 --> 00:23:55,769
Oh, I... I brought that song
I told you I found in Paris.
357
00:23:55,852 --> 00:23:57,437
Pardon me, ma'am, I'll get it.
358
00:23:58,146 --> 00:24:00,690
- I will leave you alone with him.
- What will I talk about?
359
00:24:00,774 --> 00:24:02,275
You will not have to do the talking.
360
00:24:02,359 --> 00:24:04,903
- My dear child, he has come a-courting.
- Courting me?
361
00:24:04,986 --> 00:24:08,615
[whispering] Well, certainly not me, miss.
Now, you must be very gracious to him.
362
00:24:10,450 --> 00:24:12,828
Oh, Mr. Townsend, you must excuse me.
363
00:24:12,911 --> 00:24:15,122
I have numerous duties which call me.
364
00:24:15,205 --> 00:24:17,165
I trust that we shall see you again.
365
00:24:17,249 --> 00:24:18,667
I'm your servant, ma'am.
366
00:24:19,835 --> 00:24:22,045
Oh, Catherine,
you haven't forgotten about this evening?
367
00:24:22,129 --> 00:24:23,296
No, Aunt.
368
00:24:23,380 --> 00:24:26,299
Our girl is off to another one
of her endless parties.
369
00:24:28,802 --> 00:24:30,804
It makes me very unhappy to hear that.
370
00:24:30,887 --> 00:24:31,888
What?
371
00:24:32,514 --> 00:24:34,099
That you're so sought after.
372
00:24:34,766 --> 00:24:36,143
It makes my way harder.
373
00:24:36,726 --> 00:24:38,353
I am not going to a party.
374
00:24:38,436 --> 00:24:41,857
My father and I are dining
with Mr. and Mrs. Hone, that's all.
375
00:24:44,109 --> 00:24:46,444
That's what I like you for.
You're so honest.
376
00:24:48,071 --> 00:24:49,239
Tell me something...
377
00:24:50,073 --> 00:24:53,451
did you go out this morning
because you thought I might call?
378
00:24:55,245 --> 00:24:56,246
Yes.
379
00:24:56,955 --> 00:24:58,874
Do you not like to see me?
380
00:24:59,457 --> 00:25:01,543
Yes, I like to see you, Mr. Townsend,
381
00:25:01,626 --> 00:25:04,629
but you have called
so frequently this week โ
382
00:25:04,713 --> 00:25:06,423
- You're tired of me?
- Oh, no.
383
00:25:07,090 --> 00:25:09,217
You consider my behavior improper?
384
00:25:09,968 --> 00:25:11,803
I-I do not know.
385
00:25:12,888 --> 00:25:14,139
I am puzzled.
386
00:25:14,973 --> 00:25:16,349
Good. I like that.
387
00:25:16,850 --> 00:25:18,935
If you're puzzled, you're thinking of me.
388
00:25:21,396 --> 00:25:22,731
Is that the song?
389
00:25:23,899 --> 00:25:24,983
[chuckles] Yes.
390
00:25:26,526 --> 00:25:27,944
Will you play it for me?
391
00:25:28,820 --> 00:25:30,155
I do not play.
392
00:25:30,739 --> 00:25:31,615
May I?
393
00:25:35,452 --> 00:25:37,204
I assure you I shan't harm it.
394
00:25:48,173 --> 00:25:51,635
[musical introduction]
395
00:25:53,136 --> 00:25:54,888
Can you hear me way over there?
396
00:26:02,687 --> 00:26:05,106
You know, on my tenth visit,
you might even sit here.
397
00:26:06,524 --> 00:26:10,403
Mr. Townsend, you are very bold.
398
00:26:13,823 --> 00:26:14,950
โช Plaisir โช
399
00:26:15,033 --> 00:26:15,992
[clears throat]
400
00:26:18,453 --> 00:26:23,708
โช Plaisir d'amour โช
401
00:26:24,459 --> 00:26:28,964
โช Ne dure qu'un moment โช
402
00:26:29,839 --> 00:26:33,969
โช Chagrin d'amour โช
403
00:26:34,052 --> 00:26:37,013
โช Dure toute la vie โช
404
00:26:37,555 --> 00:26:42,102
โช Toute la vie โช
405
00:26:43,895 --> 00:26:45,730
Do you know what it means?
406
00:26:45,814 --> 00:26:46,982
No.
407
00:26:48,566 --> 00:26:52,195
The joys... of love.
408
00:26:54,155 --> 00:26:58,076
They last... but a short time.
409
00:27:00,620 --> 00:27:03,456
The pains... of love
410
00:27:04,082 --> 00:27:06,459
last all your life.
411
00:27:07,252 --> 00:27:10,505
All... your life.
412
00:27:11,923 --> 00:27:12,924
[playing ends]
413
00:27:13,008 --> 00:27:14,759
It's a lovely song.
414
00:27:35,572 --> 00:27:36,573
You know...
415
00:27:37,490 --> 00:27:39,284
I think of you constantly.
416
00:27:41,244 --> 00:27:44,372
I'm not very good
at this kind of conversation.
417
00:27:44,456 --> 00:27:45,665
Neither am I.
418
00:27:46,333 --> 00:27:47,625
I'm afraid that is our trouble.
419
00:27:47,709 --> 00:27:49,711
I'm not a glib man, Miss Sloper.
420
00:27:49,794 --> 00:27:51,755
I think you talk very well.
421
00:27:52,297 --> 00:27:53,840
Not when I need it most.
422
00:27:54,382 --> 00:27:57,469
Oh, with Mrs. Penniman
or in my room at home,
423
00:27:57,552 --> 00:28:00,597
I can think of
the most delightful things to say.
424
00:28:02,098 --> 00:28:03,641
Can you understand that?
425
00:28:03,725 --> 00:28:05,393
Yes, I can.
426
00:28:05,477 --> 00:28:09,230
But here with you... I sound like a fool.
427
00:28:09,314 --> 00:28:10,774
I don't think so.
428
00:28:11,358 --> 00:28:12,650
You don't?
429
00:28:12,734 --> 00:28:17,280
Well, if ever you do think so,
if ever I sound high-blown or false...
430
00:28:18,865 --> 00:28:20,867
put it down to that, will you?
431
00:28:20,950 --> 00:28:22,911
- I will try.
- And...
432
00:28:24,704 --> 00:28:26,748
take pity on my situation.
433
00:28:26,831 --> 00:28:28,124
What situation?
434
00:28:30,001 --> 00:28:31,252
Miss Sloper...
435
00:28:32,712 --> 00:28:34,839
I've fallen in love with you.
436
00:28:37,008 --> 00:28:38,259
[voice breaking] You have?
437
00:28:46,267 --> 00:28:49,354
Ah, Catherine, are you receiving?
438
00:28:49,437 --> 00:28:51,022
Yes, Father. I have a visitor.
439
00:28:51,106 --> 00:28:53,817
Good morning, my dear.
How do you do, Mr. Townsend?
440
00:28:53,900 --> 00:28:54,984
Morning, Dr. Sloper.
441
00:28:55,068 --> 00:28:56,653
Is your cousin here with you?
442
00:28:56,736 --> 00:28:58,405
No, I'm on my own.
443
00:28:58,488 --> 00:29:00,323
- I hope you don't mind.
- Delighted.
444
00:29:00,949 --> 00:29:04,494
I've taken the liberty of calling
on the most attractive young lady.
445
00:29:05,036 --> 00:29:06,204
And her attractive father.
446
00:29:06,287 --> 00:29:08,748
Oh! We're not that attractive.
447
00:29:09,416 --> 00:29:11,835
Well, I'd like my sherry and biscuits.
448
00:29:11,918 --> 00:29:14,170
Perhaps Mr. Townsend might enjoy some
with me.
449
00:29:14,254 --> 00:29:15,338
I'd be honored.
450
00:29:17,132 --> 00:29:20,802
Hmm, that's an excellent bay rum
you're using, Mr. Townsend.
451
00:29:20,885 --> 00:29:23,054
I brought it with me from France, Doctor.
452
00:29:23,138 --> 00:29:24,764
Permit me to share it with you.
453
00:29:24,848 --> 00:29:27,559
Thank you. Very kind,
but I can hardly let you do that.
454
00:29:31,104 --> 00:29:32,605
Well...
455
00:29:32,689 --> 00:29:34,691
have you been out this morning, my dear?
456
00:29:36,109 --> 00:29:37,402
Uh, Catherine?
457
00:29:38,069 --> 00:29:42,157
Oh, yes. I stopped by to see Mr. Rougini
after breakfast.
458
00:29:42,240 --> 00:29:44,284
Oh, yes, about the lessons.
What did he say?
459
00:29:46,703 --> 00:29:49,289
You need a very true ear for the harp.
460
00:29:49,372 --> 00:29:52,542
It seems that I have not a very true ear.
461
00:29:52,625 --> 00:29:55,378
Nonsense. That's impossible.
Your mother's ear was impeccable.
462
00:29:56,045 --> 00:29:57,589
Yes, Father, I know.
463
00:29:57,672 --> 00:29:59,299
She used to tune her own piano.
464
00:30:00,091 --> 00:30:02,469
Miss Sloper has a great appreciation
for music.
465
00:30:02,552 --> 00:30:04,262
That is a talent in itself.
466
00:30:05,847 --> 00:30:06,848
Aha.
467
00:30:08,475 --> 00:30:10,685
Is cook's knee any better, Maria?
468
00:30:10,768 --> 00:30:12,645
'Tis a little easier this morning, Doctor.
469
00:30:12,729 --> 00:30:14,481
I'll be up to see her in a while.
470
00:30:14,564 --> 00:30:17,734
Here... give that to Mr. Townsend.
471
00:30:18,568 --> 00:30:20,361
You're very kind, sir.
472
00:30:20,445 --> 00:30:23,907
Most great doctors are too busy
to see the illness under their noses.
473
00:30:23,990 --> 00:30:27,118
Mr. Townsend, you're full of agreeable
and flattering observations,
474
00:30:27,202 --> 00:30:28,661
both for Catherine and myself.
475
00:30:28,745 --> 00:30:30,663
That is the way you both strike me, sir.
476
00:30:30,747 --> 00:30:32,665
I told Miss Sloper earlier,
I'm very candid.
477
00:30:32,749 --> 00:30:35,460
Oh, yes, he is... very candid.
478
00:30:37,921 --> 00:30:41,132
How long do you plan to remain in our city,
Mr. Townsend?
479
00:30:41,216 --> 00:30:43,218
Oh, my stay is quite indefinite, sir.
480
00:30:43,301 --> 00:30:45,678
Will you dine with us
one evening this week?
481
00:30:45,762 --> 00:30:48,890
- Doctor, I should be delighted.
- Shall we say Thursday at 6:00?
482
00:30:48,973 --> 00:30:50,266
- Thank you, sir.
- Ah.
483
00:30:53,186 --> 00:30:56,314
I was there quite a while.
Of course not as long as I should've liked.
484
00:30:56,397 --> 00:30:58,274
But I think you will find
Paris changed, Doctor.
485
00:30:58,358 --> 00:31:01,194
I hope not.
I should like it to be exactly as it was.
486
00:31:01,277 --> 00:31:03,696
You see, Dr. Sloper went there
on his wedding trip.
487
00:31:03,780 --> 00:31:06,991
Oh, in that case,
Paris can never change for you, Doctor.
488
00:31:08,618 --> 00:31:12,455
How do you keep busy since your return
to New York, Mr. Townsend?
489
00:31:13,289 --> 00:31:14,874
I'm looking for a position.
490
00:31:14,958 --> 00:31:18,795
Well, your studies abroad
should open many avenues to you.
491
00:31:18,878 --> 00:31:21,339
I engaged in no studies, Mrs. Penniman.
492
00:31:22,048 --> 00:31:23,591
I was merely idling.
493
00:31:23,675 --> 00:31:28,346
You see, sir, I had a small inheritance,
and... that was how I used it up.
494
00:31:28,429 --> 00:31:30,515
What sort of position should you prefer?
495
00:31:31,099 --> 00:31:33,851
You mean what am I fit for?
Very little, I'm afraid.
496
00:31:34,394 --> 00:31:37,564
I have nothing but my good right arm,
as they say in the melodramas.
497
00:31:37,647 --> 00:31:38,982
Oh, you're too modest.
498
00:31:39,065 --> 00:31:41,734
In addition to your good right arm,
you have a very good mind.
499
00:31:41,818 --> 00:31:45,196
I know nothing of you but what I see,
but I see you are extremely intelligent.
500
00:31:45,280 --> 00:31:46,364
Oh, yes.
501
00:31:47,407 --> 00:31:48,658
Thank you very much.
502
00:31:49,367 --> 00:31:51,160
You advise me then not to despair?
503
00:31:51,244 --> 00:31:52,829
I should be very sorry to admit
504
00:31:52,912 --> 00:31:56,416
that a robust, well-disposed man
need ever despair.
505
00:31:57,250 --> 00:31:59,752
If he doesn't succeed in one thing,
he can try another.
506
00:32:00,211 --> 00:32:02,714
Only he should choose with discretion.
507
00:32:02,797 --> 00:32:04,591
Oh, yes, with discretion.
508
00:32:05,800 --> 00:32:09,220
Were you kindly intending
to propose something for my advantage?
509
00:32:09,304 --> 00:32:11,639
No, I've no particular proposal to make.
510
00:32:11,723 --> 00:32:13,683
But I hear the West is opening up.
511
00:32:13,766 --> 00:32:16,477
Many young men are turning their eyes
in that direction.
512
00:32:17,395 --> 00:32:19,772
I'm afraid
I shouldn't be able to manage that.
513
00:32:19,856 --> 00:32:22,442
You see, I have ties here. My sister โ
514
00:32:22,525 --> 00:32:24,652
Oh, yes, Mrs. Montgomery, Austin.
515
00:32:24,736 --> 00:32:27,405
Liz knows her.
They met at a charity bazaar.
516
00:32:27,780 --> 00:32:31,242
She's widowed.
Now that I'm back, I'm staying with her.
517
00:32:31,326 --> 00:32:33,870
She lives in the Second Avenue.
She's very dependent on me.
518
00:32:33,953 --> 00:32:34,996
[Lavinia] Naturally.
519
00:32:35,079 --> 00:32:39,417
Um, Mr. Townsend
has five little nephews and nieces.
520
00:32:39,500 --> 00:32:41,377
He is helping to bring them up.
521
00:32:41,461 --> 00:32:44,339
Yes, I give them lessons.
I'm a kind of tutor.
522
00:32:44,422 --> 00:32:45,506
Oh, that's very proper.
523
00:32:45,590 --> 00:32:48,926
Family feeling is very proper...
but it's hardly a career.
524
00:32:49,010 --> 00:32:51,137
No, it won't make my fortune.
525
00:32:51,220 --> 00:32:55,099
Ah. You mustn't be too much bent
on a fortune.
526
00:32:56,225 --> 00:32:58,603
Mr. Townsend, I've looked forward
to an evening at home,
527
00:32:58,686 --> 00:33:01,731
but the Hospital Commission is in session,
and I am to address them.
528
00:33:01,814 --> 00:33:04,233
- I understand perfectly, sir.
- Lavinia, I hope you'll excuse me.
529
00:33:04,317 --> 00:33:05,276
Of course, Austin.
530
00:33:05,360 --> 00:33:08,905
Catherine, my dear, you will extend
the honors of the house to Mr. Townsend.
531
00:33:11,074 --> 00:33:13,326
I'm very grateful for your interest, sir.
532
00:33:13,409 --> 00:33:15,536
Yes... Yes, indeed.
533
00:33:23,795 --> 00:33:25,004
He doesn't like me.
534
00:33:26,339 --> 00:33:27,799
He doesn't like me at all.
535
00:33:28,591 --> 00:33:30,426
I don't see how you know.
536
00:33:30,968 --> 00:33:33,096
I feel. I'm very quick to feel.
537
00:33:33,513 --> 00:33:35,223
Perhaps you are mistaken.
538
00:33:36,849 --> 00:33:38,309
You ask him, you'll see.
539
00:33:39,018 --> 00:33:40,937
Then I would rather not ask him.
540
00:33:41,521 --> 00:33:42,522
How nice.
541
00:33:45,108 --> 00:33:47,068
But you wouldn't contradict him.
542
00:33:47,151 --> 00:33:48,903
I never contradict him.
543
00:33:57,203 --> 00:33:59,831
Austin, isn't he a charming young man?
544
00:33:59,914 --> 00:34:02,250
I never dreamed
he'd be so interested in Catherine.
545
00:34:02,333 --> 00:34:03,167
Nor did I.
546
00:34:03,251 --> 00:34:05,670
He's so agreeable, so elegant.
547
00:34:05,753 --> 00:34:08,506
He may find it hard to maintain
so much elegance in this city
548
00:34:08,589 --> 00:34:09,632
without working for it.
549
00:34:09,716 --> 00:34:11,759
But he's looking for a position
most earnestly.
550
00:34:11,843 --> 00:34:14,345
I wonder
if he's looking for it here, Lavinia.
551
00:34:14,429 --> 00:34:16,097
- What?
- Wouldn't the position of husband
552
00:34:16,180 --> 00:34:18,474
to a defenseless young girl
with a large fortune
553
00:34:18,558 --> 00:34:20,059
suit him to perfection?
554
00:34:20,143 --> 00:34:21,936
How can you entertain such a suspicion?
555
00:34:22,019 --> 00:34:24,355
Suspicion? It's a diagnosis, my dear.
556
00:34:24,439 --> 00:34:26,399
But you're not in your clinic now, Austin.
557
00:34:26,482 --> 00:34:28,943
Why, Morris Townsend would be a feather
in any girl's cap.
558
00:34:29,026 --> 00:34:31,946
You have only to use your eyes
which are as good as mine.
559
00:34:32,029 --> 00:34:33,531
- Better.
- Austin!
560
00:34:33,614 --> 00:34:37,368
Well, then you must help this along
and be thankful that he's come about.
561
00:34:37,452 --> 00:34:38,286
Very well, Lavinia.
562
00:34:38,369 --> 00:34:42,749
While I'm being thankful, I hope you
will not forget your duties as chaperone.
563
00:34:42,832 --> 00:34:45,042
- Good night, my dear.
- Good night, Austin.
564
00:34:50,715 --> 00:34:53,092
Catherine, have you
any spirits of camphor in the house?
565
00:34:53,176 --> 00:34:54,469
I have one of my headaches.
566
00:34:54,552 --> 00:34:55,678
- Headaches, Aunt?
- Oh, I'm sorry.
567
00:34:55,762 --> 00:34:58,765
I never talk about them.
They strike like a thief in the night.
568
00:34:58,848 --> 00:35:00,892
- You must permit me to retire.
- Of course.
569
00:35:00,975 --> 00:35:03,478
- But, Aunt!
- I know it's not like me to give in, dear,
570
00:35:03,561 --> 00:35:05,813
but sometimes fortitude is folly.
571
00:35:05,897 --> 00:35:07,106
Good night, dear.
572
00:35:07,190 --> 00:35:09,442
- Good night, Mr. Townsend.
- Good night.
573
00:35:12,445 --> 00:35:14,155
Poor Mrs. Penniman.
574
00:35:16,657 --> 00:35:19,452
May I offer you your port
in the drawing room?
575
00:35:21,412 --> 00:35:22,538
You see?
576
00:35:24,665 --> 00:35:25,666
Yes?
577
00:35:26,292 --> 00:35:28,211
Your aunt, she's on my side.
578
00:35:28,294 --> 00:35:30,379
She wouldn't let your father abuse me.
579
00:35:30,463 --> 00:35:33,758
My father won't abuse you.
He doesn't know you well enough.
580
00:35:33,841 --> 00:35:35,676
[chuckles] You know...
581
00:35:37,637 --> 00:35:38,554
Oh!
582
00:35:39,680 --> 00:35:41,682
I would have liked you to say to me,
583
00:35:41,766 --> 00:35:44,685
"If my father doesn't think well of you,
what does it matter?"
584
00:35:44,769 --> 00:35:48,022
Oh, but it would matter.
I could never say that.
585
00:35:58,282 --> 00:36:00,618
You could do anything
for one whom you love.
586
00:36:02,578 --> 00:36:03,913
My dearest girl...
587
00:36:05,164 --> 00:36:07,333
you must believe how much I care for you.
588
00:36:08,501 --> 00:36:10,878
You're everything I've ever yearned for
in a woman.
589
00:36:12,088 --> 00:36:14,841
But I am... I am so...
590
00:36:26,644 --> 00:36:27,812
Oh, Catherine.
591
00:36:30,481 --> 00:36:31,774
Will you marry me?
592
00:36:32,441 --> 00:36:33,442
Yes.
593
00:36:37,321 --> 00:36:38,865
You make me very happy.
594
00:36:40,491 --> 00:36:41,868
Do you love me?
595
00:36:41,951 --> 00:36:43,035
Yes.
596
00:36:43,744 --> 00:36:44,745
Oh, Catherine.
597
00:36:56,465 --> 00:36:59,010
I... love you.
598
00:37:06,434 --> 00:37:08,144
[whispering] I'll cherish you forever.
599
00:37:19,196 --> 00:37:22,033
Oh, we must speak to my father.
600
00:37:22,658 --> 00:37:25,119
I will do it tonight.
You must do it tomorrow.
601
00:37:25,202 --> 00:37:28,831
It's sweet of you to want to do it first.
The young man generally does that.
602
00:37:28,915 --> 00:37:32,793
Oh, women have more tact.
They can persuade better.
603
00:37:33,377 --> 00:37:35,880
You'll need all your powers of persuasion.
604
00:37:36,881 --> 00:37:40,343
Naturally, your father wants
a brilliant marriage for you, Catherine.
605
00:37:41,052 --> 00:37:42,345
And I'm a poor man.
606
00:37:42,428 --> 00:37:45,264
- Oh, my father will not care about that.
- He might.
607
00:37:46,098 --> 00:37:48,267
He might fear that I'm mercenary.
608
00:37:48,351 --> 00:37:50,686
Mercenary? Oh, no.
609
00:37:50,770 --> 00:37:52,521
He may say it.
610
00:37:52,605 --> 00:37:56,067
Well, I shall simply say it isn't so.
611
00:37:56,943 --> 00:37:59,278
You must make a great point of that,
Catherine.
612
00:37:59,362 --> 00:38:00,321
Why?
613
00:38:02,198 --> 00:38:05,076
Because it's from the fact
of your having money
614
00:38:05,826 --> 00:38:07,453
that our difficulties may come.
615
00:38:08,412 --> 00:38:09,580
Oh, Morris...
616
00:38:10,373 --> 00:38:13,751
are you very sure you... love me?
617
00:38:14,543 --> 00:38:16,128
Oh, my own dearest...
618
00:38:18,339 --> 00:38:19,715
can you doubt it?
619
00:38:45,116 --> 00:38:46,867
Since your aunt has left us alone,
620
00:38:47,618 --> 00:38:49,829
it's not proper that I stay any longer.
621
00:38:50,246 --> 00:38:51,455
Yes, Morris.
622
00:38:55,543 --> 00:38:57,878
I'll be back in the morning
to call on your father.
623
00:38:58,337 --> 00:38:59,547
At what time?
624
00:39:00,464 --> 00:39:01,924
At 11:00 sharp.
625
00:39:02,008 --> 00:39:03,592
I will tell him.
626
00:39:03,676 --> 00:39:06,929
And, please, Morris, promise me this:
627
00:39:07,013 --> 00:39:10,850
When you speak with Father,
you will be very gentle, very respectful.
628
00:39:10,933 --> 00:39:11,976
Of course.
629
00:39:12,935 --> 00:39:14,812
And there's something you must promise me:
630
00:39:15,479 --> 00:39:17,356
If your father's against me,
631
00:39:18,149 --> 00:39:20,526
you'll still be faithful
no matter what comes.
632
00:39:21,444 --> 00:39:22,653
Yes, Morris.
633
00:39:23,320 --> 00:39:25,281
No matter what comes.
634
00:39:25,364 --> 00:39:27,616
You know, you're your own mistress.
You're of age.
635
00:39:28,451 --> 00:39:29,869
Oh, I love you.
636
00:39:30,745 --> 00:39:32,580
I will always love you.
637
00:39:33,164 --> 00:39:34,582
My dear girl.
638
00:40:52,034 --> 00:40:53,744
[keys jingle]
639
00:40:53,828 --> 00:40:55,204
Oh, Father!
640
00:40:55,287 --> 00:40:57,498
- Have you waited up for me?
- Yes, Father, I...
641
00:40:57,581 --> 00:40:59,333
I have something to tell you!
642
00:40:59,416 --> 00:41:00,668
- Have you?
- Yes!
643
00:41:00,751 --> 00:41:02,086
Well...
644
00:41:03,295 --> 00:41:06,632
Let us go into the back parlor and hear it.
645
00:41:13,139 --> 00:41:14,473
- [inhales]
- Now, my dear,
646
00:41:14,557 --> 00:41:17,101
do you suppose
that we might both sit down?
647
00:41:32,158 --> 00:41:33,701
- [inhales]
- Well, now?
648
00:41:34,368 --> 00:41:36,370
I am engaged to be married.
649
00:41:41,083 --> 00:41:42,877
You do right to tell me.
650
00:41:45,504 --> 00:41:48,299
And whom have you honored
with your choice?
651
00:41:48,883 --> 00:41:51,010
Mr. Morris Townsend.
652
00:41:53,554 --> 00:41:54,889
You have gone fast.
653
00:41:55,723 --> 00:41:57,725
Yes, I think we have.
654
00:41:59,810 --> 00:42:02,730
Mr. Townsend out to have waited
and told me.
655
00:42:02,813 --> 00:42:06,567
Oh, he means to tell you,
tomorrow morning at 11:00.
656
00:42:06,650 --> 00:42:09,028
It's not quite the same thing, my dear.
657
00:42:09,737 --> 00:42:13,657
You shouldn't be pleading for him.
He should plead for you.
658
00:42:13,741 --> 00:42:18,329
Yes, Father, but I think he is...
a little afraid of you.
659
00:42:18,954 --> 00:42:20,039
Is he?
660
00:42:20,122 --> 00:42:23,250
He fears that you do not like him.
661
00:42:24,043 --> 00:42:26,170
Well, I hardly know him, Catherine.
662
00:42:27,129 --> 00:42:29,256
But our liking each other isn't important.
663
00:42:29,340 --> 00:42:33,260
The only thing that is important
is that he... love you.
664
00:42:33,344 --> 00:42:34,553
He does.
665
00:42:34,637 --> 00:42:37,306
He loves me and I love him.
666
00:42:37,890 --> 00:42:41,185
It is a great wonder to me
that Morris has come into my life.
667
00:42:42,436 --> 00:42:47,900
Oh, Father, don't you think he is
the most beautiful man you've ever seen?
668
00:42:47,983 --> 00:42:49,985
Well, he's very good-looking, my dear.
669
00:42:50,694 --> 00:42:54,073
Of course, you wouldn't let a consideration
like that sway you unduly.
670
00:42:54,156 --> 00:42:57,076
Oh, no!
But that is what is so wonderful to me,
671
00:42:57,159 --> 00:43:00,746
that he should have everything,
everything a woman could want,
672
00:43:01,288 --> 00:43:02,790
and he wants me.
673
00:43:13,342 --> 00:43:14,802
I'll see him tomorrow.
674
00:43:15,219 --> 00:43:16,971
I knew you would!
675
00:43:17,054 --> 00:43:20,808
And you are so good
that you will be fair and honest with him.
676
00:43:21,433 --> 00:43:24,853
I shall be as fair and honest with him
as he is with you.
677
00:43:24,937 --> 00:43:27,773
Thank you, Father.
That is all we shall need.
678
00:44:12,443 --> 00:44:13,444
Aunt Penniman.
679
00:44:15,112 --> 00:44:16,280
Aunt Penniman!
680
00:44:16,822 --> 00:44:17,823
[gasps]
681
00:44:18,574 --> 00:44:19,616
Oh, Catherine!
682
00:44:20,743 --> 00:44:22,119
He proposed to me.
683
00:44:22,202 --> 00:44:25,122
- [gasps] Does your father know?
- Yes.
684
00:44:25,205 --> 00:44:27,499
- What did he say?
- He will see Morris in the morning.
685
00:44:27,583 --> 00:44:28,625
Eureka!
686
00:44:29,376 --> 00:44:31,545
- How is your headache now, Aunt?
- Headache?
687
00:44:31,628 --> 00:44:32,629
[both laugh]
688
00:44:32,713 --> 00:44:33,547
Shh!
689
00:45:07,873 --> 00:45:09,208
Good morning, my dear.
690
00:45:09,875 --> 00:45:12,378
This is my brother, Dr. Sloper,
Mrs. Montgomery.
691
00:45:12,461 --> 00:45:14,254
Mrs. Montgomery has been good
to come, Austin.
692
00:45:14,338 --> 00:45:17,132
- I'm very grateful to you, ma'am.
- I'm glad to come.
693
00:45:17,216 --> 00:45:19,385
She left a busy household
just on the strength of your note.
694
00:45:19,468 --> 00:45:22,429
I should more properly have gone to you,
but this is one of my mornings at the clinic.
695
00:45:22,513 --> 00:45:25,057
I dared not take the time off
to make a formal call.
696
00:45:25,140 --> 00:45:26,934
Oh, I quite understand, Doctor.
697
00:45:27,017 --> 00:45:28,268
- Elizabeth?
- Oh, certainly.
698
00:45:28,352 --> 00:45:29,770
- Will you excuse me.
- Certainly.
699
00:45:29,853 --> 00:45:31,397
I should like to see my sister
while I'm here.
700
00:45:31,480 --> 00:45:33,941
Mrs. Montgomery, will you
come into the study where we may talk?
701
00:45:34,024 --> 00:45:35,776
- Yes, sir.
- [clears throat]
702
00:45:39,113 --> 00:45:41,657
You must understand my situation,
Mrs. Montgomery.
703
00:45:41,740 --> 00:45:44,410
Your brother wishes to marry my daughter.
704
00:45:44,493 --> 00:45:48,497
So I want you to tell me
something about his character.
705
00:45:49,039 --> 00:45:51,208
What sort of a gentleman is he?
706
00:45:51,291 --> 00:45:54,670
Well, Doctor, he's intelligent, charming.
707
00:45:54,753 --> 00:45:56,171
He's a wonderful companion.
708
00:45:56,255 --> 00:45:57,631
Yes, I know that.
709
00:45:57,714 --> 00:45:59,716
But is he reliable? Is he trustworthy?
710
00:45:59,800 --> 00:46:02,136
Is he... responsible?
711
00:46:02,219 --> 00:46:06,432
Well, if you mean is he financially secure,
he is not, Doctor.
712
00:46:06,515 --> 00:46:09,935
- But I'm sure you must know that.
- Yes, he told me that himself.
713
00:46:10,018 --> 00:46:12,396
That is another thing about Morris โ
He's honest.
714
00:46:12,479 --> 00:46:13,730
Is he?
715
00:46:13,814 --> 00:46:17,359
Is he then honest in his feeling
for my daughter?
716
00:46:17,443 --> 00:46:19,611
[chuckles] I don't know that, Doctor.
717
00:46:19,695 --> 00:46:23,115
I never could say what goes on
in people's hearts.
718
00:46:23,699 --> 00:46:24,658
Could you?
719
00:46:25,284 --> 00:46:26,869
Well, I have to try, ma'am.
720
00:46:27,536 --> 00:46:31,081
He told me that he used up
a small inheritance.
721
00:46:31,165 --> 00:46:32,666
Did he handle it well?
722
00:46:32,749 --> 00:46:34,960
Probably you would not think so, Doctor.
723
00:46:35,043 --> 00:46:38,213
But from his own point of view,
he did a great deal with it.
724
00:46:38,297 --> 00:46:41,383
He saw Europe
and met many interesting people.
725
00:46:41,467 --> 00:46:43,635
He enlarged his capacities.
726
00:46:43,719 --> 00:46:45,637
Did he help you, ma'am?
727
00:46:47,222 --> 00:46:48,098
No.
728
00:46:48,182 --> 00:46:50,517
- Shouldn't he have?
- I don't think so.
729
00:46:50,601 --> 00:46:53,729
You are a widow and you have children.
I think so.
730
00:46:53,812 --> 00:46:56,940
Oh, but if I needed it,
I know he would have helped me.
731
00:46:57,024 --> 00:46:58,317
Are you sure?
732
00:46:59,443 --> 00:47:03,655
You want me to complain about him, sir.
But I have no complaints.
733
00:47:04,323 --> 00:47:07,743
I brought him up as if he were my child.
734
00:47:07,826 --> 00:47:12,331
And I have accepted the good and bad in him
just as I accept them in my children.
735
00:47:12,414 --> 00:47:15,125
I have made you angry, ma'am. I apologize.
736
00:47:16,293 --> 00:47:21,423
I... think, Doctor...
you expect too much of people.
737
00:47:21,507 --> 00:47:23,926
If you do, you'll always be disappointed.
738
00:47:25,427 --> 00:47:27,554
I want you to meet my daughter.
739
00:47:28,972 --> 00:47:30,724
- Will you excuse me?
- Certainly.
740
00:47:37,856 --> 00:47:38,941
Catherine.
741
00:47:39,024 --> 00:47:40,484
[opens door] Catherine?
742
00:47:40,567 --> 00:47:41,693
Yes, Father?
743
00:47:41,777 --> 00:47:44,780
- Will you come into the study, please?
- Yes, Father.
744
00:47:49,409 --> 00:47:50,536
This is she?
745
00:47:51,119 --> 00:47:52,871
No, that is a picture of my wife.
746
00:47:52,955 --> 00:47:56,291
- Oh, she's very beautiful.
- Yes, she was.
747
00:47:56,375 --> 00:47:58,418
- Very beautiful.
- Oh.
748
00:47:59,419 --> 00:48:02,714
Catherine, this is Mrs. Montgomery,
Mr. Townsend's sister.
749
00:48:02,798 --> 00:48:04,174
Miss Sloper.
750
00:48:04,258 --> 00:48:06,051
Oh, how do you do?
751
00:48:06,134 --> 00:48:08,345
I am very happy to meet you.
752
00:48:09,263 --> 00:48:12,099
Thank you. Isn't Morris coming?
753
00:48:12,182 --> 00:48:14,226
His appointment is for 11:00, Catherine.
754
00:48:14,309 --> 00:48:15,394
Oh, yes.
755
00:48:25,362 --> 00:48:28,282
- Are your children well?
- Quite well, thank you.
756
00:48:28,365 --> 00:48:31,952
I hope Morris will bring you
to see me and my family very soon.
757
00:48:32,035 --> 00:48:33,245
Oh, yes.
758
00:48:35,539 --> 00:48:39,334
My-My brother tells me that you
have an aunt visiting you, Miss Sloper.
759
00:48:39,418 --> 00:48:40,294
Yes.
760
00:48:44,131 --> 00:48:48,302
It-It is delightful to have someone
to whom one can show New York.
761
00:48:48,385 --> 00:48:51,096
Oh... yes, it is.
762
00:48:54,433 --> 00:48:57,477
Does she... like our city?
763
00:48:58,228 --> 00:48:59,396
Yes.
764
00:49:00,522 --> 00:49:03,734
Catherine, perhaps you'll offer
Mrs. Montgomery a glass of the Madeira.
765
00:49:03,817 --> 00:49:05,235
Oh, yes, indeed.
766
00:49:05,777 --> 00:49:07,195
Excuse me, ma'am.
767
00:49:16,747 --> 00:49:17,664
She...
768
00:49:18,665 --> 00:49:20,417
She is very shy.
769
00:49:20,500 --> 00:49:22,127
Yes, she is.
770
00:49:25,964 --> 00:49:28,091
Perhaps she is less shy with Morris.
771
00:49:28,175 --> 00:49:30,510
Now, you said
they have just fallen in love.
772
00:49:30,594 --> 00:49:32,387
You were right about Catherine.
773
00:49:32,471 --> 00:49:34,640
Were you right about your brother?
774
00:49:35,098 --> 00:49:36,141
Well...
775
00:49:36,850 --> 00:49:38,644
I can only suppose that...
776
00:49:38,727 --> 00:49:42,731
that Morris is more mature in his feelings
than I thought.
777
00:49:43,940 --> 00:49:47,069
This time he has not sought out
superficial charms.
778
00:49:47,903 --> 00:49:50,447
Perhaps he's considered
the gentle character underneath.
779
00:49:50,530 --> 00:49:52,157
Are you being honest?
780
00:49:52,783 --> 00:49:53,909
I think I am.
781
00:49:53,992 --> 00:49:57,537
Well, I believe her money
is the prime attraction.
782
00:49:57,621 --> 00:49:59,498
- What money?
- She's an heiress.
783
00:50:00,290 --> 00:50:02,084
Didn't your brother tell you that?
784
00:50:03,335 --> 00:50:04,252
No, he did not.
785
00:50:04,336 --> 00:50:06,713
She has 10,000 a year from her mother,
786
00:50:06,797 --> 00:50:09,466
and on my death,
she will have twice as much more.
787
00:50:09,549 --> 00:50:12,552
She... she will be immensely rich.
788
00:50:12,636 --> 00:50:14,304
Yes, she will, of course.
789
00:50:14,388 --> 00:50:18,392
If she marries a man I don't approve,
I shall leave my part to the clinic.
790
00:50:18,975 --> 00:50:22,145
Yes, but... but she has the 10,000 now.
791
00:50:22,229 --> 00:50:23,438
Yes, she has.
792
00:50:25,399 --> 00:50:27,401
That is still a great deal of money,
Doctor.
793
00:50:27,484 --> 00:50:30,904
It is. And consider
how he has behaved with money.
794
00:50:31,822 --> 00:50:33,782
He gratified his every wish.
795
00:50:33,865 --> 00:50:36,159
Did he help you with the children? No.
796
00:50:36,993 --> 00:50:39,287
He enlarged his capacities in Europe.
797
00:50:40,580 --> 00:50:43,583
He left his gloves here last night,
the finest chamois.
798
00:50:43,667 --> 00:50:45,252
Look at yours.
799
00:50:45,335 --> 00:50:47,671
Will he help you with his fortune
he hopes to marry?
800
00:50:47,754 --> 00:50:50,173
I would stake my life he would not.
801
00:50:53,844 --> 00:50:56,054
You must follow your own dictates, Doctor.
802
00:50:56,138 --> 00:50:58,432
Tell me she's not a victim
of his selfishness.
803
00:50:58,515 --> 00:50:59,933
Tell me I am wrong.
804
00:51:03,145 --> 00:51:04,479
I must go now.
805
00:51:23,832 --> 00:51:25,625
Good day, Doctor.
806
00:51:25,709 --> 00:51:27,002
Good day, ma'am.
807
00:51:33,508 --> 00:51:36,678
Oh, has Mrs. Montgomery left?
I wanted Lavinia to meet her.
808
00:51:36,762 --> 00:51:37,846
Yes, Liz, she has left.
809
00:51:37,929 --> 00:51:39,723
- Did you like her, Austin?
- Very much.
810
00:51:39,806 --> 00:51:40,724
Oh, good.
811
00:51:40,807 --> 00:51:44,519
You know, Catherine has just asked Elizabeth
if Marian might be her maid of honor.
812
00:51:44,603 --> 00:51:47,898
Austin, Catherine is radiant.
I've never seen her this way before.
813
00:51:47,981 --> 00:51:49,107
Well, she must get over it.
814
00:51:49,191 --> 00:51:50,859
- He is worthless.
- What?
815
00:51:50,942 --> 00:51:52,360
The man's a fortune hunter.
816
00:51:52,444 --> 00:51:54,404
All he's interested in is her money.
817
00:51:56,156 --> 00:51:58,074
Are you going to tell that to Catherine?
818
00:51:59,326 --> 00:52:00,160
No.
819
00:52:00,702 --> 00:52:01,828
Oh, but, Austin...
820
00:52:02,621 --> 00:52:05,207
Catherine, Mrs. Montgomery has left.
821
00:52:05,290 --> 00:52:06,958
Oh, I took too long.
822
00:52:07,042 --> 00:52:09,085
I wanted to make the tray especially nice.
823
00:52:09,169 --> 00:52:12,506
It was not your fault, my dear.
We have concluded our talk.
824
00:52:12,589 --> 00:52:13,632
Concluded?
825
00:52:15,425 --> 00:52:18,136
Did Mrs. Montgomery tell you
something bad, Father?
826
00:52:18,678 --> 00:52:20,096
No, Catherine.
827
00:52:20,180 --> 00:52:21,765
I did not impress her favorably.
828
00:52:21,848 --> 00:52:24,935
Oh, good heavens, Catherine.
Don't hold yourself so cheaply.
829
00:52:25,644 --> 00:52:28,730
I was embarrassed.
I won't be another time.
830
00:52:28,814 --> 00:52:29,856
[front bell rings]
831
00:52:31,983 --> 00:52:33,985
You had better go to your room, Catherine.
832
00:52:34,069 --> 00:52:34,945
Yes.
833
00:52:41,201 --> 00:52:42,953
Father, tell him about me.
834
00:52:43,036 --> 00:52:44,746
You know me so well.
835
00:52:44,830 --> 00:52:49,459
It will not be immodest in you...
to praise me a little.
836
00:53:03,682 --> 00:53:07,185
How is it possible to protect
such a willing victim?
837
00:53:07,894 --> 00:53:09,980
You will kill her
if you deny her this marriage.
838
00:53:10,063 --> 00:53:12,774
You forget I'm a doctor.
People don't die of such things.
839
00:53:12,858 --> 00:53:14,609
Be very careful, Austin.
840
00:53:15,277 --> 00:53:18,864
This man may take good care of Catherine
and her money and make her very happy.
841
00:53:18,947 --> 00:53:20,740
He will. I know he will.
842
00:53:20,824 --> 00:53:22,534
But she's been taken in.
843
00:53:23,827 --> 00:53:25,161
She's in love.
844
00:53:27,122 --> 00:53:29,708
Mr. Townsend is in the front parlor, sir.
845
00:53:40,677 --> 00:53:41,678
[door closes]
846
00:53:58,069 --> 00:53:59,863
Good morning, Mr. Townsend.
847
00:53:59,946 --> 00:54:02,115
How do you do, sir? You expected me?
848
00:54:02,198 --> 00:54:05,452
Yes, I did. You're admirably prompt.
849
00:54:05,535 --> 00:54:08,079
I could hardly be late
for so important an occasion.
850
00:54:08,163 --> 00:54:12,042
Yes. Catherine told me yesterday
what has been going on between you.
851
00:54:12,709 --> 00:54:14,336
- Will you sit down?
- Thank you.
852
00:54:15,170 --> 00:54:16,880
I've been walking all morning,
and, you know, sir,
853
00:54:16,963 --> 00:54:20,467
I find New York as lovely as any city
in Europe this time of year.
854
00:54:20,550 --> 00:54:21,384
Yes.
855
00:54:21,468 --> 00:54:23,678
You must allow me to say, Mr. Townsend,
856
00:54:23,762 --> 00:54:27,474
that it would have been becoming of you
to give me notice of your intentions
857
00:54:27,557 --> 00:54:29,434
before they had gone so far.
858
00:54:29,517 --> 00:54:32,437
It was only the other day
that Catherine made your acquaintance.
859
00:54:32,938 --> 00:54:36,524
We've not been slow to arrive
at an understanding.
860
00:54:36,608 --> 00:54:39,778
My interest in Miss Sloper
began the first time I saw her.
861
00:54:39,861 --> 00:54:42,739
Did it not even precede your first meeting?
862
00:54:44,282 --> 00:54:47,035
I certainly had already heard
she was a delightful girl.
863
00:54:47,786 --> 00:54:50,538
A delightful girl.
That's what you think her?
864
00:54:51,998 --> 00:54:53,833
Otherwise, I shouldn't be here.
865
00:54:54,626 --> 00:54:56,670
Well, my dear young man,
as Catherine's father,
866
00:54:56,753 --> 00:55:00,507
I hope I've a just appreciation
of her many good qualities.
867
00:55:00,590 --> 00:55:04,594
But I don't mind telling you I've
never quite thought of her in that light.
868
00:55:05,595 --> 00:55:08,348
I don't know what I might think of her
if I were her father.
869
00:55:08,848 --> 00:55:10,475
I speak from my own point of view.
870
00:55:10,558 --> 00:55:12,727
Well, you speak very well. Please sit down.
871
00:55:13,728 --> 00:55:17,899
But did you really expect that
I would throw my daughter into your arms?
872
00:55:18,692 --> 00:55:21,486
No. I had an idea you didn't like me.
873
00:55:22,487 --> 00:55:24,030
What gave you that idea?
874
00:55:24,447 --> 00:55:25,699
The fact that I'm poor.
875
00:55:27,033 --> 00:55:29,577
Well, that has a harsh sound,
876
00:55:29,661 --> 00:55:31,413
but it's about the truth.
877
00:55:31,496 --> 00:55:33,832
You've no profession, means โ
878
00:55:34,290 --> 00:55:35,208
Please sit.
879
00:55:36,126 --> 00:55:38,294
No visible resources or prospects,
880
00:55:38,378 --> 00:55:42,257
and so you are in a category
from which not to choose a son-in-law.
881
00:55:42,340 --> 00:55:45,010
Particularly, not for my daughter,
who is a weak young woman
882
00:55:45,093 --> 00:55:46,511
with a large fortune.
883
00:55:46,594 --> 00:55:48,054
I don't think Miss Sloper is weak.
884
00:55:48,138 --> 00:55:50,557
Well, even if she were not,
you are still penniless.
885
00:55:50,640 --> 00:55:52,726
Ah, yes, that is my weakness.
886
00:55:52,809 --> 00:55:54,602
And, therefore, you mean I'm mercenary.
887
00:55:54,686 --> 00:55:56,438
No, I don't say that. You say that.
888
00:55:56,521 --> 00:55:57,689
But that's what you mean.
889
00:55:58,690 --> 00:56:00,525
There are many poor men, Mr. Townsend,
890
00:56:00,608 --> 00:56:03,653
but they don't go through the streets
proclaiming that they are not thieves.
891
00:56:03,737 --> 00:56:05,822
Especially when no one has accused them.
892
00:56:05,905 --> 00:56:09,200
I simply said
you are in the wrong category.
893
00:56:09,284 --> 00:56:12,871
But your daughter doesn't marry a category,
she marries a man,
894
00:56:13,455 --> 00:56:15,415
a man she's good enough to say she loves.
895
00:56:15,498 --> 00:56:18,001
A man who offers nothing in return?
896
00:56:18,918 --> 00:56:20,503
Is it possible to offer more
897
00:56:20,587 --> 00:56:23,631
than the most tender affection
and a lifelong devotion?
898
00:56:23,715 --> 00:56:26,634
A lifelong devotion is measured
after the fact.
899
00:56:26,718 --> 00:56:29,471
Meanwhile, it's usual to offer
a few material securities.
900
00:56:29,554 --> 00:56:30,388
Well, what are yours?
901
00:56:30,472 --> 00:56:32,724
A handsome face and figure
and a very good manner.
902
00:56:32,807 --> 00:56:36,436
Oh, they're excellent as far as they go,
but they don't go far enough.
903
00:56:36,519 --> 00:56:38,855
- You think I'm an idler?
- It doesn't matter what I think
904
00:56:38,938 --> 00:56:41,691
once I tell you I just don't think of you
as a son-in-law.
905
00:56:41,775 --> 00:56:45,487
- You think I'd squander her money?
- Ah... I plead guilty to that.
906
00:56:46,029 --> 00:56:48,031
Because I spent my own, I suppose.
907
00:56:48,114 --> 00:56:51,618
Well, it was just because it was my own
that I spent it. I've made no debts.
908
00:56:51,701 --> 00:56:53,203
When it was gone I stopped.
909
00:56:53,286 --> 00:56:54,871
I don't owe a penny in the world.
910
00:56:54,954 --> 00:56:58,541
Allow me to ask:
What are you living on now?
911
00:57:01,002 --> 00:57:02,754
The remnants of my property.
912
00:57:12,722 --> 00:57:15,016
You left your gloves here yesterday.
913
00:57:16,935 --> 00:57:17,977
Thank you.
914
00:57:19,979 --> 00:57:23,191
Doctor, don't you care
to gratify your daughter?
915
00:57:24,067 --> 00:57:26,194
Do you enjoy the idea
of making her miserable?
916
00:57:26,277 --> 00:57:29,322
I'm resigned to her thinking me a tyrant
for a few months.
917
00:57:29,405 --> 00:57:30,782
A few months?
918
00:57:30,865 --> 00:57:32,700
For a lifetime, then.
919
00:57:32,784 --> 00:57:35,245
She may as well be miserable that way
as with you.
920
00:57:36,496 --> 00:57:38,206
You are not polite, sir.
921
00:57:38,665 --> 00:57:40,041
You push me to it.
922
00:57:40,792 --> 00:57:42,252
You argue too much.
923
00:57:42,335 --> 00:57:45,213
- I have a great deal at stake.
- I know. And you have lost it.
924
00:57:45,296 --> 00:57:48,049
- It is over.
- I wouldn't be too sure of that, sir.
925
00:57:49,384 --> 00:57:51,094
You are impertinent.
926
00:58:03,189 --> 00:58:06,234
Dr. Sloper, if it were not
for my feeling for Catherine,
927
00:58:06,317 --> 00:58:09,320
I should not have put up with
the indignities you've offered me today.
928
00:58:09,404 --> 00:58:11,990
You have only to leave my house
to escape them.
929
00:58:12,073 --> 00:58:13,616
Good day, Mr. Townsend.
930
00:58:14,492 --> 00:58:16,202
- Good day.
- Morris! Wait!
931
00:58:16,286 --> 00:58:18,454
Morris! You promised me, Morris.
932
00:58:18,538 --> 00:58:22,208
You promised you would be โ you would
be respectful when you saw my father.
933
00:58:22,292 --> 00:58:24,752
- Catherine.
- What is the matter, Father?
934
00:58:24,836 --> 00:58:26,713
Catherine, you are without dignity.
935
00:58:28,423 --> 00:58:31,301
Why are you angry?
Why are you and Morris quarreling?
936
00:58:31,384 --> 00:58:33,970
- Tell me, please.
- I will tell you when we are alone.
937
00:58:34,053 --> 00:58:36,264
Your father does not approve of me,
Catherine.
938
00:58:39,517 --> 00:58:42,520
- You want me to give him up?
- Yes, I do.
939
00:58:43,104 --> 00:58:46,691
Why? What has he done?
940
00:58:46,774 --> 00:58:48,943
What did Mrs. Montgomery tell you?
941
00:58:49,027 --> 00:58:51,279
My sister, have you spoken with her?
942
00:58:51,362 --> 00:58:54,449
She paid my a visit this morning
on my invitation.
943
00:58:54,532 --> 00:58:57,202
You see how painful this is for me, Father.
944
00:58:57,285 --> 00:58:59,662
Surely you will want me to know
your reasons.
945
00:58:59,746 --> 00:59:02,373
- He's a selfish idler.
- My sister never said that.
946
00:59:02,457 --> 00:59:04,125
No, I say it.
947
00:59:04,209 --> 00:59:07,712
Father, I know he loves me.
948
00:59:07,795 --> 00:59:10,089
I know that he does not.
949
00:59:11,007 --> 00:59:14,594
In heaven's name, Father,
what makes you so sure?
950
00:59:15,720 --> 00:59:19,891
My poor child, I can't tell you.
You must just take my word for it.
951
00:59:20,892 --> 00:59:24,229
Father, I can't. I can't.
952
00:59:25,688 --> 00:59:27,065
I love him.
953
00:59:28,733 --> 00:59:30,693
I have promised to marry him,
954
00:59:31,402 --> 00:59:35,365
to stay by him no matter what comes.
955
00:59:36,658 --> 00:59:40,536
So, he forearmed himself
by getting a promise like that, did he?
956
00:59:41,996 --> 00:59:44,457
You are beneath contempt.
957
00:59:44,958 --> 00:59:46,751
Don't abuse him, Father.
958
00:59:54,509 --> 00:59:57,011
I think we shall marry quite soon.
959
00:59:58,346 --> 01:00:01,140
Then it is no further concern of mine.
960
01:00:02,225 --> 01:00:04,644
- I'm sorry.
- Dr. Sloper.
961
01:00:05,937 --> 01:00:09,774
We cannot marry without your approval.
It would bring unhappiness to all of us.
962
01:00:11,025 --> 01:00:13,319
- Do you mean that, sir?
- Yes.
963
01:00:15,238 --> 01:00:18,783
Then, will you put it off,
Mr. Townsend, for six months?
964
01:00:19,200 --> 01:00:21,577
I would like Catherine
to go to Europe with me.
965
01:00:21,661 --> 01:00:24,872
- Europe?
- I would like you very much to go, Catherine.
966
01:00:24,956 --> 01:00:26,165
Why, Father?
967
01:00:26,249 --> 01:00:28,501
Your father thinks you will forget me,
Catherine.
968
01:00:29,836 --> 01:00:32,297
I shall still love him when I come back.
969
01:00:32,380 --> 01:00:36,551
You're very sure of your love but,
Catherine, do you dare to test him?
970
01:00:36,634 --> 01:00:39,929
- You underestimate him.
- I don't think so.
971
01:00:42,974 --> 01:00:46,394
Catherine... go to Europe.
972
01:00:48,187 --> 01:00:49,939
Go to Europe with your father.
973
01:00:53,359 --> 01:00:55,445
[ship's horn blowing]
974
01:01:00,950 --> 01:01:03,536
Sloper is the name.
975
01:01:03,619 --> 01:01:05,330
- That way, sir.
- Ah.
976
01:01:16,716 --> 01:01:19,927
- I'll be right back.
- [man shouting]
977
01:01:20,887 --> 01:01:24,474
Good morning, Doctor.
Good morning, ma'am. Catherine.
978
01:01:25,391 --> 01:01:28,227
I came because I felt sure
you would not deny me the opportunity
979
01:01:28,311 --> 01:01:30,063
of wishing you both a safe journey.
980
01:01:30,146 --> 01:01:33,691
- Thank you very much.
- Morris, I'm glad you came.
981
01:01:34,275 --> 01:01:36,611
I've brought Miss Sloper a small gift, sir.
982
01:01:36,694 --> 01:01:40,323
Mr. Townsend, it is not usual
for young ladies in my daughter's situation
983
01:01:40,406 --> 01:01:42,158
to receive gifts from gentlemen.
984
01:01:42,241 --> 01:01:45,161
Yes, Doctor, I know,
but this is a very humble gift.
985
01:01:45,244 --> 01:01:48,706
- It's only a little hand warmer.
- Father, I would like to have it.
986
01:01:54,504 --> 01:01:57,006
You must put live charcoals in it,
Catherine.
987
01:01:59,884 --> 01:02:02,929
I give it to you with all my love.
988
01:02:03,304 --> 01:02:04,305
Morris!
989
01:02:16,776 --> 01:02:18,653
I will be thinking of you, Catherine.
990
01:02:19,237 --> 01:02:23,282
[ship's horn blowing]
991
01:02:23,866 --> 01:02:26,744
Good day, ma'am. Bon voyage, Doctor.
992
01:02:45,138 --> 01:02:48,850
I never expected to hear a sermon
like that in New York City.
993
01:02:48,933 --> 01:02:51,602
Now, when the Reverend Penniman
sermonized on the loaves and fishes,
994
01:02:51,686 --> 01:02:53,354
they were there right before you.
995
01:02:53,438 --> 01:02:55,106
[gasps] You could practically smell them.
996
01:02:55,189 --> 01:02:57,024
Look, Mrs. Penniman, you've lost.
997
01:02:58,067 --> 01:03:00,862
- Why is it you always win?
- I cheat.
998
01:03:00,945 --> 01:03:02,989
[giggles softly]
999
01:03:03,072 --> 01:03:05,324
Mrs. Penniman,
had it not been for your invitations,
1000
01:03:05,408 --> 01:03:07,660
these past few months
would have been unbearable.
1001
01:03:07,743 --> 01:03:09,871
You like this house, don't you, Morris?
1002
01:03:09,954 --> 01:03:11,164
Yes, ma'am, I do.
1003
01:03:12,832 --> 01:03:15,376
You know,
the doctor is a man of fine taste.
1004
01:03:16,461 --> 01:03:20,381
It is strange that although we do not like
each other, we seem to like the same things.
1005
01:03:20,465 --> 01:03:22,800
That can be a bond between you in time.
1006
01:03:23,426 --> 01:03:26,679
I hope so. But, you see,
he's earned all of this by his work.
1007
01:03:26,762 --> 01:03:28,723
He believes that every man
should do the same.
1008
01:03:29,891 --> 01:03:31,767
The trouble is that some of us cannot.
1009
01:03:32,518 --> 01:03:36,063
- You miss her, don't you, Morris?
- Very much.
1010
01:03:36,147 --> 01:03:37,940
Dinner is served, Mrs. Penniman.
1011
01:03:38,858 --> 01:03:40,151
Yes, Maria.
1012
01:03:40,735 --> 01:03:44,489
- And the claret is room temperature.
- Thank you, Maria.
1013
01:04:00,505 --> 01:04:02,507
[horse hooves clattering]
1014
01:04:07,470 --> 01:04:11,098
- I hope I haven't kept you waiting, Father.
- No, my dear.
1015
01:04:11,182 --> 01:04:14,477
- Wouldn't you prefer to go inside?
- I like this table.
1016
01:04:16,896 --> 01:04:18,105
Oh.
1017
01:04:18,773 --> 01:04:21,901
Did you... used to come here
with my mother?
1018
01:04:23,736 --> 01:04:25,321
Yes, Catherine, I did.
1019
01:04:26,656 --> 01:04:29,575
- Would you like some chocolate?
- No, thank you very much.
1020
01:04:31,744 --> 01:04:34,705
Oh! There's the Cafรฉ Riche.
1021
01:04:34,789 --> 01:04:36,040
So it is. What about it?
1022
01:04:36,123 --> 01:04:38,876
Aunt Penniman mentioned it
in her last letter.
1023
01:04:38,960 --> 01:04:40,002
Lavinia?
1024
01:04:40,086 --> 01:04:42,255
She said that all the best people of...
1025
01:04:44,173 --> 01:04:46,259
Paris frequent it.
1026
01:04:46,926 --> 01:04:50,012
A winter of loneliness
has given her second sight.
1027
01:04:51,264 --> 01:04:53,474
- Something for mademoiselle?
- No, thank you.
1028
01:04:53,558 --> 01:04:54,725
Bien, monsieur.
1029
01:04:57,019 --> 01:04:58,563
Have you given him up?
1030
01:05:00,273 --> 01:05:01,440
No, Father.
1031
01:05:02,233 --> 01:05:06,112
You mean that in all this time
you have not yielded one inch?
1032
01:05:06,862 --> 01:05:08,030
No, Father.
1033
01:05:09,865 --> 01:05:13,119
- I see no reason to prolong this trip.
- [clattering]
1034
01:05:13,202 --> 01:05:14,203
Do you?
1035
01:05:15,621 --> 01:05:18,040
I thought you wanted to see England.
1036
01:05:21,294 --> 01:05:24,213
- I've seen England.
- [coin clatters]
1037
01:05:51,782 --> 01:05:54,660
The pilot's gone down the bay.
They are to dock within the hour.
1038
01:05:54,744 --> 01:05:56,370
We're almost ready.
1039
01:05:57,747 --> 01:05:59,832
Maria, did you find my gloves?
1040
01:05:59,915 --> 01:06:02,376
As soon as I warm the beds,
I'll look again.
1041
01:06:02,460 --> 01:06:05,129
Oh, Geier, we have to be at the pier
in half an hour.
1042
01:06:05,212 --> 01:06:06,172
I'm harnessed, ma'am.
1043
01:06:31,989 --> 01:06:34,200
What an inconvenient hour to land!
1044
01:06:34,283 --> 01:06:37,495
Now, you will be careful
to get the details right, won't you?
1045
01:06:37,995 --> 01:06:40,831
- They are most important.
- Of course!
1046
01:06:40,915 --> 01:06:44,502
You will have a closed carriage
at the corner of MacDougal Street
1047
01:06:44,585 --> 01:06:47,046
tomorrow evening as soon as it gets dark.
1048
01:06:47,129 --> 01:06:51,425
- Tomorrow night at 9:00.
- Yes, at 9:00.
1049
01:06:51,509 --> 01:06:53,969
Oh, here they are! [chuckles]
1050
01:06:56,806 --> 01:06:59,016
- Now, tell her everything.
- I will.
1051
01:06:59,100 --> 01:07:00,726
- Tell her I love her.
- I will, I will.
1052
01:07:00,810 --> 01:07:02,978
Now, you wait in the mews
for my signal, Morris.
1053
01:07:03,062 --> 01:07:04,480
[Geier] Giddap, King! Up.
1054
01:07:09,902 --> 01:07:11,612
Oh, Catherine!
1055
01:07:13,989 --> 01:07:16,367
Oh, Catherine, you look so French.
1056
01:07:16,992 --> 01:07:19,870
Well, no matter how fascinating
distant places are,
1057
01:07:19,954 --> 01:07:23,541
there's always someone at home
one misses, isn't there?
1058
01:07:23,624 --> 01:07:25,793
I've-I've caught a chill, Lavinia.
1059
01:07:25,876 --> 01:07:28,879
Would you be so kind as to get me
some hot water for a toddy?
1060
01:07:28,963 --> 01:07:30,548
Why, of course, Austin.
1061
01:07:37,972 --> 01:07:40,766
- It's good to be home, isn't it, Father?
- Mmm.
1062
01:07:40,850 --> 01:07:43,060
You'll feel better now that we're back.
1063
01:07:45,354 --> 01:07:49,567
I... I wish you had let me
try to care of you a little.
1064
01:07:54,029 --> 01:07:56,240
- Here you are, Austin.
- Thank you, Lavinia.
1065
01:07:56,323 --> 01:07:58,159
Your brandy decanter is right there.
1066
01:07:59,493 --> 01:08:00,327
Well...
1067
01:08:01,287 --> 01:08:04,206
- Have you taken to drink, Lavinia?
- What?
1068
01:08:04,290 --> 01:08:08,085
Oh. My heart.
I thought it would help my heart.
1069
01:08:08,169 --> 01:08:09,670
Ah, yes.
1070
01:08:12,006 --> 01:08:15,676
Oh. I know I shouldn't ask you, Catherine,
but did you bring me something?
1071
01:08:15,760 --> 01:08:19,263
- We brought you a silk parasol.
- Just exactly what I wanted.
1072
01:08:19,346 --> 01:08:20,473
Come and show it to me.
1073
01:08:20,556 --> 01:08:24,727
Your heart would improve, Lavinia,
if you stopped smoking cigars.
1074
01:08:24,810 --> 01:08:25,644
What?
1075
01:08:26,312 --> 01:08:29,231
When I come home to find
empty brandy glasses
1076
01:08:29,315 --> 01:08:33,486
and detect cigar bands,
I can only think of one person.
1077
01:08:34,695 --> 01:08:36,739
Well, what's happened to Mr. Townsend?
1078
01:08:36,822 --> 01:08:38,616
Is he upstairs in my bed?
1079
01:08:38,699 --> 01:08:42,995
[laughs] Austin, I forgot to tell you.
He did stop by this evening.
1080
01:08:43,078 --> 01:08:45,664
This evening?
Was he here this evening, Aunt?
1081
01:08:45,748 --> 01:08:49,502
- Yes, yes.
- So he's made my house his club.
1082
01:08:50,085 --> 01:08:51,420
You should be in bed.
1083
01:08:51,504 --> 01:08:55,090
Now, I'll just see that everything
has been attended to.
1084
01:08:59,094 --> 01:09:02,264
What a ridiculous position to be in.
1085
01:09:03,599 --> 01:09:06,936
Well, I suppose you'll be going off
with him anytime now.
1086
01:09:07,812 --> 01:09:10,189
Yes, if he will have me.
1087
01:09:10,523 --> 01:09:14,360
Why not? You'll be
a most entertaining companion.
1088
01:09:14,443 --> 01:09:15,986
I will try to be.
1089
01:09:16,070 --> 01:09:17,863
Your gaiety and brilliance
1090
01:09:17,947 --> 01:09:21,242
will make up the difference between
the 10,000 a year you will have
1091
01:09:21,325 --> 01:09:23,661
and the 30,000 he expects.
1092
01:09:23,744 --> 01:09:25,412
He expects nothing.
1093
01:09:25,496 --> 01:09:26,956
He does not love me for that.
1094
01:09:27,039 --> 01:09:29,208
No? What else, then?
1095
01:09:29,667 --> 01:09:33,295
Your grace, your charm,
your quick tongue and subtle wit?
1096
01:09:33,671 --> 01:09:34,922
He admires me.
1097
01:09:35,005 --> 01:09:37,716
Catherine, I've tried for months
not to be unkind.
1098
01:09:37,800 --> 01:09:40,135
But now it's time
for you to realize the truth.
1099
01:09:40,636 --> 01:09:43,556
How many girls do you think
he might have had in this town?
1100
01:09:44,515 --> 01:09:48,310
- He finds me pleasing.
- Oh, yes, I'm sure he does.
1101
01:09:48,394 --> 01:09:51,647
A hundred women are prettier,
a thousand more clever.
1102
01:09:51,730 --> 01:09:54,900
But you have one virtue
that outshines them all.
1103
01:09:56,026 --> 01:09:58,696
- What? What is that?
- Your money!
1104
01:09:58,779 --> 01:10:01,866
- [gasps] Father!
- You have nothing else!
1105
01:10:03,242 --> 01:10:04,201
Oh.
1106
01:10:05,911 --> 01:10:09,790
What a terrible thing to say to me.
1107
01:10:09,874 --> 01:10:12,084
I don't expect you to believe that.
1108
01:10:12,167 --> 01:10:15,921
I've known you all your life
and I've yet to see you learn anything.
1109
01:10:17,923 --> 01:10:19,925
With one exception, my dear.
1110
01:10:20,968 --> 01:10:23,554
You embroider neatly.
1111
01:10:31,061 --> 01:10:32,229
[door closes]
1112
01:10:49,622 --> 01:10:50,706
Morris.
1113
01:10:51,749 --> 01:10:52,791
Morris!
1114
01:11:00,758 --> 01:11:03,010
- I haven't had a moment alone with her.
- Where is she?
1115
01:11:03,093 --> 01:11:04,345
She's upstairs with Austin.
1116
01:11:04,428 --> 01:11:06,347
They had a bad crossing,
and he's out of mood.
1117
01:11:06,430 --> 01:11:08,057
You'd better leave.
I'll tell her everything later.
1118
01:11:08,140 --> 01:11:09,934
No, I want to tell her myself.
1119
01:11:10,017 --> 01:11:12,728
- I'll wait until he's gone to bed.
- No, no, please go.
1120
01:11:12,811 --> 01:11:15,189
- If Austin should see you โ
- He won't. I'll stay right here.
1121
01:11:15,272 --> 01:11:16,815
No, no, you don't know.
1122
01:11:16,899 --> 01:11:19,693
I'll take her shopping in the morning
and we'll meet you in the square.
1123
01:11:22,363 --> 01:11:24,198
Oh, please go.
1124
01:11:24,281 --> 01:11:25,616
- [door slams]
- [gasps]
1125
01:11:44,343 --> 01:11:45,260
Morris.
1126
01:11:46,595 --> 01:11:48,514
Morris! Morris!
1127
01:12:07,574 --> 01:12:09,326
Morris, I'm โ I'm so glad.
1128
01:12:12,538 --> 01:12:13,372
Cathy.
1129
01:12:13,998 --> 01:12:16,333
You were waiting!
You were as anxious as I.
1130
01:12:16,417 --> 01:12:18,002
[horse whinnies, stomps]
1131
01:12:18,085 --> 01:12:20,212
- Oh!
- [mutters]
1132
01:12:21,839 --> 01:12:24,425
- Cathy.
- Oh, Morris. [chuckles]
1133
01:12:25,676 --> 01:12:28,220
- Have you been true to me, Catherine?
- Oh, yes!
1134
01:12:31,473 --> 01:12:33,684
- Yes. You've not changed your mind?
- [chuckles]
1135
01:12:33,767 --> 01:12:36,353
No, no! Have you?
1136
01:12:36,437 --> 01:12:39,523
- Oh, wait until you hear my plans.
- Plans?
1137
01:12:39,606 --> 01:12:40,524
Yes.
1138
01:12:42,359 --> 01:12:44,111
- For our marriage.
- [gasps softly]
1139
01:12:44,194 --> 01:12:45,571
Our elopement.
1140
01:12:45,904 --> 01:12:48,198
Oh, our elopement!
1141
01:12:49,616 --> 01:12:51,285
It's for tomorrow night.
1142
01:12:52,244 --> 01:12:53,912
In a country parsonage
up on Murray's Hill,
1143
01:12:53,996 --> 01:12:57,791
there's the Reverend Lispenard there
who knows our story, and he'll help us.
1144
01:12:58,709 --> 01:13:00,502
Do you hear me, Catherine?
1145
01:13:00,586 --> 01:13:02,921
Oh, I love you so.
1146
01:13:12,890 --> 01:13:14,808
Oh, tell me what to do.
1147
01:13:15,726 --> 01:13:17,519
I have a closed carriage engaged.
1148
01:13:17,603 --> 01:13:22,149
I will come to the corner of the square
tomorrow night at 9:00.
1149
01:13:22,232 --> 01:13:24,485
We'll drive to the parsonage.
1150
01:13:24,568 --> 01:13:29,239
And after the marriage, we'll spend
the night at an inn up the river.
1151
01:13:30,783 --> 01:13:33,702
The next day we'll go to Albany
on our honeymoon.
1152
01:13:34,369 --> 01:13:35,871
Oh, Morris.
1153
01:13:37,456 --> 01:13:39,416
My husband.
1154
01:13:40,751 --> 01:13:43,087
- You like my plan?
- Oh.
1155
01:13:43,545 --> 01:13:46,256
And I've brought you
such a beautiful silk waistcoat.
1156
01:13:46,340 --> 01:13:48,926
- You must wear it for our wedding.
- My dear girl!
1157
01:13:49,009 --> 01:13:51,428
I bought you a set of buttons
at Barrere's in Paris.
1158
01:13:51,512 --> 01:13:52,429
Buttons?
1159
01:13:52,513 --> 01:13:54,765
They are rubies and pearls.
They are quite nice.
1160
01:13:54,848 --> 01:13:58,143
Oh, my dear, dear girl,
how happy we shall be.
1161
01:13:58,227 --> 01:14:00,354
[laughs]
1162
01:14:05,442 --> 01:14:07,444
- Morris?
- Yes?
1163
01:14:07,528 --> 01:14:10,781
- Take me tonight.
- Tonight?
1164
01:14:12,950 --> 01:14:14,910
- How can we?
- We must.
1165
01:14:14,993 --> 01:14:16,995
In another hour, everyone will be asleep.
1166
01:14:17,079 --> 01:14:19,540
We can get away quietly
and no one will know.
1167
01:14:19,623 --> 01:14:22,751
But, Catherine, it's only one more day.
1168
01:14:22,835 --> 01:14:24,670
Morris, I beg you.
1169
01:14:25,546 --> 01:14:28,632
- Where would we go?
- To the Reverend Lisp...
1170
01:14:28,715 --> 01:14:31,301
- Lispenard?
- Yes! He knows about us.
1171
01:14:31,385 --> 01:14:33,554
He will not turn us away
because we've come one day early.
1172
01:14:33,637 --> 01:14:35,681
[horse hooves clattering]
1173
01:14:37,141 --> 01:14:39,017
- I implore you!
- Catherine.
1174
01:14:39,101 --> 01:14:40,519
If you love me...
1175
01:14:42,479 --> 01:14:45,023
- Very well, we'll do it.
- Oh!
1176
01:14:46,024 --> 01:14:47,025
[sighs]
1177
01:14:47,860 --> 01:14:51,363
[sighs] I'll leave and find a carriage.
1178
01:14:51,446 --> 01:14:53,031
See, it's almost 10:30.
1179
01:14:53,115 --> 01:14:56,952
I can be back here at 12:30 on the dot
in front of the house.
1180
01:14:57,369 --> 01:14:59,746
You must be ready and waiting for me.
1181
01:14:59,830 --> 01:15:00,873
Can you do that?
1182
01:15:01,373 --> 01:15:03,834
Oh, I can do anything, my dearest.
1183
01:15:10,883 --> 01:15:13,218
- You must leave a letter for your father.
- A letter?
1184
01:15:13,302 --> 01:15:16,847
- Yes. Shall I compose it for you?
- No.
1185
01:15:16,930 --> 01:15:20,100
Well, you must think very carefully of how
to word it. You must melt his heart.
1186
01:15:20,184 --> 01:15:23,312
- I will not write him.
- Of course you must write him.
1187
01:15:23,395 --> 01:15:26,690
- We want him to forgive us.
- He won't forgive us. I know it.
1188
01:15:26,773 --> 01:15:29,526
I know it now. I have good reason to.
1189
01:15:29,610 --> 01:15:31,028
What reason?
1190
01:15:31,111 --> 01:15:33,864
My father doesn't like me.
1191
01:15:34,448 --> 01:15:35,782
What an unhappy thing to say.
1192
01:15:35,866 --> 01:15:37,326
- Of course he does.
- No.
1193
01:15:37,409 --> 01:15:40,078
He must love you very much
or he wouldn't be trying so hard
1194
01:15:40,162 --> 01:15:41,455
to protect you from me.
1195
01:15:41,538 --> 01:15:44,625
No, Morris, in this one thing
I know I am right.
1196
01:15:44,708 --> 01:15:46,710
I couldn't say it unless I were sure.
1197
01:15:46,793 --> 01:15:51,006
I โ I understood it tonight
for the first time in my life.
1198
01:15:51,089 --> 01:15:54,259
You can tell when a person speaks
to you as if... as if...
1199
01:15:54,343 --> 01:15:57,721
- As if what?
- As if they despised you.
1200
01:15:58,680 --> 01:16:00,265
Despised?
1201
01:16:00,349 --> 01:16:04,436
We must be very happy together,
and you must never despise me, Morris.
1202
01:16:04,519 --> 01:16:05,604
Oh, Catherine.
1203
01:16:05,687 --> 01:16:09,191
We must never ask him for anything
or depend upon him for anything.
1204
01:16:09,274 --> 01:16:14,279
We must be very happy
and expect nothing from him ever.
1205
01:16:18,075 --> 01:16:19,117
No.
1206
01:16:19,910 --> 01:16:22,537
I will try to be
the best wife in the world.
1207
01:16:23,288 --> 01:16:24,665
I know you will.
1208
01:16:25,165 --> 01:16:26,833
I will get ready immediately.
1209
01:16:32,464 --> 01:16:33,757
Catherine, dear.
1210
01:16:35,342 --> 01:16:38,470
He can't dislike you that much.
He's bound to come round.
1211
01:16:39,096 --> 01:16:41,014
No, Morris, he will not.
1212
01:16:41,098 --> 01:16:44,476
But even if he would... I would not.
1213
01:16:49,856 --> 01:16:51,149
I see.
1214
01:16:52,526 --> 01:16:55,779
I will try to be punctual, Morris.
I know you like that.
1215
01:16:56,905 --> 01:16:59,741
- Till 12:30, then.
- Hurry, my darling.
1216
01:17:29,354 --> 01:17:32,024
[clock chiming]
1217
01:17:46,538 --> 01:17:47,664
[sighs]
1218
01:17:49,166 --> 01:17:50,250
[sighs]
1219
01:18:12,731 --> 01:18:14,649
- Catherine.
- Shh!
1220
01:18:14,733 --> 01:18:15,901
What are you doing?
1221
01:18:15,984 --> 01:18:17,986
Aunt, I would like it if you would please
go back to bed.
1222
01:18:18,070 --> 01:18:19,905
But I want to know what you're doing.
1223
01:18:21,073 --> 01:18:24,910
- I am eloping with Morris.
- That's impossible. It's for tomorrow.
1224
01:18:24,993 --> 01:18:28,163
- Hush.
- No, no, you've got everything wrong.
1225
01:18:28,246 --> 01:18:30,499
Now, Morris will be here tomorrow evening.
1226
01:18:30,582 --> 01:18:33,668
No, Aunt, he will be here
in the next two minutes.
1227
01:18:33,752 --> 01:18:35,253
- Have you seen him?
- Yes.
1228
01:18:35,337 --> 01:18:39,633
Oh, Catherine. Will you spend
the night with him unwed?
1229
01:18:39,716 --> 01:18:42,886
We are going directly
to Reverend Lispenard's on Murray's Hill.
1230
01:18:42,969 --> 01:18:45,430
If he will marry us
perhaps we may stay with him.
1231
01:18:45,514 --> 01:18:50,268
If not โ [sighs]
we will drive all night, I don't care.
1232
01:18:50,352 --> 01:18:54,064
Oh, Catherine. How romantic.
1233
01:18:54,147 --> 01:18:56,316
Morris is so daring.
1234
01:18:56,733 --> 01:18:58,193
I think I heard a carriage.
1235
01:19:00,070 --> 01:19:01,029
[sighs] No.
1236
01:19:01,113 --> 01:19:03,615
Now, wouldn't you like me to dress quickly
and come with you?
1237
01:19:03,698 --> 01:19:07,327
There's no time, Aunt.
Morris will be here any instant.
1238
01:19:07,411 --> 01:19:09,454
But I think I should.
You must have a chaperone.
1239
01:19:09,538 --> 01:19:11,289
Your father would be shocked.
1240
01:19:12,040 --> 01:19:14,251
- It serves him right.
- What?
1241
01:19:14,334 --> 01:19:17,504
Father, he finds me so dull.
1242
01:19:17,587 --> 01:19:21,258
It will surprise him to have
such a dull girl disgrace his name.
1243
01:19:21,341 --> 01:19:24,886
- Catherine, are you quite yourself?
- [clattering]
1244
01:19:24,970 --> 01:19:26,555
No, it's just a shutter blowing.
1245
01:19:28,098 --> 01:19:30,517
- [shutter clatters]
- [wind whistling]
1246
01:19:30,600 --> 01:19:34,354
Think of it. I may never stand
in this window again.
1247
01:19:35,313 --> 01:19:39,401
I may never see Washington Square
on a windy April night.
1248
01:19:40,152 --> 01:19:41,736
Why won't you?
1249
01:19:41,820 --> 01:19:44,114
Because I will never be
in this house again.
1250
01:19:44,197 --> 01:19:47,701
Nonsense. You and Austin
will be reconciled within the year.
1251
01:19:49,911 --> 01:19:52,581
I will never see him again in my life.
1252
01:19:53,665 --> 01:19:54,666
What?
1253
01:19:55,208 --> 01:19:57,836
I'm leaving tonight instead of tomorrow
1254
01:19:57,919 --> 01:20:01,798
because it is one time less
I will ever have to lay eyes on him,
1255
01:20:01,882 --> 01:20:03,258
or he on me.
1256
01:20:03,925 --> 01:20:06,595
We dislike each other too much, Aunt.
1257
01:20:07,846 --> 01:20:11,516
But good heavens, child.
You are disinheriting yourself.
1258
01:20:12,309 --> 01:20:15,353
Yes. Completely.
1259
01:20:16,062 --> 01:20:19,774
- Have you told Morris this?
- Of course. I told him everything.
1260
01:20:19,858 --> 01:20:23,487
- He is to be my husband.
- Oh, you should have waited.
1261
01:20:23,570 --> 01:20:26,364
Did he... Did he understand?
1262
01:20:26,448 --> 01:20:29,451
[horse hooves clattering]
1263
01:20:29,534 --> 01:20:31,286
- There he is.
- [laughs]
1264
01:20:31,369 --> 01:20:34,748
- Good-bye, Aunt. I will write to you, Aunt!
- Oh!
1265
01:20:39,169 --> 01:20:40,795
[horses approaching]
1266
01:21:03,610 --> 01:21:05,028
[door closes]
1267
01:21:39,771 --> 01:21:42,774
- Aunt?
- Yes, dear?
1268
01:21:42,857 --> 01:21:44,901
Why shouldn't I have told Morris?
1269
01:21:47,821 --> 01:21:49,364
Oh, dear girl.
1270
01:21:50,740 --> 01:21:54,327
Why were you not a little more clever?
1271
01:21:54,411 --> 01:21:56,496
Clever? About what?
1272
01:21:59,374 --> 01:22:00,667
Oh, Catherine.
1273
01:22:03,503 --> 01:22:05,839
Why shouldn't I have told him?
1274
01:22:09,384 --> 01:22:15,432
Morris would not want to be the cause
of your losing your natural inheritance.
1275
01:22:17,017 --> 01:22:20,020
He could not see you impoverished.
1276
01:22:20,103 --> 01:22:21,688
Impoverished?
1277
01:22:21,771 --> 01:22:24,065
I have 10,000 a year.
1278
01:22:24,149 --> 01:22:26,318
That is a great deal of money.
1279
01:22:31,489 --> 01:22:34,868
Not when one has expected 30.
1280
01:22:38,413 --> 01:22:41,374
You think what my father thinks.
1281
01:22:42,125 --> 01:22:45,712
Well, you are wrong. Morris loves me.
1282
01:22:46,379 --> 01:22:49,299
I am everything
he ever yearned for in a woman.
1283
01:22:49,382 --> 01:22:52,344
- Oh, Catherine.
- I am. I am. He has told me so.
1284
01:22:52,886 --> 01:22:55,555
He thinks I am pretty. He wants me.
1285
01:22:55,639 --> 01:22:58,725
He could not wait for tomorrow night.
He said we must go tonight.
1286
01:22:59,142 --> 01:23:01,895
No. I said that, didn't I?
1287
01:23:01,978 --> 01:23:05,065
But he agreed. He was willing.
You can see that for yourself.
1288
01:23:05,148 --> 01:23:09,653
- He was very willing.
- Well, then, perhaps he will come.
1289
01:23:10,236 --> 01:23:11,529
Perhaps?
1290
01:23:12,947 --> 01:23:14,616
He must come.
1291
01:23:15,116 --> 01:23:17,202
He must take me away.
1292
01:23:17,285 --> 01:23:19,621
He must love me. He must.
1293
01:23:19,704 --> 01:23:22,082
Catherine, please, take hold of yourself.
1294
01:23:22,165 --> 01:23:24,501
No, no. Morris must take hold of me.
1295
01:23:24,584 --> 01:23:26,044
Morris will love me
1296
01:23:26,753 --> 01:23:28,630
for all those who didn't.
1297
01:24:32,444 --> 01:24:37,240
[clock chiming]
1298
01:24:39,492 --> 01:24:43,163
- [clock tolling]
- [sobs loudly]
1299
01:24:44,748 --> 01:24:47,667
- [sobs]
- Oh, don't worry โ
1300
01:24:47,751 --> 01:24:50,837
Morris! Morris! Morris!
1301
01:24:50,920 --> 01:24:55,675
[crying] Morris! Morris! Morris! Morris!
1302
01:24:55,884 --> 01:24:59,471
Oh! [sobs]
1303
01:25:58,905 --> 01:26:04,035
- [door opens]
- Oh, I'm sorry, the doctor's office is closed.
1304
01:26:04,118 --> 01:26:06,162
Well, I heard he came back from Europe
a week ago.
1305
01:26:06,246 --> 01:26:08,498
He did, but he's confined to his bed.
1306
01:26:08,581 --> 01:26:10,834
Try Dr. Isaacs in Great Jones Street.
1307
01:26:10,917 --> 01:26:12,210
Well, thank you.
1308
01:26:17,715 --> 01:26:20,677
Doctor. You shouldn't be up, sir.
1309
01:26:20,760 --> 01:26:22,512
Now, stop fluttering about.
1310
01:26:22,595 --> 01:26:24,472
Doctor, please go back to bed.
1311
01:26:24,556 --> 01:26:27,308
You just go about your business, Maria.
1312
01:26:28,226 --> 01:26:29,519
Yes, sir.
1313
01:26:35,984 --> 01:26:37,443
Ah, Catherine.
1314
01:26:38,444 --> 01:26:40,947
I haven't seen you since our return.
1315
01:26:42,323 --> 01:26:43,491
No, Father.
1316
01:27:37,295 --> 01:27:40,256
[breathing deeply]
1317
01:28:04,530 --> 01:28:08,785
Of course, if he were ill,
he could not write.
1318
01:28:11,579 --> 01:28:14,874
Perhaps you should send him a brief note?
1319
01:28:15,875 --> 01:28:19,754
- No, Aunt.
- But I would gladly deliver it for you.
1320
01:28:20,338 --> 01:28:21,923
Stay out of it, Aunt.
1321
01:28:23,549 --> 01:28:26,386
Oh, I want to help, if I can.
1322
01:28:28,179 --> 01:28:30,723
Can you bring him back from California?
1323
01:28:32,183 --> 01:28:33,726
California?
1324
01:28:36,771 --> 01:28:40,483
I went to Mrs. Montgomery's to see him.
1325
01:28:41,859 --> 01:28:43,569
You did?
1326
01:28:44,278 --> 01:28:45,613
She told me.
1327
01:28:47,031 --> 01:28:52,620
He borrowed the passage money
from his cousin Arthur... and left.
1328
01:28:52,704 --> 01:28:53,830
Oh.
1329
01:28:57,792 --> 01:28:59,961
You had better go to your marketing.
1330
01:29:44,922 --> 01:29:48,593
Oh. One-One moment, Maria.
1331
01:29:48,676 --> 01:29:50,178
Yes, Doctor?
1332
01:29:50,261 --> 01:29:54,891
If you will interrupt your embroidery
for a moment, Catherine.
1333
01:29:56,017 --> 01:30:00,146
I... I think you both should know this.
1334
01:30:01,481 --> 01:30:02,648
I am ill.
1335
01:30:03,691 --> 01:30:07,653
It's not just a simple congestion.
There are rales in the lungs.
1336
01:30:08,362 --> 01:30:10,156
I shall need very good nursing.
1337
01:30:11,324 --> 01:30:15,536
I shall not recover, but I wish
everything to be done as if I should.
1338
01:30:15,912 --> 01:30:20,124
- I hate an ill-conducted sickroom.
- Well, maybe you will get well.
1339
01:30:20,208 --> 01:30:23,002
Now, in a few days
you will need a doctor for me.
1340
01:30:23,086 --> 01:30:25,004
Get Dr. Isaacs.
1341
01:30:26,089 --> 01:30:30,259
If the street noises make me restless,
see the tanbark is put down.
1342
01:30:31,010 --> 01:30:36,015
Catherine, I don't want your
Aunt Lavinia in my room at all.
1343
01:30:37,475 --> 01:30:39,811
Unless I should go into a coma.
1344
01:30:40,603 --> 01:30:43,439
As for food, don't overload me, Maria.
1345
01:30:43,523 --> 01:30:46,025
Keep me on soup. Beef broth and gruel.
1346
01:30:46,109 --> 01:30:47,485
Yes, sir.
1347
01:30:47,568 --> 01:30:49,362
Find a small lamp.
1348
01:30:49,445 --> 01:30:51,948
Put fresh wicks in it
so that it doesn't smell.
1349
01:30:52,031 --> 01:30:55,660
- Doctor. [cries]
- Now, if you'll please make up my bed for me?
1350
01:30:55,743 --> 01:30:58,663
- I'll be up in a moment.
- Yes.
1351
01:31:00,832 --> 01:31:03,000
I will help you, Maria.
1352
01:31:03,084 --> 01:31:05,086
Will you stay a minute, Catherine?
1353
01:31:12,802 --> 01:31:16,681
I can only assume
that your departure is imminent.
1354
01:31:18,474 --> 01:31:22,103
Is it soon? This week?
1355
01:31:23,855 --> 01:31:24,856
No.
1356
01:31:26,440 --> 01:31:29,777
Has he asked you to keep your plans
secret from me?
1357
01:31:32,363 --> 01:31:33,990
I am not leaving.
1358
01:31:36,367 --> 01:31:39,078
- Not leaving?
- Will you excuse me, Father?
1359
01:31:39,162 --> 01:31:41,497
Come, come here a moment, Catherine.
1360
01:31:45,001 --> 01:31:46,711
Here, in the light.
1361
01:31:48,337 --> 01:31:49,672
You are flushed.
1362
01:31:51,090 --> 01:31:52,300
Your eyes look sick.
1363
01:31:53,801 --> 01:31:55,178
You've been weeping.
1364
01:31:57,847 --> 01:31:59,891
You have broken your engagement.
1365
01:32:02,018 --> 01:32:07,356
Oh, if you have, I must tell you,
Catherine, that I admire you greatly for it.
1366
01:32:07,899 --> 01:32:10,568
I know the effort that you must have made.
1367
01:32:11,402 --> 01:32:15,114
- Do you, Father?
- But in time, Catherine, the pain will pass.
1368
01:32:15,615 --> 01:32:19,243
I cannot begin to tell you
how proud of you I am.
1369
01:32:19,911 --> 01:32:23,664
- Are you?
- Oh, deeply. Most deeply proud.
1370
01:32:26,417 --> 01:32:27,960
He deserted me.
1371
01:32:30,421 --> 01:32:31,923
What?
1372
01:32:32,006 --> 01:32:34,008
Morris deserted me.
1373
01:32:35,134 --> 01:32:37,345
Now do you admire me, Father?
1374
01:32:38,304 --> 01:32:40,014
Oh, Catherine.
1375
01:32:40,431 --> 01:32:43,226
Don't be kind to me.
It doesn't become you.
1376
01:32:43,726 --> 01:32:46,437
Catherine, are you blaming me
because I tried to protect you?
1377
01:32:46,520 --> 01:32:48,439
- Yes.
- Someday you'll realize
1378
01:32:48,522 --> 01:32:50,775
I've done you a great service.
1379
01:32:50,858 --> 01:32:54,320
I can tell you now what you have done.
You have cheated me.
1380
01:32:54,403 --> 01:32:58,616
You thought that any handsome, clever man
would be as bored with me as you were.
1381
01:32:58,699 --> 01:33:01,410
It was not love that made you protect me,
it was contempt.
1382
01:33:01,494 --> 01:33:04,163
Morris Townsend
did not love you, Catherine.
1383
01:33:04,247 --> 01:33:06,666
I know that now, thanks to you.
1384
01:33:06,749 --> 01:33:09,293
Better to know it now than 20 years hence.
1385
01:33:09,377 --> 01:33:14,048
Why? I lived with you for 20 years
before I found out you didn't love me.
1386
01:33:14,131 --> 01:33:15,883
I don't know
that Morris would have hurt me
1387
01:33:15,967 --> 01:33:18,052
or starved me for affection
more than you did.
1388
01:33:18,135 --> 01:33:21,264
Since you couldn't love me,
you should have let someone else try.
1389
01:33:22,265 --> 01:33:25,768
You have found a tongue at last, Catherine.
1390
01:33:26,519 --> 01:33:29,647
It is only to say
such terrible things to me.
1391
01:33:29,730 --> 01:33:32,775
Yes. This is a field where
you will not compare me to my mother.
1392
01:33:32,858 --> 01:33:34,694
Should I have let him ruin your life?
1393
01:33:34,777 --> 01:33:37,321
You'll find some honest,
decent man someday.
1394
01:33:37,405 --> 01:33:39,073
You have many fine qualities.
1395
01:33:39,156 --> 01:33:41,200
- And 30,000 a year.
- Yes!
1396
01:33:41,284 --> 01:33:44,078
That should make it possible
for you to choose with discretion.
1397
01:33:44,161 --> 01:33:46,914
If I am to buy a man,
I would prefer buying Morris.
1398
01:33:46,998 --> 01:33:49,500
Don't say such things.
1399
01:33:49,583 --> 01:33:51,836
You know him to be a scoundrel.
1400
01:33:53,337 --> 01:33:56,215
I love him. Does that humiliate you?
1401
01:33:56,299 --> 01:33:58,301
Catherine!
Promise me you are done with him!
1402
01:33:58,384 --> 01:33:59,593
I won't promise.
1403
01:34:01,053 --> 01:34:02,805
Then I must alter my will.
1404
01:34:03,681 --> 01:34:07,059
You should. You should do it immediately.
1405
01:34:25,578 --> 01:34:28,914
"I, Austin Sloper,
1406
01:34:28,998 --> 01:34:33,294
surgeon of 16 Washington Square โ"
1407
01:34:33,377 --> 01:34:35,171
You had better tell me
how you wish it worded.
1408
01:34:35,254 --> 01:34:37,798
I... I wish to consider more carefully.
1409
01:34:37,882 --> 01:34:39,425
There is nothing to consider.
1410
01:34:39,508 --> 01:34:42,178
You want your money used
for purposes you approve, don't you?
1411
01:34:42,261 --> 01:34:44,555
If you leave it to the clinic,
it will do what you want it to do.
1412
01:34:44,638 --> 01:34:46,724
Catherine, I am ill.
1413
01:34:46,807 --> 01:34:51,437
"... do hereby make
my last will and testament."
1414
01:34:51,520 --> 01:34:53,022
I don't want to do it.
1415
01:34:54,023 --> 01:34:56,901
I don't want to disinherit my only child.
1416
01:34:56,984 --> 01:34:58,527
I know that you don't.
1417
01:34:58,944 --> 01:35:02,531
You'd like to think of me sitting
in dignity in this handsome house,
1418
01:35:02,615 --> 01:35:04,867
rich, respected, and unloved.
1419
01:35:04,950 --> 01:35:08,996
But I may take your money and chase
after Morris and squander it on him.
1420
01:35:09,080 --> 01:35:12,208
I don't know what you'll do, Catherine.
1421
01:35:13,125 --> 01:35:14,752
That's right, Father.
1422
01:35:15,503 --> 01:35:18,798
You'll never know... will you?
1423
01:36:34,999 --> 01:36:36,167
Miss Catherine.
1424
01:36:36,250 --> 01:36:41,213
Dr. Isaacs said you'd better come now.
Your father is very low, miss.
1425
01:36:44,258 --> 01:36:45,926
He wants you, miss.
1426
01:36:47,052 --> 01:36:48,762
I know he does.
1427
01:36:51,515 --> 01:36:53,267
Too late, Maria.
1428
01:36:58,898 --> 01:37:00,357
Yes, miss.
1429
01:37:30,137 --> 01:37:33,265
- Tell Lavinia I'm sorry we missed her.
- I will, Aunt Elizabeth.
1430
01:37:33,349 --> 01:37:36,310
- Come along, Mother, Arthur's waiting.
- All right, dear, I'm coming.
1431
01:37:36,393 --> 01:37:38,062
Say good-bye to Aunt Catherine.
1432
01:37:38,145 --> 01:37:40,981
- Good-bye, Aunt Catherine.
- Good-bye, Andrew.
1433
01:37:41,065 --> 01:37:42,566
- Mother, you take Andrew.
- Bye, Aunt Catherine.
1434
01:37:42,650 --> 01:37:45,653
- Good-bye, honey.
- Sit here beside me, that's right.
1435
01:37:45,736 --> 01:37:48,531
Why don't you come up this August?
You'd love Newport.
1436
01:37:48,614 --> 01:37:50,991
And Jefferson and I
have taken a big house this year.
1437
01:37:51,075 --> 01:37:52,326
Well, maybe I will.
1438
01:37:52,409 --> 01:37:55,162
We've asked you every year
since your father died.
1439
01:37:55,246 --> 01:37:58,040
You always say, "Maybe I will."
And then you never do.
1440
01:37:58,332 --> 01:37:59,833
I like the square.
1441
01:38:01,168 --> 01:38:02,962
- Good-bye, Catherine.
- Good-bye.
1442
01:38:03,045 --> 01:38:05,130
- Say good-bye, dear.
- Say good-bye, Andrew.
1443
01:38:05,214 --> 01:38:07,508
- Bye, Aunt Catherine!
- Good-bye.
1444
01:38:07,591 --> 01:38:08,801
Bye!
1445
01:38:47,131 --> 01:38:52,052
Oh, Miss Catherine. You've changed
into one of your Paris gowns.
1446
01:38:52,136 --> 01:38:55,431
- You look very handsome in it.
- Thank you.
1447
01:38:57,391 --> 01:38:58,851
It's such a hot night.
1448
01:38:58,934 --> 01:39:02,104
Would you mind if cook and I
took a stroll in the square?
1449
01:39:03,063 --> 01:39:06,859
Maria, you are as free
in this house as I am.
1450
01:39:06,942 --> 01:39:10,571
When you want a small favor you need not
blandish me with false compliments.
1451
01:39:10,654 --> 01:39:13,115
But... But, Miss Catherine,
1452
01:39:13,198 --> 01:39:15,367
I meant what I said.
1453
01:39:15,451 --> 01:39:18,162
It was the coolest dress I could find.
1454
01:39:19,413 --> 01:39:20,789
Yes, miss.
1455
01:39:24,752 --> 01:39:25,878
[door opens]
1456
01:39:31,759 --> 01:39:34,678
- Aunt Penniman, you're home quite early.
- Yes, dear. Yes.
1457
01:39:34,762 --> 01:39:36,305
Did you see your friends
from Poughkeepsie?
1458
01:39:36,388 --> 01:39:38,432
Uh... Uh, no, dear, I did not.
1459
01:39:38,515 --> 01:39:42,144
Now, Catherine, this will come to you
as a great surprise.
1460
01:39:42,227 --> 01:39:43,896
Good, I like surprises.
1461
01:39:43,979 --> 01:39:45,689
[sighs]
1462
01:39:45,773 --> 01:39:48,651
Well, then... [nervous chuckle]
1463
01:39:49,318 --> 01:39:51,695
I have seen Morris Townsend.
1464
01:39:54,657 --> 01:39:56,492
Oh, we met quite by accident.
1465
01:39:56,575 --> 01:39:58,661
He's only been home a week.
1466
01:39:58,744 --> 01:40:02,706
Oh! Catherine, he is so handsome.
1467
01:40:02,790 --> 01:40:05,250
And he asked so many questions
about you, dear.
1468
01:40:05,334 --> 01:40:09,672
He had heard that you hadn't married.
He seemed very interested in that.
1469
01:40:11,590 --> 01:40:15,552
He fears that you never understood him,
that you never judged him rightly.
1470
01:40:17,137 --> 01:40:19,473
How can you say that to me?
1471
01:40:19,556 --> 01:40:22,184
You were in this room
the night he deserted me.
1472
01:40:22,267 --> 01:40:23,644
If you would hear him out,
1473
01:40:23,727 --> 01:40:26,939
and if you would try to understand
his side of it, Catherine.
1474
01:40:27,022 --> 01:40:31,110
- He meant it nobly. Really, he did.
- I can hear that you have been with him.
1475
01:40:31,193 --> 01:40:33,529
He has beguiled you again,
and you talk like a fool.
1476
01:40:33,612 --> 01:40:35,739
I don't care what you think of me, dear.
1477
01:40:35,823 --> 01:40:38,534
I am convinced that you will be happier
after you've seen him.
1478
01:40:39,785 --> 01:40:42,871
Save your breath, Aunt Penniman.
I will not see him.
1479
01:40:42,955 --> 01:40:44,957
[front bell ringing]
1480
01:40:48,919 --> 01:40:51,296
Aunt Penniman, have you dared?
1481
01:40:51,755 --> 01:40:53,424
He walked home with me.
1482
01:40:53,507 --> 01:40:56,009
He implored me to ask you.
1483
01:40:56,093 --> 01:40:59,012
Oh, I only want your happiness, Catherine.
1484
01:40:59,096 --> 01:41:03,559
Go to the door, Aunt, and tell
Mr. Townsend that I am not at home.
1485
01:41:03,642 --> 01:41:06,770
- Please, Catherine.
- I am not at home.
1486
01:41:23,078 --> 01:41:24,663
[door opens]
1487
01:41:25,122 --> 01:41:26,957
She is not at home, Morris.
1488
01:41:27,708 --> 01:41:30,085
- [Morris] Oh.
- [Lavinia] I'm sorry.
1489
01:41:30,794 --> 01:41:32,796
[Morris] Did you give her my message?
1490
01:41:32,880 --> 01:41:35,507
[Lavinia] Yes, but she is not at home.
1491
01:41:36,216 --> 01:41:37,468
[Morris] I see.
1492
01:41:39,887 --> 01:41:42,389
It has been a long time
since I stood here.
1493
01:41:42,473 --> 01:41:44,224
[Lavinia] I know.
1494
01:41:44,308 --> 01:41:47,936
[Morris] Well... I'm sorry.
1495
01:41:49,188 --> 01:41:52,816
- Good night, Mrs. Penniman.
- Good-bye, Morris.
1496
01:41:54,026 --> 01:41:55,569
Come in, Morris.
1497
01:42:04,536 --> 01:42:05,662
[door closes]
1498
01:42:20,511 --> 01:42:23,639
- Good evening, Morris.
- Good evening, Catherine.
1499
01:42:24,640 --> 01:42:26,225
Do I offend you by coming?
1500
01:42:28,519 --> 01:42:30,103
You should not have come.
1501
01:42:31,355 --> 01:42:32,397
I had to.
1502
01:42:33,482 --> 01:42:35,234
I had to see you, Catherine.
1503
01:42:37,611 --> 01:42:39,238
May we not sit down?
1504
01:42:39,947 --> 01:42:41,949
I think we had better not.
1505
01:42:43,158 --> 01:42:45,077
Can't we be friends again?
1506
01:42:46,578 --> 01:42:48,288
We aren't enemies.
1507
01:42:49,873 --> 01:42:52,835
You don't know how happy it makes me
to hear you say that.
1508
01:42:55,629 --> 01:42:58,048
I've never ceased to think of you.
1509
01:42:58,131 --> 01:43:00,092
Morris, if you cannot be honest with me,
1510
01:43:00,175 --> 01:43:02,553
we shall have nothing more
to say to each other.
1511
01:43:02,636 --> 01:43:03,762
But it's true, Catherine.
1512
01:43:03,846 --> 01:43:06,974
Ever since... the night I left,
1513
01:43:07,057 --> 01:43:10,561
it's been the desire of my life
that you should understand my motives.
1514
01:43:10,894 --> 01:43:13,814
I have had years
to think about them, Morris.
1515
01:43:14,273 --> 01:43:17,943
And I understand them.
So we have nothing further to discuss.
1516
01:43:18,026 --> 01:43:19,570
I will bid you good night.
1517
01:43:20,821 --> 01:43:23,866
But I've come all the way
from California to see you.
1518
01:43:24,366 --> 01:43:26,410
To explain this to you.
1519
01:43:26,493 --> 01:43:29,454
- It is late for explanations.
- No, Catherine.
1520
01:43:29,538 --> 01:43:31,874
I would have been back long since,
1521
01:43:31,957 --> 01:43:34,918
but I had to beg and borrow
the passage money.
1522
01:43:35,002 --> 01:43:37,671
It's been a real struggle for me
to get back here.
1523
01:43:37,754 --> 01:43:41,049
Why, between New Orleans
and Charleston I worked as a hand,
1524
01:43:41,133 --> 01:43:42,509
a common seaman.
1525
01:43:44,386 --> 01:43:48,015
Now that I'm here, you will give me
the chance to vindicate myself.
1526
01:43:48,724 --> 01:43:51,351
You must hear me out, Catherine.
1527
01:43:52,060 --> 01:43:53,270
You must.
1528
01:43:55,230 --> 01:43:57,649
For the sake of what we've been
to each other.
1529
01:43:57,733 --> 01:43:59,943
What is it you want to explain?
1530
01:44:02,946 --> 01:44:04,698
Many things, Catherine.
1531
01:44:06,742 --> 01:44:08,535
May we not sit down now?
1532
01:44:21,298 --> 01:44:25,010
Catherine, it was because I loved you
that I disappeared that night.
1533
01:44:27,304 --> 01:44:30,807
Oh, I know how it looked.
It looked as if I behaved abominably.
1534
01:44:32,559 --> 01:44:35,395
But I knew that if I returned that night,
1535
01:44:35,479 --> 01:44:37,189
I might have done you great harm.
1536
01:44:38,690 --> 01:44:40,817
You know, my dear,
no man who really loves a woman
1537
01:44:40,901 --> 01:44:44,488
could ever permit her to give up
a great inheritance just for him.
1538
01:44:45,238 --> 01:44:46,865
That's only in storybooks.
1539
01:44:47,616 --> 01:44:50,494
My father did not disinherit me, Morris.
1540
01:44:50,577 --> 01:44:53,580
He threatened it to test you.
1541
01:44:54,206 --> 01:44:59,002
But I couldn't be sure of that
the night... I went away.
1542
01:44:59,378 --> 01:45:01,964
No, you could not.
1543
01:45:04,049 --> 01:45:07,302
[halting breath]
Try to understand me, Catherine.
1544
01:45:07,719 --> 01:45:11,390
Try not to think of...
what it looked like but of what it was.
1545
01:45:11,473 --> 01:45:13,517
I had to make a choice.
1546
01:45:13,600 --> 01:45:16,395
I chose your welfare rather than my own.
1547
01:45:17,270 --> 01:45:20,732
- Can you think of it that way?
- I will try.
1548
01:45:22,776 --> 01:45:24,987
You know that I've never changed.
1549
01:45:26,029 --> 01:45:30,325
I believe your nature is such
you will always care for me a little.
1550
01:45:31,785 --> 01:45:34,788
Yes, Morris, that is true.
1551
01:45:35,956 --> 01:45:40,585
Then, Catherine, will you forgive me
for the pain I caused you?
1552
01:45:43,880 --> 01:45:46,425
I forgave you a long time ago.
1553
01:45:50,721 --> 01:45:52,723
Oh, Catherine, my dearest.
1554
01:45:56,435 --> 01:46:00,313
We've only waited,
and now... now we're free.
1555
01:46:01,023 --> 01:46:03,316
Nothing stands between us, Catherine.
1556
01:46:04,776 --> 01:46:06,319
Do you mean you love me?
1557
01:46:07,529 --> 01:46:09,406
I didn't dare to say it.
1558
01:46:09,489 --> 01:46:10,907
Why not?
1559
01:46:10,991 --> 01:46:12,868
I wasn't sure you would believe me.
1560
01:46:13,660 --> 01:46:16,079
I believed you once, didn't I?
1561
01:46:17,205 --> 01:46:21,752
Then, Catherine, let us make
the rest of life happy for each other.
1562
01:46:22,919 --> 01:46:23,879
How?
1563
01:46:24,546 --> 01:46:27,841
By... By picking up where we left off.
1564
01:46:28,759 --> 01:46:30,260
By marrying, Catherine.
1565
01:46:32,888 --> 01:46:34,806
Would you like that, Morris?
1566
01:46:35,599 --> 01:46:38,685
It would make me the proudest
and happiest man in the world.
1567
01:46:38,769 --> 01:46:40,604
And I will try and be
a good husband to you.
1568
01:46:40,687 --> 01:46:43,106
I'm... I'm older, I'm wiser now.
1569
01:46:45,192 --> 01:46:46,818
And I know that you love me.
1570
01:46:47,569 --> 01:46:50,238
I need that.
I need it more than anything else.
1571
01:46:51,990 --> 01:46:53,825
When would you like to marry me?
1572
01:46:56,119 --> 01:46:57,454
Oh, Catherine.
1573
01:47:00,290 --> 01:47:01,500
Then, you will.
1574
01:47:02,501 --> 01:47:06,171
Let's... Let's marry soon.
Very soon. Next month.
1575
01:47:08,256 --> 01:47:11,718
You are not as impetuous
as you used to be, Morris.
1576
01:47:12,719 --> 01:47:14,012
Impetuous?
1577
01:47:14,763 --> 01:47:18,600
Why... Why I would โ
I would marry you tonight if I could.
1578
01:47:19,518 --> 01:47:22,395
Come with me now,
we can find a carriage in the square.
1579
01:47:22,479 --> 01:47:25,232
Do you think the Reverend Lispenard
is still waiting?
1580
01:47:26,233 --> 01:47:27,901
We could tell him we were detained.
1581
01:47:28,777 --> 01:47:34,116
Oh, Morris, I have thought so many
times of that inn up the river.
1582
01:47:36,034 --> 01:47:37,410
My own dearest.
1583
01:47:38,954 --> 01:47:40,872
Shall we have the same honeymoon?
1584
01:47:43,041 --> 01:47:45,085
You must give me time to pack.
1585
01:47:47,921 --> 01:47:49,256
Yes, of course.
1586
01:47:53,802 --> 01:47:55,720
My things are at my sister's. I'll...
1587
01:47:56,388 --> 01:47:57,806
We'll pick them up on the way.
1588
01:47:58,640 --> 01:48:01,852
Why don't you get them now, Morris,
and come back for me?
1589
01:48:01,935 --> 01:48:03,353
All right, I will.
1590
01:48:04,146 --> 01:48:07,065
We can be at Murray's Hill in an hour.
We can be there by 10:00.
1591
01:48:09,442 --> 01:48:12,821
Do you remember the buttons
I bought for you in Paris?
1592
01:48:12,904 --> 01:48:13,905
Buttons?
1593
01:48:14,948 --> 01:48:18,034
Wait. I will get them.
1594
01:48:44,644 --> 01:48:45,604
Oh!
1595
01:48:48,607 --> 01:48:49,858
I'm home.
1596
01:48:50,483 --> 01:48:53,403
- Really, truly home.
- Oh! What, Morris? What?
1597
01:48:53,486 --> 01:48:55,238
- She โ She's magnificent.
- Yes.
1598
01:48:55,322 --> 01:48:57,073
- She's superb.
- Yes.
1599
01:48:57,157 --> 01:48:59,367
- She has such dignity now.
- Well, tell me.
1600
01:48:59,451 --> 01:49:00,994
We're going to be married tonight.
1601
01:49:01,328 --> 01:49:03,580
Tonight? Oh, Catherine.
1602
01:49:04,289 --> 01:49:05,790
My dear girl.
1603
01:49:08,001 --> 01:49:09,336
Here they are, Morris,
1604
01:49:09,920 --> 01:49:11,463
your wedding present.
1605
01:49:12,005 --> 01:49:13,256
Thank you, my darling.
1606
01:49:17,385 --> 01:49:20,555
Oh, Catherine, they're rubies.
Look, Mrs. Penniman.
1607
01:49:20,639 --> 01:49:22,849
I've seen them. They sparkle so.
1608
01:49:22,933 --> 01:49:25,894
- They suit you, Morris.
- Yes, they do.
1609
01:49:26,519 --> 01:49:28,772
They're the most beautiful things
I've ever had.
1610
01:49:36,446 --> 01:49:39,407
Catherine, you'll have no regrets.
1611
01:49:45,914 --> 01:49:46,998
Till 9:00, then.
1612
01:49:57,133 --> 01:50:01,012
- [door closes]
- Oh, Catherine, we have him back.
1613
01:50:01,096 --> 01:50:02,889
I knew it would turn out this way.
1614
01:50:02,973 --> 01:50:07,269
You were not so sure as I,
but I have faith in love like this.
1615
01:50:07,352 --> 01:50:10,146
Oh, I hope I always stay romantic.
1616
01:50:10,230 --> 01:50:13,775
And you know, Catherine, you are much
more romantic than you think you are.
1617
01:50:13,858 --> 01:50:15,735
Morris sensed that.
1618
01:50:15,819 --> 01:50:18,405
Oh, don't bother about that, dear.
I'll do it.
1619
01:50:18,488 --> 01:50:22,325
Oh, that beautiful Paris lingerie.
How fortunate that you kept it.
1620
01:50:22,409 --> 01:50:27,497
I'm going to pack that for you.
I will sprinkle it with fresh lavender.
1621
01:50:27,580 --> 01:50:30,000
Catherine, wouldn't you like me
to come with you?
1622
01:50:30,083 --> 01:50:32,210
Oh, come, dear, we must pack.
1623
01:50:32,627 --> 01:50:35,213
Catherine, you haven't time for that.
1624
01:50:35,297 --> 01:50:39,467
- There's not much left to do.
- But you can finish it afterwards.
1625
01:50:39,551 --> 01:50:43,305
I must finish it now,
for I shall never do another.
1626
01:50:44,014 --> 01:50:45,140
No?
1627
01:50:49,019 --> 01:50:52,522
He came back with the same lies.
1628
01:50:53,148 --> 01:50:56,067
The same silly phrases.
1629
01:50:56,151 --> 01:50:58,945
What... What are you saying?
1630
01:50:59,029 --> 01:51:02,115
He has grown greedier with the years.
1631
01:51:02,198 --> 01:51:05,076
The first time he only wanted my money.
1632
01:51:05,160 --> 01:51:07,912
Now he wants my love, too.
1633
01:51:09,581 --> 01:51:13,960
Well, he came to the wrong house,
and he came twice.
1634
01:51:14,669 --> 01:51:17,881
I shall see
that he never comes a third time.
1635
01:51:17,964 --> 01:51:21,426
Catherine, do you know what you're doing?
1636
01:51:22,344 --> 01:51:23,636
Yes.
1637
01:51:27,766 --> 01:51:29,476
Poor Morris.
1638
01:51:31,728 --> 01:51:33,855
Can you be so cruel?
1639
01:51:35,190 --> 01:51:37,192
Yes, I can be very cruel.
1640
01:51:38,276 --> 01:51:41,613
I have been taught by masters.
1641
01:52:07,305 --> 01:52:10,558
[clock tolling]
1642
01:52:19,609 --> 01:52:21,861
[horse hooves clattering]
1643
01:52:24,697 --> 01:52:25,740
[Morris] Right here.
1644
01:52:27,617 --> 01:52:28,743
Wait.
1645
01:52:33,915 --> 01:52:36,292
[front bell ringing]
1646
01:52:43,466 --> 01:52:45,718
I will attend to that. It's for me.
1647
01:52:45,802 --> 01:52:47,262
Yes, miss.
1648
01:52:47,345 --> 01:52:49,347
[ringing continues]
1649
01:52:54,519 --> 01:52:55,979
Bolt it, Maria.
1650
01:52:57,147 --> 01:52:58,398
Bolt it?
1651
01:52:59,274 --> 01:53:01,192
Bolt the door, Maria.
1652
01:53:02,152 --> 01:53:03,445
Yes, miss.
1653
01:53:10,743 --> 01:53:12,328
[bolt latches]
1654
01:53:33,349 --> 01:53:34,809
Good night, Maria.
1655
01:53:38,104 --> 01:53:39,606
Good night, miss.
1656
01:53:43,485 --> 01:53:44,736
[knocking]
1657
01:53:49,449 --> 01:53:51,034
[knocking continues]
1658
01:54:00,585 --> 01:54:04,088
[knocking, doorknobs rattling]
1659
01:54:04,172 --> 01:54:05,381
[Morris] Catherine!
1660
01:54:07,342 --> 01:54:08,551
[rattling continues]
1661
01:54:09,844 --> 01:54:10,970
Catherine.
1662
01:54:11,054 --> 01:54:13,014
[loud rattling]
1663
01:54:13,515 --> 01:54:16,643
Catherine! [knocking, rattling]
1664
01:54:16,726 --> 01:54:18,102
Catherine.
1665
01:54:26,486 --> 01:54:27,403
Catherine!
1666
01:54:27,904 --> 01:54:29,822
[knocking] Catherine!
1667
01:54:29,906 --> 01:54:32,909
[pounding, knocking]
1668
01:54:32,992 --> 01:54:34,369
Catherine!
1669
01:54:34,994 --> 01:54:37,205
[knocking continues] Catherine!
1670
01:54:37,288 --> 01:54:40,250
[pounding] Catherine!
1671
01:54:40,959 --> 01:54:43,586
Ca-Ca-Catherine! Catherine!
1672
01:54:47,173 --> 01:54:48,174
Catherine!
1673
01:54:48,675 --> 01:54:50,593
[grunting]
1674
01:54:52,512 --> 01:54:53,513
Catherine.
121092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.