Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:19,900
Над переводом работали:
Naev. A, dashutinka, AL & FQ.
2
00:00:31,580 --> 00:00:38,220
Фильм основан на реальных событиях, но персонажи
и события могут быть интерпретацией автора.
3
00:00:51,600 --> 00:00:57,240
Режиссёр Хон КиСон.
4
00:01:30,750 --> 00:01:32,480
Вот же ж...
5
00:01:42,420 --> 00:01:45,330
Извините, не могли бы
вы нас сфотографировать?
6
00:02:04,130 --> 00:02:05,279
Что случилось?
7
00:02:05,280 --> 00:02:08,509
Внезапно дело появилось.
Никак не могу разобраться.
8
00:02:08,510 --> 00:02:11,309
Что за военный такой,
который не может решить задачу?
9
00:02:11,310 --> 00:02:13,710
А ты бы как поступила?
Это вопрос жизни и смерти.
10
00:02:35,200 --> 00:02:37,170
Блять! Кто тебя послал?
11
00:02:37,550 --> 00:02:40,020
Таких, как ты,
в день по сто штук приходит, поэтому...
12
00:02:40,550 --> 00:02:42,370
Я тот, с кем вы договорились встретиться.
13
00:03:12,730 --> 00:03:14,020
Проходите.
14
00:03:19,950 --> 00:03:24,730
После слов прокурора Чон я
поискала немного информации по F9.
15
00:03:25,680 --> 00:03:28,260
Причина крушения - плохая видимость.
16
00:03:28,860 --> 00:03:30,950
Но почему обвиняют пилота?
17
00:03:31,170 --> 00:03:34,820
Говорят, что воздушное судно упало
вследствие нетрезвого управления.
18
00:03:35,260 --> 00:03:37,840
Вояки, как обычно,
пытаются выйти сухими из воды.
19
00:03:57,040 --> 00:04:01,080
За раскрытие секретной информации
1 степени третьим лицам - 20 лет.
20
00:04:01,600 --> 00:04:05,950
За утечку информации дают 10 лет
лишения свободы в качестве соучастника.
21
00:04:06,310 --> 00:04:09,060
Если бы я такого боялась,
я бы не стала журналистом.
22
00:04:10,800 --> 00:04:12,880
Внутренний отчет по
расследованию несчастных случаев.
23
00:04:15,020 --> 00:04:16,080
Что это?
24
00:04:19,170 --> 00:04:23,400
Внутренний отчет по расследованию
несчастного случая капитана Кан ЁнУ.
25
00:04:26,530 --> 00:04:30,479
Если причина аварии была установлена,
то ее уже придали всеобщей огласке.
26
00:04:30,480 --> 00:04:31,530
Ни малейшей детали...
27
00:04:32,620 --> 00:04:33,950
не было обнародовано.
28
00:04:49,020 --> 00:04:50,880
Я начну запись.
29
00:04:52,680 --> 00:04:55,639
Моя личность не должна быть раскрыта.
30
00:04:55,640 --> 00:04:58,150
Нельзя указывать даже слово "военный".
31
00:04:59,660 --> 00:05:03,550
И лица не показывать,
и про военных не рассказывать.
32
00:05:07,080 --> 00:05:10,110
Во-первых,
я попробую обсудить это с редакцией.
33
00:05:16,310 --> 00:05:17,350
Хорошо.
34
00:05:18,440 --> 00:05:21,240
Я гарантирую засекреченность
персональных данных информатора.
35
00:05:22,880 --> 00:05:26,710
Но если мы хотим убедить редактора,
то даже я ничего не смогу поделать.
36
00:05:33,480 --> 00:05:42,220
Совершенно секретно
37
00:05:53,950 --> 00:05:56,970
6 месяцев назад.
38
00:06:04,970 --> 00:06:06,200
Эй!
39
00:06:06,710 --> 00:06:10,220
Что ты такого натворил,
что приходят такие бумажки?
40
00:06:10,480 --> 00:06:11,480
Что?
41
00:06:15,820 --> 00:06:18,930
Уведомление о переводе.
42
00:06:22,370 --> 00:06:23,370
Поедешь?
43
00:06:24,000 --> 00:06:26,619
Что? Это же приказ, конечно я должен ехать.
44
00:06:26,620 --> 00:06:29,570
Если захочешь, я могу сделать так,
45
00:06:29,770 --> 00:06:31,660
что ты здесь навечно останешься.
46
00:06:31,950 --> 00:06:36,199
Да мне не хотелось бы, что бы вы из-за
меня с начальством разговаривали.
47
00:06:36,200 --> 00:06:38,200
Ты же в этом поле помирать собрался.
48
00:06:38,400 --> 00:06:39,510
Я так говорил?
49
00:06:40,370 --> 00:06:42,280
Эй, порвется.
50
00:06:46,710 --> 00:06:48,370
Семья обрадуется.
51
00:06:49,440 --> 00:06:50,510
Что ж, иди.
52
00:06:52,040 --> 00:06:53,060
Честь имею.
53
00:06:55,480 --> 00:06:56,710
Эй, Пак ДэИк!
54
00:06:57,370 --> 00:07:01,660
Когда тебя туда направят, людям не понравится,
если ты будешь таким же черствым, как здесь.
55
00:07:02,200 --> 00:07:03,970
И говори повежливей.
56
00:07:04,150 --> 00:07:06,170
Хорошо, я понял. Не беспокойтесь обо мне.
57
00:07:07,020 --> 00:07:08,399
Так нужно?
58
00:07:08,400 --> 00:07:10,400
Вот же засранец.
59
00:07:12,020 --> 00:07:13,020
Честь имею.
60
00:07:20,820 --> 00:07:22,620
О! Ты чего так рано?
61
00:07:25,040 --> 00:07:27,000
Что случилось, что ты так
рано, да еще и трезвый?
62
00:07:28,370 --> 00:07:29,930
Что за выражение лица?
63
00:07:30,040 --> 00:07:32,679
- ИнЁн!
- Да что с тобой?
64
00:07:32,680 --> 00:07:33,799
- Ты чего?
- Поцелуйчик.
65
00:07:33,800 --> 00:07:35,799
Да прекрати ты!
66
00:07:35,800 --> 00:07:36,800
Боже мой!
67
00:07:37,000 --> 00:07:40,349
Бесит. Решайте свои любовные
вопросы не у всех на виду.
68
00:07:40,350 --> 00:07:43,200
Вот же напугала. Так, Пак ШиВон.
69
00:07:43,280 --> 00:07:46,329
Тебе папа дал этот свисток на
случай, если окажешься в опасности.
70
00:07:46,330 --> 00:07:49,440
- Или когда видишь плохого человека.
- Но мама же сейчас была в опасности.
71
00:07:49,820 --> 00:07:50,820
Тоже мне.
72
00:07:57,750 --> 00:08:00,599
Уведомление о переводе. С 14 апреля
73
00:08:00,600 --> 00:08:03,150
вступает в силу приказ о перенаправлении.
Должность...
74
00:08:05,200 --> 00:08:08,680
Управляющий департамента по закупкам запчастей
для авиации при Министерстве обороны.
75
00:08:09,730 --> 00:08:11,610
- Министерство обороны?
- Министерство обороны.
76
00:08:11,770 --> 00:08:13,599
Ты? Кого подкупил?
77
00:08:13,600 --> 00:08:16,240
Что значит подкупил? Это всё за заслуги.
78
00:08:19,860 --> 00:08:22,059
Клянусь! Я в соответствие с должностью
79
00:08:22,060 --> 00:08:24,749
торжественно клянусь
сообщать о всех случаях
80
00:08:24,750 --> 00:08:28,440
взятничества или расточительства
государственных денег.
81
00:08:28,730 --> 00:08:29,730
Клянусь!
82
00:08:29,930 --> 00:08:32,140
Принятие должности завершено.
83
00:08:36,280 --> 00:08:39,040
- Подполковник Пак ДэИк.
- Приятно познакомиться. Удачи в работе.
84
00:08:39,260 --> 00:08:41,000
- Приложу все усилия!
- Честь имею.
85
00:08:48,000 --> 00:08:49,769
Бюджет одного года - 5 триллионов.
86
00:08:49,770 --> 00:08:51,769
- Список выданных предметов.
- Сотни триллионов.
87
00:08:51,770 --> 00:08:54,129
Но в штате всего около ста человек.
88
00:08:54,130 --> 00:08:56,130
Ну как? Шикарные масштабы, да?
89
00:08:56,280 --> 00:08:57,280
Вау.
90
00:09:04,570 --> 00:09:05,570
Честь имею!
91
00:09:06,080 --> 00:09:07,260
Честь имею!
92
00:09:07,800 --> 00:09:09,950
Глава отдела, это наш новый управляющий.
93
00:09:11,480 --> 00:09:13,039
Суть военного дела - иностранный капитал.
94
00:09:13,040 --> 00:09:15,710
А иностранный капитал - это дело
отдела по закупке авиа-запчастей.
95
00:09:16,040 --> 00:09:18,280
- Приложу все усилия!
- Работая со мной...
96
00:09:18,970 --> 00:09:20,570
думаешь, можно просто прилагать усилия?
97
00:09:21,880 --> 00:09:23,599
Я не только приложу все свои силы,
98
00:09:23,600 --> 00:09:26,280
- но и сделаю всё, даже если на кону будет моя жизнь.
- А ты умник.
99
00:09:26,460 --> 00:09:27,510
Жизнь-то зачем?
100
00:09:30,660 --> 00:09:32,260
Во сколько, говоришь, сегодня совещание?
101
00:09:32,400 --> 00:09:34,040
- В 19:00.
- Глава отдела.
102
00:09:34,350 --> 00:09:36,530
У вас встреча с руководителем объединения.
103
00:09:40,080 --> 00:09:41,550
Смирно.
104
00:09:42,080 --> 00:09:43,910
Честь имею!
105
00:09:46,930 --> 00:09:48,260
Добро пожаловать
106
00:09:48,710 --> 00:09:49,769
в нашу семью.
107
00:09:49,770 --> 00:09:51,150
Да, спасибо.
108
00:09:54,770 --> 00:09:57,130
В общей комнате для солдат
невозможно было сосредоточиться.
109
00:09:57,930 --> 00:09:59,370
Поэтому выглядит еще забавнее.
110
00:10:04,930 --> 00:10:07,510
Прошу вас, проведите повторное испытание.
111
00:10:08,640 --> 00:10:11,169
Посмотрите наши документы об испытаниях.
112
00:10:11,170 --> 00:10:13,169
Как вы можете так поступать?
113
00:10:13,170 --> 00:10:14,260
Это ещё кто?
114
00:10:15,000 --> 00:10:17,040
А, да ничего особенного.
115
00:10:17,420 --> 00:10:18,679
Что ж, заходи.
116
00:10:18,680 --> 00:10:20,350
- Сюда, пожалуйста.
- Спасибо.
117
00:10:20,680 --> 00:10:22,130
Так, внимание.
118
00:10:23,970 --> 00:10:26,059
Наконец-то тот,
кого вы все так долго ждали.
119
00:10:26,060 --> 00:10:27,350
Новый управляющий нашего отдела.
120
00:10:27,800 --> 00:10:29,060
Подполковник Пак ДэИк.
121
00:10:30,000 --> 00:10:32,150
Хорошо, что вы пришли. Я Хван ЧуИм.
122
00:10:34,150 --> 00:10:37,999
Пока здесь не было
управляющего, эти ребята просто
123
00:10:38,000 --> 00:10:39,770
как будто сиротами были.
124
00:10:40,170 --> 00:10:43,059
Хван ЧуИм, попрошу позаботиться
о новом управляющем.
125
00:10:43,060 --> 00:10:44,060
Да.
126
00:10:44,770 --> 00:10:48,280
Что ж, я рассчитываю на вашу поддержку.
127
00:10:50,000 --> 00:10:51,020
Аплодисменты.
128
00:10:56,020 --> 00:10:59,079
Ого, ваша дочка просто красавица.
129
00:10:59,080 --> 00:11:02,350
Да, но поведение у неё как
у беспокойного цыплёнка.
130
00:11:03,220 --> 00:11:06,080
Обычно такие дети многого
добиваются, когда вырастают.
131
00:11:06,150 --> 00:11:07,150
А в школе как?
132
00:11:07,860 --> 00:11:11,350
Сейчас надо переводиться в другую
школу, но этим её мама занимается.
133
00:11:11,930 --> 00:11:14,910
Не переживайте.
Моя семья хорошо знает местную школу.
134
00:11:16,020 --> 00:11:19,140
Директор школы хороший друг нашего главы
отдела, так что проблем не возникнет.
135
00:11:21,130 --> 00:11:23,060
О, хороший удар!
136
00:11:23,420 --> 00:11:25,439
- Удар человека, который идёт в Синий дом. Синий дом.
- Официальная резиденция президента Южной Кореи
137
00:11:25,440 --> 00:11:27,730
Я еду, потому что генерал Чон приказал.
138
00:11:28,400 --> 00:11:31,729
Всю жизнь носил форму, даже не
знаю, пойдет ли мне костюм.
139
00:11:31,730 --> 00:11:33,110
Какие глупости.
140
00:11:33,600 --> 00:11:35,930
Американцы с ума сходят,
пока ждут нашего ответа.
141
00:11:36,040 --> 00:11:38,840
С момента смены владельца "Синего
дома" прошло совсем немного времени.
142
00:11:39,310 --> 00:11:41,949
- Не слишком ли всё заметно?
- Наоборот.
143
00:11:41,950 --> 00:11:43,769
Важно туда вписаться,
пока там бардак творится.
144
00:11:43,770 --> 00:11:44,770
Честь имею.
145
00:11:47,020 --> 00:11:49,130
Это новый управляющий нашего отдела.
146
00:11:50,260 --> 00:11:53,020
А это управляющий отделом кадров
Министерства Обороны, Кан ХоСок.
147
00:11:53,330 --> 00:11:54,370
Пак ДэИк.
148
00:11:55,930 --> 00:11:57,220
Мы вместе учились.
149
00:11:58,480 --> 00:11:59,480
Правда?
150
00:12:37,880 --> 00:12:38,930
Да, это я.
151
00:12:40,150 --> 00:12:43,530
Поищи капитана Пака среди
переведенных в этот раз.
152
00:12:44,570 --> 00:12:45,570
Нет?
153
00:12:47,800 --> 00:12:49,880
- Какой выпуск?
- 38.
154
00:12:50,420 --> 00:12:53,110
Выпуск 38. Доложите генерал-полковнику.
155
00:13:14,530 --> 00:13:15,530
Не идёте?
156
00:13:16,930 --> 00:13:18,640
Я пойду первая.
157
00:13:19,420 --> 00:13:20,970
Да, МиРан, хорошо поработала.
158
00:13:21,480 --> 00:13:23,970
Тогда, может, и мы заодно?
159
00:13:25,710 --> 00:13:27,260
Проголодались уже.
160
00:13:37,550 --> 00:13:38,970
Домой не собираетесь?
161
00:13:40,510 --> 00:13:43,370
Управляющий? Домой не идете?
162
00:13:43,950 --> 00:13:44,950
Что?
163
00:13:46,820 --> 00:13:47,820
Боже.
164
00:13:47,970 --> 00:13:49,659
Уже столько времени.
165
00:13:49,660 --> 00:13:51,660
- Можете расходиться.
- Хорошо поработали.
166
00:13:53,370 --> 00:13:55,600
Управляющий ещё работает,
как мы можем уйти?
167
00:13:56,840 --> 00:13:58,820
Если закончили свою работу, идите домой.
168
00:13:59,170 --> 00:14:01,860
Впредь не обращайте на меня
внимания, идите домой вовремя.
169
00:14:02,370 --> 00:14:03,370
Да.
170
00:14:04,350 --> 00:14:05,350
Идите.
171
00:14:05,800 --> 00:14:08,170
- Увидимся завтра.
- Молодцы.
172
00:14:19,080 --> 00:14:20,220
Что это?
173
00:14:21,150 --> 00:14:22,770
Просто на военные расходы.
174
00:14:23,440 --> 00:14:25,279
Разве они не отдельно оплачиваются?
175
00:14:25,280 --> 00:14:28,680
Здесь все так делают.
Я оформил одну на имя супруги.
176
00:14:29,330 --> 00:14:31,419
Вы имеете в виду мою жену?
177
00:14:31,420 --> 00:14:35,169
Просто место, которое вы
занимаете, уж очень популярное,
178
00:14:35,170 --> 00:14:36,840
поэтому и появилась такая идея.
179
00:14:50,570 --> 00:14:53,200
Мне кажется, это лучше будет не принимать.
180
00:14:53,420 --> 00:14:56,399
Этот счет вам создал лично глава отдела.
181
00:14:56,400 --> 00:14:57,570
Просто примите.
182
00:14:58,570 --> 00:15:00,439
Это необходимо для
официальной документации.
183
00:15:00,440 --> 00:15:03,370
Поэтому прошу вас все же подписать.
184
00:15:03,950 --> 00:15:04,950
А, да...
185
00:15:09,800 --> 00:15:10,800
Да, глава отдела.
186
00:15:12,130 --> 00:15:13,460
Нет, я в офисе.
187
00:15:14,400 --> 00:15:16,060
Да, понял вас. Сейчас приду.
188
00:15:17,930 --> 00:15:19,880
И все же подпись...
189
00:15:20,480 --> 00:15:21,480
Да.
190
00:15:30,680 --> 00:15:33,530
И сегодня потрудились на славу.
191
00:15:34,510 --> 00:15:36,840
- Он сказал вместе прийти.
- Мне тоже?
192
00:15:39,130 --> 00:15:40,770
Зачем меня-то звать?
193
00:15:52,060 --> 00:15:54,150
- Заведующий Хон.
- МиРан.
194
00:15:55,480 --> 00:15:57,329
С кем вы вчера опять гуляли?
195
00:15:57,330 --> 00:15:58,620
И не спрашивай.
196
00:15:59,370 --> 00:16:03,200
Глава отдела вдруг заскучал по временам
на рынке Яджона, из которого он родом.
197
00:16:04,820 --> 00:16:07,640
Мы туда поехали и пили до потери сознания.
198
00:16:08,000 --> 00:16:09,639
Гла... Глава отдела?
199
00:16:09,640 --> 00:16:10,930
Что на него нашло?
200
00:16:11,460 --> 00:16:12,510
И я об этом.
201
00:16:13,350 --> 00:16:15,479
Я-то в середине ненадолго отлучался.
202
00:16:15,480 --> 00:16:18,640
А вот управляющий Пак
наверняка отгул возьмёт.
203
00:16:19,400 --> 00:16:22,420
Да отпустите вы меня, воняет.
204
00:16:24,860 --> 00:16:26,080
Доброе утречко!
205
00:16:45,260 --> 00:16:46,680
Хорошей работы.
206
00:16:47,040 --> 00:16:51,459
- Я вам звонил, из отдела по закупке авиа-запчастей.
- Что такого случилось, что человек,
207
00:16:51,460 --> 00:16:53,259
который считает цифры под
кондиционером в офисе,
208
00:16:53,260 --> 00:16:54,660
аж до нас лично доехал?
209
00:16:55,110 --> 00:16:56,840
Я приехал, чтобы снизить расходы.
210
00:16:57,570 --> 00:17:01,680
Необходимо полное представление о запчастях,
чтобы сделать правильный заказ, не так ли?
211
00:17:01,950 --> 00:17:04,880
И если есть потери,
необходимо узнать причину.
212
00:17:05,550 --> 00:17:06,750
Ах да, это вам.
213
00:17:09,200 --> 00:17:10,770
За 30 лет работы инженером
214
00:17:11,000 --> 00:17:12,620
первый раз вижу управляющего.
215
00:17:12,930 --> 00:17:14,970
Что конкретно вас интересует?
216
00:17:15,820 --> 00:17:18,330
Я технический специалист Ким ЧанСун.
217
00:17:18,860 --> 00:17:20,569
- Это что такое?
- А, это?
218
00:17:20,570 --> 00:17:22,569
Это называется шплинт.
219
00:17:22,570 --> 00:17:25,880
Он необходим, чтобы зафиксировать
гайку, чтобы она не болталась.
220
00:17:26,680 --> 00:17:28,910
Пусть она выглядит как ничего особенного,
221
00:17:29,020 --> 00:17:32,840
но она необходима для скрепления
слабонагруженных деталей.
222
00:17:33,730 --> 00:17:34,730
Очень важная.
223
00:17:37,480 --> 00:17:38,480
Ну...
224
00:17:39,860 --> 00:17:43,150
Не то чтобы... Понимаете, эти запчасти...
225
00:17:46,840 --> 00:17:47,840
Что такое?
226
00:17:48,600 --> 00:17:50,439
Боже мой, боже мой.
227
00:17:50,440 --> 00:17:52,640
Капитан Ча опять что-то натворил?
228
00:17:52,750 --> 00:17:54,150
Да нет, дело не в этом.
229
00:17:54,260 --> 00:17:57,660
Зарубежные запчасти сравнивались с
запчастями местного производства.
230
00:17:57,970 --> 00:17:59,480
А, вы про это.
231
00:17:59,970 --> 00:18:02,610
Во время сравнения запчастей не
было, поэтому строки не заполнены.
232
00:18:03,020 --> 00:18:06,280
- Все остальное же было.
- Нет, нет, несколько строк пустые.
233
00:18:06,530 --> 00:18:08,820
Вы же внимательно не посмотрели даже.
234
00:18:11,380 --> 00:18:12,886
Airstar Inc. Нет Airstar Inc.
Нет Airstar Inc. Нет.
235
00:18:12,910 --> 00:18:16,250
Airstar Inc. Нет
Airstar Inc. Нет.
236
00:18:17,040 --> 00:18:18,280
Если посмотреть,
237
00:18:19,060 --> 00:18:21,000
нет запчастей только этой компании.
238
00:18:21,820 --> 00:18:22,820
Airstar.
239
00:18:23,080 --> 00:18:25,619
Это очень известная американская
компания в сфере авиации.
240
00:18:25,620 --> 00:18:27,439
Она даже рядом не стояла с местными.
241
00:18:27,440 --> 00:18:30,999
Даже если так, только этой компании нет.
242
00:18:31,000 --> 00:18:33,860
- Немного странно.
- Да ничего особенного.
243
00:18:34,620 --> 00:18:38,260
Вы просто недавно здесь, спустя какое-то время,
вам такие вещи не будут казаться странными.
244
00:18:38,420 --> 00:18:40,330
Начальник, вас к телефону.
245
00:18:40,730 --> 00:18:42,619
- Говорят, номер 6.
- Номер 6?
246
00:18:42,620 --> 00:18:43,620
Да.
247
00:18:47,750 --> 00:18:49,350
Да, я у телефона.
248
00:18:49,860 --> 00:18:50,860
Да, всё верно.
249
00:18:51,550 --> 00:18:53,820
Что? Правда?
250
00:18:55,750 --> 00:18:57,569
А, да.
251
00:18:57,570 --> 00:18:59,570
Да, я вас понял. Да.
252
00:19:01,060 --> 00:19:03,220
Что за звонок вас так обрадовал?
253
00:19:03,770 --> 00:19:06,350
- Да ничего особенного.
- Кажется, что наоборот.
254
00:19:06,680 --> 00:19:07,680
Да нет...
255
00:19:08,880 --> 00:19:10,680
Пришел приказ ждать
распоряжений о повышении.
256
00:19:11,950 --> 00:19:14,459
Да вы прямо мчитесь по скоростной дороге.
257
00:19:14,460 --> 00:19:16,460
Вы очень успешны.
258
00:19:17,080 --> 00:19:19,750
Я схожу в отдел кадров.
259
00:19:23,310 --> 00:19:25,749
Торчит здесь столько времени,
и до сих пор "Понял вас",
260
00:19:25,750 --> 00:19:26,750
слушаюсь вас".
261
00:19:26,930 --> 00:19:28,880
Что за человек такой!
262
00:19:29,040 --> 00:19:32,150
А что? Форма у вас одинаковая,
но только он кажется хорошим человеком.
263
00:19:32,350 --> 00:19:34,330
Это что-то новенькое.
264
00:19:40,220 --> 00:19:41,530
Честь имею.
265
00:19:50,310 --> 00:19:52,350
План производства истребителей
следующего поколения.
266
00:20:18,040 --> 00:20:19,369
Вон он где.
267
00:20:19,370 --> 00:20:22,330
Начальник, здравствуйте!
268
00:20:22,770 --> 00:20:24,459
Куда вы собрались?
269
00:20:24,460 --> 00:20:25,840
Здравствуйте.
270
00:20:26,150 --> 00:20:28,080
ШиВон, привет!
271
00:20:28,420 --> 00:20:31,039
Вот же красотка выросла.
272
00:20:31,040 --> 00:20:32,949
- Заходите.
- Мы тогда пойдем пока.
273
00:20:32,950 --> 00:20:34,659
- Вот и напитки.
- Будем.
274
00:20:34,660 --> 00:20:36,659
Хозяйка, давайте к нам.
275
00:20:36,660 --> 00:20:38,419
Садитесь за стол.
276
00:20:38,420 --> 00:20:41,130
Садитесь скорее.
277
00:20:41,240 --> 00:20:42,510
ШиВони нам споёт.
278
00:20:45,310 --> 00:20:46,930
Раз, два, три, четыре.
279
00:20:55,710 --> 00:20:56,710
Честь имею.
280
00:20:57,040 --> 00:20:58,600
Проходите.
281
00:20:58,970 --> 00:21:00,079
Это моя жена.
282
00:21:00,080 --> 00:21:01,839
- Добро пожаловать.
- Это заведующий отдела.
283
00:21:01,840 --> 00:21:04,129
- Поздравляем.
- Спасибо.
284
00:21:04,130 --> 00:21:06,129
Садитесь за стол.
285
00:21:06,130 --> 00:21:07,859
Проходите сюда, садитесь.
286
00:21:07,860 --> 00:21:09,040
ШиВон, иди сюда.
287
00:21:14,550 --> 00:21:15,550
Спасибо.
288
00:21:17,880 --> 00:21:19,569
Да, да.
289
00:21:19,570 --> 00:21:20,600
Я до сих пор помню
290
00:21:21,620 --> 00:21:23,620
чаще всего повторяющиеся слова.
291
00:21:26,020 --> 00:21:27,020
"Семья".
292
00:21:28,040 --> 00:21:29,280
"Мы - семья".
293
00:21:31,280 --> 00:21:33,040
Я тоже так думал.
294
00:21:34,040 --> 00:21:36,550
Эти люди мне как семья.
295
00:21:37,040 --> 00:21:39,680
Нет, они были не как семья.
296
00:21:40,950 --> 00:21:42,370
Они и были семьей.
297
00:21:43,000 --> 00:21:45,840
Но эту семью вы собираетесь предать.
298
00:21:47,080 --> 00:21:49,600
Извините, я была слишком груба.
299
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Да нет.
300
00:21:51,660 --> 00:21:52,660
Всё верно.
301
00:21:53,820 --> 00:21:54,820
Предать.
302
00:21:56,310 --> 00:21:57,949
Меня зовут Кан ЁнУ, я вам звонил.
303
00:21:57,950 --> 00:22:00,280
А это представитель Ким.
304
00:22:05,600 --> 00:22:10,079
Я не знаю в чем дело, но, честно сказать, мне
неловко присутствовать на данной встрече.
305
00:22:10,080 --> 00:22:13,400
Если бы у меня была возможность провести
встречу официально, я бы это давно сделал.
306
00:22:13,750 --> 00:22:15,080
Чтобы не отнимать ваше время.
307
00:22:26,260 --> 00:22:27,260
Что это?
308
00:22:27,261 --> 00:22:30,770
Это FCS-81325 от Airstar.
309
00:22:31,880 --> 00:22:34,710
- И что мне с этим делать?
- Внешне он выглядит нормально.
310
00:22:35,370 --> 00:22:38,170
- Но если покопаться, то это груда металлолома.
- FCS-81325...
311
00:22:40,020 --> 00:22:41,110
Что с ним решили?
312
00:22:41,170 --> 00:22:44,350
- Все идет согласно процедуре.
- То есть выбрали запчасти от Airstar?
313
00:22:45,040 --> 00:22:47,436
А где тогда документальное
подтверждение о проведении испытаний?
314
00:22:47,460 --> 00:22:49,280
- Остальные не соответствуют.
- Начальник!
315
00:22:49,730 --> 00:22:51,886
Можно хотя бы ознакомиться
с результатами исследований?
316
00:22:51,910 --> 00:22:54,550
Что мы должны делать, если нам
говорят включить запчасти в список,
317
00:22:54,770 --> 00:22:56,236
а мы даже не знаем причину несоответствий.
318
00:22:56,260 --> 00:22:58,369
Нужно было сразу делать все качественно.
319
00:22:58,370 --> 00:23:00,370
А как же запчасти от Airstar?
320
00:23:01,820 --> 00:23:04,180
- Сколько вы получили, что так о них печётесь?
- Послушайте.
321
00:23:05,110 --> 00:23:07,000
От этого зависит жизнь наших пилотов.
322
00:23:07,330 --> 00:23:09,130
Поэтому я прошу вас
обратить на это внимание.
323
00:23:09,280 --> 00:23:11,260
Из Министерства Обороны пришли чертежи.
324
00:23:11,460 --> 00:23:13,510
И мы сделали все согласно этим чертежам.
325
00:23:14,420 --> 00:23:16,129
И, несмотря на все наши старания,
326
00:23:16,130 --> 00:23:17,709
наш продукт не соответствует требованиям?
327
00:23:17,710 --> 00:23:19,710
В прошлом году произошли два крушения F9.
328
00:23:19,860 --> 00:23:22,769
Так это же по причине плохой видимости
и неподходящих погодных условий.
329
00:23:22,770 --> 00:23:24,770
- И вы в это верите?
- Если не верить,
330
00:23:25,750 --> 00:23:28,730
то по вашему все военные
Республики Корея врут?
331
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
Капитан Кан!
332
00:23:30,440 --> 00:23:33,620
Если вы не верите военным, тогда
увольняйтесь! Возвращайтесь на гражданку!
333
00:23:33,930 --> 00:23:37,570
Все же пилоты в итоге мечтают
уйти в гражданскую авиацию.
334
00:23:39,350 --> 00:23:41,220
Военные пилоты не такие.
335
00:23:42,600 --> 00:23:44,130
И Пак ДжунЁн тоже так считает.
336
00:23:46,370 --> 00:23:48,930
Мы должны состоять на службе,
защищая Отечество до самой смерти.
337
00:23:53,110 --> 00:23:54,570
Я очень прошу вас.
338
00:23:56,110 --> 00:23:57,270
Провести повторные испытания.
339
00:24:06,280 --> 00:24:09,820
У меня было чувство,
что что-то здесь не так, но тогда...
340
00:24:10,330 --> 00:24:11,950
я просто его не слышал.
341
00:24:13,170 --> 00:24:17,549
Чтобы соответствовать американской военной стратегии,
разрабатывающей боевые самолеты новой эры,
342
00:24:17,550 --> 00:24:22,400
наше правительство решило закупить
40 боевых воздушных суден.
343
00:24:22,550 --> 00:24:26,640
Также будет создана особая статья бюджета,
для обучения по финансовому образованию.
344
00:24:26,770 --> 00:24:29,880
О чем ведутся переговоры с IMPR.
345
00:24:30,400 --> 00:24:34,910
Вы ещё не ушли? Вас глава отдела ищет.
346
00:24:35,860 --> 00:24:36,860
Да, понял.
347
00:24:36,861 --> 00:24:40,509
Благодаря соавторству с американским
правительством, ожидается успешный исход.
348
00:24:40,510 --> 00:24:42,200
Везет же вам.
349
00:24:45,640 --> 00:24:47,200
Что слышно на Западе?
350
00:24:47,660 --> 00:24:50,440
Они немного расстроены.
Изначально планировалось 120 машин.
351
00:24:51,170 --> 00:24:53,060
Жадность не знает границ.
352
00:24:53,400 --> 00:24:55,280
Где ещё найти такую страну?
353
00:24:55,550 --> 00:24:57,060
В любом случае, это начало.
354
00:24:57,400 --> 00:25:00,199
В Европе и России тоже уже зашевелились.
355
00:25:00,200 --> 00:25:01,800
Конечно они зашевелятся.
356
00:25:02,240 --> 00:25:05,170
Генерал Чон уже прошел эту
стадию, не волнуйтесь.
357
00:25:05,770 --> 00:25:08,000
Вам пришлось не сладко в последнее время.
358
00:25:08,310 --> 00:25:08,960
Выпьем за успех нашей компании.
359
00:25:08,961 --> 00:25:10,619
Вы изучили запчасти Airstar?
Выпьем за успех нашей компании.
360
00:25:10,620 --> 00:25:11,740
Вы изучили запчасти Airstar?
361
00:25:15,570 --> 00:25:17,749
Обнаружен вражеский самолет.
340 км в северо-востоку.
362
00:25:17,750 --> 00:25:19,870
Немедленная мобилизация.
Обнаружен вражеский самолет.
363
00:25:23,640 --> 00:25:24,640
Капитан Пак.
364
00:25:25,480 --> 00:25:28,110
- О чем-то переживаешь?
- Да нет, ничего такого.
365
00:25:28,620 --> 00:25:29,999
Я попробую спеть.
366
00:25:30,000 --> 00:25:31,600
- Давай.
- Хорошо.
367
00:25:45,860 --> 00:25:49,350
Вражеский самолет приближается
к южной границе Восточного моря.
368
00:25:49,600 --> 00:25:52,510
Доложите обстановку.
369
00:25:53,600 --> 00:25:55,970
Сокол! Сохраняйте боевую позицию.
370
00:26:17,200 --> 00:26:18,350
Присядь ненадолго.
371
00:26:24,820 --> 00:26:28,420
Ты до сих пор ходишь на аэродром,
весь измазанный в масле?
372
00:26:30,460 --> 00:26:33,060
Как вы об этом узнали?
373
00:26:33,640 --> 00:26:35,930
Разве может быть что-то,
чего бы я не знал о семье.
374
00:26:36,770 --> 00:26:39,910
- Эй, Пак ДэИк.
- Подполковник Пак ДэИк.
375
00:26:42,860 --> 00:26:44,510
Все никак не можешь выбраться из Яджана?
376
00:26:46,080 --> 00:26:50,710
Это Министерство обороны, которое отвечает
за жизнь 600 тысяч корейских военных.
377
00:26:53,130 --> 00:26:54,400
Здесь не Яджан.
378
00:26:56,860 --> 00:26:58,600
Нужно уметь мыслить широко.
379
00:27:00,280 --> 00:27:01,800
Я приму это к сведению, глава.
380
00:27:03,370 --> 00:27:05,930
Я получил это,
когда дослужился до первой звезды.
381
00:27:08,930 --> 00:27:10,480
- Возьми.
- Что?
382
00:27:23,840 --> 00:27:25,510
Родился мужчина,
383
00:27:26,020 --> 00:27:27,580
- да весь в делах...
- Подполковник Пак!
384
00:27:27,680 --> 00:27:28,750
Ты только закончил?
385
00:27:33,860 --> 00:27:35,550
Посмотри на свою походку.
386
00:27:35,970 --> 00:27:37,420
Равняйсь, смирно!
387
00:27:39,860 --> 00:27:42,949
Мы ради граждан нашей страны.
388
00:27:42,950 --> 00:27:44,460
Готовы отдать свои жизни.
389
00:27:44,730 --> 00:27:47,640
Мы живем во имя приказа.
390
00:27:48,000 --> 00:27:51,039
Между беззаботной безмятежностью
391
00:27:51,040 --> 00:27:53,480
и мучительной правдой, мы выбираем правду.
392
00:27:53,730 --> 00:27:54,730
Вольно.
393
00:27:55,060 --> 00:27:57,639
Вражеский самолет отступил.
Опасности больше нет.
394
00:27:57,640 --> 00:27:59,110
Возвращаемся на базу.
395
00:27:59,550 --> 00:28:02,080
Миссия выполнена. Можете возвращаться.
396
00:28:02,170 --> 00:28:03,460
Мы возвращаемся на базу.
397
00:28:15,840 --> 00:28:18,570
Сокол, вернись в строй.
398
00:28:22,310 --> 00:28:24,400
Обнаружена неисправность.
399
00:28:27,060 --> 00:28:29,770
Потеря управления.
400
00:28:36,420 --> 00:28:38,000
Сокол, вернись в строй.
401
00:28:38,970 --> 00:28:40,310
Сокол!
402
00:28:48,370 --> 00:28:52,909
Срочные новости! Вчера в 11 часов
вечера в 50 км от острова Докто,
403
00:28:52,910 --> 00:28:55,259
после ответного манёвра
вражеского самолета,
404
00:28:55,260 --> 00:28:57,970
упал военный самолет нашего
Министерства обороны.
405
00:28:58,240 --> 00:29:00,529
Потерпевший крушение
истребитель был модели F9.
406
00:29:00,530 --> 00:29:04,000
Им управлял капитан КанМо, который пытался
избавиться от непредвиденной ситуации.
407
00:29:04,150 --> 00:29:07,470
В настоящий момент пилот находится в тяжёлом
состоянии под надзором военных врачей.
408
00:29:09,480 --> 00:29:11,570
Управляющий Пак, представьтесь.
409
00:29:11,860 --> 00:29:14,910
Это советник президента
совета ВВС капитан Чжу ЁнУн.
410
00:29:15,910 --> 00:29:18,930
А это Со ЧонМу, 6422 выпуска,
представитель AirStar.
411
00:29:19,730 --> 00:29:20,730
А это...
412
00:29:21,680 --> 00:29:22,970
Тогда приступим.
413
00:29:24,080 --> 00:29:26,310
Об этом деле сообщили совсем недавно.
414
00:29:26,820 --> 00:29:28,980
Все мы понимаем,
что сейчас самое ответственное время.
415
00:29:29,880 --> 00:29:33,800
В этот раз я выступлю за управляющего
Пака, потому что у него еще нет опыта.
416
00:29:34,640 --> 00:29:36,059
Начнем с чёрного ящика.
417
00:29:36,060 --> 00:29:40,040
Его сейчас расшифровывают,
но повреждения очень сильные.
418
00:29:40,860 --> 00:29:43,141
Поэтому в ближайшие дни это
сделать будет затруднительно.
419
00:29:43,800 --> 00:29:45,860
Сплошные невзгоды - и вдруг удача.
420
00:29:46,730 --> 00:29:48,930
В любом случае,
скандалист у нас ты, Хван ЧуИм.
421
00:29:49,800 --> 00:29:51,949
Что на счёт записей
диспетчера, полковник Чу?
422
00:29:51,950 --> 00:29:53,950
Всё сохранено и в процессе анализа.
423
00:29:54,330 --> 00:29:56,839
Для охраны общественного спокойствия
всё держать в строгой секретности.
424
00:29:56,840 --> 00:29:57,570
Знаешь же?
425
00:29:57,571 --> 00:30:00,110
- Ты нас за дураков держишь?
- Следующий руководитель Квон.
426
00:30:00,400 --> 00:30:03,219
- Каков наш ложный сценарий?
- Как на счёт ошибки пилота?
427
00:30:03,220 --> 00:30:05,700
Всё равно, кажется, нет вероятности,
что он останется в живых.
428
00:30:05,800 --> 00:30:08,920
Да и мы не знаем, уведен ли был корпус
от встречного ветра, как в прошлый раз.
429
00:30:09,020 --> 00:30:11,330
Можно, конечно,
задействовать личную жизнь пилота.
430
00:30:12,730 --> 00:30:13,910
Давайте что-нибудь потяжелее!
431
00:30:14,170 --> 00:30:16,660
В таком случае, оставляю с этим
разбираться руководителя Квон.
432
00:30:16,820 --> 00:30:19,530
"Для начала мы разобрали
историю капитана Кан".
433
00:30:19,640 --> 00:30:23,260
"Были обнаружены проблемы с
посещаемостью тренировок и поведением".
434
00:30:23,820 --> 00:30:24,820
Как-то так.
435
00:30:25,060 --> 00:30:26,060
Неплохо.
436
00:30:26,150 --> 00:30:28,910
Ну и чем-нибудь это всё приукрасить,
тогда будет совсем хорошо.
437
00:30:30,110 --> 00:30:34,080
Так. Техобслуживающий персонал у нас, конечно,
уже сделал всё, чтобы ничего не утекло.
438
00:30:34,680 --> 00:30:35,680
Что, простите?
439
00:30:36,020 --> 00:30:39,330
Техобслуживание... Пока что... Не...
440
00:30:41,860 --> 00:30:43,370
Техобслуживание "пока что"?
441
00:30:44,910 --> 00:30:45,910
Сюда иди.
442
00:30:49,130 --> 00:30:50,130
Пока?
443
00:30:50,260 --> 00:30:51,260
Пока?
444
00:30:51,680 --> 00:30:52,680
Пока что?
445
00:30:53,910 --> 00:30:54,910
Пока?
446
00:30:55,480 --> 00:30:56,480
Пока что?
447
00:30:57,860 --> 00:30:58,860
Встань ровно.
448
00:31:00,000 --> 00:31:01,800
Ты ещё не понял положение дел?
449
00:31:02,840 --> 00:31:03,880
Тебя в танкисты отправить?
450
00:31:04,660 --> 00:31:07,510
- Хочешь всю жизнь в военторге матроски продавать?
- Никак нет.
451
00:31:10,080 --> 00:31:11,080
Видели?
452
00:31:12,330 --> 00:31:15,620
Ты, идиот, думаешь что
всё так легко и просто? А?
453
00:31:20,640 --> 00:31:22,110
Слушайте все внимательно.
454
00:31:24,640 --> 00:31:27,080
Если тут хотя бы одна нога
подскользнётся - все будут мертвы.
455
00:31:30,820 --> 00:31:33,220
Полковник Джу,
ещё раз проверьте все записи диспетчера.
456
00:31:34,080 --> 00:31:36,550
Руководитель Квон,
разузнайте всё про пилота.
457
00:31:37,420 --> 00:31:38,950
С отношений в семье
458
00:31:39,040 --> 00:31:42,150
до того где, с кем пил,
где какие трусы покупал.
459
00:31:43,840 --> 00:31:46,600
Хван ЧуИм, а ты займись прессой.
460
00:31:47,220 --> 00:31:48,550
Главная проблема - время.
461
00:31:48,840 --> 00:31:53,039
Если как и в прошлый раз будет
утечка в другие СМИ, мы все трупы.
462
00:31:53,040 --> 00:31:56,510
Мы первые! Обязательно первые!
Должны всё просчитать!
463
00:32:00,970 --> 00:32:01,970
А теперь
464
00:32:02,820 --> 00:32:03,880
все за дело.
465
00:32:16,530 --> 00:32:17,820
Эй, капитан Пак, ты чего?
466
00:32:20,130 --> 00:32:21,130
Это сейчас...
467
00:32:22,330 --> 00:32:23,440
что происходит?
468
00:32:24,510 --> 00:32:26,200
Ты не понимаешь, что сейчас происходит?
469
00:32:26,800 --> 00:32:29,770
- Человек пострадал...
- Приди в себя, идиот!
470
00:32:31,530 --> 00:32:33,400
Вот же придурок какой...
471
00:32:34,220 --> 00:32:37,460
Если в истребителе найдётся проблема,
знаешь, чья голова первой полетит?
472
00:32:38,370 --> 00:32:39,370
Твоя!
473
00:32:40,370 --> 00:32:41,550
Не знаешь свою должность?
474
00:32:42,260 --> 00:32:44,526
Управляющий департамента по
закупкам запчастей для авиации.
475
00:32:44,550 --> 00:32:45,600
Пак ДэИк.
476
00:32:46,840 --> 00:32:51,280
Даже не знает,
что это его задницу сейчас прикрывают...
477
00:32:53,020 --> 00:32:54,020
Эй.
478
00:32:54,280 --> 00:32:57,330
Тот сценарий, который мы сейчас придумали.
479
00:32:57,950 --> 00:33:00,730
Пойдёт от твоего имени,
так что немедленно рассчитай все поправки.
480
00:33:01,400 --> 00:33:02,400
Окей?
481
00:33:17,530 --> 00:33:21,110
Это управляющий в нашем отделе Пак ДэИк.
А это глава больницы Чон ДэЁн.
482
00:33:29,550 --> 00:33:31,909
- Совещание?
- Секретарь Нам
483
00:33:31,910 --> 00:33:33,910
приказал пока всем
заниматься их обязанностями.
484
00:33:34,680 --> 00:33:37,530
Но это немного странно?
485
00:33:38,710 --> 00:33:41,730
Разве можно это просто так замять?
486
00:33:42,000 --> 00:33:43,640
Тогда как сделать, чтобы было не странно?
487
00:33:43,820 --> 00:33:46,640
Для начала нужно найти причину,
изучив корпус самолета.
488
00:33:46,770 --> 00:33:49,240
- Затем найти ответственного...
- Найти и что?
489
00:33:50,310 --> 00:33:51,310
Подставить?
490
00:33:53,020 --> 00:33:55,301
Самое важное - это переложить
на кого-то ответственность?
491
00:33:55,400 --> 00:33:58,080
Не переложить,
а провести тщательное расследование.
492
00:33:58,570 --> 00:33:59,750
Полковник Чон.
493
00:34:00,750 --> 00:34:02,150
Как там тот пилот?
494
00:34:02,570 --> 00:34:05,130
Ну, во-первых, он не пришел в себя.
495
00:34:05,370 --> 00:34:07,570
Говорят, он из одного города
с нашим управляющим Паком.
496
00:34:08,730 --> 00:34:10,040
Чего ты так удивлен?
497
00:34:10,510 --> 00:34:13,060
Ты разве не поэтому так сильно стараешься?
498
00:34:14,440 --> 00:34:16,710
Кажется, он слишком
сильно за него переживает.
499
00:34:17,510 --> 00:34:18,769
Позаботьтесь о нём.
500
00:34:18,770 --> 00:34:21,060
Конечно я должен позаботиться.
501
00:34:22,260 --> 00:34:25,170
Это что такое? Когда ты успел съесть пешку?
502
00:34:27,400 --> 00:34:28,440
Это впервые.
503
00:34:29,860 --> 00:34:31,220
Поэтому понимаю, что ты шокирован.
504
00:34:32,460 --> 00:34:34,200
Но давай учиться по ситуации.
505
00:34:34,770 --> 00:34:36,910
У меня не было никаких посторонних мыслей.
506
00:34:37,860 --> 00:34:40,420
Разве я что-то сказал? Я тебе верю.
507
00:34:41,860 --> 00:34:43,130
Ты же член нашей семьи.
508
00:34:47,170 --> 00:34:53,150
После тщательного расследования не было обнаружено
никаких неисправностей в самолёте и оборудовании.
509
00:34:53,660 --> 00:34:59,460
Основываясь на записях разговоров и чёрном ящике, можно сказать,
что у пилота ухудшилось самочувствие во время выполнения манёвра,
510
00:34:59,540 --> 00:35:06,620
из-за чего он и потерял управление.
Из-за этого самолёт упал в восточное море.
511
00:35:07,570 --> 00:35:12,860
Во время расследования было выяснено,
что пилот, за день до катастрофы, выпивал.
512
00:35:13,060 --> 00:35:17,310
Это, вероятно,
и привело к ухудшению его самочувствия.
513
00:35:19,730 --> 00:35:22,310
Нет никаких шансов, что он очнётся.
514
00:35:22,800 --> 00:35:25,480
Тогда я разберусь с моментом
для анонимного письма.
515
00:35:29,840 --> 00:35:31,950
Секретарь Нам,
нужно быть осторожнее в выражениях.
516
00:35:32,350 --> 00:35:33,350
Что?
517
00:35:34,440 --> 00:35:35,510
Я исправлюсь.
518
00:35:37,000 --> 00:35:38,800
В первый раз с таким
будет тяжело справиться.
519
00:35:40,200 --> 00:35:41,750
Присмотри за Пак ДэИком.
520
00:35:42,370 --> 00:35:44,129
Хорошо поработали.
521
00:35:44,130 --> 00:35:46,130
До дна.
522
00:35:49,530 --> 00:35:51,440
Позвольте вам налить.
523
00:35:52,110 --> 00:35:55,840
- Я слышал, тебе сейчас нелегко.
- Просто жена и моя мама под одной крышей.
524
00:35:56,060 --> 00:35:57,060
Настоящая война.
525
00:35:57,880 --> 00:36:00,240
Надо уважать труд жен военных.
526
00:36:00,460 --> 00:36:04,150
Если война грянет, то жены вместо мужей
воевать пойдут, так что берегите их.
527
00:36:05,240 --> 00:36:07,730
Сонбенним, вы тоже потрудились.
528
00:36:08,060 --> 00:36:09,909
Со стороны AirStar ничего не говорят?
529
00:36:09,910 --> 00:36:13,039
Наши младшие уже давно со всем разобрались.
530
00:36:13,040 --> 00:36:13,930
Спасибо им за это.
531
00:36:13,931 --> 00:36:15,730
Да вы преувеличиваете.
532
00:36:16,350 --> 00:36:21,170
Есть записи об оплошностях капитана Кана.
533
00:36:21,710 --> 00:36:23,640
Но какой бы идеальной система не была,
534
00:36:23,880 --> 00:36:28,749
если не следить за ответственностью каждого
отдельного солдата, никогда не знаешь
535
00:36:28,750 --> 00:36:30,750
в какое преступление это выльется.
536
00:36:31,910 --> 00:36:34,820
Секретарь Нам, мне прям обидно.
537
00:36:35,680 --> 00:36:38,019
Когда надо, от тебя звонка не дождёшься.
538
00:36:38,020 --> 00:36:40,020
Заведующий, ты разве не позвонил?
539
00:36:40,420 --> 00:36:42,910
Как это не позвонил? Позвонил.
540
00:36:43,080 --> 00:36:45,361
Это ты просто слишком занят,
что не заметил моего звонка.
541
00:36:45,420 --> 00:36:47,950
Дела пошли в гору и решил
перестать быть членом нашей семьи?
542
00:36:48,110 --> 00:36:49,820
Да хватит уже.
543
00:36:50,040 --> 00:36:52,530
Сразу после съемок приехал.
544
00:36:59,510 --> 00:37:02,059
- Это кто?
- Вы не знакомы?
545
00:37:02,060 --> 00:37:05,130
Он уже давно у нас.
Управляющий отдела по закупкам запчастей.
546
00:37:05,310 --> 00:37:06,310
Подполковник Пак ДэИк.
547
00:37:06,840 --> 00:37:08,930
А, вот оно что?
548
00:37:09,330 --> 00:37:10,440
Рад знакомству.
549
00:37:10,770 --> 00:37:11,770
Вот.
550
00:37:11,820 --> 00:37:13,860
Я Чон КванУ из отдела по внешнему контролю.
551
00:37:14,150 --> 00:37:17,240
По их словам, мы и правда были семьей.
552
00:37:17,770 --> 00:37:20,570
Мы все были сволочами из одной утробы.
553
00:37:22,350 --> 00:37:24,860
И всё же, мне кажется,
что не хватает какой-то важной детали.
554
00:37:25,020 --> 00:37:26,080
Стоит рассказать о "них".
555
00:37:29,060 --> 00:37:32,350
Замяв дело таким образом, глава отдела
556
00:37:32,840 --> 00:37:34,550
позвал меня в тот гадюшник.
557
00:37:37,310 --> 00:37:41,620
Я хотел посмотреть,
где собираются сливки военного дивизиона,
558
00:37:42,150 --> 00:37:43,620
поэтому не смог отказать.
559
00:37:43,800 --> 00:37:47,480
То, что вас туда пригласили,
стало вашим оружием?
560
00:37:47,820 --> 00:37:49,000
Своей кровью.
561
00:37:50,110 --> 00:37:52,280
Они признали меня своей настоящей семьёй.
562
00:37:53,710 --> 00:37:56,110
Этот друг в этот раз пострадал больше всех.
563
00:37:56,350 --> 00:37:57,820
А, правда?
564
00:37:59,930 --> 00:38:00,930
Выпей.
565
00:38:03,020 --> 00:38:05,710
Теперь ты стал настоящей
семьей директора...
566
00:38:05,860 --> 00:38:08,020
поэтому старайся и дальше.
567
00:38:08,600 --> 00:38:09,600
Да, понял.
568
00:38:14,660 --> 00:38:15,710
Там...
569
00:38:16,840 --> 00:38:18,370
Я впервые увидел этого человека.
570
00:38:19,600 --> 00:38:20,750
Какого человека?
571
00:39:01,170 --> 00:39:03,020
Неужели это он?
572
00:39:05,240 --> 00:39:06,710
Я много о вас слышала.
573
00:39:07,530 --> 00:39:08,530
Приятно познакомиться.
574
00:39:12,800 --> 00:39:16,060
Мы впредь будем часто видеться,
так что нам стоит подружиться.
575
00:39:18,000 --> 00:39:19,160
Чего стоишь, управляющий Пак?
576
00:39:31,820 --> 00:39:35,879
Airstar - это известная американская компания
по производству запчастей для авиации,
577
00:39:35,880 --> 00:39:38,480
их даже не сравнить с
местными производителями.
578
00:39:44,930 --> 00:39:45,820
Что это?
579
00:39:45,821 --> 00:39:47,480
75 центов?
580
00:39:48,150 --> 00:39:49,550
Не 75 долларов?
581
00:39:51,080 --> 00:39:52,280
Именно центов.
582
00:39:55,420 --> 00:39:57,570
FCS81325?
583
00:40:06,550 --> 00:40:07,550
Нет.
584
00:40:07,680 --> 00:40:09,639
Поищи ещё раз.
585
00:40:09,640 --> 00:40:11,460
Разве может не быть
продукции этой компании?
586
00:40:22,770 --> 00:40:25,440
- Нет.
- Странно...
587
00:40:25,970 --> 00:40:27,530
Это ж основная запчасть.
588
00:40:28,950 --> 00:40:31,080
Тогда позвони и спроси лично.
589
00:40:31,310 --> 00:40:33,770
FCS 81325?
590
00:40:35,930 --> 00:40:36,930
Я понял.
591
00:40:37,930 --> 00:40:39,040
Спасибо за помощь.
592
00:40:43,660 --> 00:40:45,350
FCS 81325.
593
00:40:45,950 --> 00:40:47,570
Говрят, что он снят с производства.
594
00:40:47,950 --> 00:40:50,330
Но к нам она не так давно пришла...
595
00:40:50,460 --> 00:40:52,550
Её сняли с производства 5 лет назад.
596
00:40:52,800 --> 00:40:54,710
Даже производственной линии уже нет.
597
00:40:58,550 --> 00:41:02,510
Если нас вот так застукают,
сразу на гаупвахту отправят.
598
00:41:03,600 --> 00:41:04,600
Удачи вам.
599
00:41:08,130 --> 00:41:10,930
Деталь стоимостью 75 центов - 315 долларов.
600
00:41:11,170 --> 00:41:14,350
176 долларов - 32 050 долларов.
601
00:41:14,730 --> 00:41:17,800
525 долларов - 100 800 долларов.
602
00:41:18,080 --> 00:41:19,310
Это вообще имеет смысл?
603
00:41:19,750 --> 00:41:24,130
Это я ещё не всё нашел, просто случайно
выбрал 3 пункта из всего списка.
604
00:41:26,550 --> 00:41:27,770
У нас здесь что...
605
00:41:28,310 --> 00:41:29,460
PX?
606
00:41:30,400 --> 00:41:32,280
Мы что, оборону продаём?
607
00:41:33,110 --> 00:41:34,730
Понимаете, в оружии...
608
00:41:35,260 --> 00:41:38,369
самое важное, чтобы оно
безопасно и без сбоев работало.
609
00:41:38,370 --> 00:41:40,080
А о цене потом уже думают.
610
00:41:41,530 --> 00:41:45,749
Это же документы с производства, здесь в
цену еще стоимость хранения не заложена.
611
00:41:45,750 --> 00:41:47,750
Да и стоимости доставки нет.
612
00:41:47,880 --> 00:41:50,440
Представим, что заложена и
стоимость хранения, и доставки.
613
00:41:50,880 --> 00:41:54,000
И всё же, как может быть разница в 420 раз?
614
00:42:03,150 --> 00:42:04,350
Нет, это получается...
615
00:42:05,060 --> 00:42:07,170
значит, мы что...
616
00:42:07,950 --> 00:42:09,659
денег по-вашему наварили?
617
00:42:09,660 --> 00:42:11,660
Я же не об этом говорю.
618
00:42:11,860 --> 00:42:15,239
До этого были переплаты по налогам,
и во-первых нужно установить...
619
00:42:15,240 --> 00:42:16,969
на что тратились деньги.
620
00:42:16,970 --> 00:42:19,200
Установить! Что?
621
00:42:20,200 --> 00:42:23,970
По-вашему, блять, мы тут деньги
между собой поделили, или что?
622
00:42:25,970 --> 00:42:27,440
За кого тут нас держат вообще?
623
00:42:28,730 --> 00:42:29,800
Заведующий Хван!
624
00:42:54,970 --> 00:42:57,680
Управляющий, решение нужно
обязательно принять сегодня.
625
00:43:08,040 --> 00:43:09,220
Можете войти.
626
00:43:45,880 --> 00:43:47,260
Не нравится эта работа?
627
00:43:48,060 --> 00:43:51,910
Если не нравится, только скажи. Могу в
любое время отправить тебя обратно в Яджан.
628
00:43:52,840 --> 00:43:53,840
Никак нет.
629
00:43:56,310 --> 00:43:58,820
- Я же говорил, что мы семья.
- Да, верно.
630
00:43:59,240 --> 00:44:00,240
И ты...
631
00:44:01,000 --> 00:44:04,370
что такого выдающегося
сделал, чтобы называть
632
00:44:04,910 --> 00:44:07,170
- члена семьи вором?
- Дело не в этом.
633
00:44:07,930 --> 00:44:11,600
Я просто проводил расследование
как управляющий отдела.
634
00:44:12,000 --> 00:44:14,680
Ты что, не знаешь, в какой мы сейчас
щекотливой ситуации находимся?
635
00:44:24,730 --> 00:44:26,410
- Слушаю, глава отдела.
- Подготовь машину.
636
00:44:30,150 --> 00:44:34,080
Это вопрос, который касается
чести и жизни пилотов.
637
00:44:42,220 --> 00:44:44,970
Поэтому ты сейчас так усердно...
638
00:44:45,640 --> 00:44:48,240
работаешь в направлении боевых
самолетов нового поколения.
639
00:44:48,970 --> 00:44:51,680
- Если в это время произойдёт ещё одна авария...
- Ещё одна авария?
640
00:44:52,200 --> 00:44:53,200
Что за ещё одна авария?
641
00:44:54,130 --> 00:44:56,570
Из-за детали FCS81325.
642
00:44:57,150 --> 00:45:00,440
Все эти детали нам поставлял AirStar.
643
00:45:07,220 --> 00:45:10,110
Начальник...
Пожалуйста, разрешите заменить эту деталь.
644
00:45:10,840 --> 00:45:11,840
Я вас прошу.
645
00:45:14,570 --> 00:45:16,050
А если не разрешу, что делать будешь?
646
00:45:23,020 --> 00:45:24,200
Пак ДэИк.
647
00:45:25,820 --> 00:45:26,930
Почему не отвечаешь?
648
00:45:27,600 --> 00:45:28,860
Подполковник Пак ДэИк.
649
00:45:29,930 --> 00:45:31,440
Думаешь, у нас это первый раз?
650
00:45:56,840 --> 00:45:58,710
Это вы подполковник Пак ДэИк?
651
00:46:50,370 --> 00:46:53,840
28 сентября, 15:00, кофейня "Мир".
652
00:47:08,860 --> 00:47:10,330
- Что-то случилось?
- Не знаю.
653
00:47:13,130 --> 00:47:14,130
Честь имею.
654
00:47:15,770 --> 00:47:16,770
По местам.
655
00:47:27,480 --> 00:47:29,150
Здравствуйте.
656
00:47:37,880 --> 00:47:40,730
Капитан Ча! Сегодня нет никаких счетов?
657
00:47:41,020 --> 00:47:42,260
Да...
658
00:47:42,440 --> 00:47:45,370
Кажется, какое-то время вам не
придётся заниматься расчётами.
659
00:47:45,880 --> 00:47:46,880
Хван ЧуИм!
660
00:47:47,020 --> 00:47:48,819
Что ты только что сказал?
661
00:47:48,820 --> 00:47:50,600
Приказ руководства.
662
00:48:11,820 --> 00:48:14,310
Как-то есть не хочется с тем,
кто свою семью ворами называет.
663
00:48:30,440 --> 00:48:34,040
Вы тоже считаете,
что я неправильно поступаю, МиРан?
664
00:48:35,820 --> 00:48:37,910
Если вы ещё раз такое устроите...
665
00:48:40,110 --> 00:48:41,820
каждый день будете есть в одиночестве.
666
00:49:07,800 --> 00:49:09,530
Да ладно тебе!
667
00:49:10,660 --> 00:49:13,240
О, вы пришли?
668
00:49:13,910 --> 00:49:16,840
Мог бы и переодеться,
прежде чем идти в такое место.
669
00:49:17,220 --> 00:49:18,220
Присаживайтесь.
670
00:49:20,020 --> 00:49:21,660
Кажется, я не по адресу пришёл.
671
00:49:22,020 --> 00:49:24,260
Это же вы хотели встретиться
по поводу капитана Кан ЁнУ.
672
00:49:26,820 --> 00:49:28,620
Выйди-ка. Ещё увидимся.
673
00:49:29,510 --> 00:49:30,510
Присаживайтесь.
674
00:49:39,200 --> 00:49:42,000
Что ж, начнем с вашей версии истории.
675
00:49:42,680 --> 00:49:43,680
Без преуменьшений.
676
00:50:08,840 --> 00:50:09,880
Давайте поступим так.
677
00:50:10,510 --> 00:50:14,840
Начнём с восточной стороны
678
00:50:15,680 --> 00:50:16,680
и ударим по западной.
679
00:50:18,350 --> 00:50:21,370
У меня есть знакомый репортер,
попробуйте с ним встретиться.
680
00:50:27,220 --> 00:50:28,800
В это время некому приходить.
681
00:50:44,970 --> 00:50:46,060
Кто там?
682
00:50:46,420 --> 00:50:48,280
Эй, Ким ЧонСу, открой дверь.
683
00:50:48,680 --> 00:50:49,680
Чтоб тебя!
684
00:50:51,600 --> 00:50:54,059
Попросила же быть потише,
чего дверь выламывать.
685
00:50:54,060 --> 00:50:56,259
Чего? Ты как с сонбе вообще разговариваешь?
686
00:50:56,260 --> 00:50:58,730
- Нашёлся мне сонбэ тут.
- Нет, ну а чего ты такая вредная?
687
00:51:01,620 --> 00:51:03,840
Ну что, интервью прошло успешно?
688
00:51:06,110 --> 00:51:07,110
Ну как?
689
00:51:07,550 --> 00:51:08,910
Да, отлично.
690
00:51:09,170 --> 00:51:10,530
Но нет вещественных доказательств.
691
00:51:10,950 --> 00:51:13,040
Откуда пришли и куда ушли деньги.
692
00:51:13,620 --> 00:51:15,420
Как прошло дополнительное расследование?
693
00:51:15,680 --> 00:51:17,080
Да башка уже раскалывается.
694
00:51:17,370 --> 00:51:20,620
Я залез в каждый счет, но вообще ничего.
695
00:51:22,350 --> 00:51:23,680
И по главе отдела тоже?
696
00:51:24,080 --> 00:51:25,929
Чисто.
697
00:51:25,930 --> 00:51:28,810
Глава отдела по зарубежным операциям,
сотрудники по внутренним закупкам,
698
00:51:28,950 --> 00:51:30,480
и, конечно же, Пак ЧжунХён.
699
00:51:32,200 --> 00:51:33,620
Получается, это поддельные имена?
700
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Именно.
701
00:51:35,480 --> 00:51:38,109
Не так-то просто раскрыть настоящие.
702
00:51:38,110 --> 00:51:39,949
По всей форме на гаупвахту?
703
00:51:39,950 --> 00:51:41,950
Разве это так просто? Армия же.
704
00:51:43,240 --> 00:51:45,619
Надо любыми способами найти этот выход.
705
00:51:45,620 --> 00:51:46,880
Только вот никаких зацепок нет.
706
00:51:47,420 --> 00:51:49,530
В таком случае, очевидно...
707
00:51:49,680 --> 00:51:52,060
должно быть что-то,
куда отправляются деньги.
708
00:51:52,800 --> 00:51:54,549
А в этом месяце не пришли...
709
00:51:54,550 --> 00:51:58,130
Ты говорил, что с сотрудниками
у тебя несостыковки какие-то...
710
00:51:58,820 --> 00:52:00,730
Я попробую с этим разобраться.
711
00:52:01,710 --> 00:52:02,710
А взамен...
712
00:52:03,310 --> 00:52:05,510
Не могли бы вы никому
не рассказывать обо мне?
713
00:52:05,730 --> 00:52:07,310
Можете ли вы пообещать?
714
00:52:07,930 --> 00:52:10,170
Да, естественно. Конечно, конечно!
715
00:52:13,080 --> 00:52:14,080
Капитан Со.
716
00:52:15,200 --> 00:52:17,840
Я не уверен, что о таком можно спрашивать.
717
00:52:18,200 --> 00:52:19,880
Но мне так и не поступили на счёт
718
00:52:20,280 --> 00:52:21,839
деньги на расходы.
719
00:52:21,840 --> 00:52:23,200
Мои поступили.
720
00:52:23,730 --> 00:52:26,770
Я вот о чём думаю.
721
00:52:27,080 --> 00:52:30,309
Может, у председателя Кима проблемы какие?
722
00:52:30,310 --> 00:52:33,640
Последнее время ведь вон сколько
аварий да несчастий произошло.
723
00:52:33,840 --> 00:52:36,350
Да ничего такого.
724
00:52:37,310 --> 00:52:38,530
Так это твой знакомый?
725
00:52:38,950 --> 00:52:40,970
Мой знакомый тут сидит,
726
00:52:41,110 --> 00:52:42,510
какие уж там аварии.
727
00:52:42,880 --> 00:52:44,770
Да? Ну и хорошо.
728
00:52:57,710 --> 00:52:58,710
Эй.
729
00:52:58,910 --> 00:53:02,970
Половую тряпку нужно стирать, думаешь,
можно убираться вонючей половой тряпкой?
730
00:53:03,240 --> 00:53:04,240
Да?
731
00:53:04,440 --> 00:53:05,910
Я исправлюсь.
732
00:53:06,350 --> 00:53:08,110
Вот же дебил.
733
00:53:09,110 --> 00:53:10,640
Вымыл здесь всё быстро!
734
00:53:10,840 --> 00:53:12,800
Или в следующий раз вылизывать будешь!
735
00:53:13,800 --> 00:53:15,169
- Честь имею.
- А, да.
736
00:53:15,170 --> 00:53:16,350
Честь имею.
737
00:53:18,530 --> 00:53:20,040
Честь имею.
738
00:53:30,750 --> 00:53:34,860
Извините за долгое ожидание,
вот ваша сберегательная книжка.
739
00:53:35,730 --> 00:53:38,619
А можно посмотреть по ней список операций?
740
00:53:38,620 --> 00:53:40,620
Да, конечно. Минутку.
741
00:53:47,550 --> 00:53:48,770
Извините...
742
00:53:50,480 --> 00:53:54,510
Там очень много поступлений денежных
средств, сделать вам сокращенную выписку?
743
00:53:54,640 --> 00:53:56,770
Да нет.
744
00:53:57,020 --> 00:53:59,040
Распечатайте уж всё, что есть.
745
00:54:04,020 --> 00:54:09,150
Всё это произошло из-за поставок с Airstar.
746
00:54:10,620 --> 00:54:14,110
Глава военного департамента внутри
своей структуры мутит что-то незаконное.
747
00:54:14,370 --> 00:54:16,970
- И вы просто выбросите такой материал?
- Это первичный случай.
748
00:54:17,400 --> 00:54:20,350
- Да и вещественных доказательств нет.
- Их можно найти.
749
00:54:21,310 --> 00:54:22,620
Я задам один вопрос.
750
00:54:23,660 --> 00:54:26,330
Ты думаешь, этот солдатик
поступает так из чувства долга?
751
00:54:28,150 --> 00:54:30,820
Наверняка внутри этого
дела куча всего намешано.
752
00:54:31,170 --> 00:54:33,950
Проблема в кадрах или денежный вопрос.
753
00:54:42,060 --> 00:54:43,679
Что вы делаете?
754
00:54:43,680 --> 00:54:46,600
Вытащите руки из карманов и расслабьтесь.
755
00:54:50,730 --> 00:54:52,080
Почему так позд...
756
00:54:53,130 --> 00:54:55,949
Вау, это что за дела?
757
00:54:55,950 --> 00:54:57,680
Ты чего такая красивая?
758
00:54:58,840 --> 00:55:01,240
Раньше надо было так наряжаться.
759
00:55:02,350 --> 00:55:04,840
- Как наряжаться?
- Ну ты же нарядилась.
760
00:55:06,620 --> 00:55:08,860
- Налить по стаканчику?
- Не надо.
761
00:55:09,130 --> 00:55:13,080
Чего? Вы когда уже успели так спеться?
762
00:55:13,370 --> 00:55:16,640
Я пока вас ждал,
попытался во всём разобраться.
763
00:55:17,680 --> 00:55:20,370
Пак ЧжунХи наворотил просто кучу дел.
764
00:55:20,770 --> 00:55:24,400
Они даже и представить не могли,
что у них внутри заведётся предатель.
765
00:55:24,570 --> 00:55:26,910
При этом не простой служащий, а офицер.
766
00:55:34,060 --> 00:55:37,510
То есть... Я совсем не это имел в виду...
767
00:55:37,930 --> 00:55:40,660
Я считаю, что внутри каждой
организации должен быть свой прокурор.
768
00:55:41,510 --> 00:55:44,600
Офицер, вы просто супер.
769
00:55:47,970 --> 00:55:49,750
- Использовали другие имена, да?
- Ага.
770
00:55:50,420 --> 00:55:51,840
Негодяи.
771
00:55:53,310 --> 00:55:56,110
Вы же говорили,
что счета создали на имя знакомого.
772
00:55:56,510 --> 00:55:57,800
Но не все.
773
00:55:57,930 --> 00:56:01,259
Я связался с моими
младшенькими из прокуратуры.
774
00:56:01,260 --> 00:56:02,620
Поизучал несколько счетов.
775
00:56:03,710 --> 00:56:05,130
Есть такой Ча УДжин.
776
00:56:06,770 --> 00:56:08,330
Знаете, кто такой Ча ЁнДжин?
777
00:56:09,110 --> 00:56:11,080
Так зовут его трёхлетнего сына.
778
00:56:11,880 --> 00:56:13,570
Это уже как-то слишком.
779
00:56:13,770 --> 00:56:16,060
Только вот... всё ли будет в порядке?
780
00:56:16,240 --> 00:56:17,240
Вы про что?
781
00:56:18,240 --> 00:56:19,570
А, с теми, кто над нами?
782
00:56:20,950 --> 00:56:23,030
По сравнению со мной,
они не будут в таком восторге.
783
00:56:23,080 --> 00:56:26,600
Когда ваш главный про
это прознает - ты труп.
784
00:56:27,080 --> 00:56:30,000
Когда начнётся официальное расследование?
785
00:56:31,420 --> 00:56:35,400
Нужно собрать все доказательства
и показать старшим.
786
00:56:35,930 --> 00:56:37,349
А, да, точно. Вот...
787
00:56:37,350 --> 00:56:39,350
Я распечатал тут, будь с этим осторожна.
788
00:56:39,800 --> 00:56:42,149
Окей, отлично!
789
00:56:42,150 --> 00:56:45,019
Пока у вас есть ордер на обыск,
790
00:56:45,020 --> 00:56:47,020
можно расспрашивать всех направо и налево.
791
00:56:48,170 --> 00:56:50,459
Эти военные скоты.
792
00:56:50,460 --> 00:56:52,860
Хотел бы я их всех порешать.
793
00:56:54,480 --> 00:56:56,530
Сейчас можете доверить всё мне.
794
00:56:57,280 --> 00:56:59,710
Я уже, конечно, говорил,
но прошу вас не использовать
795
00:57:00,260 --> 00:57:02,100
материал, в котором
раскрывается моя личность.
796
00:57:04,080 --> 00:57:07,480
Да, вы говорили.
Проверь последнюю редакцию.
797
00:57:09,910 --> 00:57:12,060
Не недооценивай телевидение.
798
00:57:12,570 --> 00:57:16,570
Если возникнут проблемы,
мы сможем решить их и без твоего участия.
799
00:57:18,820 --> 00:57:20,370
Да поняла я.
800
00:57:21,750 --> 00:57:22,750
Довольны?
801
00:57:23,970 --> 00:57:25,969
Так! А не прекратить ли нам работать?
802
00:57:25,970 --> 00:57:28,839
И пока отличное настроение,
803
00:57:28,840 --> 00:57:30,840
пойдёмте где-нибудь выпьем!
804
00:57:31,460 --> 00:57:34,459
Так ты говоришь, что тебя повысили?
805
00:57:34,460 --> 00:57:37,729
Думаете, я всё это делаю из личной выгоды?
806
00:57:37,730 --> 00:57:40,530
Это нормальный вопрос же.
807
00:57:41,800 --> 00:57:44,600
Те люди, которым вы доверяете...
808
00:57:44,950 --> 00:57:47,930
Да и сами в каких-то особых
отношениях с Пак ДжунЁном.
809
00:57:48,730 --> 00:57:50,660
Да ещё и ваши хубэ эти...
810
00:57:51,750 --> 00:57:54,110
Внезапно начали эти разборки с AirStar...
811
00:57:54,620 --> 00:57:57,240
Докажите, что вам можно доверять.
812
00:58:01,220 --> 00:58:02,570
Председатель Ким...
813
00:58:03,400 --> 00:58:06,000
покончил с собой две недели назад.
814
00:58:07,480 --> 00:58:10,510
Такой день хороший, что за разговоры пошли.
815
00:58:10,770 --> 00:58:13,280
Давайте о чём-нибудь интересном.
816
00:58:15,040 --> 00:58:17,040
Капитан Пак, вы любите порнушку?
817
00:58:17,750 --> 00:58:19,440
- Я вот люблю.
- Пошли.
818
00:58:21,680 --> 00:58:23,710
Водитель, отвезите...
819
00:58:28,680 --> 00:58:29,950
Капитан Пак.
820
00:58:32,680 --> 00:58:33,930
Как самочувствие?
821
00:58:40,570 --> 00:58:41,840
Если честно, я
822
00:58:43,040 --> 00:58:44,480
испытывал сильное чувство вины.
823
00:58:46,020 --> 00:58:48,460
Но потихоньку с расследованием дела
824
00:58:49,950 --> 00:58:52,680
я понял, что начал забывать,
825
00:58:53,060 --> 00:58:54,240
что я военный.
826
00:58:57,400 --> 00:58:59,420
Я хочу остаться военным.
827
00:59:00,770 --> 00:59:01,930
Я всего лишь
828
00:59:03,040 --> 00:59:04,820
хочу снова стать военным.
829
00:59:34,170 --> 00:59:35,750
Прекратили немедленно!
830
00:59:36,060 --> 00:59:37,440
Мы из прокуратуры.
831
00:59:37,510 --> 00:59:39,709
Начиная с 14:20 по текущему времени
832
00:59:39,710 --> 00:59:42,219
начинаем обыск отдела по
закупкам министерства обороны.
833
00:59:42,220 --> 00:59:43,510
Начните с компьютеров.
834
00:59:46,480 --> 00:59:49,080
- Прекратить работу.
- На каком основании?
835
00:59:56,170 --> 00:59:57,400
Капитан Пак.
836
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
Да.
837
00:59:59,220 --> 01:00:03,130
Я руководитель группы по военным преступлениям
в прокуратуре, Ким МенСу. Хорошо поработали.
838
01:00:30,350 --> 01:00:31,880
Чего вы тут ищете?
839
01:00:32,750 --> 01:00:35,329
Что? О чём вы?
840
01:00:35,330 --> 01:00:36,640
Я ничего не знаю.
841
01:00:37,080 --> 01:00:38,420
Я делаю это,
842
01:00:38,970 --> 01:00:41,680
чтобы сдержать клятву, что я дал.
843
01:00:47,570 --> 01:00:49,879
В 9 начнём трансляцию. Готовьтесь.
844
01:00:49,880 --> 01:00:51,020
Да, поняла.
845
01:00:55,260 --> 01:00:56,260
Ура.
846
01:00:56,480 --> 01:00:57,510
Молодец.
847
01:01:00,680 --> 01:01:03,019
Директор Хван, наконец-то, заговорил.
848
01:01:03,020 --> 01:01:06,600
- Правда?
- Министр сейчас счастливее, чем я.
849
01:01:06,930 --> 01:01:09,419
Они ещё и трансляцию проведут в 9.
850
01:01:09,420 --> 01:01:11,220
Готовят сейчас сценарий.
851
01:01:12,260 --> 01:01:13,750
Репортёр Хон, готовы?
852
01:01:16,620 --> 01:01:19,860
Да, сейчас вот говорил
о финальном разрешении.
853
01:01:20,260 --> 01:01:21,260
Разрешении?
854
01:01:24,060 --> 01:01:27,150
- Когда там трансляция?
- В 9 вечера.
855
01:01:36,600 --> 01:01:39,510
Ты хоть понимаешь,
что за кашу заварил, сукин сын?
856
01:01:41,170 --> 01:01:42,170
Простите.
857
01:01:42,310 --> 01:01:44,200
Не думал, что так обернётся.
858
01:01:44,350 --> 01:01:46,439
Я разберусь с этим как можно скорее.
859
01:01:46,440 --> 01:01:48,440
- Сначала ТВ станция...
- Достаточно.
860
01:01:49,510 --> 01:01:50,510
Уходи.
861
01:01:53,000 --> 01:01:54,400
Давайте кофейку выпьем.
862
01:02:07,240 --> 01:02:08,840
Это из вашего дома.
863
01:02:09,170 --> 01:02:12,660
У вашей жены много барахлишка-то.
На целое состояние.
864
01:02:15,000 --> 01:02:17,310
- Не знали?
- Где офицер Чон?
865
01:02:17,730 --> 01:02:19,680
- Соедините меня с ним.
- О чём это ты?
866
01:02:20,510 --> 01:02:24,480
Ты здесь преступник.
867
01:02:24,880 --> 01:02:28,080
Думаешь, обвёл офицера вокруг пальца?
868
01:02:30,240 --> 01:02:32,530
Нельзя же только получать.
869
01:02:32,910 --> 01:02:36,240
Здравствуй, ЧонСу,
дело приобрело странный оборот.
870
01:02:36,680 --> 01:02:37,910
Сейчас проводят трансляцию?
871
01:02:44,130 --> 01:02:46,970
Это обычное дело о взятничестве.
872
01:02:47,730 --> 01:02:50,079
Но что интересно в нём,
так это капитан Пак.
873
01:02:50,080 --> 01:02:52,330
Этот человек доложил...
874
01:02:52,460 --> 01:02:55,330
Как так вышло?
875
01:02:55,620 --> 01:02:57,080
Как думаете, чего он добивался?
876
01:02:57,460 --> 01:02:59,910
Мы поискали в сети о нём...
877
01:03:00,080 --> 01:03:02,326
Чтобы остановить процесс, нужно было
предоставить это на людской суд.
878
01:03:02,350 --> 01:03:04,970
Что вы делаете?
Не думаете, что это уже слишком?
879
01:03:08,640 --> 01:03:09,640
Эй.
880
01:03:10,220 --> 01:03:14,970
Ты всего несколько лет работаешь, репортёришка,
ничего не понимаешь. Нам нельзя терять лицо!
881
01:03:15,330 --> 01:03:17,459
Министр только строит из себя жертву.
882
01:03:17,460 --> 01:03:19,569
Вы же знаете, что это просто игра.
883
01:03:19,570 --> 01:03:21,570
О чём это ты лепечешь?
884
01:03:21,710 --> 01:03:25,169
Мелочь, а если ты ошиблась, думаешь,
сможешь потом всё исправить?
885
01:03:25,170 --> 01:03:26,860
Руководитель Сон!
886
01:03:28,350 --> 01:03:29,350
Выгоните её.
887
01:03:31,000 --> 01:03:33,329
Послушайте меня.
888
01:03:33,330 --> 01:03:34,480
Замолкни.
889
01:03:42,130 --> 01:03:43,930
Немедленно извинись.
890
01:03:47,620 --> 01:03:50,860
Я не сделал ничего,
за что нужно было бы извиняться.
891
01:03:52,600 --> 01:03:53,710
Сукин сын.
892
01:03:54,150 --> 01:03:59,400
Ты правда не понимаешь,
что за всем этим скрывается?
893
01:04:01,510 --> 01:04:02,510
Недопонимание?
894
01:04:04,660 --> 01:04:05,660
Не смеши.
895
01:04:07,280 --> 01:04:09,280
Ты ещё поплатишься.
896
01:04:15,280 --> 01:04:17,020
ШиВон же в начальной школе учится?
897
01:04:18,820 --> 01:04:20,280
Пока ты на свободу выйдешь,
898
01:04:21,440 --> 01:04:22,770
ей будет уже 30.
899
01:04:23,310 --> 01:04:29,020
Я же просто хотел отстоять справедливость.
900
01:04:29,770 --> 01:04:30,930
Просто хотел...
901
01:04:31,260 --> 01:04:33,640
- следовать кодексу...
- Твоя клятва - это, конечно, важно.
902
01:04:35,020 --> 01:04:37,330
Офицер, знающий только правила.
903
01:04:37,770 --> 01:04:39,330
Неужели основ этики армии не понимаешь?
904
01:04:39,820 --> 01:04:44,020
Мы все стремимся к одной мечте,
подчиняемся одному приказу.
905
01:04:45,130 --> 01:04:47,330
- Первое, что от вас требуется.
- Абсолютное послушание.
906
01:04:48,200 --> 01:04:49,480
Тогда солдаты...
907
01:04:51,150 --> 01:04:52,970
нам нужно просто позволить им умирать?
908
01:04:54,350 --> 01:04:55,570
Это жертвы.
909
01:04:56,530 --> 01:04:59,570
Ради мира во всём мире
нельзя избежать жертв.
910
01:05:03,530 --> 01:05:08,530
Это и есть преданность. Именно так и работает
военный дух и чувство справедливости.
911
01:05:17,080 --> 01:05:18,820
Безнадёжный засранец.
912
01:05:20,000 --> 01:05:22,640
Пытался скрыться за мозайкой.
Думаешь, мы не способны тебя узнать?
913
01:05:23,680 --> 01:05:26,280
У офицера должно быть достоинство.
914
01:05:27,280 --> 01:05:29,370
А ведёшь себя как маленькая девчонка...
915
01:05:29,710 --> 01:05:31,400
Я не знал, что меня снимают.
916
01:05:31,910 --> 01:05:33,350
Так это ложное показание?
917
01:05:36,750 --> 01:05:38,220
Даю тебе последний шанс.
918
01:05:44,350 --> 01:05:46,820
Подумай хорошенько.
919
01:05:52,170 --> 01:05:55,280
Коррупция относительно AirStar...
920
01:05:56,040 --> 01:05:57,660
Думаю...
921
01:05:58,550 --> 01:06:00,480
Так называемый человек...
922
01:06:01,350 --> 01:06:03,950
На всей земле... нет.
923
01:06:05,170 --> 01:06:10,240
Самый слабый,
самый мерзкий предатель во всём мире...
924
01:06:10,730 --> 01:06:13,800
Самое бесполезное существо...
925
01:06:20,550 --> 01:06:21,550
Капитан Пак.
926
01:06:25,550 --> 01:06:26,860
ДэИк.
927
01:06:27,110 --> 01:06:28,460
Послушайте меня.
928
01:06:28,730 --> 01:06:29,770
Стойте!
929
01:06:31,710 --> 01:06:33,080
Я ошибся.
930
01:06:35,680 --> 01:06:38,970
С самого начала всё было ложью.
931
01:06:39,460 --> 01:06:42,439
Вы просто хотели яркого заголовка, чтобы награду лучшего
репортёра себе загробастать да количество просмотров увеличить.
932
01:06:42,440 --> 01:06:44,080
Разве нет? Поэтому...
933
01:06:45,130 --> 01:06:47,109
Вы решили тайно меня снять.
934
01:06:47,110 --> 01:06:49,529
Принести маленького человека
в жертву публике, разве нет?
935
01:06:49,530 --> 01:06:51,530
Я хотела вам рассказать, но...
936
01:06:53,240 --> 01:06:55,150
Вы бы согласились сняться?
937
01:06:59,710 --> 01:07:01,860
Они же не подали на вас иск?
938
01:07:02,000 --> 01:07:04,440
Сейчас они боятся ваших
дальнейших действий.
939
01:07:04,930 --> 01:07:06,330
Сейчас самый ключевой момент.
940
01:07:06,600 --> 01:07:09,280
Давайте ещё раз начнём.
Найдём другой способ.
941
01:07:09,970 --> 01:07:11,950
Сдаться сейчас - значит, проиграть.
942
01:07:13,020 --> 01:07:15,020
Вы проиграли, если сдадитесь!
943
01:07:16,460 --> 01:07:17,950
Блять, а как же Кан ЁнУ?
944
01:07:21,200 --> 01:07:22,600
Кан ЁнУ. Вы уже забыли?
945
01:07:29,220 --> 01:07:30,680
Никогда при мне
946
01:07:31,820 --> 01:07:33,420
больше не упоминайте имя Кан ЁнУ.
947
01:07:34,280 --> 01:07:36,750
Даже если провалюсь, если пострадаю,
948
01:07:37,460 --> 01:07:40,020
я точно отомщу за него этой армии.
949
01:07:41,080 --> 01:07:42,150
Поняли?
950
01:08:19,540 --> 01:08:21,970
Предательница Пак ШиВон, исчезни.
951
01:08:35,350 --> 01:08:36,350
Значит, из-за этого?
952
01:08:36,710 --> 01:08:38,950
Только из-за этого твоя семья,
953
01:08:39,530 --> 01:08:42,930
военная служба... Все стало ненужным?
954
01:08:44,730 --> 01:08:47,950
Дети издеваются над ШиВон,
говорят, что она предательница.
955
01:08:48,350 --> 01:08:51,860
Директор говорит,
что выгонит ШиВон из школы.
956
01:08:54,080 --> 01:08:55,800
Ты знаешь, о чем она мечтает?
957
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
Стать военной.
958
01:08:59,530 --> 01:09:00,730
Для меня...
959
01:09:01,370 --> 01:09:03,820
Для меня семья на первом месте.
960
01:09:04,550 --> 01:09:06,350
А для тебя, кажется, нет.
961
01:09:07,110 --> 01:09:08,730
Я больше не могу.
962
01:09:09,840 --> 01:09:11,459
Почему я и ШиВон
963
01:09:11,460 --> 01:09:14,730
должны так страдать из-за тебя?
964
01:09:14,820 --> 01:09:18,800
Если тюремное заключение слишком обременительно,
как насчет того, чтобы отправить куда-нибудь еще?
965
01:09:20,280 --> 01:09:21,680
Мне скоро с партнёрами связываться.
966
01:09:23,420 --> 01:09:27,620
А вы предлагаете вот так вот
внезапно перевести офицера?
967
01:09:30,000 --> 01:09:33,750
Как тогда остальные будут нам доверять?
968
01:09:35,930 --> 01:09:37,820
Тогда что предлагаете?
969
01:09:39,660 --> 01:09:41,170
Вправить мозги и оставить.
970
01:09:42,550 --> 01:09:44,680
Как бы ни сопротивлялся,
конец всё равно настанет.
971
01:09:46,460 --> 01:09:48,150
А если не получится ничего исправить?
972
01:09:50,480 --> 01:09:52,820
- По моему мнению...
- Он мой подчинённый.
973
01:09:53,350 --> 01:09:55,330
С чего бы мне это всё с тобой обсуждать?
974
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
Простите.
975
01:09:59,660 --> 01:10:01,570
Меня ждёт шеф.
976
01:10:02,310 --> 01:10:03,310
Я пойду.
977
01:10:05,130 --> 01:10:07,110
Что думаете об этом?
978
01:10:09,440 --> 01:10:11,110
Ты же тоже был офицером?
979
01:10:12,170 --> 01:10:15,680
Остановится ли Пак ДэИк?
980
01:10:24,950 --> 01:10:28,730
Вот я дура, спрашивать
кого-то, кто ненавидит армию.
981
01:10:29,550 --> 01:10:30,660
Как же бесит.
982
01:10:45,970 --> 01:10:51,220
Тот, кто предал тебя, об этом пожалеет,
983
01:10:51,600 --> 01:10:54,549
отправится туда, куда ему самое место.
984
01:10:54,550 --> 01:10:56,819
Умрёт, как свинья.
985
01:10:56,820 --> 01:11:00,750
Лёгкой смертью не отделается.
986
01:11:01,510 --> 01:11:02,909
А ты уйдёшь...
987
01:11:02,910 --> 01:11:05,620
Боже, простите!
988
01:11:05,860 --> 01:11:07,350
Поосторожнее никак?
989
01:11:07,770 --> 01:11:09,110
Чёрт.
990
01:11:18,530 --> 01:11:20,310
Честь имею.
991
01:11:20,770 --> 01:11:21,770
Пошли.
992
01:11:25,800 --> 01:11:27,600
Вам придётся пользоваться
одним с ним столом.
993
01:11:54,480 --> 01:11:56,240
Пользоваться телефонами
запрещено правилами.
994
01:12:03,550 --> 01:12:04,910
Кто вы?
995
01:12:08,880 --> 01:12:10,170
Я спрашиваю, кто вы?
996
01:12:19,680 --> 01:12:20,840
Что произошло?
997
01:12:23,420 --> 01:12:25,880
Я больше не могу.
998
01:12:26,280 --> 01:12:28,130
Несколько раз в день звонят с угрозами.
999
01:12:28,370 --> 01:12:31,730
Имя ШиВон, её школу - они всё знают.
1000
01:13:51,640 --> 01:13:54,280
Я не могу так жить. Я заберу ШиВон
и на время останусь у родителей.
1001
01:13:57,220 --> 01:13:58,220
Алло.
1002
01:13:59,860 --> 01:14:00,930
Кто вы?
1003
01:14:01,840 --> 01:14:03,110
Я спрашиваю, кто это?
1004
01:14:14,220 --> 01:14:15,220
Но...
1005
01:14:16,020 --> 01:14:18,350
Знаете, что еще более невероятно?
1006
01:14:22,400 --> 01:14:23,840
Замена составных запчастей.
1007
01:14:25,000 --> 01:14:27,080
Они вытаскивали запчасти из судов,
1008
01:14:27,330 --> 01:14:29,330
приклеивали к ним новые этикетки
1009
01:14:29,460 --> 01:14:32,200
и просто продавали, как новые.
1010
01:14:32,530 --> 01:14:36,280
Вы сможете подтвердить Ваши слова?
1011
01:14:38,510 --> 01:14:39,930
Управляющий, у Вас тоже
1012
01:14:40,170 --> 01:14:43,330
есть семья? И дети наверняка есть.
1013
01:14:45,880 --> 01:14:47,400
У меня тоже.
1014
01:14:49,220 --> 01:14:51,680
Подождите, тогда...
1015
01:14:52,110 --> 01:14:53,880
Можете хотя бы сказать,
1016
01:14:54,220 --> 01:14:55,860
где найти эти судовые запчасти?
1017
01:14:56,330 --> 01:14:57,820
Прошу Вас.
1018
01:15:38,730 --> 01:15:39,730
Вы кто такие?
1019
01:15:58,480 --> 01:16:00,620
Если не хочешь навсегда пропасть без вести,
1020
01:16:01,220 --> 01:16:03,800
сиди тихо. Ясно тебе?
1021
01:16:04,900 --> 01:16:07,170
Приказ о срочном переводе.
1022
01:16:07,770 --> 01:16:13,050
Настоящее место работы: Управление оборонной авиацией Место перевода:
Министерство спорта и оборонных сил Дата: 11 августа 1999 года.
1023
01:16:26,420 --> 01:16:28,140
Разве ты не сказал, что мы пойдём до конца?
1024
01:16:28,170 --> 01:16:30,000
До конца? Что за бред.
1025
01:16:31,020 --> 01:16:33,020
Ты же получил уже постановление
о переводе, верно?
1026
01:16:34,080 --> 01:16:36,020
Брось, всё кончено.
1027
01:16:39,420 --> 01:16:41,100
Я на следующей неделе отправлюсь в Анголу.
1028
01:16:42,350 --> 01:16:43,830
Мне сказали, что переводят меня туда.
1029
01:16:44,550 --> 01:16:46,710
Да, да, честь имею, блять.
1030
01:16:47,620 --> 01:16:48,620
Это приказ.
1031
01:16:51,800 --> 01:16:53,860
Вашего министра, ЧанХуна.
1032
01:16:55,060 --> 01:16:57,220
Мы ему не противники, блять.
1033
01:16:57,680 --> 01:17:02,349
Министерство обороны, все эти
грёбаные генералы - всё в его руках.
1034
01:17:02,350 --> 01:17:04,349
Поэтому я не посмею и слова сказать.
1035
01:17:04,350 --> 01:17:06,350
Понимаешь?
1036
01:17:06,640 --> 01:17:08,546
А если я пойду на телевидение
в качестве жертвы?
1037
01:17:08,570 --> 01:17:09,749
Сможем ли мы тогда им противостоять?
1038
01:17:09,750 --> 01:17:12,660
А ты сможешь показать лицо по ТВ?
Сможешь поставить на это всё?
1039
01:17:13,170 --> 01:17:15,950
Допустим, ты пойдёшь на телевидение.
1040
01:17:16,330 --> 01:17:17,569
И что же у тебя есть?
1041
01:17:17,570 --> 01:17:19,330
Украденные данные?
1042
01:17:19,510 --> 01:17:23,000
Думаешь, люди за тебя вступятся?
1043
01:17:23,750 --> 01:17:27,030
Телевидение контролируют те же самые министры,
как можешь ты на него рассчитывать?
1044
01:17:27,550 --> 01:17:28,620
Для начала Кан ЁнУ...
1045
01:17:29,020 --> 01:17:31,060
Я могу начать с рассказа о Кан ЁнУ.
1046
01:17:31,240 --> 01:17:33,420
У меня же есть его записи.
1047
01:17:33,770 --> 01:17:35,400
И есть ведь жертва, которая выжила.
1048
01:17:35,480 --> 01:17:37,840
А ещё... семья...
1049
01:17:40,330 --> 01:17:41,910
Так ты не получил сообщение о нём?
1050
01:18:05,040 --> 01:18:07,800
Нам это дал человек из
министерства обороны.
1051
01:18:09,150 --> 01:18:11,019
Ни за что не подписывайте.
1052
01:18:11,020 --> 01:18:13,680
Если не подпишу,
то отца не кремируют в военном отделе.
1053
01:18:14,730 --> 01:18:18,240
- Ни о какой компенсации и содействии тогда и речи идти не будет.
- Подождите немного.
1054
01:18:18,710 --> 01:18:20,329
Я постараюсь изо всех сил.
1055
01:18:20,330 --> 01:18:22,020
Если я вас послушаю,
1056
01:18:22,280 --> 01:18:24,420
вы сможете и наши проблемы
с деньгами решить?
1057
01:18:25,220 --> 01:18:28,509
Если я ещё подожду, кто решит всё
то, что накопилось у отца?
1058
01:18:28,510 --> 01:18:30,400
Но и им ведь верить так просто нельзя.
1059
01:18:31,860 --> 01:18:33,170
Разве могу я им не поверить?
1060
01:18:34,150 --> 01:18:35,150
Моя семья...
1061
01:18:37,710 --> 01:18:39,660
Нам так больно, мы невыносимо устали.
1062
01:18:41,820 --> 01:18:43,280
Моя свекровь...
1063
01:18:43,440 --> 01:18:46,020
сможете ли вы помочь и ей?
1064
01:18:47,000 --> 01:18:48,000
Поэтому
1065
01:18:48,770 --> 01:18:50,460
достаточно.
1066
01:18:51,950 --> 01:18:52,950
Простите.
1067
01:18:55,710 --> 01:18:58,080
Прошлой ночью мне задали много вопросов
1068
01:18:58,460 --> 01:19:03,130
о причине инцидента с
пилотом Им ДжонХваном.
1069
01:19:04,040 --> 01:19:05,569
Я думаю, что причиной было то,
1070
01:19:05,570 --> 01:19:08,310
что он выпил за день до того дня.
1071
01:19:08,930 --> 01:19:10,110
Хоть и поздно...
1072
01:19:10,710 --> 01:19:14,510
мы смогли определиться с
нашим дальнейшим поставщиком.
1073
01:19:15,770 --> 01:19:18,460
Мы постараемся исправить все недочёты,
1074
01:19:19,280 --> 01:19:23,820
чтобы подобной трагедии
не повторилось вновь.
1075
01:20:13,200 --> 01:20:14,820
- Да.
- Это Пак ДэИк.
1076
01:20:15,530 --> 01:20:18,680
Я предоставлю список от Airstar.
1077
01:20:20,200 --> 01:20:21,480
Подготовьте эфир.
1078
01:20:21,820 --> 01:20:24,040
Я выйду и лично во всем признаюсь.
1079
01:20:24,570 --> 01:20:28,530
Не нужно никаких кепок.
Раскройте мою личность.
1080
01:20:29,000 --> 01:20:31,880
И обвините во всем лишь меня.
1081
01:20:48,820 --> 01:20:49,820
Мам.
1082
01:20:51,170 --> 01:20:52,970
- Мама.
- Что?
1083
01:20:53,370 --> 01:20:54,370
Что случилось?
1084
01:20:55,930 --> 01:20:56,930
А?
1085
01:21:12,310 --> 01:21:14,199
Отлично, прекрасный удар!
1086
01:21:14,200 --> 01:21:15,860
Хорошо, хорошо.
1087
01:21:16,280 --> 01:21:20,039
Я смотрел вчера телевизор,
и ты отлично вышел на экране.
1088
01:21:20,040 --> 01:21:21,530
И говорил прям так складно.
1089
01:21:23,150 --> 01:21:25,070
С такими навыками тебе
только в конгресс дорога.
1090
01:21:25,730 --> 01:21:27,210
Ну, это всё же больше по твоей части.
1091
01:21:28,310 --> 01:21:30,130
А меня ещё много дел в армии ждёт.
1092
01:21:33,440 --> 01:21:34,530
И то правда.
1093
01:21:34,930 --> 01:21:36,460
Ты всё ещё отвечаешь за поставки?
1094
01:21:37,680 --> 01:21:40,220
За стольким в этом деле следить нужно.
1095
01:21:42,880 --> 01:21:43,880
Не переживай.
1096
01:21:44,950 --> 01:21:47,460
Зачем говорить об этом в такой день?
1097
01:22:00,440 --> 01:22:02,330
Но как же я могу?
1098
01:22:18,660 --> 01:22:20,260
Что там с Пак ДэИком?
1099
01:22:20,420 --> 01:22:22,310
С сегодняшнего дня он
работает на новом месте.
1100
01:22:23,000 --> 01:22:24,110
Безнадёжный.
1101
01:22:29,640 --> 01:22:31,060
Что? Министр.
1102
01:22:31,330 --> 01:22:33,800
Пак ДэИк не вышел сегодня на работу.
1103
01:23:23,570 --> 01:23:25,020
Министр!
1104
01:23:27,000 --> 01:23:28,680
Пак ДэИк... он...
1105
01:23:35,130 --> 01:23:37,000
Этот сукин сын!
1106
01:23:38,620 --> 01:23:40,436
Нужно немедленно его
арестовать, как дезертира.
1107
01:23:40,460 --> 01:23:41,460
Эй!
1108
01:23:41,570 --> 01:23:45,370
Немедленно раздобудь все контакты
и выписки о последних звонках.
1109
01:23:46,060 --> 01:23:48,370
И та женщина-репортёр. Найди её.
1110
01:23:49,550 --> 01:23:50,550
Вас понял.
1111
01:24:01,530 --> 01:24:02,860
Псина.
1112
01:24:03,460 --> 01:24:05,480
Завтра ночью, 10 часов, PD25.
1113
01:24:06,400 --> 01:24:07,730
Поняла.
1114
01:24:08,110 --> 01:24:09,800
Я лично свяжусь с господином Паком.
1115
01:24:11,840 --> 01:24:14,059
Признание от военнослужащего.
1116
01:24:14,060 --> 01:24:17,199
Он обнажает скрытую правду
о коррупции в армии.
1117
01:24:17,200 --> 01:24:20,730
PD25 расскажут вам всё сегодня.
1118
01:24:30,480 --> 01:24:33,510
Да, я уже приехал. Что дальше?
1119
01:24:55,600 --> 01:24:56,680
Не волнуйся.
1120
01:24:57,260 --> 01:24:59,330
Просто арестуй его, как только появится.
1121
01:25:25,420 --> 01:25:27,730
Я могу жить без статуса
"генеральской жены",
1122
01:25:29,000 --> 01:25:32,150
но разве ж я могу отказаться
быть женой Пак ДэИка?
1123
01:25:33,200 --> 01:25:34,660
Если так уж вышло,
1124
01:25:35,550 --> 01:25:36,820
то постарайся изо всех сил.
1125
01:25:37,600 --> 01:25:40,530
Не переживай обо мне и ШиВон.
1126
01:25:43,660 --> 01:25:44,660
Папочка.
1127
01:25:45,550 --> 01:25:47,800
Знаешь, что мамочка сказала?
1128
01:25:48,820 --> 01:25:51,110
Что папочка просто очень
глупенький военный.
1129
01:25:51,640 --> 01:25:54,060
Но в то же время самый смелый во всём мире.
1130
01:26:07,350 --> 01:26:10,530
Сержант, Пак ДэИк сейчас в
отеле напротив ТВ-станции.
1131
01:26:12,310 --> 01:26:13,310
В отеле?
1132
01:26:41,970 --> 01:26:43,860
Да, Пак ДэИк.
1133
01:26:44,400 --> 01:26:46,040
Я даю вам последний шанс.
1134
01:26:46,480 --> 01:26:47,970
Сознайтесь во всём, что сотворили.
1135
01:26:50,910 --> 01:26:53,240
Тебе эту битву не выиграть.
1136
01:26:54,480 --> 01:26:56,820
Ты пока ещё можешь повернуть назад.
1137
01:26:57,170 --> 01:26:58,930
Мне всё равно, выиграю я или проиграю.
1138
01:26:59,530 --> 01:27:01,220
Я предпочту умереть, как настоящий солдат.
1139
01:27:02,060 --> 01:27:03,750
Только трусы сбегают прочь.
1140
01:27:04,080 --> 01:27:07,260
Только те,
кто сдался в своём звании офицера.
1141
01:27:07,710 --> 01:27:10,400
Эй, Пак ДэИк, сукин сын!
1142
01:27:15,110 --> 01:27:16,110
Живее!
1143
01:27:32,840 --> 01:27:34,750
- Где Пак ДэИк?
- Простите, ещё не нашли.
1144
01:27:36,970 --> 01:27:38,570
Здесь, посмотрите туда.
1145
01:28:01,930 --> 01:28:03,600
Внимание.
1146
01:28:03,770 --> 01:28:05,619
- Я опоздала?
- Нормально.
1147
01:28:05,620 --> 01:28:08,080
Мы стоим на страже
1148
01:28:08,110 --> 01:28:09,440
страны и нации.
1149
01:28:09,950 --> 01:28:12,949
Мы не имеем право выбирать
свой личный комфорт,
1150
01:28:12,950 --> 01:28:16,680
мы можем идти только по пути
справедливости. Я даю вам последний шанс.
1151
01:28:17,550 --> 01:28:20,620
Признайте свои грехи, молите о прощении!
1152
01:28:21,020 --> 01:28:24,040
Это ваш последний шанс, предатели!
1153
01:28:30,260 --> 01:28:33,460
Тебя даже старших слушать не научили.
Хорошо тебе живётся?
1154
01:28:34,110 --> 01:28:37,060
Кем ты себя возомнил? Думаешь, всё знаешь?
1155
01:28:39,840 --> 01:28:40,840
Хорошо.
1156
01:28:41,750 --> 01:28:45,550
Но что же ты приготовил? Это всё?
1157
01:28:46,750 --> 01:28:48,240
Сбежать и своровать?
1158
01:28:52,310 --> 01:28:54,820
Даже форму надел,
так хотел на ТВ посветиться.
1159
01:28:55,660 --> 01:28:57,950
Тебе вообще позволено её носить, скот?
1160
01:28:58,240 --> 01:28:59,400
У себя спросите.
1161
01:29:00,510 --> 01:29:02,199
Имеете ли вы право носить эту форму?
1162
01:29:02,200 --> 01:29:03,460
Что ты мелешь?
1163
01:29:31,660 --> 01:29:32,770
Глава Чон.
1164
01:29:33,150 --> 01:29:34,329
Уберите камеру.
1165
01:29:34,330 --> 01:29:36,550
Глава Чон ХёнСу, у меня есть пара вопросов.
1166
01:29:36,840 --> 01:29:42,350
Что Вы думаете по поводу того, что Пак ДэИк
решил обнародовать список у нас в теле-эфире?
1167
01:29:43,040 --> 01:29:44,000
В эфире?
1168
01:29:44,001 --> 01:29:45,310
Я сказал, убери камеру.
1169
01:29:45,800 --> 01:29:47,110
Оставь, не обращай внимания.
1170
01:29:49,260 --> 01:29:51,640
Пак ДэИк украл его из моего кабинета.
1171
01:29:52,220 --> 01:29:53,910
И вы собираетесь с этим проводить эфир?
1172
01:29:54,660 --> 01:29:55,770
Что это значит?
1173
01:29:57,310 --> 01:29:59,770
- Что значит украл?
- Я ничего не крал.
1174
01:29:59,970 --> 01:30:02,400
Ничего не крал? Тогда это что?
1175
01:30:02,600 --> 01:30:05,130
Ты не стащил его из моего кабинета, да?
1176
01:30:08,220 --> 01:30:10,820
Товарищ репортер, слушай внимательно.
1177
01:30:12,570 --> 01:30:13,599
Наш отряд
1178
01:30:13,600 --> 01:30:17,039
разработал специальный план для
поимки шпионов, разглашающих
1179
01:30:17,040 --> 01:30:18,220
конфиденциальную информацию.
1180
01:30:19,080 --> 01:30:22,350
Этот список был создан специально для
тех, кто захочет
1181
01:30:22,600 --> 01:30:24,510
прославиться с его помощью на телевидении.
1182
01:30:25,440 --> 01:30:26,440
Понятно Вам?
1183
01:30:27,370 --> 01:30:29,110
С какой стати это военный секрет?
1184
01:30:29,750 --> 01:30:30,750
Это
1185
01:30:30,950 --> 01:30:33,680
- просто Ваше отвратительное отношение к службе.
- Нет.
1186
01:30:34,710 --> 01:30:37,640
Что бы ты там ни говорил,
это в любом случае военная тайна.
1187
01:30:37,880 --> 01:30:39,110
Ясно тебе, Пак ДэИк?
1188
01:30:41,570 --> 01:30:43,730
Секундочку, что-то не сходится.
1189
01:30:43,770 --> 01:30:46,910
Тогда почему эти подставные
документы есть и у Airstar?
1190
01:30:47,770 --> 01:30:51,400
Вы считаете, что документы,
которые есть у Пак ДэИка, Ваши?
1191
01:30:52,350 --> 01:30:53,640
Что это за бред?
1192
01:30:55,150 --> 01:30:56,150
Дай сюда.
1193
01:31:00,770 --> 01:31:03,040
У нас копия от Airstar.
1194
01:31:08,770 --> 01:31:10,840
Снято. Снял?
1195
01:31:12,640 --> 01:31:14,730
Можно считать, что у Airstar и у вас
1196
01:31:14,820 --> 01:31:16,880
одинаковые документы?
1197
01:31:24,880 --> 01:31:27,420
Я не крал эти документы.
1198
01:32:00,200 --> 01:32:02,220
Но что делать,
если он продолжит все отрицать?
1199
01:32:02,400 --> 01:32:07,440
Нам нужно заставить главу Чон ХёнСу лично сказать,
что у него такие же документы, что и у Airstar.
1200
01:32:14,370 --> 01:32:16,060
Здравствуйте, уважаемые зрители.
1201
01:32:16,220 --> 01:32:21,750
Сегодня в программе репортаж об огромном
происшествии в армии в истории Кореи.
1202
01:32:23,840 --> 01:32:24,840
Я...
1203
01:32:25,950 --> 01:32:29,820
Управляющий департамента по закупкам запчастей
для авиации при Министерстве обороны,
1204
01:32:30,330 --> 01:32:31,820
офицер Пак ДэИк.
1205
01:32:33,530 --> 01:32:35,460
Быть на этом месте сейчас
1206
01:32:36,840 --> 01:32:38,149
очень страшно.
1207
01:32:38,150 --> 01:32:39,550
Глава отдела, там...
1208
01:32:40,260 --> 01:32:44,420
Капитан Кан ЁнУ погиб из-за
бракованных запчастей.
1209
01:32:45,350 --> 01:32:49,040
Отчет, составленный в
министерстве обороны, был ложным.
1210
01:32:49,860 --> 01:32:51,620
И я, прекрасно осознающий,
что это подделка,
1211
01:32:51,820 --> 01:32:54,400
не мог ничего сделать,
кроме как поставить подпись.
1212
01:32:55,800 --> 01:32:57,020
Пак ДэИк.
1213
01:32:57,570 --> 01:32:59,840
Сукин ты сын!
1214
01:33:05,280 --> 01:33:07,000
Глава отдела!
1215
01:33:10,880 --> 01:33:12,200
Сдохнуть захотел?
1216
01:33:15,910 --> 01:33:17,859
Глава отдела, камеры!
1217
01:33:17,860 --> 01:33:18,860
Камеры!
1218
01:33:19,930 --> 01:33:21,530
- Закройте камеры.
- Я тебя прикончу.
1219
01:33:24,910 --> 01:33:26,749
Чего застыли?
1220
01:33:26,750 --> 01:33:28,709
Скотина, я тебя прибью.
1221
01:33:28,710 --> 01:33:29,710
Сука!
1222
01:33:41,240 --> 01:33:44,710
Даже после смерти он
останется почетным солдатом,
1223
01:33:46,170 --> 01:33:50,040
а его семья продолжит скорбеть.
1224
01:33:53,420 --> 01:33:54,460
Несколько дней назад
1225
01:33:55,020 --> 01:33:58,840
американская компания Airstar стала
второй в списке лучших бизнес-партнёров.
1226
01:33:59,680 --> 01:34:01,280
И именно эта компания
1227
01:34:01,620 --> 01:34:06,260
и есть тот самый поставщик,
что скрывается за кулисами произошедшего.
1228
01:34:06,640 --> 01:34:10,710
Хоть уже и поздно, я хотел обнажить правду.
1229
01:34:11,770 --> 01:34:19,130
Хотел раскрыть тех,
кто бросил тень на доверие к нашей армии.
1230
01:34:20,020 --> 01:34:23,860
Как солдат,
надев эту форму на телевидение...
1231
01:34:25,310 --> 01:34:28,510
сделав признание на всю страну...
было ли это правильным решением?
1232
01:34:30,060 --> 01:34:31,620
Я снова и снова задаю себе этот вопрос.
1233
01:34:32,840 --> 01:34:34,460
Но потом, наконец, понял.
1234
01:34:35,680 --> 01:34:38,770
Я офицер, который должен строго
подчиняться дисциплине армии.
1235
01:34:39,570 --> 01:34:45,820
Но всё же больше я человек,
который должен следовать законам.
1236
01:34:48,840 --> 01:34:50,660
Но те несколько офицеров...
1237
01:34:50,840 --> 01:34:53,239
которые закрыли глаза на национальные
интересы и безопасность страны...
1238
01:34:53,240 --> 01:34:57,080
скрывали правду...
Они подорвали репутацию всей армии.
1239
01:34:58,170 --> 01:35:03,260
Форма, которую я надел,
я получил не от тех самых офицеров.
1240
01:35:03,840 --> 01:35:06,160
Эта форма, которую дала мне
армия и граждане нашей страны.
1241
01:35:07,240 --> 01:35:08,240
Солдат
1242
01:35:10,370 --> 01:35:12,060
должен с честью умереть на поле битвы.
1243
01:35:15,290 --> 01:35:23,239
В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам.
В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам.
1244
01:35:23,240 --> 01:35:31,239
ДжунХён был обвинен в разглашении военной информации из-за предложения заменить боевые самолеты на машины нового поколения, в 2004 году его признали невиновным. В 2002 году полковник Чо В 1997 году был раскрыт вопиющий случай
закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам.
1245
01:35:31,240 --> 01:35:39,509
В 2009 году майор поддержки войск города Керён Ким ЁнСу лично выступил на телевидении и признался в организованной военной коррупции. Он был переведен в войска города Табу, после чего демобилизовался. ДжунХён был обвинен в разглашении военной информации из-за предложения заменить боевые самолеты на машины нового поколения,
в 2004 году его признали невиновным. В 2002 году полковник Чо В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам.
1246
01:35:39,510 --> 01:35:40,819
Компания, получавшая прибыль ценой жизни офицеров и солдат, была закрыта. В 2009 году майор поддержки войск города Керён Ким ЁнСу лично выступил на телевидении и признался в организованной военной коррупции. Он был переведен в войска города Табу, после чего демобилизовался. ДжунХён был обвинен в разглашении военной информации из-за предложения заменить боевые
самолеты на машины нового поколения, в 2004 году его признали невиновным. В 2002 году полковник Чо В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам. В 1997 году был раскрыт вопиющий случай закупки запчастей для воздушных судов Министерством обороны по неприемлемо высоким ценам.
1247
01:35:40,820 --> 01:35:44,060
Компания, получавшая прибыль ценой
жизни офицеров и солдат, была закрыта.
1248
01:35:44,550 --> 01:35:49,109
Таким способом они получили прибыли
примерно на 45 миллиардов вон.
1249
01:35:49,110 --> 01:35:53,420
Расследование было продолжено, были обнаружены
дополнительные лазейки при закупке запчастей для вертолётов.
1250
01:35:53,530 --> 01:35:57,080
За последние 4 месяцы произошло 2
крушения, пострадало 4 человека.
1251
01:35:57,200 --> 01:36:00,619
- Подобные проблемы с деталями...
- Во время закупок з апчастей
1252
01:36:00,620 --> 01:36:03,039
были обнаружены нарушения.
1253
01:36:03,040 --> 01:36:05,920
Более трёхсот человек пострадало в
подобных трагедиях за последние годы.
1254
01:36:06,130 --> 01:36:08,659
Во время попыток правительства
найти и спасти жертв
1255
01:36:08,660 --> 01:36:11,709
они предпринимали попытки
инвестировать в военные корабли,
1256
01:36:11,710 --> 01:36:13,110
но запрос был отклонён.
1257
01:36:14,060 --> 01:36:16,309
Во время расследования было
выяснено, что двое коллег
1258
01:36:16,310 --> 01:36:23,400
заказывали запчасти для военных кораблей,
не отвечающие даже минимальным требованиям.
1259
01:36:23,660 --> 01:36:28,000
В результате военные корабли стали
непригодны для спасения людей.
1260
01:36:29,640 --> 01:36:37,710
Памяти режиссера Хон Кисона,
скончавшегося после съемок этого фильма
129842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.