Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,483
TERROR EXPRESS
2
00:02:01,600 --> 00:02:03,568
Platform 13.
3
00:02:03,640 --> 00:02:07,201
Anna, we have to go.
4
00:02:07,920 --> 00:02:10,366
Do we really have
to make this trip?
5
00:02:10,440 --> 00:02:13,569
You said yes, didn't you?
I'm begging you...
6
00:02:13,640 --> 00:02:16,325
let's not start
all over again.
7
00:02:16,400 --> 00:02:17,890
Anna...
8
00:02:29,720 --> 00:02:33,167
Yeah, at the same time.
Tomorrow evening.
9
00:02:33,240 --> 00:02:34,924
Try to be there.
10
00:02:38,400 --> 00:02:40,607
Are you finished, miss?
11
00:02:42,360 --> 00:02:43,361
What did you say?
12
00:02:43,440 --> 00:02:46,364
Please.
It's very urgent.
13
00:02:48,160 --> 00:02:50,367
Alright.
Do whatever you want.
14
00:02:50,440 --> 00:02:52,568
No, no, I'm not angry.
15
00:02:52,640 --> 00:02:56,008
I'd rather have you
come to my place.
16
00:02:59,800 --> 00:03:01,131
- Are you finished soon?
- No!
17
00:03:01,200 --> 00:03:02,964
Miss, please.
18
00:03:03,040 --> 00:03:05,407
Save yourself the trouble,
he won't marry you anyway.
19
00:03:05,480 --> 00:03:07,323
Yes, I'm nervous
because of this.
20
00:03:07,400 --> 00:03:11,371
Give it up, dolly.
He's a brute.
21
00:03:11,440 --> 00:03:15,445
- Bye!
- Very good, very good.
22
00:03:18,240 --> 00:03:21,403
- Now, who wanted to use the phone again?
- Not me.
23
00:03:21,480 --> 00:03:23,164
And you?
24
00:03:23,760 --> 00:03:25,205
Me neither.
25
00:03:37,600 --> 00:03:40,046
I reserved a double
in the middle for you.
26
00:03:40,120 --> 00:03:42,805
- Are there many people on the train?
- Pretty much.
27
00:03:43,280 --> 00:03:45,044
I'll take it.
28
00:03:55,680 --> 00:03:57,808
- Where is Elena?
- Over there.
29
00:03:58,240 --> 00:03:59,401
Always on the phone.
30
00:03:59,480 --> 00:04:02,211
She's probably calling
her latest fella again.
31
00:04:02,280 --> 00:04:04,487
Get off her back.
She's not doing anything bad.
32
00:04:04,560 --> 00:04:06,324
It would be nice if you could
tell her once and for all...
33
00:04:06,400 --> 00:04:09,085
- that I don't approve of this relationship.
- You don't like it.
34
00:04:09,160 --> 00:04:11,447
Okay, I'll tell her that.
35
00:04:12,760 --> 00:04:14,091
- Guido.
- Yes, sir?
36
00:04:14,160 --> 00:04:17,562
Go buy me some magazines.
You know which kind.
37
00:04:18,080 --> 00:04:19,923
- Yes, darling...
- Elena!
38
00:04:20,880 --> 00:04:23,850
- Come on. The train is about to leave.
- I'll be right with you, Dad.
39
00:04:23,920 --> 00:04:25,604
Make it quick.
40
00:04:25,680 --> 00:04:27,921
Hugs and kisses!
Bye!
41
00:04:28,000 --> 00:04:31,049
Give me all the porno magazines
you have.
42
00:06:21,800 --> 00:06:25,168
Taking reservations
for the dining car.
43
00:06:25,240 --> 00:06:28,767
Taking reservations
for the dining car.
44
00:06:31,520 --> 00:06:32,965
Giulia?
45
00:06:33,840 --> 00:06:35,126
Take it.
46
00:06:38,040 --> 00:06:42,011
Taking reservations
for the dining car.
47
00:06:43,800 --> 00:06:45,165
Come in.
48
00:06:45,760 --> 00:06:46,886
Good evening.
49
00:06:46,960 --> 00:06:50,646
Dinner will be served in 15 minutes.
Would you like to make a reservation?
50
00:06:50,720 --> 00:06:53,371
No, thank you.
But please wake us at 6 a.m.
51
00:06:53,440 --> 00:06:56,171
Mom, please order something.
I'm famished.
52
00:06:56,240 --> 00:06:59,881
- Daddy, please.
- Alright, alright. I'm hungry, too.
53
00:06:59,960 --> 00:07:02,850
- Book a table for three.
- Very well, sir.
54
00:07:02,920 --> 00:07:04,763
- Your name is?
- Sini.
55
00:07:06,000 --> 00:07:07,331
Here you are.
56
00:07:07,800 --> 00:07:09,643
Have a nice evening.
57
00:07:16,560 --> 00:07:20,246
- You didn't forget the doctor's reports, right?
- Of course not, they're in the bag.
58
00:07:20,320 --> 00:07:21,685
Tell me the truth.
59
00:07:21,760 --> 00:07:24,969
This trip to Switzerland
won't help me either, right?
60
00:07:25,040 --> 00:07:26,724
Everything will be fine,
you'll see.
61
00:07:26,800 --> 00:07:29,565
- I'm going to die...
- Aw, don't you say such nonsense, Maw.
62
00:07:29,640 --> 00:07:32,325
You will be back
on your feet very soon.
63
00:07:34,480 --> 00:07:35,845
Come in.
64
00:07:36,360 --> 00:07:38,362
Would you like
something for dinner?
65
00:07:38,440 --> 00:07:41,011
No, thank you. I'll stay here.
You go, darling.
66
00:07:41,080 --> 00:07:43,367
- No, no. I don't want anything either.
- As you wish.
67
00:07:43,440 --> 00:07:45,408
- Have a good night.
- Thank you.
68
00:07:47,680 --> 00:07:48,966
Yes?
69
00:07:50,840 --> 00:07:54,526
Dinner is in the dining car...
Would you like to make a reservation?
70
00:07:57,560 --> 00:08:00,484
Excuse me, it's about dinner.
Would you like to reserve a table?
71
00:08:00,560 --> 00:08:02,961
- No.
- Wait a minute.
72
00:08:04,360 --> 00:08:08,570
- What's for dinner?
- Young wine and international cuisine.
73
00:08:09,720 --> 00:08:12,121
Alrighty.
Book us a table for four.
74
00:08:12,200 --> 00:08:15,124
- You said for four?
- Yeah, I did.
75
00:08:16,560 --> 00:08:19,040
But where is the fourth?
76
00:08:20,200 --> 00:08:22,806
- He's dead.
- Excuse me?
77
00:08:22,880 --> 00:08:25,531
- We eat...
- we play...
78
00:08:25,600 --> 00:08:29,241
- and we sleep...
- always with our dead fella.
79
00:08:29,760 --> 00:08:31,091
Of course.
80
00:08:31,560 --> 00:08:33,801
Alright, gentlemen.
That's fine with me.
81
00:08:33,880 --> 00:08:36,406
A table
for four persons.
82
00:08:54,440 --> 00:08:55,885
Beer!
83
00:08:55,960 --> 00:08:57,325
Alright, man!
84
00:08:59,320 --> 00:09:00,810
Beer!
85
00:09:02,960 --> 00:09:04,769
They're mad.
86
00:09:04,840 --> 00:09:06,763
Just a bunch of knuckleheads
for me.
87
00:09:06,840 --> 00:09:08,842
At least
they're good-humored.
88
00:09:09,840 --> 00:09:12,207
What a youth...
Go on.
89
00:09:14,560 --> 00:09:16,085
I'm coming.
90
00:09:16,160 --> 00:09:18,401
- Yes, gentlemen?
- Sit down.
91
00:09:18,480 --> 00:09:21,563
- At the table?
- Please.
92
00:09:23,240 --> 00:09:24,765
Thank you.
93
00:09:25,760 --> 00:09:29,128
- Who's the fourth place for?
- Excuse me, gentlemen...
94
00:09:29,200 --> 00:09:31,009
but you ordered
for four.
95
00:09:31,080 --> 00:09:34,050
I mean, the three of you...
How shall I put it?
96
00:09:34,120 --> 00:09:36,248
- Ah, the decedent!
- Exactly.
97
00:09:36,320 --> 00:09:40,564
Oh, how terrible...!
A regrettable misunderstanding.
98
00:09:40,640 --> 00:09:45,601
That was just a harmless
and humble joke.
99
00:09:45,680 --> 00:09:47,569
- English...
- black-humored.
100
00:09:47,640 --> 00:09:50,689
So, general,
get rid of this stuff.
101
00:09:50,760 --> 00:09:53,331
Very well, gentlemen.
It was a misunderstanding.
102
00:09:53,880 --> 00:09:55,769
- The chair as well, yes?
- Certainly, sir.
103
00:09:55,840 --> 00:09:58,241
The chair and the stuff.
All of it.
104
00:10:03,640 --> 00:10:05,722
What a mess.
105
00:10:08,720 --> 00:10:12,042
There's no one around
to open the window.
106
00:10:12,120 --> 00:10:15,806
- Why don't you give it a shot, daddy?
- Elena, stay out of this.
107
00:10:15,880 --> 00:10:19,327
- Would you have the music turned down?
- Certainly.
108
00:10:20,000 --> 00:10:24,961
Gentlemen, would you turn
the volume down a little, please?
109
00:10:26,200 --> 00:10:30,524
Gentlemen, just a bit, please.
Just a little, yes?
110
00:10:33,640 --> 00:10:35,290
There.
111
00:10:39,240 --> 00:10:42,767
That's no reason to get upset.
Believe me.
112
00:10:42,840 --> 00:10:46,526
Your Prince Charming
is just like those guys back there:
113
00:10:46,600 --> 00:10:49,729
Neurotic and maladjusted.
114
00:10:49,800 --> 00:10:53,327
Elena, I don't want to interfere,
but please think it over.
115
00:10:53,400 --> 00:10:56,609
Alright! Will you turn the damned thing
down now, or what?
116
00:10:56,680 --> 00:10:58,205
There!
117
00:10:58,280 --> 00:11:02,365
That's the demarcation line.
The breakpoint. The abyss.
118
00:11:02,440 --> 00:11:06,126
The abyss that separates
our two generations.
119
00:11:06,200 --> 00:11:07,929
The abyss, right.
120
00:11:08,000 --> 00:11:11,846
The music! The music is
the living proof for the march of time.
121
00:11:11,920 --> 00:11:12,967
Bravo.
122
00:11:37,720 --> 00:11:40,121
- Are you hungry?
- Yes.
123
00:11:40,200 --> 00:11:42,168
Good, then let's go.
124
00:11:42,800 --> 00:11:44,484
And where?
125
00:11:44,560 --> 00:11:46,324
To the dining car.
126
00:11:46,800 --> 00:11:50,407
That's your right
according to an international convention...
127
00:11:50,480 --> 00:11:56,169
concerning the rights of the convict
in case of extradition to a foreign country.
128
00:11:56,240 --> 00:11:59,767
- And where am I escorting you to?
- To Germany.
129
00:11:59,840 --> 00:12:03,811
Well, if I'm not mistaken,
then Germany's a foreign country.
130
00:12:03,880 --> 00:12:06,121
- Come on.
- With these?
131
00:12:06,680 --> 00:12:07,966
Are you ashamed?
132
00:13:00,960 --> 00:13:04,726
- I find this rather tasteless.
- Stop that nonsense.
133
00:13:04,800 --> 00:13:07,485
You even find that imbecility
of those morons back there tasteful.
134
00:13:07,560 --> 00:13:11,087
- That's totally absurd!
- Don't scream like that, or I'll leave.
135
00:13:14,440 --> 00:13:16,283
- Your aperitif, sir.
- I didn't order any.
136
00:13:16,360 --> 00:13:18,806
Compliment
of the house.
137
00:13:20,600 --> 00:13:22,921
- Here's the menu.
- Thank you.
138
00:13:33,640 --> 00:13:37,690
Hey...
look who's coming.
139
00:13:42,560 --> 00:13:44,005
Cute.
140
00:13:47,040 --> 00:13:53,161
Our company makes its credit transactions
medium- as well as long-term terminated.
141
00:13:55,080 --> 00:13:58,721
On the basis of the investment plan,
the following proceedings were approved:
142
00:13:58,800 --> 00:14:02,009
Reinforcement of the production
as recommended by expert's committee...
143
00:14:02,080 --> 00:14:05,766
and the increase of the liquid assets
as determined by the board of directors.
144
00:14:05,840 --> 00:14:08,684
- How old are you?
- Nearly 23.
145
00:14:10,280 --> 00:14:13,489
Did you know
that I have a son your age?
146
00:14:14,120 --> 00:14:17,169
How did you get yourself
into all this trouble?
147
00:14:18,040 --> 00:14:20,646
Didn't you read
my trial reports?
148
00:14:20,720 --> 00:14:23,724
I'm a cop,
not a lawyer.
149
00:14:23,800 --> 00:14:27,168
But you're asking me
the same questions as they do.
150
00:14:29,080 --> 00:14:31,686
- That's what they call destiny.
- Oh well...
151
00:14:31,760 --> 00:14:34,923
I must confess
that I was hoping to see you again.
152
00:14:35,560 --> 00:14:38,882
- Who was on the phone?
- Just mind your own business.
153
00:14:38,960 --> 00:14:41,281
Excuse me.
Would you like to order something, madam?
154
00:14:41,360 --> 00:14:44,330
No, thanks...
Oh, an espresso.
155
00:14:44,920 --> 00:14:50,165
And I'd be very thankful
if you would ask this gentleman to leave.
156
00:14:51,640 --> 00:14:53,165
Didn't you hear her?
157
00:14:53,240 --> 00:14:56,244
An espresso.
And now, take a hike.
158
00:14:56,320 --> 00:15:00,848
Would you please go back to your table
I'm about to serve dinner.
159
00:15:02,120 --> 00:15:04,885
I'm sorry, but I think
I have to do as he says.
160
00:15:04,960 --> 00:15:08,521
Otherwise, this jerk
will ruin my entire evening.
161
00:15:10,360 --> 00:15:11,168
Bye.
162
00:15:13,960 --> 00:15:17,442
I could eat better without these things.
Don't you think?
163
00:15:17,520 --> 00:15:20,171
- You want the keys?
- I don't even need them.
164
00:15:20,240 --> 00:15:23,608
All I need is the fork
and 10 seconds' time.
165
00:15:23,680 --> 00:15:25,523
You wanna bet?
166
00:15:32,080 --> 00:15:34,606
Stay calm, ladies and gentlemen.
Stay calm.
167
00:15:34,680 --> 00:15:37,251
That was merely a small
and banal accident.
168
00:15:37,320 --> 00:15:40,767
Provoked by the force
that dictates a human's destiny.
169
00:15:40,840 --> 00:15:47,450
A mysterious force.
Cynical... and cunning.
170
00:15:55,320 --> 00:15:57,209
Clean it, slave.
171
00:15:57,800 --> 00:15:59,564
Spick and span.
172
00:16:04,600 --> 00:16:07,649
- It has to shine.
- That's enough!
173
00:16:08,640 --> 00:16:11,371
Why don't you
throw them out?
174
00:16:12,600 --> 00:16:15,126
Stop acting like clowns
if you want to stay!
175
00:16:15,200 --> 00:16:17,407
It was just a little joke.
176
00:16:18,040 --> 00:16:20,281
How did
David Schumann put it?
177
00:16:20,360 --> 00:16:22,761
"Man is in this world
to play and to loathe."
178
00:16:22,840 --> 00:16:25,161
David is him...
a poet.
179
00:16:25,240 --> 00:16:28,449
- Behave like decent citizens.
- Why don't you start, mister?
180
00:16:28,520 --> 00:16:30,727
- As a good example?
- Anna, please let it rest...
181
00:16:30,800 --> 00:16:32,882
Shut up.
Let me talk.
182
00:16:32,960 --> 00:16:34,803
Would you
explain that to me?
183
00:16:34,880 --> 00:16:37,690
The presence of a convict
is an insult.
184
00:16:37,760 --> 00:16:40,570
You have no right
to impose his presence on us.
185
00:16:40,640 --> 00:16:45,407
The lady is absolutely right.
That's definitely an unacceptable burden.
186
00:16:51,320 --> 00:16:52,810
Pierre.
187
00:16:53,680 --> 00:16:56,081
Excuse me, gentlemen.
188
00:16:56,160 --> 00:16:58,811
If you wish, I will have your dinner
served in your compartment.
189
00:16:58,880 --> 00:17:01,565
- Sandwiches and fruits.
- Very well, sir.
190
00:17:59,480 --> 00:18:01,482
You're angry, huh?
191
00:18:01,560 --> 00:18:03,608
Don't be upset.
But I told you so.
192
00:18:03,680 --> 00:18:06,445
With these around your wrists
it's like you had the plague.
193
00:18:06,520 --> 00:18:08,443
No matter
if you're guilty or not.
194
00:18:08,520 --> 00:18:11,364
I assure you, even though
those three aren't wearing cuffs...
195
00:18:11,440 --> 00:18:13,807
they're no better
than I am.
196
00:18:16,440 --> 00:18:19,922
Valued offsprings
of degenerated nouveau riches.
197
00:18:20,760 --> 00:18:22,569
Anti-social.
198
00:18:23,760 --> 00:18:28,049
Fine clothing, good manners and
absolutely empty in the brain-department.
199
00:18:39,080 --> 00:18:40,206
It's open.
200
00:18:51,400 --> 00:18:52,686
Good evening.
201
00:18:54,160 --> 00:18:55,400
Good evening.
202
00:18:56,000 --> 00:19:00,005
You're truly pretty.
Very pretty.
203
00:19:00,080 --> 00:19:02,765
And also costly.
My price is 100,000.
204
00:19:04,680 --> 00:19:07,160
Of course. At once.
205
00:19:14,760 --> 00:19:16,649
Don't you count it?
206
00:19:19,840 --> 00:19:23,606
Oh, what wonderful organization.
Exotic photos, even.
207
00:19:25,920 --> 00:19:27,729
That's you, right?
208
00:19:28,720 --> 00:19:31,121
Why don't you take
your clothes off?
209
00:19:35,080 --> 00:19:39,210
Come here.
Let's watch the pictures together.
210
00:19:43,680 --> 00:19:45,409
Beautiful.
211
00:19:45,480 --> 00:19:49,007
Do you like that? I find it naive.
Full of poetry.
212
00:19:49,080 --> 00:19:51,401
I'm delighted.
213
00:19:51,480 --> 00:19:54,370
You could definitely
show more fire.
214
00:19:54,440 --> 00:19:57,364
You want me to say
"I love you"?
215
00:20:05,760 --> 00:20:08,240
Anna, don't you want
to go to bed?
216
00:20:08,320 --> 00:20:10,687
No, I'm not tired.
217
00:20:10,760 --> 00:20:14,242
Just go to your compartment
and leave me alone.
218
00:20:16,840 --> 00:20:19,207
Anna, please.
219
00:20:19,680 --> 00:20:21,682
- Please...
- Cut it out!
220
00:20:21,760 --> 00:20:23,808
Don't be so nervous
Relax.
221
00:20:23,880 --> 00:20:27,407
You'll see, by the time this trip's over,
we'll have it together again.
222
00:20:27,480 --> 00:20:29,528
Don't count on it.
223
00:20:53,600 --> 00:20:55,523
Excuse me. Thank you.
224
00:20:57,440 --> 00:20:58,726
Yes?
225
00:20:59,440 --> 00:21:01,363
Excuse me.
I'd like to prepare the beds.
226
00:21:01,440 --> 00:21:03,920
Please come back later.
My boss can't sleep.
227
00:21:04,000 --> 00:21:06,287
As you wish.
I'll be back later.
228
00:21:14,000 --> 00:21:15,570
Good evening.
You called for me?
229
00:21:15,640 --> 00:21:18,086
Would you bring me
a bottle of mineral water?
230
00:21:18,160 --> 00:21:19,969
I'll bring it right away.
231
00:21:22,840 --> 00:21:26,049
Listen.
Non-carbonated and not too cold.
232
00:21:26,120 --> 00:21:27,929
Very well, sir.
233
00:21:34,840 --> 00:21:40,085
- There's a pretty girl outside.
- You're still the same, lsac.
234
00:21:40,160 --> 00:21:43,881
Don't be offended, but I'd like
to ask you a delicate question.
235
00:21:43,960 --> 00:21:44,882
Ask.
236
00:21:44,960 --> 00:21:47,088
Did you ever cheat on me
during our marriage?
237
00:21:47,160 --> 00:21:51,006
- What gave you this idea, Mary?
- Not even once?
238
00:21:51,080 --> 00:21:53,287
- But that's absurd.
- Would you swear it?
239
00:21:53,360 --> 00:21:58,207
I find this conversation
rather ridiculous considering our age.
240
00:21:58,280 --> 00:21:59,770
Maw!
241
00:22:01,200 --> 00:22:02,804
Here, take it.
242
00:22:08,160 --> 00:22:11,846
One non-carbonated mineral water
for number 6. And not too cold.
243
00:22:12,360 --> 00:22:14,567
- Is something wrong?
- No, no. It's fine.
244
00:22:14,640 --> 00:22:16,802
I just can't sleep
on trains.
245
00:22:16,880 --> 00:22:20,009
Even though I've been working for the
rail road for years, I'm still not used to it.
246
00:22:20,080 --> 00:22:24,290
- I know how you feel.
- But I do have a proposal for you...
247
00:22:25,080 --> 00:22:27,811
how you could pass the time
in a pleasant fashion.
248
00:22:27,880 --> 00:22:29,405
And how?
249
00:22:33,160 --> 00:22:35,208
- There's a girl willing to...
- Hey you!
250
00:22:35,280 --> 00:22:36,645
Yes, sir?
251
00:22:36,720 --> 00:22:38,688
- Come here.
- Very well.
252
00:22:38,760 --> 00:22:40,285
- Excuse me.
- Sure.
253
00:22:41,160 --> 00:22:43,766
I'm at your disposal, sir.
254
00:22:43,840 --> 00:22:46,446
What's the number of the blonde,
who was sitting here earlier?
255
00:22:46,520 --> 00:22:49,763
- Are you interested?
- Not me, but my friend.
256
00:22:49,840 --> 00:22:53,208
- Your friend would like to get to know her?
- From the outside and the inside.
257
00:22:53,280 --> 00:22:56,489
You will have to be a little patient,
the girl is, how shall I put it?
258
00:22:56,560 --> 00:22:58,642
Occupied at the moment.
259
00:22:58,720 --> 00:23:02,805
- But my friend is very impatient.
- I understand, but it's impossible.
260
00:23:04,960 --> 00:23:09,488
- Why so pessimistic?
- Well, okay.
261
00:23:13,520 --> 00:23:16,046
Precious. What are you up to
with that thing?
262
00:23:16,120 --> 00:23:18,407
To clean my nails.
Where's David?
263
00:23:18,480 --> 00:23:22,280
He's chilling in the kitchen.
Want some coffee? There's fountains of it.
264
00:23:22,360 --> 00:23:23,930
Good idea.
265
00:24:13,720 --> 00:24:15,927
- Good night.
- Good night.
266
00:24:22,280 --> 00:24:24,362
Lisa. Lisa!
267
00:24:40,920 --> 00:24:42,490
Aren't you sleeping yet?
268
00:24:42,560 --> 00:24:44,449
I'm not tired.
269
00:24:44,520 --> 00:24:48,127
- That's because it's so hot in here.
- I'm sweating like a pig.
270
00:24:48,200 --> 00:24:51,761
- Why don't you pull off your nightgown?
- You're right.
271
00:24:51,840 --> 00:24:53,444
Look the other way.
272
00:25:04,160 --> 00:25:06,845
- Sleep well, daddy.
- Sleep well.
273
00:25:24,600 --> 00:25:26,967
The photos
are on the couch.
274
00:25:27,040 --> 00:25:30,362
You can look at them,
but make it quick.
275
00:25:34,760 --> 00:25:36,922
I have no interest
in photos like that.
276
00:25:39,520 --> 00:25:42,649
Would you put that on
for me?
277
00:25:43,920 --> 00:25:46,366
It's a silk nightgown.
278
00:25:47,000 --> 00:25:49,367
Soft and perfumed.
279
00:25:50,280 --> 00:25:52,169
If you want...
280
00:25:53,360 --> 00:25:55,362
I'm willing
to pay you more.
281
00:26:13,680 --> 00:26:15,967
Good evening, curly.
282
00:26:17,960 --> 00:26:20,247
I have to thank you
for your brave intervention.
283
00:26:20,320 --> 00:26:25,406
- You saved us from an embarrassment.
- Yeah, you're right, David.
284
00:26:25,480 --> 00:26:28,245
She really saved us
from an awkward situation.
285
00:26:28,320 --> 00:26:32,530
- And you know why?
- Because she's so beautiful.
286
00:26:32,600 --> 00:26:34,648
Because she's got
personality.
287
00:26:35,800 --> 00:26:39,361
Alright, boys. I saved you.
Good night.
288
00:26:41,760 --> 00:26:46,049
- That's not the way it works, girl.
- Your husband is a very lucky man.
289
00:26:46,120 --> 00:26:48,168
Now it's about
to get ridiculous!
290
00:26:48,240 --> 00:26:52,848
We're actually willing to risk some more.
So much more.
291
00:31:01,320 --> 00:31:03,971
- What's your name?
- Giulia.
292
00:31:04,040 --> 00:31:07,123
No, your name is Elena.
293
00:31:09,280 --> 00:31:12,011
Is that right?
You're Elena?
294
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
Yes, I'm Elena.
295
00:31:15,360 --> 00:31:18,045
Elena... Elena...
296
00:31:19,920 --> 00:31:22,651
Elena... my darling.
297
00:31:55,080 --> 00:31:56,684
No!
298
00:32:13,080 --> 00:32:14,650
No...!
299
00:34:19,760 --> 00:34:21,762
Who the hell is that?
300
00:34:21,840 --> 00:34:25,003
Don't worry about it.
Let him knock.
301
00:34:35,880 --> 00:34:38,451
Open the door!
Open the door!
302
00:34:43,320 --> 00:34:46,529
- Damnit! Ask who's there.
- I don't want to.
303
00:34:47,840 --> 00:34:50,286
Open the door!
Open the door!
304
00:34:50,360 --> 00:34:51,930
Here.
305
00:34:55,800 --> 00:34:58,485
Why don't you go out there
and confront him?
306
00:34:58,560 --> 00:35:00,085
Keep your voice down.
307
00:35:01,160 --> 00:35:02,730
Open the door!
308
00:35:04,400 --> 00:35:07,244
Sir, what are you doing?
You're wrong here.
309
00:35:07,320 --> 00:35:10,608
- This is not your compartment
- Fuck off!
310
00:35:10,680 --> 00:35:15,129
- Please, stop it.
- Then tell your whore to open the door!
311
00:35:15,200 --> 00:35:17,931
- I'm sick of waiting!
- But you're drunk!
312
00:35:18,000 --> 00:35:22,130
- Go back to your compartment!
- Don't make me lose my patience...
313
00:35:22,200 --> 00:35:23,964
you Pimp
314
00:35:24,040 --> 00:35:28,011
I'm paying.
I don't want to screw her for free.
315
00:35:28,960 --> 00:35:32,442
You're creating a disturbance.
Please go back to your compartment.
316
00:35:32,520 --> 00:35:35,922
I told the whore to open the door,
or I'll kick it in!
317
00:35:36,000 --> 00:35:38,367
- Stop it!
- What's going on?
318
00:35:42,240 --> 00:35:46,131
- Go back to your compartment, right now.
- Since you're getting so personal...
319
00:35:46,200 --> 00:35:49,921
I have a good advice for you:
Don't get on my tits!
320
00:35:51,800 --> 00:35:54,883
You go back
to your compartment, now.
321
00:35:57,360 --> 00:36:00,284
The kid's
just tired and drunk.
322
00:36:00,360 --> 00:36:01,600
No!
323
00:36:02,120 --> 00:36:05,363
I'm not tired!
And I'm not drunk either! And you...
324
00:36:05,440 --> 00:36:09,445
And you, pig, piss off
before I throw up all over you!
325
00:36:14,040 --> 00:36:17,840
- Where are you going?
- To the dining car.
326
00:36:22,520 --> 00:36:24,409
What was
going on there?
327
00:36:24,480 --> 00:36:27,484
I heard my friend shouting.
Why is that?
328
00:36:27,560 --> 00:36:32,407
He's a little nervous.
Maybe I should get him some sleeping pills.
329
00:36:34,520 --> 00:36:37,569
- Elio!
- Where are the other two?
330
00:36:47,760 --> 00:36:50,127
Why don't you
ask his wife?
331
00:36:52,320 --> 00:36:53,606
Anna?
332
00:36:54,720 --> 00:36:55,448
Anna?
333
00:37:00,960 --> 00:37:03,964
Anna? Anna! Anna...
334
00:37:04,600 --> 00:37:06,125
My God...
335
00:37:12,160 --> 00:37:14,367
You're a filthy pig.
336
00:37:19,840 --> 00:37:22,366
Do you need any help, madam?
Aren't you feeling well?
337
00:37:25,240 --> 00:37:27,083
Elio! Nico!
338
00:37:28,680 --> 00:37:31,365
Take him to his compartment
and tie him up.
339
00:37:34,560 --> 00:37:37,211
- Is it possible to block the emergency brake?
- Why?
340
00:37:37,280 --> 00:37:38,691
Yes or no?
341
00:37:46,520 --> 00:37:47,681
There.
342
00:37:54,360 --> 00:37:59,048
If you behave yourself,
we might let you split at the next station.
343
00:38:00,560 --> 00:38:02,483
And no funny stuff.
344
00:38:02,560 --> 00:38:06,770
- How can I lock the doors?
- This is the master key for all doors.
345
00:38:06,840 --> 00:38:08,604
Lock yourself in!
346
00:38:13,040 --> 00:38:15,088
Nico! Elio!
347
00:38:18,840 --> 00:38:21,320
You lock the waiter
in the kitchen.
348
00:38:21,400 --> 00:38:23,721
You lock the other door.
349
00:38:28,400 --> 00:38:30,164
And nobody
makes a move!
350
00:38:30,240 --> 00:38:33,084
If anybody moves,
I'll snuff him!
351
00:38:33,560 --> 00:38:35,403
Did you hear me?
352
00:38:35,480 --> 00:38:38,802
You fuckin' pig, get out!
Get out now!
353
00:38:39,600 --> 00:38:42,046
Had some fun, you bastard?
You cheated on your wife!
354
00:38:42,120 --> 00:38:44,248
Now tell your wife,
how much you shelled out for that whore!
355
00:38:44,320 --> 00:38:46,129
Here's your
faithful husband!
356
00:38:46,200 --> 00:38:49,886
Ask him why he prefers
humping whores.
357
00:38:49,960 --> 00:38:53,521
- In there, all of you!
- But this belongs to Elena.
358
00:38:55,440 --> 00:38:58,523
You pig!
You're 8 Pig!
359
00:39:13,520 --> 00:39:15,522
Now it's my turn.
360
00:39:16,520 --> 00:39:18,568
How much for the ride?
361
00:39:21,120 --> 00:39:23,009
No way.
362
00:39:24,680 --> 00:39:27,650
The store's closed
for the night.
363
00:39:32,920 --> 00:39:33,807
Why?
364
00:39:35,680 --> 00:39:38,763
I will never
do it with you.
365
00:39:38,840 --> 00:39:42,401
- But I'm paying well.
- You wanna hear the truth?
366
00:39:43,480 --> 00:39:45,721
You disgust me.
367
00:39:48,560 --> 00:39:52,121
If this fine lady
won't stop bitching...
368
00:39:52,200 --> 00:39:54,487
I'll go looking
for another one!
369
00:39:55,920 --> 00:39:57,649
Don't be scared, dolly!
Get out!
370
00:39:57,720 --> 00:40:00,769
We'll see if you're still so innocent!
Look at this angel!
371
00:40:00,840 --> 00:40:04,128
Look, how it shivers!
Take a good look!
372
00:40:04,200 --> 00:40:06,851
- You too, my dear lady!
- Help me!
373
00:40:06,920 --> 00:40:10,288
Look at her, your sweet daughter!
Off with it!
374
00:40:10,360 --> 00:40:14,251
- She'll be the next victim!
- No! No!
375
00:40:14,320 --> 00:40:16,607
David! David!
We're in business!
376
00:40:16,680 --> 00:40:18,603
The whole fuckin' train
is in our hands.
377
00:40:18,680 --> 00:40:22,446
All we need to do now
is to wait and have fun.
378
00:40:56,360 --> 00:40:59,603
Calm down now.
There's no need to be scared.
379
00:40:59,680 --> 00:41:02,445
There's really nothing
to be afraid of.
380
00:41:33,320 --> 00:41:35,607
What are they
up to now?
381
00:41:36,080 --> 00:41:41,086
They're sitting in the compartment
drinking beer and playing dice.
382
00:41:41,160 --> 00:41:43,686
Damn bastards.
383
00:41:44,800 --> 00:41:47,883
We could try
a surprise attack.
384
00:41:47,960 --> 00:41:50,645
I mean, if we all
attack their compartment...
385
00:41:50,720 --> 00:41:52,961
Oh no!
You must be crazy.
386
00:41:53,040 --> 00:41:54,963
They have a gun.
387
00:41:55,040 --> 00:41:58,044
I won't risk my neck
for a prostitute.
388
00:41:58,120 --> 00:42:02,523
Isn't it possible to stop the train
or contact another car?
389
00:42:05,280 --> 00:42:07,169
No, I'm sorry.
390
00:42:07,240 --> 00:42:11,370
There's no other way
than giving him this girl.
391
00:42:11,440 --> 00:42:13,204
Convince her.
392
00:42:18,960 --> 00:42:21,850
- That won't be easy.
- And why not?
393
00:42:21,920 --> 00:42:24,764
It's basically
her profession.
394
00:42:24,840 --> 00:42:27,127
Offer her enough money,
and she'll go for it.
395
00:42:27,200 --> 00:42:28,884
I doubt that.
396
00:42:28,960 --> 00:42:32,043
If it's a matter of pride,
then break it!
397
00:42:32,120 --> 00:42:34,726
You can't
demand that, Anna.
398
00:42:44,000 --> 00:42:47,721
Isac, what is going on here?
399
00:42:48,840 --> 00:42:52,162
- What was all that shouting about?
- They're all nervous folks.
400
00:42:52,240 --> 00:42:54,811
They've had
a drop too much.
401
00:42:54,880 --> 00:43:00,330
- I feel a pain in my chest!
- I'm getting your medicine.
402
00:43:00,400 --> 00:43:03,688
You'll feel better right away,
you'll see.
403
00:43:04,480 --> 00:43:07,051
Giulia, I'm speaking for everyone.
404
00:43:08,440 --> 00:43:12,126
This is 500,000.
That's a nice sum.
405
00:43:13,840 --> 00:43:17,083
- It's all yours.
- That's way more than my usual rate.
406
00:43:17,160 --> 00:43:20,209
- You want your percentage for that, too?
- Cut it.
407
00:43:20,280 --> 00:43:23,602
How much does she want?
600? 800? How much?
408
00:43:23,680 --> 00:43:28,368
Tell that crazy paranoiac that people like him
ought to do it with animals only.
409
00:43:28,440 --> 00:43:30,044
- Giulia...
- Out!
410
00:43:43,840 --> 00:43:45,205
Yes?
411
00:43:50,960 --> 00:43:55,010
Signorina, I beg you,
do something.
412
00:43:55,080 --> 00:43:58,368
Otherwise my daughter will have to go
She's only 18.
413
00:44:00,960 --> 00:44:04,089
- You're Elena?
- Yes, miss.
414
00:44:06,760 --> 00:44:08,524
Go now.
415
00:45:38,880 --> 00:45:40,803
A nine. I won.
416
00:45:43,480 --> 00:45:45,050
Hey...
417
00:45:45,920 --> 00:45:47,968
The divine one.
418
00:45:52,080 --> 00:45:53,650
Nico...
419
00:45:54,160 --> 00:45:56,970
Get out and
have an eye on the others.
420
00:46:13,560 --> 00:46:15,324
Sit down.
421
00:50:12,680 --> 00:50:14,250
Stop.
422
00:50:16,040 --> 00:50:17,804
Take a good look.
423
00:50:17,880 --> 00:50:19,644
Pretty soon
it's your turn.
424
00:50:41,760 --> 00:50:45,731
- I think, sir...
- No, no. It's alright.
425
00:50:45,800 --> 00:50:48,041
- I wanted to tell you...
- You didn't get anything.
426
00:50:48,120 --> 00:50:51,886
You have absolutely no talent
when it comes to economic issues.
427
00:50:52,560 --> 00:50:56,406
- Where are those three?
- Having fun with the girl.
428
00:50:56,480 --> 00:50:59,165
They cut off our wagon
and the dining car.
429
00:50:59,240 --> 00:51:02,164
And they blocked
the emergency brake.
430
00:51:03,960 --> 00:51:07,043
If I can't stop them
before we reach the next station...
431
00:51:07,120 --> 00:51:10,488
they will bail.
Listen.
432
00:51:10,560 --> 00:51:14,485
You told me earlier that you can unlock
the handcuffs in 10 seconds.
433
00:51:14,560 --> 00:51:17,609
- You have 5 minutes.
- Yeah, but why should I?
434
00:51:17,680 --> 00:51:19,523
They'd shoot you
like a rabid dog.
435
00:51:19,600 --> 00:51:22,285
- Unlock the cuffs!
- They will kill you.
436
00:51:22,360 --> 00:51:24,727
And when you're lying on the floor
in your own blood...
437
00:51:24,800 --> 00:51:28,805
all those goody two-shoes
out there will say:
438
00:51:28,880 --> 00:51:33,124
- "What an idiot, this cop!"
- Pierre, unlock the handcuffs!
439
00:51:33,200 --> 00:51:34,964
I'm sorry.
440
00:51:36,160 --> 00:51:37,844
I lied to you.
441
00:51:38,600 --> 00:51:40,523
I can't do it.
442
00:52:15,880 --> 00:52:20,090
This is not over yet, my darling.
And stop crying, dummy.
443
00:52:24,080 --> 00:52:26,890
Everyone out!
Everyone out! Come on!
444
00:52:28,480 --> 00:52:30,403
Come on, come on!
445
00:52:32,320 --> 00:52:35,164
Here's the little lamb
that will satisfy your hunger.
446
00:52:35,240 --> 00:52:38,847
She'll be at your disposal
for the rest of the night.
447
00:52:38,920 --> 00:52:42,447
A hot and horny virgin!
Available for man and woman!
448
00:52:42,520 --> 00:52:46,161
Dig in, folks.
And enjoy! Enjoy without shame!
449
00:52:46,240 --> 00:52:48,925
Stop it,
and let her go!
450
00:52:50,960 --> 00:52:53,247
Now listen to him.
Don't you like her?
451
00:52:53,320 --> 00:52:59,965
Do you prefer your wife?
Your wife, who's so decent and faithful.
452
00:53:00,040 --> 00:53:02,486
Beyond any doubt?
453
00:53:02,560 --> 00:53:05,450
Stop it!
Hadn't you had enough already?
454
00:53:06,000 --> 00:53:07,445
You stay out of this!
455
00:53:08,880 --> 00:53:11,724
Hadn't you promised us
a little something?
456
00:53:11,800 --> 00:53:14,724
- I'd like to accept that.
- Help yourself.
457
00:53:14,800 --> 00:53:18,088
The charity ball's
in there.
458
00:53:44,160 --> 00:53:45,571
Drink this.
459
00:53:51,640 --> 00:53:54,291
- Thank you.
- No problem.
460
00:54:02,840 --> 00:54:06,640
Relax.
Nobody will harm you... for now.
461
00:54:08,640 --> 00:54:11,644
- They'll get you too, you'll see.
- No.
462
00:54:14,200 --> 00:54:16,680
What a sight
for sore eyes.
463
00:54:17,840 --> 00:54:20,650
I didn't let you in here,
to play the nanny.
464
00:54:20,720 --> 00:54:24,850
- Or are you one of those?
- What kind of beasts are you?
465
00:54:36,160 --> 00:54:38,128
Grab his hands!
466
00:55:05,720 --> 00:55:08,371
Now you can
have her back.
467
00:55:30,120 --> 00:55:31,929
That wasn't necessary.
468
00:55:32,000 --> 00:55:34,002
You knew those three
were crazy pigs.
469
00:55:34,080 --> 00:55:38,369
- At least they let off some steam.
- It was totally pointless.
470
00:55:38,440 --> 00:55:41,887
- They will carry on.
- But I had to try.
471
00:55:41,960 --> 00:55:46,329
It could have ended even worse.
Why did you do that?
472
00:55:46,400 --> 00:55:47,970
Because of you.
473
00:55:50,840 --> 00:55:53,525
The last time
someone tried to defend me...
474
00:55:53,600 --> 00:55:57,491
I was 13 years old.
It was my mother.
475
00:55:57,960 --> 00:56:00,201
She tried to keep my father
from hitting me.
476
00:56:00,280 --> 00:56:02,806
Did you nibble
too much marmalade?
477
00:56:02,880 --> 00:56:05,201
- We didn't have any.
- Then why?
478
00:56:05,280 --> 00:56:07,601
I decided
to become a nun.
479
00:56:08,960 --> 00:56:11,486
- What's your name anyway?
- Giulia.
480
00:56:11,560 --> 00:56:14,086
- I'm Pierre.
- What did you do?
481
00:56:14,160 --> 00:56:17,084
- I neither killed nor stole.
- So?
482
00:56:17,160 --> 00:56:19,891
Something political.
Are you into that?
483
00:56:20,520 --> 00:56:22,841
- Me?
- Did you study?
484
00:56:23,760 --> 00:56:27,765
Someone knocked me up
when I was 16.
485
00:56:29,680 --> 00:56:31,762
And he scrammed.
486
00:56:31,840 --> 00:56:33,729
And you're alone?
487
00:56:34,560 --> 00:56:37,484
I have my mother and 6 brothers.
My father's dead.
488
00:56:37,560 --> 00:56:41,167
All he left us was misery,
and - how shall I put it? -
489
00:56:41,960 --> 00:56:44,122
a great
inner desperation.
490
00:56:44,200 --> 00:56:48,888
So I gave up my plan with the convent
and went hooking instead.
491
00:56:48,960 --> 00:56:52,885
Nobody dared to put
obstacles in my way ever since.
492
00:56:52,960 --> 00:56:55,804
- Now I understand.
- What?
493
00:56:55,880 --> 00:56:58,724
Why everyone
is so angry with you.
494
00:56:58,800 --> 00:57:02,885
- Because you're proud.
- Yes, I'm proud.
495
00:57:02,960 --> 00:57:04,803
I pick my clients.
496
00:57:04,880 --> 00:57:07,724
And if anybody wants me at all cost,
I don't want him anymore.
497
00:57:07,800 --> 00:57:09,450
Can't stand that.
498
00:57:09,520 --> 00:57:12,126
- Where are you going?
- I'm leaving.
499
00:57:12,200 --> 00:57:15,647
If I stay and they come back,
I'll jump at them again.
500
00:57:15,720 --> 00:57:19,770
- So you're real stubborn.
- Yeah. Yes, yes.
501
00:57:22,440 --> 00:57:26,365
- Did I hurt you?
- No. Not really.
502
00:58:14,000 --> 00:58:16,367
And now
the game starts.
503
00:58:16,440 --> 00:58:19,250
- What's the price?
- Your daughter, sir.
504
00:58:19,320 --> 00:58:20,845
What?
505
00:58:21,360 --> 00:58:22,805
Sit down.
506
00:58:37,040 --> 00:58:37,802
Three.
507
00:59:20,360 --> 00:59:21,771
Five.
508
00:59:24,560 --> 00:59:26,005
Your turn.
509
00:59:33,200 --> 00:59:35,965
- 10.
- A darling of fortune.
510
00:59:36,800 --> 00:59:38,370
Bravo.
511
00:59:44,360 --> 00:59:46,931
Shall I throw it
for you?
512
00:59:50,280 --> 00:59:51,645
Two.
513
01:00:14,720 --> 01:00:16,768
Your turn.
514
01:00:21,000 --> 01:00:22,684
- Eleven!
- I won!
515
01:00:23,840 --> 01:00:27,003
- I won.
- Sure. Congratulations.
516
01:00:29,040 --> 01:00:32,362
No...
You're not the winning type.
517
01:00:32,440 --> 01:00:34,363
Elio won.
518
01:00:37,120 --> 01:00:39,521
Take it easy,
that's life.
519
01:01:06,880 --> 01:01:10,168
- Evening.
- Thanks for what you did earlier.
520
01:01:13,640 --> 01:01:16,211
Oh, no, no,
no, no, no...
521
01:01:17,520 --> 01:01:20,330
Tell me,
don't you feel hot as well?
522
01:01:20,400 --> 01:01:22,562
Yeah, it's really hot.
523
01:01:24,040 --> 01:01:28,728
Would you like to...
have a refreshing drink with me, huh?
524
01:01:28,800 --> 01:01:29,961
Yeah.
525
01:01:32,400 --> 01:01:34,164
- Give me the drops!
- But you already took some!
526
01:01:34,240 --> 01:01:36,925
Didn't you hear the doctor?
No more than three a day.
527
01:01:37,000 --> 01:01:40,846
You mustn't get so excited.
Try to get some sleep.
528
01:01:41,560 --> 01:01:43,688
I won't make it, lsac.
529
01:01:43,760 --> 01:01:48,163
It's over soon, you'll see.
It's just a little fit of nerves.
530
01:02:05,920 --> 01:02:08,810
Excuse me, gentlemen.
My wife isn't feeling well.
531
01:02:08,880 --> 01:02:11,406
She desperately needs a doctor.
Gentlemen, please.
532
01:02:11,480 --> 01:02:15,280
For the love of God! Do something!
Don't let her die!
533
01:02:15,360 --> 01:02:19,160
You old knucklehead,
it's no use crying around here.
534
01:02:19,240 --> 01:02:22,881
None of us is a doctor.
So beat it!
535
01:02:22,960 --> 01:02:26,487
One moment.
You're the old knucklehead!
536
01:02:26,560 --> 01:02:28,881
- How dare you insult this man?
- Shut up!
537
01:02:28,960 --> 01:02:30,883
His wife is sick,
maybe even dying...
538
01:02:30,960 --> 01:02:33,247
...and you dirty pisshead
are making fun of him!
539
01:02:33,320 --> 01:02:35,322
- Shut it, you idiot!
- That's enough!
540
01:02:35,400 --> 01:02:37,607
' Shut up!
- Get up!
541
01:02:37,680 --> 01:02:40,650
You dirty old geezer,
you crook, you rotten bastard...
542
01:02:40,720 --> 01:02:44,645
you perverted pig,
you stinking heap of shit!
543
01:02:47,800 --> 01:02:50,485
You can
consider yourself fired!
544
01:04:04,360 --> 01:04:07,364
You're totally drunk.
Get off me!
545
01:04:09,320 --> 01:04:12,722
Anna, you mustn't
treat me like this.
546
01:04:12,800 --> 01:04:16,361
- You're my wife, and I want you.
- Stop pestering me! Now go!
547
01:04:16,440 --> 01:04:18,124
- But I love you...
- No!
548
01:04:18,200 --> 01:04:20,441
- You're mine! You're mine!
- No! No!
549
01:04:20,520 --> 01:04:22,841
- You only belong to me.
- Let go of me!
550
01:04:22,920 --> 01:04:27,084
Why are you fucking those bastards,
but not me? Why? Why?
551
01:04:27,160 --> 01:04:30,084
- Why?
- Let go of me! Leave me alone
552
01:04:30,160 --> 01:04:32,527
No... No! No!
553
01:04:32,600 --> 01:04:33,886
No...
554
01:09:57,920 --> 01:09:59,160
Pierre.
555
01:10:01,280 --> 01:10:04,727
- What's that?
- The train's slowing down.
556
01:10:07,200 --> 01:10:09,043
The train's
slowing down!
557
01:10:16,600 --> 01:10:17,931
Why, steward?
558
01:10:18,000 --> 01:10:21,971
We're stopping at a station.
Maybe another train needs to go by.
559
01:10:22,040 --> 01:10:24,327
You think it'll stop?
560
01:10:25,640 --> 01:10:28,120
- I don't know.
- If the train stops, there'll be trouble.
561
01:10:28,200 --> 01:10:29,770
Why?
562
01:10:29,840 --> 01:10:33,401
Because they'll get scared.
That would make them even more dangerous.
563
01:10:44,800 --> 01:10:46,484
Out!
564
01:10:46,560 --> 01:10:48,528
Out, all of you!
565
01:10:48,600 --> 01:10:51,683
Nico!
Lock them into their compartment!
566
01:10:51,760 --> 01:10:52,727
Go!
567
01:10:54,320 --> 01:10:55,731
Faster!
568
01:10:56,680 --> 01:10:58,364
Now , come on!
569
01:11:01,160 --> 01:11:03,242
Get in!
Everybody in there!
570
01:11:03,320 --> 01:11:05,766
Faster! You too!
Come on! Go!
571
01:11:05,840 --> 01:11:08,571
Elio, go and check the compartments!
572
01:11:10,680 --> 01:11:12,967
Come on, miss, out!
573
01:11:17,600 --> 01:11:22,003
The train might stop.
One peep and everybody dies. Got it?
574
01:11:22,080 --> 01:11:23,923
- I just don't know...
- And nobody moves!
575
01:11:24,000 --> 01:11:25,161
- Where is Elena?
- I don't know.
576
01:11:25,240 --> 01:11:27,766
- Tell me where she is!
- I don't know.
577
01:11:27,840 --> 01:11:31,083
I don't want to hear another word!
Understand?
578
01:11:31,600 --> 01:11:33,364
Calm down, Maw.
579
01:11:40,000 --> 01:11:41,570
You don't need
to be afraid.
580
01:11:41,640 --> 01:11:45,406
Lock yourself in, and don't open for anybody.
No matter what. I'm begging you.
581
01:11:45,480 --> 01:11:47,528
Will we see
each other again?
582
01:11:47,600 --> 01:11:49,045
Yes.
583
01:11:58,840 --> 01:12:00,126
Where have you been?
584
01:12:00,200 --> 01:12:03,124
I'll control this part,
you go to the old-timers!
585
01:12:09,680 --> 01:12:11,330
- Are you ready?
- Yes.
586
01:12:15,520 --> 01:12:18,205
As soon as I'm out there,
you jump.
587
01:12:21,320 --> 01:12:22,685
Giulia!
588
01:12:25,480 --> 01:12:26,720
No!
589
01:12:28,120 --> 01:12:29,724
One more peep,
and I'll waste you!
590
01:12:29,800 --> 01:12:32,804
You will now go to the compartment,
where the others are and stay there. Got it?
591
01:12:32,880 --> 01:12:34,564
Piss off!
592
01:13:38,480 --> 01:13:39,766
Mary...
593
01:13:39,840 --> 01:13:42,923
- Shut it, and go over there. Go!
- But I...
594
01:13:43,000 --> 01:13:43,967
Shut up!
595
01:16:00,160 --> 01:16:01,605
No!
596
01:16:10,640 --> 01:16:13,928
It's rolling again!
Rejoice, my friend.
597
01:16:14,000 --> 01:16:15,126
We're rolling!
598
01:16:28,120 --> 01:16:29,724
Get out!
599
01:16:31,760 --> 01:16:33,171
Oh my God...
600
01:16:36,120 --> 01:16:38,248
You're such a moron.
601
01:16:38,320 --> 01:16:40,846
Couldn't you be
more careful?
602
01:16:40,920 --> 01:16:43,287
Now we have a stiff
on our hands.
603
01:16:43,360 --> 01:16:45,840
We gotta get out
at the next station.
604
01:16:45,920 --> 01:16:47,922
- Where's Nico?
- I saw him pass here.
605
01:16:48,000 --> 01:16:50,480
- Where did he go?
- This way.
606
01:16:50,560 --> 01:16:53,086
Go and look for him!
Quick!
607
01:17:09,200 --> 01:17:10,042
David!
608
01:17:11,360 --> 01:17:13,442
Nico must have gotten off
while the train was stopping.
609
01:17:13,520 --> 01:17:17,002
- The door's open.
- Take a look at the dining car!
610
01:17:22,600 --> 01:17:24,489
Get out!
611
01:17:27,160 --> 01:17:30,164
You, out!
Go to the end of the corridor!
612
01:17:30,240 --> 01:17:31,651
Hurry!
613
01:17:32,320 --> 01:17:33,401
Turn around!
614
01:17:35,960 --> 01:17:37,644
Freeze!
615
01:18:32,120 --> 01:18:36,364
This is the end of the line
for you.
616
01:18:36,440 --> 01:18:40,365
You have to get off...
in hell.
617
01:18:59,360 --> 01:19:01,203
The fork.
618
01:19:23,440 --> 01:19:26,922
Did you see?
In just 5 seconds.
619
01:19:27,000 --> 01:19:29,526
And with only one hand.
620
01:19:43,680 --> 01:19:45,205
Come back in.
621
01:19:50,160 --> 01:19:51,730
Pierre...
622
01:19:54,440 --> 01:19:56,169
Lay back.
623
01:20:01,840 --> 01:20:03,444
Pierre...46462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.