Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,999 --> 00:01:56,249
Good morning.
Good morning.
2
00:01:56,331 --> 00:01:57,665
Here's the new dress
for Miss Sloper.
3
00:01:57,749 --> 00:01:59,123
Thank you.
4
00:02:07,788 --> 00:02:10,038
Miss Catherine,
it's your new dress.
5
00:02:10,122 --> 00:02:13,162
Oh! Will you take it out of the box,
Maria, and hang it up?
6
00:02:13,246 --> 00:02:14,705
Yes, miss.
7
00:02:20,995 --> 00:02:23,160
Well, that's all, I think.
8
00:02:23,702 --> 00:02:27,161
I'll be at the Harrisons'.
Yes, Doctor.
9
00:02:28,160 --> 00:02:31,243
I may not get
to the clinic today at all.
10
00:02:32,619 --> 00:02:35,284
Good morning, Lavinia.
Good morning, Austin.
11
00:02:35,369 --> 00:02:37,284
Is Catherine starting
another of these things?
12
00:02:37,368 --> 00:02:39,284
Yes. She embroiders
beautifully.
13
00:02:39,327 --> 00:02:41,991
I hope she doesn't let it
become her life's work.
14
00:02:42,075 --> 00:02:45,742
Austin,
yesterday I had the most exciting experience.
15
00:02:45,825 --> 00:02:48,282
I met two people
from Poughkeepsie.
16
00:02:48,491 --> 00:02:49,824
Oh, birth certificates.
17
00:02:49,908 --> 00:02:52,281
They had been members
of my husband's congregation,
18
00:02:52,365 --> 00:02:55,156
and when I told them I was stopping
with my brother, Dr. Sloper,
19
00:02:55,240 --> 00:02:58,615
at 16 Washington Square,
they were so impressed.
20
00:02:58,947 --> 00:03:00,571
It's just made my visit.
21
00:03:00,655 --> 00:03:03,614
Lavinia, would you care
to spend the winter here?
22
00:03:03,779 --> 00:03:06,154
The winter? Oh, gladly.
23
00:03:06,446 --> 00:03:10,528
Good. I thought if you stayed on,
you might help Catherine.
24
00:03:10,988 --> 00:03:14,445
Help her?
But help her how, Austin?
25
00:03:14,528 --> 00:03:17,362
Well, for instance,
at Sister Elizabeth's party this evening.
26
00:03:17,446 --> 00:03:21,194
Perhaps you could persuade Catherine to
join in freely with the young people.
27
00:03:21,277 --> 00:03:22,569
Enjoy herself.
28
00:03:22,651 --> 00:03:25,486
But of course she'll do that.
I hope so.
29
00:03:33,317 --> 00:03:35,984
Six pounds.
That'll be 30 cents.
30
00:03:37,150 --> 00:03:39,233
Could you please
cut off the head?
31
00:03:39,609 --> 00:03:42,316
Yes, miss.
Kitty, kitty, kitty, kitty.
32
00:03:46,566 --> 00:03:47,983
There you are.
Thank you.
33
00:03:48,066 --> 00:03:50,398
Yes, ma'am.
Fresh fish, fresh fish.
34
00:03:50,483 --> 00:03:52,439
Good morning, Father.
Good morning, Catherine.
35
00:03:52,522 --> 00:03:54,897
I've bought a fine fish
for the chowder you like.
36
00:03:54,982 --> 00:03:59,480
That's very thoughtful.
Next time, let the man carry it in for you.
37
00:03:59,689 --> 00:04:02,145
Oh, yes, Father.
Coming.
38
00:04:02,687 --> 00:04:04,605
It's a lovely morning.
39
00:04:04,646 --> 00:04:08,105
Why don't you invite your Aunt Lavinia
or a friend to take luncheon with you,
40
00:04:08,145 --> 00:04:10,187
perhaps go
to one of the park concerts?
41
00:04:10,270 --> 00:04:13,018
I can't, Father.
I have some embroidery I'd like to attend to.
42
00:04:13,103 --> 00:04:14,478
Yes.
43
00:04:15,019 --> 00:04:17,561
Well,
I'll see you this evening.
44
00:04:17,644 --> 00:04:19,437
Yes, Father. Goodbye.
45
00:04:38,308 --> 00:04:40,933
Catherine?
Come in, Aunt Penniman.
46
00:04:42,015 --> 00:04:44,390
Oh, you must hurry, dear.
47
00:04:44,807 --> 00:04:47,348
You were a long time
at that hospital committee.
48
00:04:47,431 --> 00:04:48,890
Too long.
Didn't you like it?
49
00:04:48,973 --> 00:04:52,680
Oh, some of the ladies on the committee
are so foolish they're useless.
50
00:04:52,763 --> 00:04:56,681
They think it ill-bred to know anything
about food or what is done in the kitchen.
51
00:04:56,763 --> 00:04:58,347
Such airs and graces.
52
00:04:58,429 --> 00:05:01,387
Now, when I was young,
we took pride in our housewifery.
53
00:05:01,470 --> 00:05:03,512
My, when I think
of the meals I used to set
54
00:05:03,596 --> 00:05:05,678
before the Reverend Penniman,
rest his soul.
55
00:05:05,762 --> 00:05:08,220
Then you have deceived me, Aunt.
Why, how so?
56
00:05:08,303 --> 00:05:12,219
You led me to believe that you
and he lived on love alone.
57
00:05:12,302 --> 00:05:14,428
Now, dear, you see,
some little witticism like that
58
00:05:14,511 --> 00:05:16,676
would be of interest to the
young people this evening.
59
00:05:16,760 --> 00:05:19,218
It's a very good way
to get started.
60
00:05:19,969 --> 00:05:21,094
What I mean is,
61
00:05:21,177 --> 00:05:23,509
don't go off by yourself tonight,
will you?
62
00:05:23,593 --> 00:05:25,925
Stay with all of us
and enjoy the party.
63
00:05:25,967 --> 00:05:27,801
You have been talking
to Father.
64
00:05:27,883 --> 00:05:30,884
Well, yes, dear.
In a way, I have.
65
00:05:31,133 --> 00:05:32,300
You see,
your father feels...
66
00:05:32,383 --> 00:05:36,049
Father would like me to be composed
and to join in the conversation.
67
00:05:36,132 --> 00:05:37,216
Yes.
68
00:05:37,257 --> 00:05:38,674
I can't, Aunt Lavinia.
69
00:05:38,757 --> 00:05:40,924
Oh, dear, perhaps
you don't try sufficiently.
70
00:05:41,006 --> 00:05:42,756
Oh, I do, I do.
71
00:05:42,797 --> 00:05:44,131
I would do anything
to please him.
72
00:05:44,214 --> 00:05:46,589
There's nothing that means
more to me than that.
73
00:05:46,839 --> 00:05:50,589
I have sat here in my room and made
notes of the things I should say
74
00:05:50,630 --> 00:05:52,379
and how I should say them.
75
00:05:52,463 --> 00:05:54,129
But when I am in company,
76
00:05:54,214 --> 00:05:56,588
it seems that no one
could want to listen to me.
77
00:05:56,629 --> 00:05:59,713
Now, Catherine,
if you will stay by me this evening,
78
00:05:59,797 --> 00:06:03,712
you will see that what I say is not
always of the greatest importance.
79
00:06:03,837 --> 00:06:06,295
But, dear,
that doesn't keep me from talking.
80
00:06:06,378 --> 00:06:07,712
Yes, Aunt.
81
00:06:07,794 --> 00:06:10,961
Now, I'll finish dressing
and meet you downstairs.
82
00:06:31,957 --> 00:06:32,957
Father?
83
00:06:33,040 --> 00:06:34,331
Come in, Catherine.
84
00:06:36,082 --> 00:06:38,290
Good evening, Father.
Do I disturb you?
85
00:06:38,372 --> 00:06:41,082
You are not
a disturbing woman, my dear.
86
00:06:47,163 --> 00:06:48,705
Do you like my dress?
87
00:06:48,789 --> 00:06:53,537
Is it possible this magnificent
person is my daughter?
88
00:06:53,954 --> 00:06:56,244
But you're sumptuous, opulent.
89
00:06:56,829 --> 00:06:59,203
You look as if you had
$80,000 a year.
90
00:06:59,370 --> 00:07:01,868
I thought you would like the color.
Yes.
91
00:07:02,494 --> 00:07:04,535
It's cherry red.
So it is.
92
00:07:06,119 --> 00:07:09,161
I believe
my mother used to wear it.
93
00:07:09,660 --> 00:07:11,867
In her hair ribbons, Austin.
94
00:07:13,785 --> 00:07:14,992
Yes.
95
00:07:16,577 --> 00:07:19,284
But, Catherine,
your mother was fair.
96
00:07:19,368 --> 00:07:22,033
She dominated the color.
97
00:07:23,158 --> 00:07:25,574
Well, I must dress.
98
00:07:27,908 --> 00:07:30,324
I'll try
not to keep you waiting.
99
00:07:32,448 --> 00:07:35,865
Oh, I must pack our silver
punch cups for Aunt Elizabeth.
100
00:07:40,448 --> 00:07:42,238
Now, Austin,
you do think it's entirely proper
101
00:07:42,322 --> 00:07:44,072
for me to go
to Sister Elizabeth's party?
102
00:07:44,114 --> 00:07:45,405
But of course. Why not?
103
00:07:45,488 --> 00:07:47,237
Well, after all,
I'm still in mourning.
104
00:07:47,279 --> 00:07:50,738
Lavinia, I know you'll bear your
sorrow with equal fortitude
105
00:07:50,822 --> 00:07:52,611
whatever the surroundings.
106
00:07:52,695 --> 00:07:53,737
That's right.
107
00:07:53,820 --> 00:07:57,736
After all, I'm just as
grief-stricken no matter where I am.
108
00:08:25,648 --> 00:08:27,315
You're wonderful.
109
00:08:27,774 --> 00:08:29,731
Your Aunt Penniman has
made a conquest.
110
00:08:29,774 --> 00:08:30,897
Yes.
111
00:08:31,773 --> 00:08:33,564
Well, having a nice time,
Catherine?
112
00:08:33,647 --> 00:08:34,898
Delightful,
Aunt Elizabeth.
113
00:08:34,980 --> 00:08:36,315
So is Jefferson.
114
00:08:36,397 --> 00:08:38,314
Well, Austin, who's sick?
Who's dead?
115
00:08:38,397 --> 00:08:39,688
Who've you been
cutting up lately?
116
00:08:39,772 --> 00:08:41,147
Yes, I can see
you're in good shape.
117
00:08:41,230 --> 00:08:43,895
When your gout's troubling you,
you're more respectful to me.
118
00:08:43,938 --> 00:08:46,229
Are you going to get up there
and make that announcement?
119
00:08:46,270 --> 00:08:47,562
Yes, my dear.
Well, go on, go on.
120
00:08:47,645 --> 00:08:49,478
All right, all right.
121
00:08:49,854 --> 00:08:53,186
If he doesn't do it now,
he'll have to make it from under a table.
122
00:08:57,352 --> 00:08:59,852
My good neighbors
and dear friends,
123
00:09:00,351 --> 00:09:02,851
I am about to lose
the loveliest,
124
00:09:03,393 --> 00:09:05,684
the most beautiful daughter,
125
00:09:06,850 --> 00:09:08,726
the very dearest girl,
126
00:09:09,350 --> 00:09:11,392
to a most wonderful young man,
127
00:09:11,476 --> 00:09:13,224
to Arthur Townsend.
128
00:09:13,309 --> 00:09:16,849
I am at once a sad
and a very lucky father.
129
00:09:17,766 --> 00:09:20,391
I'd like you all
to toast my loss
130
00:09:21,933 --> 00:09:23,431
and my gain.
131
00:09:23,556 --> 00:09:27,264
To the happy couple.
132
00:09:31,931 --> 00:09:33,389
Oh, Mama.
133
00:09:33,763 --> 00:09:37,055
Oh, don't look so happy.
I'll be home for all my meals.
134
00:09:37,388 --> 00:09:38,345
Uncle Austin.
135
00:09:38,430 --> 00:09:40,513
Marian, my dear,
great happiness to both of you.
136
00:09:40,596 --> 00:09:41,681
Thank you, sir.
137
00:09:41,763 --> 00:09:44,845
Oh, Cathy, isn't it wonderful?
Isn't this a lovely party?
138
00:09:45,929 --> 00:09:47,886
Come along, Arthur,
let's dance.
139
00:09:47,929 --> 00:09:49,261
Excuse us.
140
00:09:51,762 --> 00:09:55,385
Oh, Quintus,
you're not dancing?
141
00:09:55,469 --> 00:09:56,677
No, ma'am.
142
00:09:56,760 --> 00:09:58,843
You remember Catherine Sloper,
my niece?
143
00:09:58,927 --> 00:10:00,385
Yes, indeed.
144
00:10:04,466 --> 00:10:07,592
May I have the pleasure,
Catherine?
145
00:10:07,675 --> 00:10:09,509
Thank you, Quintus.
146
00:10:09,592 --> 00:10:11,258
Excuse me, Father.
147
00:10:17,049 --> 00:10:18,715
Permit me, Catherine.
148
00:10:18,757 --> 00:10:20,424
Oh, thank you, Father.
149
00:10:33,963 --> 00:10:38,213
Do you suppose there's another Arthur
somewhere in this great city of ours?
150
00:10:38,296 --> 00:10:40,546
Catherine will find a husband.
You think so?
151
00:10:40,587 --> 00:10:42,921
Oh, she has the prospect
of $30,000 a year.
152
00:10:43,003 --> 00:10:45,211
I see that you appreciate her.
153
00:10:45,253 --> 00:10:47,335
I don't mean
it's her only merit,
154
00:10:47,420 --> 00:10:50,753
but you always have a way of alluding
to her as an unmarriageable girl.
155
00:10:50,835 --> 00:10:54,502
My allusions
are as kind as yours, Liz.
156
00:10:55,125 --> 00:10:58,126
Do you suppose Jefferson has
left any of his French brandy?
157
00:10:58,209 --> 00:10:59,501
Let's see.
158
00:11:06,875 --> 00:11:08,792
May I get you some claret cup?
159
00:11:08,874 --> 00:11:10,750
Oh, yes, thank you.
160
00:11:17,331 --> 00:11:20,206
She's gone to the best schools
in the city.
161
00:11:20,290 --> 00:11:23,997
She's had the finest training I
could get her. Music and dancing.
162
00:11:24,080 --> 00:11:26,372
She's sat with me
evenings on end.
163
00:11:26,455 --> 00:11:29,872
I've tried to make conversation with
her and give her some social adeptness.
164
00:11:29,913 --> 00:11:32,121
I've given her freedom
wherever I could.
165
00:11:32,204 --> 00:11:33,953
The result is what you see:
166
00:11:34,078 --> 00:11:36,704
An entirely mediocre
and defenseless creature
167
00:11:36,787 --> 00:11:38,703
with not a shred of poise.
168
00:11:38,788 --> 00:11:42,579
But, Austin, you're so intolerant.
You expect so much.
169
00:11:42,704 --> 00:11:44,786
You remember her mother, Liz?
170
00:11:45,202 --> 00:11:48,244
Her mother,
who had so much grace and gaiety.
171
00:11:49,451 --> 00:11:51,201
This is her child.
172
00:11:51,743 --> 00:11:55,742
Austin, no child could compete with
this image you have of her mother.
173
00:11:55,825 --> 00:11:59,367
You've idealized that poor dead
woman beyond all human recognition.
174
00:11:59,450 --> 00:12:01,867
You are not entitled
to say that.
175
00:12:03,534 --> 00:12:06,532
Only I know what I'd lost
when she died
176
00:12:06,907 --> 00:12:09,157
and what I got in her place.
177
00:12:22,739 --> 00:12:24,612
Catherine,
what are you doing here?
178
00:12:24,696 --> 00:12:27,320
I'm waiting for Quintus Seabury.
He's bringing me some claret cup.
179
00:12:27,363 --> 00:12:30,237
Well, don't wait here, dear.
Make him look for you.
180
00:13:00,275 --> 00:13:02,858
Dancing was the one thing
we disagreed about,
181
00:13:02,941 --> 00:13:04,689
the Reverend and I.
182
00:13:07,024 --> 00:13:09,856
Do you suppose
he's watching over me tonight?
183
00:13:10,232 --> 00:13:12,564
That depends on where he is,
Aunt.
184
00:13:18,022 --> 00:13:19,188
Good evening, Mrs. Penniman.
185
00:13:19,229 --> 00:13:21,313
Oh, good evening.
Good evening!
186
00:13:21,355 --> 00:13:23,730
Catherine, dear,
may I present Mr. Morris Townsend?
187
00:13:23,812 --> 00:13:25,021
How do you do, Miss Sloper?
188
00:13:25,062 --> 00:13:29,270
Mr. Townsend is Arthur's cousin, dear,
and he's just returned from Europe.
189
00:13:29,354 --> 00:13:30,311
How do you do, sir?
190
00:13:30,395 --> 00:13:32,521
Would you have a dance for me,
Miss Sloper?
191
00:13:32,604 --> 00:13:34,936
I believe
she has a waltz left.
192
00:13:35,061 --> 00:13:37,853
Excuse me, dear,
there is Mr. Abeel.
193
00:13:43,310 --> 00:13:44,434
May I?
194
00:13:44,518 --> 00:13:45,809
Yes.
195
00:13:49,267 --> 00:13:51,058
Which one will it be?
196
00:13:52,600 --> 00:13:53,600
Oh.
197
00:14:11,141 --> 00:14:12,306
The fifth?
198
00:14:12,348 --> 00:14:13,680
The fifth? Thank you.
199
00:14:15,679 --> 00:14:17,139
Two R's in Morris.
200
00:14:20,679 --> 00:14:23,720
Miss Sloper,
I consider that you do me a great honor.
201
00:14:25,345 --> 00:14:27,220
You see,
I'm rather choosy, too.
202
00:14:38,885 --> 00:14:41,592
Catherine Sloper.
203
00:14:42,176 --> 00:14:45,175
Catherine Sloper.
Catherine Sloper.
204
00:14:52,424 --> 00:14:55,049
You know,
we don't have to wait until the fifth.
205
00:14:55,131 --> 00:14:56,590
No?
No.
206
00:15:21,212 --> 00:15:23,670
Miss Sloper,
we must make an arrangement.
207
00:15:23,713 --> 00:15:25,919
I will not kick you
if you will not kick me.
208
00:15:26,003 --> 00:15:27,628
Oh, dear, I'm so clumsy.
209
00:15:27,669 --> 00:15:29,793
No, no,
it's only that I'm wearing Arthur's boots,
210
00:15:29,878 --> 00:15:31,836
and he's a very bad dancer.
211
00:15:32,877 --> 00:15:33,919
Now.
212
00:15:34,169 --> 00:15:38,668
One, two, three, point.
213
00:15:48,583 --> 00:15:50,582
Don't look at your feet.
Where shall I look?
214
00:15:50,666 --> 00:15:52,333
Look at me.
215
00:15:56,331 --> 00:15:57,331
No.
216
00:16:28,035 --> 00:16:29,369
Very good.
217
00:16:50,656 --> 00:16:54,490
And when we were boys,
Arthur was called Porridge Head.
218
00:16:54,531 --> 00:16:56,405
Shall we sit down?
219
00:16:56,489 --> 00:16:57,905
While I've been in Europe,
220
00:16:57,990 --> 00:17:01,031
he's become
a promising young businessman.
221
00:17:01,905 --> 00:17:05,155
And now, Miss Sloper,
I think it's time you said something.
222
00:17:07,738 --> 00:17:11,320
Are you going to remain
in New York now, Mr. Townsend?
223
00:17:11,946 --> 00:17:14,237
What a delightful question.
224
00:17:14,779 --> 00:17:18,319
Well, I haven't been at all
sure what I was going to do.
225
00:17:18,444 --> 00:17:20,445
But right now, I've decided.
226
00:17:20,527 --> 00:17:24,693
Yes, Miss Sloper,
I am going to remain in New York now.
227
00:17:28,485 --> 00:17:31,401
Are you warm?
Let me get you some claret cup.
228
00:17:31,485 --> 00:17:32,651
Oh, no.
229
00:17:33,484 --> 00:17:35,942
Are you a member
of the Temperance League?
230
00:17:36,024 --> 00:17:37,983
Yes, I believe I am.
Oh.
231
00:17:38,899 --> 00:17:42,024
Well, I'm not.
Will you excuse me for a moment?
232
00:17:56,731 --> 00:17:59,646
Oh, Mr. Abeel,
I can't keep this up any longer.
233
00:17:59,981 --> 00:18:01,438
I must rest.
234
00:18:03,563 --> 00:18:06,520
Catherine, dear,
your old auntie is exhausted.
235
00:18:06,604 --> 00:18:11,104
You finish this delightful polka for me,
dear. Mr. Abeel is an accomplished dancer.
236
00:18:11,229 --> 00:18:14,186
I...
It would be a pleasure, Miss Sloper.
237
00:19:02,261 --> 00:19:04,137
Mr. Townsend,
are you looking for my niece?
238
00:19:04,179 --> 00:19:07,844
Yes, she must have been ambushed.
Will you console me?
239
00:19:08,095 --> 00:19:09,553
She'll be back in a moment.
240
00:19:09,636 --> 00:19:13,594
This is the sixth dance in a row.
Now, he just can't keep it up.
241
00:19:15,760 --> 00:19:20,260
You know, I can dance most of these
young whippersnappers off their feet.
242
00:19:23,801 --> 00:19:25,343
Lavinia?
243
00:19:25,426 --> 00:19:27,550
Oh, Austin,
may I present Mr. Morris Townsend?
244
00:19:27,633 --> 00:19:29,592
Mr. Townsend, my brother,
Dr. Sloper.
245
00:19:29,632 --> 00:19:31,967
I've looked forward to meeting you, Doctor.
I'm honored.
246
00:19:32,050 --> 00:19:33,925
Thank you.
247
00:19:34,382 --> 00:19:36,174
Have you had a nice time?
248
00:19:36,257 --> 00:19:38,298
Austin, I've had
a most wonderful evening.
249
00:19:38,382 --> 00:19:40,840
And we had some difficulty
in persuading her to come.
250
00:19:40,924 --> 00:19:44,465
The gentlemen here all owe
you a vote of thanks, Doctor.
251
00:19:44,673 --> 00:19:47,379
Geier will be ready very soon.
Will you tell Catherine?
252
00:19:47,464 --> 00:19:49,339
It's the best part
of the evening, sir.
253
00:19:49,422 --> 00:19:50,922
It really is, Austin.
254
00:19:51,214 --> 00:19:54,296
But you're used to those gay
nights at the parsonage, my dear.
255
00:19:54,379 --> 00:19:56,796
I, alas,
must be an early riser.
256
00:19:56,879 --> 00:19:58,128
Good night, Mr. Townsend.
257
00:19:58,213 --> 00:19:59,795
Good night, sir.
258
00:20:02,337 --> 00:20:04,921
Oh, Catherine, I have bad news.
We're leaving.
259
00:20:04,962 --> 00:20:06,626
Yes, Aunt.
260
00:20:06,961 --> 00:20:08,211
Where is Mr. Abeel?
261
00:20:08,293 --> 00:20:09,752
He's having a nosebleed.
262
00:20:09,794 --> 00:20:11,126
Oh, dear.
263
00:20:11,669 --> 00:20:13,002
Good night, Mr. Townsend.
264
00:20:13,086 --> 00:20:15,001
Good night, Mrs. Penniman.
265
00:20:16,459 --> 00:20:18,793
I wish to apologize, sir.
266
00:20:18,835 --> 00:20:20,792
You should, Miss Sloper.
267
00:20:20,917 --> 00:20:25,375
Had Mr. Abeel kept his health,
I should have invited him out with sabers.
268
00:20:28,582 --> 00:20:29,957
Well, I...
269
00:20:31,291 --> 00:20:33,040
I must get my wrap.
270
00:20:33,208 --> 00:20:35,624
Oh, I've just met your father.
271
00:20:36,291 --> 00:20:37,622
Yes, I saw.
272
00:20:37,664 --> 00:20:39,872
He left before I could ask him
when I might call.
273
00:20:39,956 --> 00:20:41,665
His office hours
are in the morning.
274
00:20:41,748 --> 00:20:44,206
Are you not well,
Mr. Townsend?
275
00:20:44,582 --> 00:20:47,788
I am in the best of health.
I wish to call on you.
276
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Oh.
277
00:20:50,039 --> 00:20:51,037
Oh.
278
00:21:40,863 --> 00:21:42,863
Good morning, Mr. Townsend.
Good morning.
279
00:21:42,947 --> 00:21:45,031
Miss Sloper is
not at home, sir.
280
00:21:45,197 --> 00:21:46,697
She isn't?
281
00:21:47,028 --> 00:21:49,238
Why, Mr. Townsend.
282
00:21:49,279 --> 00:21:51,779
Good morning, Mrs. Penniman.
Do come in.
283
00:21:53,903 --> 00:21:56,112
I stopped by because Miss
Sloper told me yesterday
284
00:21:56,196 --> 00:21:57,944
she'd be at home this morning.
285
00:21:57,985 --> 00:22:00,277
Is she really out?
Oh, yes.
286
00:22:00,361 --> 00:22:03,610
I think she has taken flight
at your third visit this week.
287
00:22:03,652 --> 00:22:05,027
I wonder why.
288
00:22:05,110 --> 00:22:07,525
Oh,
I cannot betray a confidence.
289
00:22:08,234 --> 00:22:09,943
You must ask her that.
290
00:22:10,026 --> 00:22:12,275
When?
Well...
291
00:22:15,775 --> 00:22:17,275
I know she won't be long.
292
00:22:17,357 --> 00:22:18,899
Thank you, ma'am.
293
00:22:20,399 --> 00:22:22,606
The parsonage
was a veritable beehive,
294
00:22:22,691 --> 00:22:24,899
with our spelling matches,
our taffy pulls...
295
00:22:24,942 --> 00:22:27,065
Oh, and in the winter,
in the winter,
296
00:22:27,106 --> 00:22:29,273
the sleigh rides
over the Poughkeepsie hills.
297
00:22:29,355 --> 00:22:31,773
Mrs. Penniman,
do you suppose Catherine will...
298
00:22:31,816 --> 00:22:33,273
I mean Miss Sloper.
299
00:22:33,315 --> 00:22:35,648
My dear boy,
you may let yourself go when you're with me.
300
00:22:35,731 --> 00:22:37,105
Yes, thank you, but...
301
00:22:37,189 --> 00:22:38,979
She will be home.
302
00:22:39,563 --> 00:22:40,813
Yes, but when?
303
00:22:40,979 --> 00:22:44,021
Mr. Townsend, you remind me so
of the Reverend Penniman.
304
00:22:44,105 --> 00:22:47,477
The same ardency,
the same passionate nature.
305
00:22:48,770 --> 00:22:50,978
How I wish
I might have known him.
306
00:22:51,063 --> 00:22:53,353
Tell me about the doctor,
ma'am. What sort of...
307
00:22:57,062 --> 00:22:59,602
Oh, Catherine, is that you?
Yes, Aunt.
308
00:23:00,436 --> 00:23:02,601
You have a visitor,
young lady.
309
00:23:02,685 --> 00:23:04,101
Good morning.
310
00:23:04,352 --> 00:23:07,185
It is a beautiful morning for me now,
Miss Sloper,
311
00:23:07,518 --> 00:23:09,935
for I was afraid you might
not come back at all.
312
00:23:10,017 --> 00:23:13,267
I would have to come back
sometime. I live here.
313
00:23:14,142 --> 00:23:17,348
I know you do, Miss Sloper.
That is why I'm here.
314
00:23:20,473 --> 00:23:24,557
Mr. Townsend wondered if his flowers
had been delivered in good condition.
315
00:23:24,599 --> 00:23:25,890
Yes, thank you.
316
00:23:25,932 --> 00:23:29,389
They were very fresh.
I mailed you a note this morning.
317
00:23:29,473 --> 00:23:31,014
I shall treasure it,
Miss Sloper,
318
00:23:31,096 --> 00:23:33,931
although I did not send the
flowers in order to be thanked.
319
00:23:34,013 --> 00:23:35,805
I sent them
to give you pleasure.
320
00:23:35,889 --> 00:23:37,180
Thank you.
321
00:23:37,264 --> 00:23:40,595
Oh, I brought that song
I told you I found in Paris.
322
00:23:41,262 --> 00:23:43,595
Pardon me, ma'am, I'll get it.
323
00:23:43,637 --> 00:23:45,095
I will leave you alone
with him.
324
00:23:45,179 --> 00:23:47,719
What will I talk about?
You will not have to do the talking.
325
00:23:47,761 --> 00:23:49,761
My dear child,
he has come a-courting.
326
00:23:49,803 --> 00:23:52,094
Courting me?
Well, certainly not me, miss.
327
00:23:52,135 --> 00:23:54,927
Now, you must
be very gracious to him.
328
00:23:55,927 --> 00:23:58,259
Oh, Mr. Townsend,
you must excuse me.
329
00:23:58,302 --> 00:24:00,551
I have numerous duties
which call me.
330
00:24:00,593 --> 00:24:02,591
I trust
that we shall see you again.
331
00:24:02,676 --> 00:24:04,385
I'm your servant, ma'am.
332
00:24:05,092 --> 00:24:07,551
Oh, Catherine,
you haven't forgotten about this evening?
333
00:24:07,593 --> 00:24:08,715
No, Aunt.
334
00:24:08,758 --> 00:24:12,215
Our girl is off to another
one of her endless parties.
335
00:24:14,091 --> 00:24:17,175
It makes me very unhappy to hear that.
What?
336
00:24:18,006 --> 00:24:21,464
That you are so sought after.
It makes my way harder.
337
00:24:22,089 --> 00:24:23,714
I am not going to a party.
338
00:24:23,799 --> 00:24:27,588
My father and I are dining with
Mr. And Mrs. Hone, that's all.
339
00:24:29,588 --> 00:24:32,005
That's what I like you for.
You're so honest.
340
00:24:33,463 --> 00:24:35,381
Tell me something.
341
00:24:35,422 --> 00:24:39,254
Did you go out this morning
because you thought I might call?
342
00:24:40,671 --> 00:24:41,836
Yes.
343
00:24:42,336 --> 00:24:44,462
Do you not like to see me?
344
00:24:44,962 --> 00:24:47,545
Yes, I like to see you,
Mr. Townsend,
345
00:24:47,754 --> 00:24:50,170
but you have called so
frequently this week that I...
346
00:24:50,252 --> 00:24:52,419
You're tired of me?
Oh, no.
347
00:24:52,584 --> 00:24:55,084
You consider my behavior
improper?
348
00:24:55,501 --> 00:24:59,000
I do not know. I am puzzled.
349
00:25:00,333 --> 00:25:02,168
Good. I like that.
350
00:25:02,250 --> 00:25:05,083
If you're puzzled,
you're thinking of me.
351
00:25:06,751 --> 00:25:08,498
Is that the song?
352
00:25:09,332 --> 00:25:10,541
Yes.
353
00:25:11,791 --> 00:25:13,749
Will you play it for me?
354
00:25:14,166 --> 00:25:15,957
I do not play.
355
00:25:16,040 --> 00:25:17,541
May I?
356
00:25:20,789 --> 00:25:23,289
I assure you I shan't harm it.
357
00:25:38,453 --> 00:25:41,036
Can you hear me
way over there?
358
00:25:47,911 --> 00:25:51,326
You know, on my tenth visit,
you might even sit here.
359
00:25:51,910 --> 00:25:55,035
Mr. Townsend,
you are very bold.
360
00:26:29,112 --> 00:26:30,987
Do you know what it means?
361
00:26:31,070 --> 00:26:32,029
No.
362
00:26:34,154 --> 00:26:37,279
The joys of love,
363
00:26:39,277 --> 00:26:43,235
they last but a short time.
364
00:26:45,611 --> 00:26:48,817
The pains of love
365
00:26:49,234 --> 00:26:51,567
last all your life.
366
00:26:52,442 --> 00:26:56,317
All your life.
367
00:26:58,316 --> 00:27:00,107
It's a lovely song.
368
00:27:20,896 --> 00:27:24,312
You know,
I think of you constantly.
369
00:27:26,479 --> 00:27:29,520
I'm not very good
at this kind of conversation.
370
00:27:29,561 --> 00:27:31,021
Neither am I.
371
00:27:31,561 --> 00:27:34,978
I'm afraid that is our trouble.
I'm not a glib man, Miss Sloper.
372
00:27:35,062 --> 00:27:37,020
I think you talk very well.
373
00:27:37,228 --> 00:27:39,518
Not when I need it most.
374
00:27:39,559 --> 00:27:42,602
Oh, with Mrs. Penniman,
or in my room at home,
375
00:27:42,684 --> 00:27:45,893
I can think of the most
delightful things to say.
376
00:27:46,976 --> 00:27:48,559
Can you understand that?
377
00:27:48,933 --> 00:27:50,558
Yes, I can.
378
00:27:50,850 --> 00:27:54,184
But here with you,
I sound like a fool.
379
00:27:54,432 --> 00:27:56,392
I don't think so.
380
00:27:56,433 --> 00:27:57,849
You don't?
381
00:27:57,933 --> 00:28:02,141
Well, if ever you do think so,
if ever I sound high-blown or false,
382
00:28:03,932 --> 00:28:06,098
put it down to that, will you?
383
00:28:06,223 --> 00:28:08,056
I will try.
384
00:28:09,889 --> 00:28:11,805
And take pity on my situation.
385
00:28:11,889 --> 00:28:13,514
What situation?
386
00:28:15,221 --> 00:28:19,637
Miss Sloper,
I have fallen in love with you.
387
00:28:22,053 --> 00:28:23,345
You have?
388
00:28:31,926 --> 00:28:34,386
Catherine, are you receiving?
389
00:28:34,468 --> 00:28:36,135
Yes, Father.
I have a visitor.
390
00:28:36,219 --> 00:28:38,844
Good morning, my dear.
How do you do, Mr. Townsend?
391
00:28:38,886 --> 00:28:40,009
Good morning, Dr. Sloper.
392
00:28:40,050 --> 00:28:41,635
Is your cousin here with you?
393
00:28:41,717 --> 00:28:45,135
No, I'm on my own.
I hope you don't mind. Delighted.
394
00:28:46,010 --> 00:28:50,008
I've taken the liberty of calling
on a most attractive young lady
395
00:28:50,050 --> 00:28:51,258
and her attractive father.
396
00:28:51,341 --> 00:28:53,799
Oh, we're not that attractive.
397
00:28:54,384 --> 00:28:56,883
Well, I'd like
my sherry and biscuits.
398
00:28:56,966 --> 00:28:59,215
Perhaps Mr. Townsend
might enjoy some with me.
399
00:28:59,297 --> 00:29:00,839
I'd be honored.
400
00:29:02,798 --> 00:29:05,881
That's an excellent bay rum
you're using, Mr. Townsend.
401
00:29:05,964 --> 00:29:08,048
I brought it with me
from France, Doctor.
402
00:29:08,131 --> 00:29:09,755
Permit me
to share it with you.
403
00:29:09,839 --> 00:29:13,796
Thank you. Very kind,
but I could hardly let you do that.
404
00:29:16,170 --> 00:29:19,381
Well, have you been out
this morning, my dear?
405
00:29:21,378 --> 00:29:22,544
Catherine?
406
00:29:22,919 --> 00:29:27,170
Oh, yes. I stopped by to see
Mr. Rougini after breakfast.
407
00:29:27,253 --> 00:29:29,543
Oh, yes, about the lessons.
What did he say?
408
00:29:31,753 --> 00:29:34,252
You need a very true ear
for the harp.
409
00:29:34,335 --> 00:29:37,542
It seems that I have not
a very true ear.
410
00:29:37,752 --> 00:29:40,709
Nonsense. That's impossible.
Your mother's ear was impeccable.
411
00:29:41,041 --> 00:29:42,667
Yes, Father, I know.
412
00:29:42,751 --> 00:29:44,751
She used
to tune her own piano.
413
00:29:45,000 --> 00:29:47,625
Miss Sloper has a great
appreciation for music.
414
00:29:47,709 --> 00:29:49,790
That is a talent in itself.
415
00:29:53,665 --> 00:29:55,539
Is Cook's knee any better,
Maria?
416
00:29:55,581 --> 00:29:57,624
It's a little easier
this morning, Doctor.
417
00:29:57,707 --> 00:30:02,455
I'll be up to see her in a while.
Here, give that to Mr. Townsend.
418
00:30:03,538 --> 00:30:05,247
You're very kind, sir.
419
00:30:05,330 --> 00:30:08,789
Most great doctors are too busy to
see the illness under their noses.
420
00:30:08,873 --> 00:30:12,079
Mr. Townsend, you're full of agreeable
and flattering observations,
421
00:30:12,161 --> 00:30:13,662
both for Catherine and myself.
422
00:30:13,746 --> 00:30:15,704
That is the way
you both strike me, sir.
423
00:30:15,747 --> 00:30:17,704
I told Miss Sloper earlier,
I'm very candid.
424
00:30:17,745 --> 00:30:20,203
Oh, yes, he is. Very candid.
425
00:30:22,869 --> 00:30:26,203
How long do you plan to remain in our city,
Mr. Townsend?
426
00:30:26,245 --> 00:30:28,119
Oh, my stay
is quite indefinite, sir.
427
00:30:28,202 --> 00:30:30,702
Will you dine with us
one evening this week?
428
00:30:30,785 --> 00:30:31,952
Doctor, I should
be delighted.
429
00:30:32,034 --> 00:30:33,825
Shall we say
Thursday at 6:00?
430
00:30:33,868 --> 00:30:35,409
Thank you, sir.
431
00:30:37,908 --> 00:30:39,618
I was there quite a while. Of course,
not as long as I should have liked.
432
00:30:41,366 --> 00:30:43,158
But I think you'll find Paris changed,
Doctor.
433
00:30:43,199 --> 00:30:46,116
I hope not.
I should like it to be exactly as it was.
434
00:30:46,199 --> 00:30:48,658
You see,
Dr. Sloper went there on his wedding trip.
435
00:30:48,699 --> 00:30:52,240
Oh, in that case,
Paris can never change for you, Doctor.
436
00:30:53,531 --> 00:30:57,573
How do you keep busy since your
return to New York, Mr. Townsend?
437
00:30:58,198 --> 00:30:59,780
I'm looking for a position.
438
00:30:59,865 --> 00:31:03,489
Well, your studies abroad should
open many avenues to you.
439
00:31:03,821 --> 00:31:07,988
I engaged in no studies, Mrs. Penniman.
I was merely idling.
440
00:31:08,488 --> 00:31:12,862
You see, sir, I had a small inheritance,
and that was how I used it up.
441
00:31:13,279 --> 00:31:15,946
What sort of position
should you prefer?
442
00:31:16,028 --> 00:31:19,153
You mean, what am I fit for?
Very little, I'm afraid.
443
00:31:19,194 --> 00:31:22,401
I have nothing but my good right arm,
as they say in the melodramas.
444
00:31:22,486 --> 00:31:23,651
Oh, you're too modest.
445
00:31:23,736 --> 00:31:26,360
In addition to your good right arm,
you have a very good mind.
446
00:31:26,443 --> 00:31:29,985
I know nothing of you but what I see,
but I see that you are extremely intelligent.
447
00:31:30,026 --> 00:31:31,400
Oh, yes.
448
00:31:32,234 --> 00:31:35,941
Thank you very much.
You advise me, then, not to despair?
449
00:31:36,066 --> 00:31:39,858
I should be very sorry to admit
that a robust, well-disposed man
450
00:31:39,899 --> 00:31:41,566
need ever despair.
451
00:31:42,065 --> 00:31:44,982
If he doesn't succeed in one thing,
he can try another,
452
00:31:45,023 --> 00:31:47,649
only he should choose
with discretion.
453
00:31:47,690 --> 00:31:49,690
Oh, yes, with discretion.
454
00:31:50,564 --> 00:31:54,065
Were you kindly intending to
propose something for my advantage?
455
00:31:54,147 --> 00:31:58,523
No, I have no particular proposal to make.
But I hear the West is opening up.
456
00:31:58,647 --> 00:32:02,146
Many young men are turning
their eyes in that direction.
457
00:32:02,187 --> 00:32:04,729
I'm afraid I shouldn't
be able to manage that.
458
00:32:04,813 --> 00:32:08,146
You see, I have ties here.
My sister... Oh, yes.
459
00:32:08,187 --> 00:32:12,436
A Mrs. Montgomery, Austin. Liz knows her.
They met at a charity bazaar.
460
00:32:12,603 --> 00:32:15,978
She's widowed.
Now that I'm back, I'm staying with her.
461
00:32:16,019 --> 00:32:18,518
She lives in the Second Avenue.
She's very dependent on me.
462
00:32:18,561 --> 00:32:20,642
Naturally.
463
00:32:21,518 --> 00:32:24,352
Mr. Townsend has five
little nephews and nieces.
464
00:32:24,392 --> 00:32:26,183
He is helping
to bring them up.
465
00:32:26,351 --> 00:32:29,059
Yes, I give them lessons.
I'm a kind of tutor.
466
00:32:29,142 --> 00:32:30,309
Oh, that's very proper.
467
00:32:30,351 --> 00:32:33,726
Family feeling is very proper,
but it's hardly a career.
468
00:32:33,808 --> 00:32:35,974
No, it won't make my fortune.
469
00:32:37,224 --> 00:32:40,057
You mustn't be too much bent
on a fortune.
470
00:32:40,765 --> 00:32:43,432
Mr. Townsend,
I'd looked forward to an evening at home,
471
00:32:43,514 --> 00:32:46,432
but the Hospital Commission is in
session and I am to address them.
472
00:32:46,515 --> 00:32:49,014
I understand perfectly, sir.
Lavinia, I hope you'll excuse me.
473
00:32:49,098 --> 00:32:50,847
Of course, Austin.
Catherine, my dear,
474
00:32:50,888 --> 00:32:54,430
you will extend the honors of
the house to Mr. Townsend.
475
00:32:55,888 --> 00:32:58,097
I'm very grateful
for your interest, sir.
476
00:32:58,179 --> 00:33:00,305
Yes. Yes, indeed.
477
00:33:08,636 --> 00:33:10,303
He doesn't like me.
478
00:33:10,845 --> 00:33:13,010
He doesn't like me at all.
479
00:33:13,094 --> 00:33:14,844
I don't see how you know.
480
00:33:15,759 --> 00:33:17,927
I feel.
I'm very quick to feel.
481
00:33:18,010 --> 00:33:19,676
Perhaps you are mistaken.
482
00:33:21,551 --> 00:33:23,426
You ask him and you'll see.
483
00:33:23,509 --> 00:33:25,384
Then I would rather
not ask him.
484
00:33:26,176 --> 00:33:27,468
How nice.
485
00:33:29,843 --> 00:33:31,800
But you wouldn't
contradict him?
486
00:33:31,841 --> 00:33:33,466
I never contradict him.
487
00:33:42,005 --> 00:33:44,506
Austin,
isn't he a charming young man?
488
00:33:44,589 --> 00:33:47,048
I never dreamed he'd be so
interested in Catherine.
489
00:33:47,130 --> 00:33:50,255
Nor did I. He's so agreeable,
so elegant.
490
00:33:50,339 --> 00:33:53,088
He may find it hard to maintain
so much elegance in this city
491
00:33:53,171 --> 00:33:54,295
without working for it.
492
00:33:54,338 --> 00:33:56,630
But he's looking
for a position most earnestly.
493
00:33:56,670 --> 00:33:59,421
I wonder if he's looking for it here,
Lavinia. What?
494
00:33:59,503 --> 00:34:00,878
Wouldn't the position
of husband
495
00:34:00,963 --> 00:34:03,128
to a defenseless young girl
with a large fortune
496
00:34:03,170 --> 00:34:04,670
suit him to perfection?
497
00:34:04,753 --> 00:34:06,669
How can you entertain
such a suspicion?
498
00:34:06,712 --> 00:34:09,127
Suspicion?
It's a diagnosis, my dear.
499
00:34:09,169 --> 00:34:10,836
But you're not
in your clinic now, Austin.
500
00:34:10,919 --> 00:34:13,668
Why, Morris Townsend would be
a feather in any girl's cap.
501
00:34:13,710 --> 00:34:16,585
You've only to use your eyes,
which are as good as mine.
502
00:34:16,668 --> 00:34:17,668
Better.
503
00:34:17,750 --> 00:34:21,875
Austin, you must help this along and
be thankful that it's come about.
504
00:34:21,958 --> 00:34:24,042
Very well, Lavinia.
While I'm being thankful,
505
00:34:24,124 --> 00:34:27,041
I hope you will not forget
your duties as chaperon.
506
00:34:27,541 --> 00:34:30,333
Good night, my dear.
Good night, Austin.
507
00:34:35,332 --> 00:34:37,582
Catherine,
have you any spirits of camphor in the house?
508
00:34:37,665 --> 00:34:38,998
I have one of my headaches.
509
00:34:39,083 --> 00:34:40,332
Headaches, Aunt?
Oh, I'm sorry.
510
00:34:40,373 --> 00:34:43,455
I never talk about them.
They strike like a thief in the night.
511
00:34:43,496 --> 00:34:45,497
You must permit me to retire.
Of course.
512
00:34:45,538 --> 00:34:48,121
But, Aunt!
I know it's not like me to give in, dear,
513
00:34:48,205 --> 00:34:51,620
but sometimes fortitude is folly.
Good night, dear.
514
00:34:51,662 --> 00:34:54,328
Good night, Mr. Townsend.
Good night.
515
00:34:57,119 --> 00:34:58,870
Poor Mrs. Penniman.
516
00:35:01,244 --> 00:35:04,243
May I offer you your port
in the drawing room?
517
00:35:06,202 --> 00:35:07,493
You see?
518
00:35:09,160 --> 00:35:10,243
Yes?
519
00:35:10,826 --> 00:35:14,951
Your aunt, she's on my side.
She wouldn't let your father abuse me.
520
00:35:15,117 --> 00:35:18,784
My father won't abuse you.
He doesn't know you well enough.
521
00:35:19,325 --> 00:35:20,741
You know,
522
00:35:24,241 --> 00:35:26,324
I would have liked you
to say to me,
523
00:35:26,408 --> 00:35:29,449
"If my father doesn't think well of you,
what does it matter?"
524
00:35:29,491 --> 00:35:32,614
Oh, but it would matter.
I could never say that.
525
00:35:42,905 --> 00:35:45,822
You could do anything
for one whom you love.
526
00:35:47,154 --> 00:35:48,738
My dearest girl,
527
00:35:49,654 --> 00:35:52,486
you must believe
how much I care for you.
528
00:35:53,153 --> 00:35:56,445
You're everything I've ever
yearned for in a woman.
529
00:35:56,653 --> 00:35:59,320
But I am... I am so...
530
00:36:11,193 --> 00:36:12,817
Oh, Catherine,
531
00:36:15,026 --> 00:36:16,692
will you marry me?
532
00:36:16,775 --> 00:36:17,943
Yes.
533
00:36:21,816 --> 00:36:23,731
You make me very happy.
534
00:36:25,066 --> 00:36:27,274
Do you love me?
Yes.
535
00:36:28,315 --> 00:36:29,899
Oh, Catherine.
536
00:36:40,854 --> 00:36:43,313
I love you.
537
00:36:50,645 --> 00:36:52,769
I will cherish you forever.
538
00:37:03,601 --> 00:37:06,600
We must speak to my father.
539
00:37:06,643 --> 00:37:09,642
I will do it tonight.
You must do it tomorrow.
540
00:37:09,726 --> 00:37:13,266
It's sweet of you to want to do it first.
The young man generally does that.
541
00:37:13,308 --> 00:37:17,307
Oh, women have more tact.
They can persuade better.
542
00:37:17,808 --> 00:37:20,641
You'll need
all your powers of persuasion.
543
00:37:21,265 --> 00:37:25,264
Naturally, your father wants a
brilliant marriage for you, Catherine,
544
00:37:25,347 --> 00:37:26,722
and I'm a poor man.
545
00:37:26,806 --> 00:37:28,806
Oh, my father will not care
about that.
546
00:37:28,889 --> 00:37:33,846
He might. He might fear that I'm mercenary.
Mercenary?
547
00:37:33,971 --> 00:37:36,304
Oh, no.
He may say it.
548
00:37:37,055 --> 00:37:40,221
Well, I shall simply say
it isn't so.
549
00:37:41,305 --> 00:37:43,804
You must make a great point of that,
Catherine.
550
00:37:43,844 --> 00:37:44,929
Why?
551
00:37:46,429 --> 00:37:49,512
Because it's from the fact
of your having money
552
00:37:50,219 --> 00:37:52,510
that our difficulties
may come.
553
00:37:52,802 --> 00:37:57,760
Oh, Morris,
are you very sure you love me?
554
00:37:58,885 --> 00:38:00,635
Oh, my own dearest,
555
00:38:02,926 --> 00:38:04,717
how can you doubt it?
556
00:38:25,964 --> 00:38:27,381
Catherine,
557
00:38:29,464 --> 00:38:34,004
since your aunt has left us alone,
it's not proper that I stay any longer.
558
00:38:34,421 --> 00:38:35,879
Yes, Morris.
559
00:38:39,961 --> 00:38:42,795
I'll be back in the morning
to call on your father.
560
00:38:42,836 --> 00:38:44,545
At what time?
561
00:38:44,628 --> 00:38:46,045
At 11:00 sharp.
562
00:38:46,377 --> 00:38:50,669
I will tell him, and please,
Morris, promise me this.
563
00:38:51,419 --> 00:38:55,334
When you speak with Father,
you will be very gentle, very respectful.
564
00:38:55,419 --> 00:38:56,751
Of course.
565
00:38:57,334 --> 00:38:59,793
And there's something
you must promise me.
566
00:38:59,877 --> 00:39:04,666
If your father is against me, you'll
still be faithful, no matter what comes.
567
00:39:05,707 --> 00:39:09,125
Yes, Morris.
No matter what comes.
568
00:39:09,749 --> 00:39:12,707
You know, you're your own mistress.
You're of age.
569
00:39:12,790 --> 00:39:16,748
Oh, I love you.
I will always love you.
570
00:39:17,456 --> 00:39:18,915
My dear girl.
571
00:40:38,278 --> 00:40:40,903
Oh, Father!
Have you waited up for me?
572
00:40:40,944 --> 00:40:43,610
Yes, Father, I...
I have something to tell you.
573
00:40:43,693 --> 00:40:45,235
Have you?
Yes!
574
00:40:45,318 --> 00:40:46,317
Well!
575
00:40:47,609 --> 00:40:50,610
Let us go into the back parlor
and hear it.
576
00:40:57,859 --> 00:41:01,400
Now, my dear, do you suppose
that we might both sit down?
577
00:41:16,981 --> 00:41:18,188
Well, now?
578
00:41:18,273 --> 00:41:20,022
I am engaged to be married.
579
00:41:25,312 --> 00:41:27,270
You do right to tell me.
580
00:41:29,811 --> 00:41:32,646
And whom have you honored
with your choice?
581
00:41:33,103 --> 00:41:35,269
Mr. Morris Townsend.
582
00:41:37,726 --> 00:41:39,435
You have gone fast.
583
00:41:40,019 --> 00:41:41,810
Yes, I think we have.
584
00:41:44,143 --> 00:41:47,059
Mr. Townsend ought to
have waited and told me.
585
00:41:47,143 --> 00:41:50,768
Oh, he means to tell you,
tomorrow morning at 11:00.
586
00:41:50,850 --> 00:41:53,559
It's not quite the same thing,
my dear.
587
00:41:53,891 --> 00:41:57,891
You shouldn't be pleading for him.
He should plead for you.
588
00:41:57,932 --> 00:42:02,392
Yes, Father,
but I think he is a little afraid of you.
589
00:42:03,099 --> 00:42:04,306
Is he?
590
00:42:04,389 --> 00:42:07,265
He fears that
you do not like him.
591
00:42:08,265 --> 00:42:10,680
Well, I hardly know him,
Catherine.
592
00:42:11,347 --> 00:42:13,389
But our liking each other
isn't important.
593
00:42:13,472 --> 00:42:17,512
The only thing that is
important is that he love you.
594
00:42:17,596 --> 00:42:18,555
He does.
595
00:42:18,805 --> 00:42:21,304
He loves me and I love him.
596
00:42:22,179 --> 00:42:25,970
It is a great wonder to me that
Morris has come into my life.
597
00:42:26,595 --> 00:42:28,927
Oh, Father, don't you think
598
00:42:28,969 --> 00:42:31,802
he is the most beautiful man
you've ever seen?
599
00:42:32,302 --> 00:42:34,718
Well, he's very good-looking,
my dear.
600
00:42:34,761 --> 00:42:38,218
Of course, you wouldn't let a
consideration like that sway you unduly.
601
00:42:38,300 --> 00:42:41,092
Oh, no,
but that is what is so wonderful to me,
602
00:42:41,176 --> 00:42:45,008
that he should have everything,
everything a woman could want,
603
00:42:45,509 --> 00:42:47,091
and he wants me.
604
00:42:57,422 --> 00:42:59,132
I'll see him tomorrow.
605
00:42:59,215 --> 00:43:00,548
I knew you would.
606
00:43:01,174 --> 00:43:05,006
And you are so good that you will
be fair and honest with him.
607
00:43:05,546 --> 00:43:09,005
I shall be as fair and honest
with him as he is with you.
608
00:43:09,089 --> 00:43:12,006
Thank you, Father.
That is all we shall need.
609
00:43:56,165 --> 00:43:57,706
Aunt Penniman.
610
00:43:59,206 --> 00:44:00,456
Aunt Penniman.
611
00:44:02,581 --> 00:44:06,205
Oh, Catherine.
He proposed to me.
612
00:44:07,247 --> 00:44:09,079
Does your father know?
Yes.
613
00:44:09,163 --> 00:44:11,579
What did he say?
He will see Morris in the morning.
614
00:44:11,662 --> 00:44:13,205
Eureka!
615
00:44:13,412 --> 00:44:16,245
How is your headache now, Aunt?
Headache?
616
00:44:51,906 --> 00:44:53,740
Good morning, my dear.
617
00:44:53,907 --> 00:44:56,239
This is my brother,
Dr. Sloper, Mrs. Montgomery.
618
00:44:56,323 --> 00:44:58,280
Mrs. Montgomery
has been good to come, Austin.
619
00:44:58,364 --> 00:45:01,030
I'm very grateful to you, ma'am.
Oh, I'm glad to come.
620
00:45:01,072 --> 00:45:03,405
She left a busy household just
on the strength of your note.
621
00:45:03,448 --> 00:45:04,780
I should more properly
have gone to you,
622
00:45:04,864 --> 00:45:06,404
but this is one of my mornings
at the clinic.
623
00:45:06,487 --> 00:45:09,112
I dared not take the time off
to make a formal call.
624
00:45:09,196 --> 00:45:11,195
Oh, I quite understand,
Doctor.
625
00:45:11,279 --> 00:45:13,071
Elizabeth... Oh, certainly.
Will you excuse me?
626
00:45:13,153 --> 00:45:15,402
Certainly. I should like to
see my sister while I'm here.
627
00:45:15,445 --> 00:45:17,112
Mrs. Montgomery,
will you come into the study
628
00:45:17,194 --> 00:45:19,027
where we may talk?
Yes, sir.
629
00:45:23,236 --> 00:45:25,567
...understand my situation,
Mrs. Montgomery.
630
00:45:25,609 --> 00:45:28,400
Your brother wishes
to marry my daughter,
631
00:45:28,484 --> 00:45:32,276
so I want you to tell me
something about his character.
632
00:45:32,984 --> 00:45:35,315
What sort of a gentleman
is he?
633
00:45:35,524 --> 00:45:40,149
Well, Doctor, he's intelligent, charming.
He's a wonderful companion.
634
00:45:40,233 --> 00:45:41,649
Yes, I know that.
635
00:45:41,734 --> 00:45:45,690
But is he reliable?
Is he trustworthy? Is he responsible?
636
00:45:46,106 --> 00:45:50,023
Well, if you mean is he financially secure,
he is not, Doctor.
637
00:45:50,523 --> 00:45:51,981
But I'm sure
you must know that.
638
00:45:52,065 --> 00:45:53,897
Yes, he told me that
himself.
639
00:45:53,982 --> 00:45:56,355
That is another thing
about Morris. He's honest.
640
00:45:56,397 --> 00:46:01,147
Is he? Is he then honest in
his feeling for my daughter?
641
00:46:01,813 --> 00:46:06,769
I don't know that, Doctor. I never could
say what goes on in people's hearts.
642
00:46:07,604 --> 00:46:10,520
Could you?
Well, I have to try, ma'am.
643
00:46:11,479 --> 00:46:14,645
He told me that he'd used
up a small inheritance.
644
00:46:15,144 --> 00:46:16,560
Did he handle it well?
645
00:46:16,644 --> 00:46:19,143
Probably you
would not think so, Doctor,
646
00:46:19,227 --> 00:46:22,060
but from his own point of view,
he did a great deal with it.
647
00:46:22,143 --> 00:46:25,434
He saw Europe, he met
many interesting people,
648
00:46:25,517 --> 00:46:27,433
he enlarged his capacities.
649
00:46:27,558 --> 00:46:29,516
Did he help you, ma'am?
650
00:46:31,101 --> 00:46:33,016
No.
Shouldn't he have?
651
00:46:33,058 --> 00:46:34,433
Why, I don't think so.
652
00:46:34,517 --> 00:46:36,433
You are a widow
and you have children.
653
00:46:36,640 --> 00:46:37,683
I think so.
654
00:46:37,765 --> 00:46:40,933
Oh, but if I'd needed it,
I know he would have helped me.
655
00:46:41,015 --> 00:46:43,099
Are you sure?
656
00:46:43,182 --> 00:46:45,639
You want me to complain
about him, sir,
657
00:46:46,056 --> 00:46:47,889
but I have no complaint.
658
00:46:47,972 --> 00:46:51,223
I brought him up
as if he were my child,
659
00:46:51,723 --> 00:46:54,056
and I have accepted
the good and bad in him,
660
00:46:54,139 --> 00:46:56,262
just as I accept them
in my children.
661
00:46:56,346 --> 00:46:59,179
I have made you angry, ma'am.
I apologize.
662
00:47:00,179 --> 00:47:05,054
I think, Doctor,
you expect too much of people.
663
00:47:05,387 --> 00:47:08,220
If you do,
you'll always be disappointed.
664
00:47:09,302 --> 00:47:11,594
I want you
to meet my daughter.
665
00:47:12,552 --> 00:47:14,885
Will you excuse me?
Certainly.
666
00:47:21,718 --> 00:47:23,884
Catherine? Catherine.
667
00:47:24,301 --> 00:47:25,426
Yes, Father?
668
00:47:25,509 --> 00:47:27,508
Will you come
into the study, please?
669
00:47:27,551 --> 00:47:29,049
Yes, Father.
670
00:47:33,216 --> 00:47:34,716
This is she?
671
00:47:34,882 --> 00:47:36,673
No, that is a picture
of my wife.
672
00:47:36,715 --> 00:47:38,424
Oh, she's very beautiful.
673
00:47:38,506 --> 00:47:41,173
Yes, she was very beautiful.
674
00:47:41,257 --> 00:47:42,256
Oh.
675
00:47:43,214 --> 00:47:46,464
Catherine, this is Mrs. Montgomery,
Mr. Townsend's sister.
676
00:47:46,548 --> 00:47:48,130
Miss Sloper.
677
00:47:48,796 --> 00:47:49,838
How do you do?
678
00:47:49,921 --> 00:47:52,255
I am very happy to meet you.
679
00:47:53,046 --> 00:47:54,380
Thank you.
680
00:47:54,464 --> 00:47:55,962
Isn't Morris coming?
681
00:47:56,046 --> 00:47:57,962
His appointment is for 11:00,
Catherine.
682
00:47:58,045 --> 00:47:59,419
Oh, yes.
683
00:48:09,043 --> 00:48:10,711
Are your children well?
684
00:48:10,794 --> 00:48:12,168
Quite well, thank you.
685
00:48:12,211 --> 00:48:15,959
I hope Morris will bring you to
see me and my family very soon.
686
00:48:16,042 --> 00:48:17,167
Yes.
687
00:48:19,542 --> 00:48:23,084
My brother tells me that you have
an aunt visiting you, Miss Sloper.
688
00:48:23,167 --> 00:48:24,209
Yes.
689
00:48:27,791 --> 00:48:31,708
It is delightful to have someone
to whom one can show New York.
690
00:48:32,041 --> 00:48:34,416
Oh, yes, it is.
691
00:48:38,164 --> 00:48:40,998
Does she like our city?
692
00:48:41,956 --> 00:48:43,206
Yes.
693
00:48:44,207 --> 00:48:47,538
Catherine, perhaps you'll offer Mrs.
Montgomery a glass of the Madeira.
694
00:48:47,620 --> 00:48:50,662
Oh, yes, indeed.
Excuse me, ma'am.
695
00:49:00,537 --> 00:49:03,994
She... She is very shy.
696
00:49:04,202 --> 00:49:05,744
Yes, she is.
697
00:49:09,534 --> 00:49:11,827
Perhaps she is less shy
with Morris.
698
00:49:11,869 --> 00:49:16,202
Now, you said they have just fallen in love.
You were right about Catherine.
699
00:49:16,241 --> 00:49:18,701
Were you right
about your brother?
700
00:49:18,783 --> 00:49:21,782
Well, I can only suppose
701
00:49:22,491 --> 00:49:26,033
that Morris is more mature in
his feelings than I had thought.
702
00:49:27,490 --> 00:49:30,949
This time he has not sought
out superficial charms.
703
00:49:31,407 --> 00:49:34,114
Perhaps he's considered the
gentle character underneath.
704
00:49:34,199 --> 00:49:36,031
Are you being honest?
705
00:49:36,447 --> 00:49:37,531
I think I am.
706
00:49:37,613 --> 00:49:40,863
Well, I believe her money
is the prime attraction.
707
00:49:41,280 --> 00:49:42,280
What money?
708
00:49:42,363 --> 00:49:45,488
She's an heiress.
Didn't your brother tell you that?
709
00:49:46,821 --> 00:49:47,945
No, he did not.
710
00:49:48,029 --> 00:49:50,361
She has $10,000 a year
from her mother,
711
00:49:50,404 --> 00:49:53,278
and on my death,
she will have twice as much more.
712
00:49:53,361 --> 00:49:54,320
She...
713
00:49:54,404 --> 00:49:56,195
She will be immensely rich.
714
00:49:56,278 --> 00:49:57,985
Yes, she will, of course.
715
00:49:58,070 --> 00:50:02,528
If she marries a man I don't approve,
I shall leave my part to the clinic.
716
00:50:02,610 --> 00:50:05,776
Yes, but she has
the $10,000 now.
717
00:50:05,860 --> 00:50:07,651
Yes, she has.
718
00:50:08,776 --> 00:50:11,025
That is still
a great deal of money, Doctor.
719
00:50:11,068 --> 00:50:14,234
It is. And consider
how he has behaved with money.
720
00:50:15,442 --> 00:50:17,483
He gratified his every wish.
721
00:50:17,567 --> 00:50:20,316
Did he help you
with the children? No.
722
00:50:20,565 --> 00:50:23,025
He enlarged
his capacities in Europe.
723
00:50:24,274 --> 00:50:27,190
He left his gloves here last night.
The finest chamois.
724
00:50:27,273 --> 00:50:28,690
Look at yours.
725
00:50:28,730 --> 00:50:31,190
Will he help you with this
fortune he hopes to marry?
726
00:50:31,273 --> 00:50:33,815
I would stake my life
he would not.
727
00:50:37,314 --> 00:50:39,647
You must follow
your own dictates, Doctor.
728
00:50:39,689 --> 00:50:42,104
Tell me she is not a
victim of his selfishness.
729
00:50:42,189 --> 00:50:43,854
Tell me I am wrong.
730
00:50:46,687 --> 00:50:48,187
I must go now.
731
00:51:07,559 --> 00:51:09,225
Good day, Doctor.
732
00:51:09,308 --> 00:51:10,975
Good day, ma'am.
733
00:51:16,684 --> 00:51:18,598
Oh, has Mrs. Montgomery left?
734
00:51:18,682 --> 00:51:20,015
I wanted Lavinia to meet her.
735
00:51:20,057 --> 00:51:21,348
Yes, Liz, she has left.
736
00:51:21,433 --> 00:51:22,682
Did you like her, Austin?
737
00:51:22,765 --> 00:51:23,972
Very much.
Oh, good.
738
00:51:24,057 --> 00:51:26,223
You know, Catherine
has just asked Elizabeth
739
00:51:26,308 --> 00:51:28,013
if Marian
might be her maid of honor.
740
00:51:28,097 --> 00:51:29,722
Austin, Catherine is radiant.
741
00:51:29,806 --> 00:51:31,472
I've never
seen her this way before.
742
00:51:31,556 --> 00:51:33,681
Well, she must get over it.
He's worthless.
743
00:51:33,763 --> 00:51:35,764
What?
The man's a fortune hunter.
744
00:51:35,847 --> 00:51:37,929
All he's interested in
is her money.
745
00:51:39,512 --> 00:51:41,720
Are you going
to tell that to Catherine?
746
00:51:42,805 --> 00:51:43,804
No.
747
00:51:44,344 --> 00:51:45,554
Oh, but, Austin...
748
00:51:46,095 --> 00:51:47,135
Catherine.
749
00:51:47,177 --> 00:51:48,677
Mrs. Montgomery has left.
750
00:51:48,761 --> 00:51:50,303
Oh, I took too long.
751
00:51:50,386 --> 00:51:52,510
I wanted to make the tray
especially nice.
752
00:51:52,593 --> 00:51:56,011
It was not your fault, my dear.
We had concluded our talk.
753
00:51:56,053 --> 00:51:57,509
Concluded?
754
00:51:58,884 --> 00:52:02,010
Did Mrs. Montgomery tell you something bad,
Father?
755
00:52:02,134 --> 00:52:03,466
No, Catherine.
756
00:52:03,509 --> 00:52:05,134
I did not impress her
favorably?
757
00:52:05,217 --> 00:52:08,883
Oh, good heavens, Catherine,
don't hold yourself so cheaply.
758
00:52:09,049 --> 00:52:12,174
I was embarrassed.
I won't be another time.
759
00:52:15,340 --> 00:52:17,381
You had better go
to your room, Catherine.
760
00:52:17,464 --> 00:52:18,547
Yes.
761
00:52:24,673 --> 00:52:26,756
Father, tell him about me.
762
00:52:26,881 --> 00:52:28,212
You know me so well,
763
00:52:28,297 --> 00:52:32,796
it will not be immodest in you
to praise me a little.
764
00:52:47,045 --> 00:52:50,627
How is it possible to protect
such a willing victim?
765
00:52:51,169 --> 00:52:53,294
You will kill her
if you deny her this marriage.
766
00:52:53,377 --> 00:52:56,168
You forget I am a doctor.
People don't die of such things.
767
00:52:56,210 --> 00:52:58,251
Be very careful, Austin.
768
00:52:58,500 --> 00:53:01,042
This man may take good care
of Catherine and her money
769
00:53:01,124 --> 00:53:02,292
and make her very happy.
770
00:53:02,334 --> 00:53:04,167
He will. I know he will.
771
00:53:04,208 --> 00:53:06,542
But she's been taken in.
772
00:53:07,167 --> 00:53:08,832
She's in love.
773
00:53:10,374 --> 00:53:13,456
Mr. Townsend
is in the front parlor, sir.
774
00:53:41,453 --> 00:53:43,202
Good morning, Mr. Townsend.
775
00:53:43,287 --> 00:53:45,494
How do you do, sir?
You expected me?
776
00:53:45,577 --> 00:53:48,910
Yes, I did.
You are admirably prompt.
777
00:53:48,994 --> 00:53:51,326
I could hardly be late
for so important an occasion.
778
00:53:51,368 --> 00:53:52,367
Yes.
779
00:53:52,451 --> 00:53:55,950
Catherine told me yesterday what
has been going on between you.
780
00:53:56,034 --> 00:53:58,492
Will you sit down?
Thank you.
781
00:53:58,533 --> 00:54:00,199
I've been walking all morning,
and you know, sir,
782
00:54:00,283 --> 00:54:03,824
I find New York as lovely as any
city in Europe this time of year.
783
00:54:03,909 --> 00:54:07,073
Yes. You must allow me to say,
Mr. Townsend,
784
00:54:07,158 --> 00:54:10,990
that it would have been becoming of you
to give me notice of your intentions
785
00:54:11,031 --> 00:54:12,865
before they had gone so far.
786
00:54:12,948 --> 00:54:16,073
It was only the other day that
Catherine made your acquaintance.
787
00:54:16,157 --> 00:54:19,696
Yes, we've not been slow
to arrive at an understanding.
788
00:54:19,864 --> 00:54:23,072
My interest in Miss Sloper
began the first time I saw her.
789
00:54:23,156 --> 00:54:25,989
Did it not even
precede your first meeting?
790
00:54:27,530 --> 00:54:30,987
I certainly had already heard
she was a delightful girl.
791
00:54:31,029 --> 00:54:33,986
A delightful girl.
That's what you think her?
792
00:54:35,320 --> 00:54:37,695
Otherwise,
I shouldn't be here.
793
00:54:37,987 --> 00:54:39,985
Well, my dear young man,
as Catherine's father,
794
00:54:40,027 --> 00:54:43,694
I hope I've a just appreciation
of her many good qualities,
795
00:54:43,777 --> 00:54:47,443
but I don't mind telling you I've never
quite thought of her in that light.
796
00:54:48,984 --> 00:54:52,067
I don't know what I might think
of her if I were her father.
797
00:54:52,151 --> 00:54:53,776
I speak
from my own point of view.
798
00:54:53,858 --> 00:54:56,734
You speak very well.
Please sit down.
799
00:54:57,025 --> 00:55:01,691
But did you really expect that I would
throw my daughter into your arms?
800
00:55:01,857 --> 00:55:04,649
No, I had an idea
you didn't like me.
801
00:55:05,607 --> 00:55:07,607
What gave you that idea?
802
00:55:07,815 --> 00:55:09,731
The fact that I'm poor.
803
00:55:10,188 --> 00:55:13,981
Well, that has a harsh sound,
but it's about the truth.
804
00:55:14,647 --> 00:55:18,396
You've no profession,
means. Please sit.
805
00:55:19,354 --> 00:55:21,604
No visible resources
or prospects,
806
00:55:21,646 --> 00:55:25,772
and so you are in a category from
which not to choose a son-in-law,
807
00:55:25,812 --> 00:55:29,685
particularly not for my daughter, who is
a weak young woman with a large fortune.
808
00:55:29,770 --> 00:55:31,227
I don't think
Miss Sloper is weak.
809
00:55:31,311 --> 00:55:33,769
Well, even if she were not,
you are still penniless.
810
00:55:33,853 --> 00:55:35,853
Yes, that is my weakness.
811
00:55:35,936 --> 00:55:37,810
And therefore,
you mean I'm mercenary.
812
00:55:37,895 --> 00:55:39,893
No, I don't say that.
You say that.
813
00:55:39,977 --> 00:55:41,893
But that's what you mean.
814
00:55:41,976 --> 00:55:43,644
There are many poor men,
Mr. Townsend,
815
00:55:43,726 --> 00:55:47,059
but they don't go through the streets
proclaiming that they are not thieves,
816
00:55:47,142 --> 00:55:49,058
especially when no one
has accused them.
817
00:55:49,142 --> 00:55:52,100
I simply said
you are in the wrong category.
818
00:55:52,641 --> 00:55:56,475
But your daughter doesn't marry a category.
She marries a man.
819
00:55:56,558 --> 00:55:58,598
A man she's good enough
to say she loves.
820
00:55:58,640 --> 00:56:01,181
A man who offers
nothing in return?
821
00:56:02,057 --> 00:56:05,265
Is it possible to offer more
than the most tender affection
822
00:56:05,306 --> 00:56:06,806
and a lifelong devotion?
823
00:56:06,890 --> 00:56:09,722
A lifelong devotion
is measured after the fact.
824
00:56:09,805 --> 00:56:12,639
Meanwhile, it's usual to offer
a few material securities.
825
00:56:12,680 --> 00:56:13,722
Well, what are yours?
826
00:56:13,804 --> 00:56:15,929
A handsome face and figure
and a very good manner.
827
00:56:16,014 --> 00:56:19,678
Oh, they're excellent as far as they go,
but they don't go far enough.
828
00:56:19,763 --> 00:56:20,763
You think I'm an idler?
829
00:56:20,803 --> 00:56:22,138
It doesn't matter what I think
830
00:56:22,179 --> 00:56:24,845
once I tell you I just don't
think of you as a son-in-law.
831
00:56:24,928 --> 00:56:27,178
You think
I'd squander her money.
832
00:56:27,262 --> 00:56:29,177
I plead guilty to that.
833
00:56:29,261 --> 00:56:31,219
Because I spent my own,
I suppose.
834
00:56:31,301 --> 00:56:33,637
Well, it was just because
it was my own that I spent it.
835
00:56:33,718 --> 00:56:36,261
I've made no debts.
When it was gone, I stopped.
836
00:56:36,468 --> 00:56:38,260
I don't owe
a penny in the world.
837
00:56:38,301 --> 00:56:41,634
Allow me to ask,
what are you living on now?
838
00:56:44,218 --> 00:56:46,467
The remnants of my property.
839
00:56:55,882 --> 00:56:58,632
You left your gloves here
yesterday.
840
00:57:00,089 --> 00:57:01,631
Thank you.
841
00:57:03,215 --> 00:57:06,589
Doctor, don't you care
to gratify your daughter?
842
00:57:07,089 --> 00:57:09,379
Do you enjoy the idea
of making her miserable?
843
00:57:09,463 --> 00:57:12,421
I'm resigned to her thinking
me a tyrant for a few months.
844
00:57:12,505 --> 00:57:13,838
A few months?
845
00:57:14,046 --> 00:57:15,963
For a lifetime, then.
846
00:57:16,005 --> 00:57:19,461
She may as well be miserable
that way as with you.
847
00:57:19,628 --> 00:57:21,753
You are not polite, sir.
848
00:57:21,878 --> 00:57:25,294
You push me to it.
You argue too much.
849
00:57:25,336 --> 00:57:26,753
I have a great deal at stake.
850
00:57:26,795 --> 00:57:29,293
I know, and you have lost it.
It is over.
851
00:57:29,377 --> 00:57:32,293
I wouldn't be too sure
of that, sir.
852
00:57:32,544 --> 00:57:34,585
You are impertinent.
853
00:57:46,209 --> 00:57:49,249
Dr. Sloper, if it were not
for my feeling for Catherine,
854
00:57:49,290 --> 00:57:52,457
I should not have put up with the
indignities you have offered me today.
855
00:57:52,539 --> 00:57:55,249
You have only to leave
my house to escape them.
856
00:57:55,290 --> 00:57:57,623
Good day, Mr. Townsend.
857
00:57:57,665 --> 00:57:59,207
Good day.
Morris, wait!
858
00:57:59,288 --> 00:58:01,622
Morris!
You promised me, Morris.
859
00:58:01,663 --> 00:58:05,331
You promised you would be
respectful when you saw my father.
860
00:58:05,413 --> 00:58:06,413
Catherine.
861
00:58:06,497 --> 00:58:07,873
What is the matter, Father?
862
00:58:07,955 --> 00:58:10,454
Catherine,
you are without dignity.
863
00:58:11,496 --> 00:58:12,911
Why are you angry?
864
00:58:12,954 --> 00:58:15,328
Why are you and Morris quarreling?
Tell me, please.
865
00:58:15,411 --> 00:58:17,204
I will tell you
when we are alone.
866
00:58:17,287 --> 00:58:19,744
Your father does not approve
of me, Catherine.
867
00:58:22,744 --> 00:58:24,244
You want me to give him up?
868
00:58:24,285 --> 00:58:25,745
Yes, I do.
869
00:58:26,244 --> 00:58:27,370
Why?
870
00:58:28,077 --> 00:58:29,743
What has he done?
871
00:58:29,910 --> 00:58:32,033
What did Mrs. Montgomery
tell you?
872
00:58:32,118 --> 00:58:34,409
My sister.
Have you spoken with her?
873
00:58:34,450 --> 00:58:37,576
She paid me a visit this
morning on my invitation.
874
00:58:37,658 --> 00:58:40,324
You see how painful this is
for me, Father.
875
00:58:40,407 --> 00:58:42,741
Surely you will want me
to know your reasons.
876
00:58:42,781 --> 00:58:44,366
He's a selfish idler.
877
00:58:44,450 --> 00:58:45,448
My sister never said that.
878
00:58:45,532 --> 00:58:46,990
No, I say it.
879
00:58:47,282 --> 00:58:50,198
Father, I know he loves me.
880
00:58:50,781 --> 00:58:53,198
I know that he does not.
881
00:58:53,947 --> 00:58:57,447
In heaven's name, Father,
what makes you so sure?
882
00:58:58,572 --> 00:59:02,947
My poor child, I can't tell you.
You must just take my word for it.
883
00:59:03,946 --> 00:59:06,946
Father, I can't. I can't.
884
00:59:08,821 --> 00:59:10,362
I love him.
885
00:59:11,861 --> 00:59:13,528
I have promised to marry him,
886
00:59:14,402 --> 00:59:18,111
to stay by him
no matter what comes.
887
00:59:19,735 --> 00:59:23,901
So, he forearmed himself by getting
a promise like that, did he?
888
00:59:24,985 --> 00:59:27,193
You are beneath contempt.
889
00:59:27,985 --> 00:59:30,400
Don't abuse him, Father.
890
00:59:37,484 --> 00:59:39,983
I think
we shall marry quite soon.
891
00:59:41,358 --> 00:59:44,066
Then it is
no further concern of mine.
892
00:59:45,232 --> 00:59:46,691
I'm sorry.
893
00:59:46,773 --> 00:59:48,233
Dr. Sloper,
894
00:59:49,023 --> 00:59:50,981
we cannot marry
without your approval.
895
00:59:51,064 --> 00:59:53,856
It would bring unhappiness
to all of us.
896
00:59:54,106 --> 00:59:55,189
Do you mean that, sir?
897
00:59:55,272 --> 00:59:56,397
Yes.
898
00:59:58,439 --> 01:00:02,021
Then will you put if off,
Mr. Townsend, for six months?
899
01:00:02,104 --> 01:00:04,354
I would like Catherine
to go to Europe with me.
900
01:00:04,438 --> 01:00:05,395
Europe?
901
01:00:05,479 --> 01:00:07,730
I would like you
very much to go, Catherine.
902
01:00:07,854 --> 01:00:09,104
Why, Father?
903
01:00:09,270 --> 01:00:12,478
Your father thinks
you will forget me, Catherine.
904
01:00:12,728 --> 01:00:15,227
I shall still love him
when I come back.
905
01:00:15,352 --> 01:00:19,560
You are very sure of your love, but,
Catherine, do you dare to test him?
906
01:00:19,603 --> 01:00:21,018
You underestimate him.
907
01:00:21,101 --> 01:00:23,017
I don't think so.
908
01:00:25,809 --> 01:00:27,142
Catherine,
909
01:00:28,143 --> 01:00:29,601
go to Europe.
910
01:00:31,182 --> 01:00:33,433
Go to Europe with your father.
911
01:00:44,389 --> 01:00:46,181
Sloper
is the name.
912
01:00:46,556 --> 01:00:48,139
That way, sir.
913
01:00:59,597 --> 01:01:01,428
I'll be right back.
914
01:01:03,803 --> 01:01:06,595
Good morning, Doctor.
Good morning, ma'am.
915
01:01:06,679 --> 01:01:08,220
Catherine.
916
01:01:08,303 --> 01:01:11,093
I came because I felt sure you
would not deny me the opportunity
917
01:01:11,177 --> 01:01:12,885
of wishing you both
a safe journey.
918
01:01:12,969 --> 01:01:14,594
Thank you very much.
919
01:01:14,678 --> 01:01:16,594
Morris, I'm glad you came.
920
01:01:17,135 --> 01:01:19,384
I have brought Miss Sloper
a small gift, sir.
921
01:01:19,468 --> 01:01:23,051
Mr. Townsend, it is not usual for young
ladies in my daughter's situation
922
01:01:23,093 --> 01:01:25,259
to receive gifts
from gentlemen.
923
01:01:25,342 --> 01:01:28,175
Yes, Doctor, I know,
but this is a very humble gift.
924
01:01:28,258 --> 01:01:29,592
It's only
a little hand warmer.
925
01:01:29,675 --> 01:01:32,091
Father,
I would like to have it.
926
01:01:37,424 --> 01:01:40,466
You must put live charcoals in it,
Catherine.
927
01:01:42,755 --> 01:01:45,630
I give it to you
with all my love.
928
01:01:46,130 --> 01:01:47,590
Morris.
929
01:01:59,588 --> 01:02:02,294
I will be thinking of you,
Catherine.
930
01:02:06,753 --> 01:02:09,420
Good day, ma'am.
Bon voyage, Doctor.
931
01:02:27,958 --> 01:02:31,498
I never expected to hear a sermon
like that in New York City.
932
01:02:31,583 --> 01:02:34,541
Now, when the Reverend Penniman
sermonized on the loaves and the fishes,
933
01:02:34,581 --> 01:02:36,414
they were there,
right before you.
934
01:02:36,498 --> 01:02:37,914
You could
practically smell them.
935
01:02:37,998 --> 01:02:40,540
Look, Mrs. Penniman,
you've lost.
936
01:02:40,914 --> 01:02:42,663
Why is it you always win?
937
01:02:42,747 --> 01:02:44,205
I cheat.
938
01:02:45,663 --> 01:02:47,996
Mrs. Penniman,
had it not been for your invitations,
939
01:02:48,081 --> 01:02:50,456
these past few months
would have been unbearable.
940
01:02:50,538 --> 01:02:52,787
You like this house,
don't you, Morris?
941
01:02:52,870 --> 01:02:54,537
Yes, ma'am, I do.
942
01:02:55,579 --> 01:02:58,704
You know, the Doctor
is a man of fine taste.
943
01:02:58,912 --> 01:03:01,118
It is strange that although
we do not like each other,
944
01:03:01,203 --> 01:03:03,203
we seem
to like the same things.
945
01:03:03,244 --> 01:03:06,036
That can be a bond
between you in time.
946
01:03:06,202 --> 01:03:07,577
I hope so.
947
01:03:07,618 --> 01:03:09,410
But you see,
he's earned all this by his work.
948
01:03:09,493 --> 01:03:12,409
He believes that every
man should do the same.
949
01:03:12,701 --> 01:03:15,201
The trouble is
that some of us cannot.
950
01:03:15,284 --> 01:03:17,742
You miss her,
don't you, Morris?
951
01:03:17,784 --> 01:03:18,825
Very much.
952
01:03:18,909 --> 01:03:20,908
Dinner is served,
Mrs. Penniman.
953
01:03:21,575 --> 01:03:22,949
Yes, Maria.
954
01:03:23,449 --> 01:03:25,824
And the claret
is room temperature.
955
01:03:25,908 --> 01:03:27,532
Thank you, Maria.
956
01:03:50,071 --> 01:03:52,195
I hope I haven't
kept you waiting, Father.
957
01:03:52,236 --> 01:03:53,778
No, my dear.
958
01:03:53,861 --> 01:03:56,028
Wouldn't you prefer
to go inside?
959
01:03:56,070 --> 01:03:57,695
I like this table.
960
01:03:59,571 --> 01:04:00,569
Oh!
961
01:04:01,568 --> 01:04:04,569
Did you used to come here
with my mother?
962
01:04:06,360 --> 01:04:08,276
Yes, Catherine, I did.
963
01:04:09,234 --> 01:04:10,526
Would you like some chocolate?
964
01:04:10,569 --> 01:04:12,692
No, thank you very much.
965
01:04:14,275 --> 01:04:16,899
Oh, there's the Caf� Riche.
966
01:04:17,275 --> 01:04:18,692
So it is. What about it?
967
01:04:18,733 --> 01:04:21,606
Aunt Penniman mentioned it
in her last letter.
968
01:04:21,690 --> 01:04:22,732
Lavinia?
969
01:04:22,816 --> 01:04:25,524
She said
that all the best people
970
01:04:26,732 --> 01:04:28,731
of Paris frequent it.
971
01:04:29,566 --> 01:04:33,064
Her winter of loneliness
has given her second sight.
972
01:04:33,855 --> 01:04:36,189
Something for mademoiselle?
No, thank you.
973
01:04:36,230 --> 01:04:37,605
Bien, monsieur.
974
01:04:39,729 --> 01:04:41,563
Have you given him up?
975
01:04:42,895 --> 01:04:44,270
No, Father.
976
01:04:44,937 --> 01:04:48,728
You mean that in all this time,
you have not yielded one inch?
977
01:04:49,563 --> 01:04:50,978
No, Father.
978
01:04:52,561 --> 01:04:56,519
I see no reason
to prolong this trip. Do you?
979
01:04:58,311 --> 01:05:00,852
I thought
you wanted to see England.
980
01:05:03,935 --> 01:05:05,600
I've seen England.
981
01:05:34,222 --> 01:05:36,889
The pilot's gone down the bay.
They are to dock within the hour.
982
01:05:37,470 --> 01:05:39,180
We're almost ready.
983
01:05:40,471 --> 01:05:42,512
Maria, did you
find my gloves?
984
01:05:42,594 --> 01:05:44,804
As soon as I warm the beds,
I'll look again.
985
01:05:44,886 --> 01:05:47,678
Oh, Geier,
we have to be at the pier in half an hour.
986
01:05:47,720 --> 01:05:49,012
I'm harnessed, ma'am.
987
01:06:14,589 --> 01:06:16,715
What an inconvenient hour
to land.
988
01:06:16,800 --> 01:06:20,382
Now, you will be careful to get
the details right, won't you?
989
01:06:20,464 --> 01:06:23,005
They're most important.
Of course.
990
01:06:23,298 --> 01:06:27,006
You will have a closed carriage
at the corner of MacDougal Street
991
01:06:27,047 --> 01:06:29,547
tomorrow evening
as soon as it gets dark.
992
01:06:29,588 --> 01:06:31,714
Tomorrow night at 9:00.
993
01:06:31,797 --> 01:06:35,504
Yes, at 9:00.
Oh, here they are.
994
01:06:39,170 --> 01:06:40,671
Now, tell her everything.
995
01:06:40,711 --> 01:06:42,420
I will.
Tell her I love her.
996
01:06:42,503 --> 01:06:45,585
I will, I will. Now,
you wait in the mews for my signal, Morris.
997
01:06:45,669 --> 01:06:47,252
Giddap.
998
01:06:52,543 --> 01:06:54,626
Oh, Catherine.
999
01:06:56,501 --> 01:06:58,959
Oh, Catherine,
you look so French.
1000
01:06:59,501 --> 01:07:02,541
Well,
no matter how fascinating distant places are,
1001
01:07:02,624 --> 01:07:06,167
there's always someone at home
one misses, isn't there?
1002
01:07:06,250 --> 01:07:08,207
I've caught a chill, Lavinia.
1003
01:07:08,249 --> 01:07:11,375
Would you be so kind as to get
me some hot water for a toddy?
1004
01:07:11,457 --> 01:07:13,331
Why, of course, Austin.
1005
01:07:20,539 --> 01:07:23,204
It's good to be home,
isn't it, Father?
1006
01:07:23,454 --> 01:07:26,289
You will feel better now
that we are back.
1007
01:07:27,955 --> 01:07:31,829
I wish you had let me try to
take care of you a little.
1008
01:07:36,620 --> 01:07:38,788
Here you are, Austin.
Thank you, Lavinia.
1009
01:07:38,870 --> 01:07:41,370
Your brandy decanter
is right there.
1010
01:07:41,952 --> 01:07:42,952
Well!
1011
01:07:43,826 --> 01:07:46,702
Have you taken to drink, Lavinia?
What...
1012
01:07:47,660 --> 01:07:50,660
My heart. I thought
it would help my heart.
1013
01:07:50,743 --> 01:07:51,826
Yes.
1014
01:07:54,409 --> 01:07:57,992
I know I shouldn't ask you, Catherine,
but did you bring me something?
1015
01:07:58,075 --> 01:07:59,576
We brought you
a silk parasol.
1016
01:07:59,659 --> 01:08:01,659
Just exactly
what I wanted.
1017
01:08:01,742 --> 01:08:02,990
Come and show it to me.
1018
01:08:03,073 --> 01:08:07,323
Your heart would improve, Lavinia,
if you stopped smoking cigars.
1019
01:08:07,366 --> 01:08:08,490
What?
1020
01:08:08,823 --> 01:08:11,782
When I come home
to find empty brandy glasses
1021
01:08:11,866 --> 01:08:13,614
and detect cigar bands,
1022
01:08:13,989 --> 01:08:16,322
I can only think
of one person.
1023
01:08:17,114 --> 01:08:21,031
Well, what's happened to Mr. Townsend?
Is he upstairs in my bed?
1024
01:08:21,156 --> 01:08:25,405
Oh, Austin, I forgot to tell you.
He did stop by this evening.
1025
01:08:25,655 --> 01:08:28,155
This evening?
Was he here this evening, Aunt?
1026
01:08:28,237 --> 01:08:31,569
Yes, yes.
So he's made my house his club.
1027
01:08:32,488 --> 01:08:37,194
You should be in bed. Now, I'll just see
that everything has been attended to.
1028
01:08:41,528 --> 01:08:44,402
What a ridiculous
position to be in.
1029
01:08:46,027 --> 01:08:49,651
Well, I suppose you'll be going
off with him any time now.
1030
01:08:50,235 --> 01:08:52,317
Yes, if he will have me.
1031
01:08:52,359 --> 01:08:53,691
Why not?
1032
01:08:54,358 --> 01:08:56,483
You'll be a most
entertaining companion.
1033
01:08:56,565 --> 01:08:58,066
I will try to be.
1034
01:08:58,191 --> 01:09:01,191
And your gaiety and brilliance
will make up the difference
1035
01:09:01,275 --> 01:09:05,607
between the $10,000 a year you will
have and the $30,000 he expects.
1036
01:09:06,064 --> 01:09:09,482
He expects nothing.
He does not love me for that.
1037
01:09:09,564 --> 01:09:11,648
No? What else, then?
1038
01:09:12,024 --> 01:09:15,605
Your grace? Your charm?
Your quick tongue and subtle wit?
1039
01:09:16,022 --> 01:09:17,356
He admires me.
1040
01:09:17,397 --> 01:09:20,063
Catherine,
I've tried for months not to be unkind,
1041
01:09:20,147 --> 01:09:23,022
but now it's time for you
to realize the truth.
1042
01:09:23,063 --> 01:09:26,770
How many girls do you think he
might have had in this town?
1043
01:09:26,895 --> 01:09:28,354
He finds me pleasing.
1044
01:09:28,436 --> 01:09:30,187
Oh, yes, I'm sure he does.
1045
01:09:30,770 --> 01:09:34,144
A hundred women are prettier,
a thousand more clever,
1046
01:09:34,185 --> 01:09:37,310
but you have one virtue
that outshines them all.
1047
01:09:38,477 --> 01:09:41,434
What... What is that?
Your money.
1048
01:09:42,185 --> 01:09:44,475
Father!
You have nothing else.
1049
01:09:48,308 --> 01:09:51,350
What a terrible thing
to say to me.
1050
01:09:52,184 --> 01:09:54,432
I don't expect you
to believe that.
1051
01:09:54,516 --> 01:09:58,683
I've known you all your life and
I've yet to see you learn anything.
1052
01:10:00,266 --> 01:10:02,516
With one exception, my dear.
1053
01:10:03,348 --> 01:10:05,640
You embroider neatly.
1054
01:10:31,762 --> 01:10:32,969
Morris.
1055
01:10:34,093 --> 01:10:35,301
Morris!
1056
01:10:43,092 --> 01:10:44,549
I haven't had
a moment alone with her.
1057
01:10:44,633 --> 01:10:46,384
Where is she?
She's upstairs with Austin.
1058
01:10:46,466 --> 01:10:48,549
They had a bad crossing
and he's out of mood.
1059
01:10:48,633 --> 01:10:50,508
You'd better leave.
I'll tell her everything later.
1060
01:10:50,592 --> 01:10:53,550
No, I want to tell her myself.
I'll wait until he's gone to bed.
1061
01:10:53,633 --> 01:10:56,132
Oh, no, no. Please go.
If Austin should see you...
1062
01:10:56,215 --> 01:10:59,048
He won't. I'll stay right here.
No, no, you don't know.
1063
01:10:59,133 --> 01:11:02,547
I'll take her shopping in the morning
and we'll meet you in the square.
1064
01:11:04,381 --> 01:11:06,546
Oh, please go.
1065
01:11:26,252 --> 01:11:27,461
Morris.
1066
01:11:28,668 --> 01:11:31,085
Morris! Morris!
1067
01:11:49,500 --> 01:11:51,625
Morris, Morris, I'm so glad...
1068
01:11:54,873 --> 01:11:56,122
Catherine, my dearest.
1069
01:11:56,206 --> 01:11:58,956
You were waiting.
You were as anxious as I.
1070
01:12:03,998 --> 01:12:06,330
Cathy.
Oh, Morris.
1071
01:12:07,913 --> 01:12:10,954
Have you been true to me, Catherine?
Oh, yes.
1072
01:12:13,703 --> 01:12:15,953
Good. You've not
changed your mind?
1073
01:12:15,995 --> 01:12:17,579
No, no.
1074
01:12:17,785 --> 01:12:20,995
Have you?
Oh, wait until you hear my plans.
1075
01:12:21,078 --> 01:12:22,494
Plans?
Yes.
1076
01:12:24,659 --> 01:12:27,618
For our marriage.
Our elopement.
1077
01:12:28,035 --> 01:12:30,409
Oh, our elopement.
1078
01:12:31,701 --> 01:12:33,660
It's for tomorrow night,
1079
01:12:34,118 --> 01:12:36,117
in a country parsonage
up on Murray's Hill.
1080
01:12:36,158 --> 01:12:39,783
There is a Reverend Lispinard there who
knows our story, and he'll help us.
1081
01:12:40,909 --> 01:12:42,700
Do you hear me, Catherine?
1082
01:12:42,782 --> 01:12:45,241
Oh, I love you so.
1083
01:12:54,989 --> 01:12:56,822
Oh, tell me what to do.
1084
01:12:57,864 --> 01:12:59,614
I have
a closed carriage engaged.
1085
01:12:59,697 --> 01:13:03,614
I will come to the corner of the
square tomorrow night at 9:00.
1086
01:13:04,365 --> 01:13:06,571
We'll drive to the parsonage,
1087
01:13:06,654 --> 01:13:11,196
and after the marriage,
we'll spend the night at an inn up the river.
1088
01:13:12,945 --> 01:13:16,111
The next day,
we'll go to Albany on our honeymoon.
1089
01:13:16,527 --> 01:13:17,861
Oh, Morris.
1090
01:13:19,610 --> 01:13:21,486
My husband.
1091
01:13:22,861 --> 01:13:24,152
You like my plan?
1092
01:13:24,235 --> 01:13:28,235
Oh! And I've brought you such
a beautiful silk waistcoat.
1093
01:13:28,317 --> 01:13:30,901
You must wear it for our wedding.
My dear girl.
1094
01:13:30,984 --> 01:13:33,609
I bought you a set of buttons
at Barrere's in Paris.
1095
01:13:33,650 --> 01:13:36,065
Buttons?
They are rubies and pearls.
1096
01:13:36,149 --> 01:13:39,108
They are quite nice.
Oh, my dear, dear girl.
1097
01:13:39,148 --> 01:13:41,024
How happy we shall be.
1098
01:13:47,482 --> 01:13:48,981
Morris?
Yes?
1099
01:13:49,648 --> 01:13:52,772
Take me tonight.
Tonight?
1100
01:13:55,105 --> 01:13:56,855
How can we?
We must.
1101
01:13:56,938 --> 01:13:59,106
In another hour,
everyone will be asleep.
1102
01:13:59,189 --> 01:14:01,646
We can get away quietly
and no one will know.
1103
01:14:01,730 --> 01:14:06,436
But, Catherine, it's only one more day.
Morris, I beg you.
1104
01:14:07,769 --> 01:14:10,603
Where would we go?
To the Reverend...
1105
01:14:10,812 --> 01:14:13,311
Lispinard?
Yes. He knows about us.
1106
01:14:13,394 --> 01:14:16,268
He will not turn us away because
we've come one day early.
1107
01:14:19,018 --> 01:14:21,268
I implore you.
Catherine...
1108
01:14:21,351 --> 01:14:23,017
If you love me...
1109
01:14:24,477 --> 01:14:26,351
Very well, we'll do it.
1110
01:14:31,266 --> 01:14:35,057
I'll leave and find a carriage.
Let's see, it's almost 10:30.
1111
01:14:35,139 --> 01:14:38,932
I can be back here at 12:30 on
the dot in front of the house.
1112
01:14:39,473 --> 01:14:42,890
You must be ready and waiting for me.
Can you do that?
1113
01:14:43,349 --> 01:14:45,930
Oh, I can do anything,
my dearest.
1114
01:14:52,639 --> 01:14:55,180
You must leave a letter for your father.
A letter?
1115
01:14:55,262 --> 01:14:58,179
Yes. Shall I compose it for you?
No.
1116
01:14:58,804 --> 01:15:00,846
Well, you must think very
carefully of how to word it.
1117
01:15:00,930 --> 01:15:03,928
You must melt his heart.
I will not write him.
1118
01:15:04,012 --> 01:15:06,345
Of course you must write him.
We want him to forgive us.
1119
01:15:06,428 --> 01:15:08,802
He won't forgive us.
I know it.
1120
01:15:08,845 --> 01:15:11,428
I know it now.
I have good reason to.
1121
01:15:11,511 --> 01:15:15,301
What reason?
My father doesn't like me.
1122
01:15:16,175 --> 01:15:18,552
Well, what an unhappy thing
to say. Of course he does.
1123
01:15:18,635 --> 01:15:20,718
No.
He must love you very much,
1124
01:15:20,800 --> 01:15:23,384
or he wouldn't be trying so
hard to protect you from me.
1125
01:15:23,467 --> 01:15:26,382
No, Morris.
In this one thing, I know I am right.
1126
01:15:26,467 --> 01:15:28,717
I couldn't say it
unless I was sure.
1127
01:15:28,799 --> 01:15:32,966
I understood it tonight
for the first time in my life.
1128
01:15:33,050 --> 01:15:36,173
You can tell when a person
speaks to you as if... As if...
1129
01:15:36,257 --> 01:15:39,424
As if what?
As if they despised you.
1130
01:15:40,506 --> 01:15:41,548
Despised?
1131
01:15:42,339 --> 01:15:46,296
We must be very happy together,
and you must never despise me, Morris.
1132
01:15:46,338 --> 01:15:47,380
Oh, Catherine.
1133
01:15:47,464 --> 01:15:51,088
We must never ask him for anything
or depend upon him for anything.
1134
01:15:51,172 --> 01:15:55,962
We must be very happy and
expect nothing from him, ever.
1135
01:15:59,795 --> 01:16:00,962
No.
1136
01:16:01,920 --> 01:16:04,337
I will try to be
the best wife in the world.
1137
01:16:04,420 --> 01:16:06,294
I know you will.
1138
01:16:07,085 --> 01:16:09,294
I will get ready immediately.
1139
01:16:14,293 --> 01:16:15,875
Catherine, dear,
1140
01:16:17,334 --> 01:16:20,959
he can't dislike you that much.
He's bound to come around.
1141
01:16:21,084 --> 01:16:26,041
No, Morris, he will not,
but even if he would, I would not.
1142
01:16:31,748 --> 01:16:32,916
I see.
1143
01:16:34,457 --> 01:16:37,957
I will try to be punctual,
Morris. I know you like that.
1144
01:16:38,830 --> 01:16:41,581
Till 12:30, then.
Hurry, my darling.
1145
01:17:54,195 --> 01:17:55,154
Catherine!
1146
01:17:56,278 --> 01:17:57,360
What are you doing?
1147
01:17:57,444 --> 01:17:59,777
Aunt, I would like it if you
would please go back to bed.
1148
01:17:59,860 --> 01:18:02,484
But I want to know
what you're doing.
1149
01:18:02,944 --> 01:18:05,569
I am eloping with Morris.
That's impossible.
1150
01:18:05,652 --> 01:18:07,193
It's for tomorrow.
Hush.
1151
01:18:07,276 --> 01:18:09,733
No, no,
you've got everything wrong.
1152
01:18:09,818 --> 01:18:12,067
Now, Morris will be here
tomorrow evening.
1153
01:18:12,150 --> 01:18:15,443
No, Aunt, he will be here
in the next two minutes.
1154
01:18:15,526 --> 01:18:16,982
Have you seen him?
Yes.
1155
01:18:17,067 --> 01:18:21,191
Oh, Catherine!
Will you spend the night with him unwed?
1156
01:18:21,399 --> 01:18:22,607
We are going directly
1157
01:18:22,692 --> 01:18:24,732
to the Reverend Lispinard
on Murray's Hill.
1158
01:18:24,774 --> 01:18:27,273
If he will marry us,
perhaps we may stay with him.
1159
01:18:27,315 --> 01:18:31,522
If not, we will drive all night.
I don't care.
1160
01:18:32,106 --> 01:18:35,480
Oh, Catherine, how romantic.
1161
01:18:35,564 --> 01:18:37,812
Morris is so daring.
1162
01:18:38,354 --> 01:18:40,479
I think I heard a carriage.
1163
01:18:41,729 --> 01:18:42,729
No.
1164
01:18:42,771 --> 01:18:45,313
Now, wouldn't you like me to
dress quickly and come with you?
1165
01:18:45,396 --> 01:18:46,727
There's no time, Aunt.
1166
01:18:46,770 --> 01:18:49,062
Morris will be here
any instant.
1167
01:18:49,102 --> 01:18:51,228
But I think I should.
You must have a chaperon.
1168
01:18:51,312 --> 01:18:53,436
Your father would be shocked.
1169
01:18:53,602 --> 01:18:55,727
It serves him right.
What?
1170
01:18:55,936 --> 01:18:58,518
Father, he finds me so dull.
1171
01:18:59,435 --> 01:19:02,934
It will surprise him to have such
a dull girl disgrace his name.
1172
01:19:03,018 --> 01:19:05,226
Catherine,
are you quite yourself?
1173
01:19:06,600 --> 01:19:08,892
No, it's just
a shutter blowing.
1174
01:19:12,308 --> 01:19:16,017
Think of it.
I may never stand in this window again.
1175
01:19:17,057 --> 01:19:20,807
I may never see Washington
Square on a windy April night.
1176
01:19:21,723 --> 01:19:23,222
Why won't you?
1177
01:19:23,306 --> 01:19:25,515
Because I will never be
in this house again.
1178
01:19:25,808 --> 01:19:29,556
Nonsense. You and Austin will
be reconciled within the year.
1179
01:19:31,596 --> 01:19:34,221
I will never see him again
in my life.
1180
01:19:35,431 --> 01:19:39,180
What?
I am leaving tonight instead of tomorrow
1181
01:19:39,554 --> 01:19:43,513
because it is one time less I will
ever have to lay eyes on him,
1182
01:19:43,595 --> 01:19:44,970
or he on me.
1183
01:19:45,429 --> 01:19:48,052
We dislike each other
too much, Aunt.
1184
01:19:49,218 --> 01:19:52,969
But good heavens, child,
you're disinheriting yourself.
1185
01:19:53,927 --> 01:19:56,718
Yes, completely.
1186
01:19:57,717 --> 01:19:59,217
Have you told Morris this?
1187
01:19:59,301 --> 01:20:01,427
Of course.
I told him everything.
1188
01:20:01,509 --> 01:20:03,217
He is to be my husband.
1189
01:20:03,258 --> 01:20:05,009
Oh, you should have waited.
1190
01:20:05,259 --> 01:20:07,883
Did... Did he understand?
1191
01:20:11,174 --> 01:20:15,216
There he is. Goodbye, Aunt.
I will write to you, Aunt.
1192
01:21:21,247 --> 01:21:23,455
Aunt?
Yes, dear?
1193
01:21:24,371 --> 01:21:26,746
Why shouldn't
I have told Morris?
1194
01:21:29,412 --> 01:21:30,953
Oh, dear girl.
1195
01:21:32,245 --> 01:21:35,537
Why were you not
a little more clever?
1196
01:21:35,578 --> 01:21:37,203
Clever? About what?
1197
01:21:40,828 --> 01:21:42,286
Oh, Catherine.
1198
01:21:44,952 --> 01:21:47,202
Why shouldn't I have told him?
1199
01:21:50,868 --> 01:21:56,492
Morris would not want to be the cause of
your losing your natural inheritance.
1200
01:21:58,574 --> 01:22:01,408
He could
not see you impoverished.
1201
01:22:01,574 --> 01:22:05,199
Impoverished?
I have $10,000 a year.
1202
01:22:05,574 --> 01:22:08,072
That is a great deal of money.
1203
01:22:13,032 --> 01:22:16,072
Not when
one has expected $30,000.
1204
01:22:19,906 --> 01:22:22,780
You think
what my father thinks.
1205
01:22:23,822 --> 01:22:27,030
Well, you are wrong.
Morris loves me.
1206
01:22:27,904 --> 01:22:31,029
I am everything he ever
yearned for in a woman.
1207
01:22:31,111 --> 01:22:34,236
Oh, Catherine... I am, I am.
He has told me so.
1208
01:22:34,404 --> 01:22:36,986
He thinks I am pretty.
He wants me.
1209
01:22:37,070 --> 01:22:40,444
He could not wait for tomorrow night.
He said we must go tonight.
1210
01:22:40,569 --> 01:22:45,193
No, I said that, didn't I?
But he agreed. He was willing.
1211
01:22:45,235 --> 01:22:48,025
You can see that for yourself.
He was very willing.
1212
01:22:48,109 --> 01:22:50,859
Well, then,
perhaps he will come.
1213
01:22:51,610 --> 01:22:52,901
Perhaps?
1214
01:22:54,483 --> 01:22:58,275
He must come.
He must take me away.
1215
01:22:58,690 --> 01:23:00,941
He must love me. He must!
1216
01:23:01,024 --> 01:23:03,483
Catherine, please
take hold of yourself.
1217
01:23:03,565 --> 01:23:07,357
No, no, Morris must take hold of me.
Morris will love me
1218
01:23:08,230 --> 01:23:10,231
for all those who didn't.
1219
01:24:28,928 --> 01:24:31,469
Morris, Morris, Morris!
1220
01:24:32,261 --> 01:24:36,510
Morris, Morris,
Morris, Morris!
1221
01:25:42,792 --> 01:25:45,000
Oh, I'm sorry.
The doctor's office is closed.
1222
01:25:45,083 --> 01:25:47,375
Why, I heard he came back
from Europe a week ago.
1223
01:25:47,457 --> 01:25:51,748
He did, but he's confined to his bed.
Try Dr. Isaacs in Great Jones Street.
1224
01:25:51,832 --> 01:25:53,457
Well, thank you.
1225
01:25:58,913 --> 01:26:01,872
Doctor.
You shouldn't be up, sir.
1226
01:26:01,955 --> 01:26:03,788
Now stop fluttering about.
1227
01:26:03,872 --> 01:26:05,622
Doctor, please go back to bed.
1228
01:26:05,705 --> 01:26:08,496
You just
go about your business, Maria.
1229
01:26:09,412 --> 01:26:10,661
Yes, sir.
1230
01:26:17,204 --> 01:26:21,827
Catherine. I haven't seen you
since our return.
1231
01:26:23,494 --> 01:26:24,994
No, Father.
1232
01:27:45,607 --> 01:27:49,399
Of course, if he were ill,
he could not write.
1233
01:27:52,688 --> 01:27:55,564
Perhaps you should
send him a brief note.
1234
01:27:57,021 --> 01:28:00,520
No, Aunt.
But I would gladly deliver it for you.
1235
01:28:01,521 --> 01:28:03,145
Stay out of it, Aunt.
1236
01:28:04,519 --> 01:28:07,021
Oh, I want to help if I can.
1237
01:28:09,270 --> 01:28:11,978
Can you bring him back
from California?
1238
01:28:13,353 --> 01:28:14,686
California?
1239
01:28:17,728 --> 01:28:20,976
I went to Mrs. Montgomery's
to see him.
1240
01:28:22,935 --> 01:28:24,351
You did?
1241
01:28:25,308 --> 01:28:26,684
She told me.
1242
01:28:28,101 --> 01:28:31,141
He borrowed the passage money
from his cousin Arthur
1243
01:28:32,683 --> 01:28:33,808
and left.
1244
01:28:38,890 --> 01:28:41,474
You had better go
to your marketing.
1245
01:29:25,967 --> 01:29:28,841
Oh, one moment, Maria.
1246
01:29:29,509 --> 01:29:30,965
Yes, Doctor?
1247
01:29:31,341 --> 01:29:35,632
If you will interrupt your
embroidery for a moment, Catherine,
1248
01:29:36,965 --> 01:29:40,880
I think
you both should know this.
1249
01:29:42,506 --> 01:29:43,797
I am ill.
1250
01:29:44,465 --> 01:29:48,381
It's not just a simple congestion.
There are rales in the lungs.
1251
01:29:49,130 --> 01:29:51,172
I shall need
very good nursing.
1252
01:29:52,338 --> 01:29:56,754
I shall not recover, but I wish
everything to be done as if I should.
1253
01:29:56,838 --> 01:29:59,254
I hate
an ill-conducted sickroom.
1254
01:29:59,338 --> 01:30:00,961
Well, maybe you will get well.
1255
01:30:01,003 --> 01:30:05,711
Now, in a few days you'll need a
doctor for me. Get Dr. Isaacs.
1256
01:30:06,877 --> 01:30:11,251
If the street noises make me restless,
see that tanbark is put down.
1257
01:30:12,001 --> 01:30:16,835
Catherine, I don't want your
Aunt Lavinia in my room at all
1258
01:30:18,251 --> 01:30:20,458
unless I should
go into a coma.
1259
01:30:21,499 --> 01:30:26,458
As for food, don't overload me, Maria.
Keep me on soup, beef broth and gruel.
1260
01:30:27,083 --> 01:30:28,417
Yes, sir.
1261
01:30:28,499 --> 01:30:32,457
Find a small lamp. Put fresh wicks
in it so that it doesn't smell.
1262
01:30:32,748 --> 01:30:33,957
Doctor!
1263
01:30:34,041 --> 01:30:38,165
Now, if you'll please make up my bed for me,
I'll be up in a moment.
1264
01:30:38,498 --> 01:30:39,664
Yes.
1265
01:30:41,664 --> 01:30:43,456
I will help you, Maria.
1266
01:30:43,871 --> 01:30:46,331
Will you stay a minute,
Catherine?
1267
01:30:53,744 --> 01:30:57,162
I can only assume that your
departure is imminent.
1268
01:30:59,287 --> 01:31:00,660
Is it soon?
1269
01:31:02,203 --> 01:31:03,702
This week?
1270
01:31:04,577 --> 01:31:05,785
No.
1271
01:31:07,327 --> 01:31:10,618
Has he asked you to keep
your plans secret from me?
1272
01:31:13,076 --> 01:31:14,701
I am not leaving.
1273
01:31:17,242 --> 01:31:19,866
Not leaving?
Will you excuse me, Father?
1274
01:31:19,991 --> 01:31:22,532
Come here a moment, Catherine.
1275
01:31:25,865 --> 01:31:27,656
Here, in the light.
1276
01:31:29,198 --> 01:31:30,781
You are flushed.
1277
01:31:31,948 --> 01:31:35,656
Your eyes look sick.
You've been weeping.
1278
01:31:38,655 --> 01:31:40,946
You have
broken your engagement.
1279
01:31:42,904 --> 01:31:47,863
Oh, if you have, I must tell you, Catherine,
that I admire you greatly for it.
1280
01:31:48,779 --> 01:31:51,611
I know the effort
that you must have made.
1281
01:31:52,277 --> 01:31:56,028
Do you, Father?
But in time, Catherine, the pain will pass.
1282
01:31:56,403 --> 01:31:59,736
I cannot begin to tell you
how proud of you I am.
1283
01:32:00,777 --> 01:32:04,276
Are you? Oh, deeply.
Most deeply proud.
1284
01:32:07,193 --> 01:32:08,943
He deserted me.
1285
01:32:11,275 --> 01:32:14,357
What?
Morris deserted me.
1286
01:32:15,982 --> 01:32:18,233
Now do you admire me, Father?
1287
01:32:19,066 --> 01:32:20,732
Oh, Catherine.
1288
01:32:21,148 --> 01:32:24,023
Don't be kind to me.
It doesn't become you.
1289
01:32:24,356 --> 01:32:27,315
Catherine, are you blaming me
because I tried to protect you?
1290
01:32:27,356 --> 01:32:29,066
Yes.
Someday you'll realize
1291
01:32:29,148 --> 01:32:31,272
I've done you a great service.
1292
01:32:31,772 --> 01:32:35,146
I can tell you now what you have done.
You have cheated me.
1293
01:32:35,189 --> 01:32:39,313
You thought that any handsome, clever man
would be as bored with me as you were.
1294
01:32:39,397 --> 01:32:42,313
It was not love that made you protect me,
it was contempt.
1295
01:32:42,395 --> 01:32:45,020
Morris Townsend
did not love you, Catherine.
1296
01:32:45,103 --> 01:32:47,519
I know that now,
thanks to you.
1297
01:32:47,603 --> 01:32:50,312
Better to know it now
than 20 years hence.
1298
01:32:50,395 --> 01:32:54,643
Why? I lived with you for 20 years
before I found out you didn't love me.
1299
01:32:54,727 --> 01:32:56,644
I don't know that
Morris would have hurt me
1300
01:32:56,686 --> 01:32:58,811
or starved me for affection
more than you did.
1301
01:32:58,894 --> 01:33:02,184
Since you couldn't love me,
you should have let someone else try.
1302
01:33:02,892 --> 01:33:06,310
You have found
a tongue at last, Catherine.
1303
01:33:07,225 --> 01:33:10,309
Is it only to say
such terrible things to me?
1304
01:33:10,434 --> 01:33:13,433
Yes. This is a field where you
will not compare me to my mother.
1305
01:33:13,474 --> 01:33:15,349
Should I have
let him ruin your life?
1306
01:33:15,433 --> 01:33:18,141
You'll find some honest,
decent man someday.
1307
01:33:18,224 --> 01:33:19,766
You have many fine qualities.
1308
01:33:19,808 --> 01:33:21,266
And $30,000 a year.
1309
01:33:21,308 --> 01:33:24,764
Yes. That should make it possible
for you to choose with discretion.
1310
01:33:24,847 --> 01:33:27,472
If I am to buy a man,
I would prefer buying Morris.
1311
01:33:27,556 --> 01:33:32,306
Don't say such things.
You know him to be a scoundrel.
1312
01:33:34,012 --> 01:33:36,888
I love him.
Does that humiliate you?
1313
01:33:36,970 --> 01:33:38,930
Catherine, promise me
you are done with him.
1314
01:33:39,013 --> 01:33:40,471
I won't promise.
1315
01:33:41,719 --> 01:33:43,803
Then I must alter my will.
1316
01:33:44,261 --> 01:33:47,512
You should.
You should do it immediately.
1317
01:34:06,217 --> 01:34:09,216
"I, Austin Sloper,
1318
01:34:09,632 --> 01:34:14,089
"surgeon
of 16 Washington Square..."
1319
01:34:14,132 --> 01:34:16,506
You had better tell me
how you wish it worded.
1320
01:34:16,590 --> 01:34:18,423
I wish to consider
more carefully.
1321
01:34:18,465 --> 01:34:20,007
There is nothing to consider.
1322
01:34:20,089 --> 01:34:22,755
You want your money used for
purposes you approve, don't you?
1323
01:34:22,798 --> 01:34:25,089
If you leave it to the clinic,
it will do what you want it to do.
1324
01:34:25,172 --> 01:34:26,923
Catherine, I am ill.
1325
01:34:27,463 --> 01:34:32,004
"...do hereby make
my last will and testament..."
1326
01:34:32,086 --> 01:34:33,921
I don't want to do it.
1327
01:34:34,546 --> 01:34:37,128
I don't want to disinherit
my only child.
1328
01:34:37,212 --> 01:34:38,754
I know that you don't.
1329
01:34:39,462 --> 01:34:43,086
You'd like to think of me sitting
in dignity in this handsome house,
1330
01:34:43,127 --> 01:34:45,460
rich, respected and unloved.
1331
01:34:45,544 --> 01:34:49,627
But I may take your money and chase
after Morris and squander it on him.
1332
01:34:49,710 --> 01:34:52,418
I don't know what you'll do,
Catherine.
1333
01:34:53,709 --> 01:34:55,167
That's right, Father.
1334
01:34:56,043 --> 01:34:59,168
You'll never know, will you?
1335
01:36:15,322 --> 01:36:18,696
Miss Catherine,
Dr. Isaacs says you'd better come now.
1336
01:36:19,031 --> 01:36:21,822
Your father is...
He's very low, miss.
1337
01:36:24,695 --> 01:36:27,112
He wants you, miss.
1338
01:36:27,195 --> 01:36:28,570
I know he does.
1339
01:36:31,988 --> 01:36:33,568
Too late, Maria.
1340
01:36:39,235 --> 01:36:40,860
Yes, miss.
1341
01:37:10,648 --> 01:37:13,563
Tell Lavinia I'm sorry we missed her.
I will, Aunt Elizabeth.
1342
01:37:13,605 --> 01:37:15,647
Oh, and... Come along, Mother.
Arthur's waiting.
1343
01:37:15,731 --> 01:37:16,897
All right, dear, I'm coming.
1344
01:37:16,980 --> 01:37:19,938
Say goodbye to Aunt Catherine.
Goodbye, Aunt Catherine.
1345
01:37:19,980 --> 01:37:21,687
And thank her.
Goodbye, Andrew.
1346
01:37:21,771 --> 01:37:24,021
Here, Mother, you take Andrew.
Goodbye, honey.
1347
01:37:24,104 --> 01:37:26,061
Sit here at my side.
Now, that's right.
1348
01:37:26,103 --> 01:37:28,020
Why don't you come up
this August?
1349
01:37:28,104 --> 01:37:31,436
You'd love Newport, and Jefferson and
I have taken a big house this year.
1350
01:37:31,519 --> 01:37:32,852
Well, maybe I will.
1351
01:37:32,935 --> 01:37:35,685
We've asked you every year
since your father died.
1352
01:37:35,769 --> 01:37:38,685
You always say, "Maybe I will,"
and then you never do.
1353
01:37:38,768 --> 01:37:40,519
I like the square.
1354
01:37:41,477 --> 01:37:42,893
Goodbye, Catherine.
Goodbye, dear.
1355
01:37:42,934 --> 01:37:44,768
Goodbye.
Say goodbye.
1356
01:37:44,851 --> 01:37:46,851
Goodbye, Andrew.
Goodbye, Aunt Catherine.
1357
01:37:46,933 --> 01:37:49,142
Goodbye.
Goodbye.
1358
01:38:27,594 --> 01:38:32,261
Oh, Miss Catherine,
you've changed into one of your Paris gowns.
1359
01:38:32,637 --> 01:38:35,676
You look very handsome in it.
Thank you.
1360
01:38:37,926 --> 01:38:42,717
It's such a hot night. Would you mind if
Cook and I took a stroll in the square?
1361
01:38:43,424 --> 01:38:47,049
Maria, you are as free
in this house as I am.
1362
01:38:47,425 --> 01:38:51,090
When you want a small favor, you need
not blandish me with false compliments.
1363
01:38:51,174 --> 01:38:55,215
But, Miss Catherine,
I meant what I said.
1364
01:38:55,923 --> 01:38:58,548
It was the coolest dress
I could find.
1365
01:38:59,882 --> 01:39:01,257
Yes, miss.
1366
01:39:12,046 --> 01:39:15,045
Aunt Penniman, you're home quite early.
Yes, dear, yes.
1367
01:39:15,088 --> 01:39:17,254
Did you see your friends
from Poughkeepsie?
1368
01:39:17,336 --> 01:39:18,837
No, dear, I did not.
1369
01:39:18,920 --> 01:39:22,544
Now, Catherine,
this will come to you as a great surprise.
1370
01:39:22,586 --> 01:39:24,502
Good. I like surprises.
1371
01:39:26,002 --> 01:39:27,336
Well, then,
1372
01:39:29,628 --> 01:39:31,960
I have seen Morris Townsend.
1373
01:39:35,042 --> 01:39:38,584
Oh, we met quite by accident.
He's only been home a week.
1374
01:39:38,916 --> 01:39:42,709
Oh, Catherine,
he is so handsome.
1375
01:39:42,792 --> 01:39:45,665
And he asked so many questions
about you, dear.
1376
01:39:45,749 --> 01:39:50,124
He had heard that you hadn't married.
He seemed very interested in that.
1377
01:39:51,958 --> 01:39:56,456
He fears that you never understood him,
that you never judged him rightly.
1378
01:39:57,289 --> 01:39:59,372
How can you say that to me?
1379
01:39:59,998 --> 01:40:02,497
You were in this room
the night he deserted me.
1380
01:40:02,580 --> 01:40:03,996
If you would hear him out.
1381
01:40:04,080 --> 01:40:07,247
And if you would try to understand
his side of it, Catherine.
1382
01:40:07,329 --> 01:40:09,621
He meant it nobly.
Really, he did.
1383
01:40:09,704 --> 01:40:11,412
I can hear
that you have been with him.
1384
01:40:11,497 --> 01:40:13,786
He has beguiled you again
and you talk like a fool.
1385
01:40:13,871 --> 01:40:16,036
I don't care
what you think of me, dear.
1386
01:40:16,078 --> 01:40:19,536
I am convinced that you will be
happier after you've seen him.
1387
01:40:20,202 --> 01:40:23,453
Save your breath, Aunt Penniman.
I will not see him.
1388
01:40:29,159 --> 01:40:31,409
Aunt Penniman, have you dared?
1389
01:40:32,119 --> 01:40:35,532
He walked home with me.
He implored me to ask you.
1390
01:40:36,242 --> 01:40:38,868
Oh, I only want your happiness,
Catherine.
1391
01:40:39,408 --> 01:40:43,657
Go to the door, Aunt,
and tell Mr. Townsend that I am not at home.
1392
01:40:43,742 --> 01:40:46,865
Please, Catherine, if you...
I am not at home.
1393
01:41:05,403 --> 01:41:07,528
She is not at home,
Morris.
1394
01:41:07,821 --> 01:41:08,820
Oh.
1395
01:41:09,070 --> 01:41:10,362
I'm sorry.
1396
01:41:11,153 --> 01:41:12,862
Did you give her my message?
1397
01:41:12,946 --> 01:41:15,527
Yes,
but she is not at home.
1398
01:41:16,402 --> 01:41:17,569
I see.
1399
01:41:19,902 --> 01:41:23,276
It's been a long time since I stood here.
I know.
1400
01:41:24,567 --> 01:41:27,692
Well, I'm sorry.
1401
01:41:29,234 --> 01:41:32,359
Good night, Mrs. Penniman.
Goodbye, Morris.
1402
01:41:34,066 --> 01:41:35,565
Come in, Morris.
1403
01:42:00,646 --> 01:42:01,896
Good evening, Morris.
1404
01:42:02,188 --> 01:42:04,189
Good evening, Catherine.
1405
01:42:04,729 --> 01:42:06,270
Do I offend you by coming?
1406
01:42:08,728 --> 01:42:10,644
You should not have come.
1407
01:42:11,519 --> 01:42:14,852
I had to.
I had to see you, Catherine.
1408
01:42:17,810 --> 01:42:19,643
May we not sit down?
1409
01:42:19,726 --> 01:42:21,602
I think we had better not.
1410
01:42:23,393 --> 01:42:25,392
Can't we be friends again?
1411
01:42:26,725 --> 01:42:28,350
We aren't enemies.
1412
01:42:30,142 --> 01:42:33,767
You don't know how happy it
makes me to hear you say that.
1413
01:42:35,807 --> 01:42:38,140
I've never ceased
to think of you.
1414
01:42:38,224 --> 01:42:40,265
Morris, if you cannot
be honest with me,
1415
01:42:40,348 --> 01:42:42,723
we shall have nothing more
to say to each other.
1416
01:42:42,764 --> 01:42:46,348
But it's true, Catherine.
Ever since the night I left,
1417
01:42:47,263 --> 01:42:50,971
it's been the desire of my life that
you should understand my motives.
1418
01:42:51,055 --> 01:42:55,679
I have had years to think about them,
Morris, and I understand them.
1419
01:42:56,262 --> 01:43:00,012
So we have nothing further to discuss.
I will bid you good night.
1420
01:43:01,054 --> 01:43:05,803
But I've come all the way from California
to see you, to explain this to you.
1421
01:43:06,553 --> 01:43:08,552
It is late for explanations.
1422
01:43:08,595 --> 01:43:11,677
No, Catherine,
I would have been back long since,
1423
01:43:12,219 --> 01:43:15,176
but I had to beg and borrow
the passage money.
1424
01:43:15,219 --> 01:43:17,843
It's been a real struggle
for me to get back here.
1425
01:43:17,926 --> 01:43:22,592
Why, between New Orleans and Charleston,
I worked as a hand, a common seaman.
1426
01:43:24,468 --> 01:43:28,549
Now that I'm here, you will give
me the chance to vindicate myself.
1427
01:43:28,799 --> 01:43:31,174
You must hear me out,
Catherine.
1428
01:43:32,050 --> 01:43:33,299
You must.
1429
01:43:35,256 --> 01:43:37,506
For the sake of what
we've been to each other.
1430
01:43:37,840 --> 01:43:40,131
What is it
you want to explain?
1431
01:43:42,965 --> 01:43:44,880
Many things, Catherine.
1432
01:43:46,755 --> 01:43:48,713
May we not sit down now?
1433
01:44:01,420 --> 01:44:05,376
Catherine, it was because I loved
you that I disappeared that night.
1434
01:44:07,377 --> 01:44:11,043
Oh, I know how it looked.
It looked as if I behaved abominably.
1435
01:44:12,668 --> 01:44:17,167
But I knew that if I returned that night,
I might have done you great harm.
1436
01:44:18,626 --> 01:44:20,917
You know, my dear, no man
who really loves a woman
1437
01:44:21,000 --> 01:44:24,666
could ever permit her to give up
a great inheritance just for him.
1438
01:44:25,042 --> 01:44:26,833
That's only in storybooks.
1439
01:44:27,582 --> 01:44:30,373
My father
did not disinherit me, Morris.
1440
01:44:30,458 --> 01:44:33,457
He threatened it to test you.
1441
01:44:34,207 --> 01:44:38,622
But I couldn't be sure of that
the night I went away.
1442
01:44:39,371 --> 01:44:41,538
No, you could not.
1443
01:44:44,830 --> 01:44:46,995
Try to understand me,
Catherine.
1444
01:44:47,704 --> 01:44:51,163
Try not to think of what it looked like,
but of what it was.
1445
01:44:51,246 --> 01:44:55,745
I had to make a choice.
I chose your welfare rather than my own.
1446
01:44:57,078 --> 01:45:00,285
Can you think of it that way?
I will try.
1447
01:45:02,494 --> 01:45:04,868
You know
that I've never changed.
1448
01:45:05,910 --> 01:45:10,034
I believe your nature is such you
will always care for me a little.
1449
01:45:11,576 --> 01:45:14,327
Yes, Morris, that is true.
1450
01:45:15,783 --> 01:45:20,366
Then, Catherine, will you forgive
me for the pain I caused you?
1451
01:45:23,740 --> 01:45:26,031
I forgave you a long time ago.
1452
01:45:30,657 --> 01:45:32,615
Oh, Catherine, my dearest.
1453
01:45:36,238 --> 01:45:39,738
We've only waited and now...
Now we're free.
1454
01:45:40,864 --> 01:45:43,488
Nothing stands between us,
Catherine.
1455
01:45:44,529 --> 01:45:46,528
Do you mean you love me?
1456
01:45:47,362 --> 01:45:49,861
I didn't dare to say it.
Why not?
1457
01:45:50,778 --> 01:45:53,279
I wasn't sure
you would believe me.
1458
01:45:53,528 --> 01:45:55,735
I believed you once, didn't I?
1459
01:45:57,027 --> 01:46:01,152
Then, Catherine, let us make the
rest of life happy for each other.
1460
01:46:02,653 --> 01:46:03,735
How?
1461
01:46:04,359 --> 01:46:07,233
By picking up
where we left off.
1462
01:46:08,525 --> 01:46:10,400
By marrying, Catherine.
1463
01:46:12,692 --> 01:46:14,817
Would you like that, Morris?
1464
01:46:15,318 --> 01:46:18,524
You would make me the proudest
and happiest man in the world.
1465
01:46:18,607 --> 01:46:22,899
And I will try and be a good husband to you.
I'm older. I'm wiser now.
1466
01:46:25,023 --> 01:46:29,605
And I know that you love me. I need that.
I need it more than anything else.
1467
01:46:31,690 --> 01:46:34,023
When would
you like to marry me?
1468
01:46:35,896 --> 01:46:37,479
Oh, Catherine.
1469
01:46:40,022 --> 01:46:41,563
Then you will.
1470
01:46:42,271 --> 01:46:45,521
Let's marry soon, very soon.
Next month.
1471
01:46:48,020 --> 01:46:51,311
You are not as impetuous
as you used to be, Morris.
1472
01:46:52,394 --> 01:46:53,852
Impetuous?
1473
01:46:54,562 --> 01:46:57,935
Why, I would marry you tonight
if I could.
1474
01:46:59,267 --> 01:47:02,184
Come with me now.
We can find a carriage in the square.
1475
01:47:02,268 --> 01:47:05,476
Do you think the Reverend
Lispinard is still waiting?
1476
01:47:06,018 --> 01:47:08,558
We could tell him
we were detained.
1477
01:47:08,642 --> 01:47:10,059
Oh, Morris,
1478
01:47:10,516 --> 01:47:14,016
I have thought so many times
of that inn up the river.
1479
01:47:15,724 --> 01:47:17,307
My own dearest.
1480
01:47:18,682 --> 01:47:21,015
Shall we have
the same honeymoon?
1481
01:47:22,765 --> 01:47:24,973
You must give me time to pack.
1482
01:47:27,555 --> 01:47:29,096
Yes, of course.
1483
01:47:33,514 --> 01:47:37,637
My things are at my sister's.
I'll... We'll pick them up on the way.
1484
01:47:38,387 --> 01:47:41,595
Why don't you get them now,
Morris, and come back for me?
1485
01:47:41,679 --> 01:47:43,344
All right, I will.
1486
01:47:43,804 --> 01:47:47,636
We can be at Murray's Hill in an hour.
We can be there by 10:00.
1487
01:47:49,218 --> 01:47:52,427
You remember the buttons
I bought for you in Paris?
1488
01:47:52,511 --> 01:47:53,718
Buttons?
1489
01:47:54,510 --> 01:47:57,467
Wait. I will get them.
1490
01:48:28,338 --> 01:48:31,712
I'm home. Really, truly home.
1491
01:48:32,087 --> 01:48:33,629
What, Morris, what?
1492
01:48:33,713 --> 01:48:35,295
She's magnificent.
Yes.
1493
01:48:35,379 --> 01:48:36,794
She's superb.
Yes.
1494
01:48:36,836 --> 01:48:39,004
She has such dignity now.
Well, tell me.
1495
01:48:39,086 --> 01:48:43,003
We're going to be married tonight.
Tonight? Oh, Catherine!
1496
01:48:43,960 --> 01:48:45,752
My dear girl.
1497
01:48:47,669 --> 01:48:50,959
Here they are, Morris.
Your wedding present.
1498
01:48:51,627 --> 01:48:53,501
Thank you, my darling.
1499
01:48:56,792 --> 01:48:59,208
Oh, Catherine,
they're rubies.
1500
01:48:59,292 --> 01:49:02,334
Look, Mrs. Penniman.
I've seen them. They sparkle so.
1501
01:49:02,459 --> 01:49:05,208
They suit you, Morris.
Yes, they do.
1502
01:49:05,999 --> 01:49:08,749
They're the most beautiful
things I've ever had.
1503
01:49:16,081 --> 01:49:18,622
Catherine,
you will have no regrets.
1504
01:49:25,372 --> 01:49:26,954
Till 9:00, then.
1505
01:49:37,411 --> 01:49:40,452
Oh, Catherine,
we have him back.
1506
01:49:40,536 --> 01:49:44,118
I knew it would turn out this way.
You were not so sure as I.
1507
01:49:44,202 --> 01:49:46,701
But I have faith
in love like this.
1508
01:49:46,826 --> 01:49:49,535
Oh, I hope
I always stay romantic.
1509
01:49:49,617 --> 01:49:53,075
And you know, Catherine, you are much
more romantic than you think you are.
1510
01:49:53,160 --> 01:49:55,159
Morris sensed that.
1511
01:49:55,325 --> 01:49:57,782
Don't bother about that, dear.
I'll do it.
1512
01:49:57,949 --> 01:50:01,823
Oh, that beautiful Paris lingerie.
How fortunate that you kept it.
1513
01:50:01,908 --> 01:50:06,533
I'm going to pack that for you.
I will sprinkle it with fresh lavender.
1514
01:50:06,616 --> 01:50:09,406
Catherine,
wouldn't you like me to come with you?
1515
01:50:09,573 --> 01:50:11,739
Oh, come, dear, we must pack.
1516
01:50:11,990 --> 01:50:14,239
Catherine,
you haven't time for that.
1517
01:50:14,697 --> 01:50:16,198
There's not much left to do.
1518
01:50:16,281 --> 01:50:18,445
But you can
finish it afterwards.
1519
01:50:18,821 --> 01:50:20,613
I must finish it now,
1520
01:50:20,906 --> 01:50:22,779
for I shall never do another.
1521
01:50:23,572 --> 01:50:24,613
No?
1522
01:50:28,487 --> 01:50:32,069
He came back
with the same lies,
1523
01:50:32,236 --> 01:50:35,486
the same silly phrases.
1524
01:50:35,570 --> 01:50:37,818
What are you saying?
1525
01:50:38,236 --> 01:50:41,568
He has grown greedier
with the years.
1526
01:50:41,651 --> 01:50:44,527
The first time,
he only wanted my money.
1527
01:50:44,610 --> 01:50:47,525
Now he wants my love, too.
1528
01:50:48,775 --> 01:50:53,275
Well, he came to the wrong house,
and he came twice.
1529
01:50:54,025 --> 01:50:56,650
I shall see that he never
comes a third time.
1530
01:50:57,109 --> 01:51:01,065
Catherine,
do you know what you're doing?
1531
01:51:01,482 --> 01:51:02,940
Yes.
1532
01:51:06,607 --> 01:51:08,939
Poor Morris.
1533
01:51:11,148 --> 01:51:13,023
Can you be so cruel?
1534
01:51:14,647 --> 01:51:17,064
Yes, I can be very cruel.
1535
01:51:17,480 --> 01:51:21,230
I have been taught by masters.
1536
01:52:03,889 --> 01:52:05,015
Right here.
1537
01:52:06,805 --> 01:52:07,890
Wait.
1538
01:52:22,929 --> 01:52:26,553
I will attend to that.
It's for me. Yes, miss.
1539
01:52:33,969 --> 01:52:35,261
Bolt it, Maria.
1540
01:52:36,469 --> 01:52:37,469
Bolt it?
1541
01:52:38,675 --> 01:52:40,884
Bolt the door, Maria.
1542
01:52:41,592 --> 01:52:42,967
Yes, miss.
1543
01:53:12,421 --> 01:53:13,962
Good night, Maria.
1544
01:53:17,587 --> 01:53:18,920
Good night, miss.
119565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.