Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,862 --> 00:00:09,172
- ? Rise of the ?
2
00:00:09,241 --> 00:00:11,103
? Teenage Mutant
Ninja Turtles ?
3
00:00:11,172 --> 00:00:12,206
? Teenage Mutant
Ninja Turtles ?
4
00:00:12,275 --> 00:00:13,586
? Rise of the ?
5
00:00:13,655 --> 00:00:15,448
? Teenage Mutant
Ninja Turtles ?
6
00:00:15,517 --> 00:00:17,379
? Heroes in the half-shell
Turtle power ?
7
00:00:17,448 --> 00:00:19,206
? Rising up against evil
paint the city green ?
8
00:00:19,275 --> 00:00:21,034
? Raph is ready for a fight
Leo's making a scene ?
9
00:00:21,103 --> 00:00:23,275
? Mikey's got mad skills
Donnie rocks machines ?
10
00:00:23,344 --> 00:00:24,482
? With each other
they discover ?
11
00:00:24,551 --> 00:00:25,827
? Their destiny and rise ?
12
00:00:25,896 --> 00:00:26,896
? Cowabunga ?
13
00:00:26,965 --> 00:00:28,275
? Rise of the ?
14
00:00:28,344 --> 00:00:30,068
? Teenage Mutant
Ninja Turtles ?
15
00:00:30,137 --> 00:00:31,758
? Teenage Mutant
Ninja Turtles ?
16
00:00:31,827 --> 00:00:34,448
? Heroes in the half-shell
Turtle power ?
17
00:00:34,517 --> 00:00:37,896
? Rise ?
18
00:00:39,758 --> 00:00:41,551
- I'm calling it now, boys.
19
00:00:41,620 --> 00:00:44,896
This will be
our easiest mission ever.
20
00:00:44,965 --> 00:00:46,689
- Yes! Dad said
all we have to do
21
00:00:46,758 --> 00:00:49,620
is return this one Lou Jitsu
DVD he rented for us--
22
00:00:49,689 --> 00:00:52,310
- Back to the video store
before midnight
23
00:00:52,379 --> 00:00:54,862
and I will give you all hugs
24
00:00:54,931 --> 00:00:57,517
and um, I will also throw in--
- Ah!
25
00:00:57,586 --> 00:00:58,551
- Yes!
- Deal!
26
00:00:58,620 --> 00:00:59,758
- No take backs!
27
00:00:59,827 --> 00:01:02,241
[tires screeching]
28
00:01:02,310 --> 00:01:04,275
- I forget.
What happens if we don't return
29
00:01:04,344 --> 00:01:05,655
the DVD before midnight?
30
00:01:05,724 --> 00:01:07,655
- Then Splinter gets
charged extra.
31
00:01:07,724 --> 00:01:09,310
It's called a... "late fee."
32
00:01:09,379 --> 00:01:11,241
- Or was it zombie apocalypse?
33
00:01:11,310 --> 00:01:13,206
I don't remember,
but we can't afford either.
34
00:01:13,275 --> 00:01:18,310
Now let's return this DVD
so we can go home and get hugs.
35
00:01:18,379 --> 00:01:20,344
- All right! Hugs!
- Ho-ho, yeah!
36
00:01:20,413 --> 00:01:23,206
Great call
on the disguises, guys.
37
00:01:23,275 --> 00:01:25,931
They really help us blend in
with all the people--
38
00:01:26,000 --> 00:01:28,241
[wind howls]
39
00:01:28,310 --> 00:01:30,448
Wait, where is everyone?
40
00:01:30,517 --> 00:01:31,862
[all scream]
41
00:01:31,931 --> 00:01:34,241
[tools whirring, bell dinging]
42
00:01:34,310 --> 00:01:36,206
[foghorn blares]
- That didn't go so well,
43
00:01:36,275 --> 00:01:39,137
but on the upside,
we get to ride the ferry
44
00:01:39,206 --> 00:01:40,931
to another DVD store!
45
00:01:41,000 --> 00:01:44,172
- So we didn't see all the
"warning: demolition" signs.
46
00:01:44,241 --> 00:01:45,517
No biggie.
- Yeah.
47
00:01:45,586 --> 00:01:47,241
And my horoscope
didn't say anything
48
00:01:47,310 --> 00:01:50,137
about reading signs so--oh!
Wet paint?
49
00:01:50,206 --> 00:01:53,310
My horoscope betrayed me.
We're cursed!
50
00:01:53,379 --> 00:01:56,068
We'll never return our DVD
before midnight!
51
00:01:56,137 --> 00:01:58,000
- Easy, Michael. Easy.
52
00:01:58,068 --> 00:02:01,103
Back in ancient times,
early 2002,
53
00:02:01,172 --> 00:02:03,310
there were boxes, or "kiosks,"
54
00:02:03,379 --> 00:02:05,379
where you could rent
and/or return DVDs,
55
00:02:05,448 --> 00:02:07,310
and I just plotted every one
in New York
56
00:02:07,379 --> 00:02:09,275
to the Tank's GPS,
you're welcome,
57
00:02:09,344 --> 00:02:11,413
so as soon as we dock--
- We can finish our mission
58
00:02:11,482 --> 00:02:13,586
and go get Splinter's warm
and fuzzy hugs?
59
00:02:13,655 --> 00:02:15,862
- Yes! And the ferry's
just about ready to dock.
60
00:02:15,931 --> 00:02:18,689
- Easiest mission ever!
- Uh, folks, a, uh,
61
00:02:18,758 --> 00:02:22,551
movie production has
the harbor, uhh, closed.
62
00:02:22,620 --> 00:02:23,724
[foghorn blares]
63
00:02:23,793 --> 00:02:26,482
[gunfire, planes whooshing]
64
00:02:26,551 --> 00:02:28,758
- [roaring]
65
00:02:28,827 --> 00:02:30,241
- Cut! Cut-cut-cut!
66
00:02:30,310 --> 00:02:33,655
Find that monkey's talent
and bring it to set!
67
00:02:33,724 --> 00:02:35,517
- New York. What a town.
68
00:02:35,586 --> 00:02:37,206
- We're stuck! Oh!
69
00:02:37,275 --> 00:02:40,206
Now I'll never know
if Splinter's whiskers tickle.
70
00:02:40,275 --> 00:02:42,517
- Oh, you will know, Mikey.
New plan!
71
00:02:42,586 --> 00:02:44,586
We swim
to the nearest DVD kiosk.
72
00:02:44,655 --> 00:02:48,862
- Which is approximately 1.0
nautical miles that direction.
73
00:02:48,931 --> 00:02:50,344
- Still a piece of cake.
74
00:02:50,413 --> 00:02:52,758
[adventurous music]
75
00:02:52,827 --> 00:02:56,482
[video game beeping,
playful music]
76
00:02:57,965 --> 00:02:59,103
- Okay, okay, okay, my turn.
77
00:02:59,172 --> 00:03:00,793
If Lou Jitsu and Jupiter Jim
78
00:03:00,862 --> 00:03:02,034
make a crossover movie,
79
00:03:02,103 --> 00:03:03,413
and that movie is a kid
80
00:03:03,482 --> 00:03:05,551
with pro basketball skills:
81
00:03:05,620 --> 00:03:07,103
that's me, baby!
82
00:03:07,172 --> 00:03:10,344
- Not bad, not bad.
But look.
83
00:03:10,413 --> 00:03:12,275
- [groans]
- The DVD kiosk!
84
00:03:12,344 --> 00:03:14,862
- Ah, the sweet stink
of victory.
85
00:03:14,931 --> 00:03:17,724
- Gentlemen, we clear a path
to the return slot:
86
00:03:17,793 --> 00:03:19,137
we are home free.
87
00:03:19,206 --> 00:03:21,827
- Easiest. Mission. Ever.
88
00:03:23,068 --> 00:03:24,517
- [screeching]
[all scream]
89
00:03:24,586 --> 00:03:26,379
- [squealing]
- No!
90
00:03:26,448 --> 00:03:28,482
No, no, no, no, no!
Bad mutant Silverfish.
91
00:03:28,551 --> 00:03:30,551
- [squawks]
- Save the kiosk!
92
00:03:30,620 --> 00:03:32,517
- Ah-ee-yah!
- [screeching]
93
00:03:33,241 --> 00:03:34,275
- Ow!
94
00:03:34,344 --> 00:03:36,275
- [groaning]
95
00:03:36,344 --> 00:03:37,965
- [throaty screeches]
96
00:03:38,034 --> 00:03:39,103
- [groans]
97
00:03:39,172 --> 00:03:41,793
[yelping]
98
00:03:41,862 --> 00:03:44,793
- Raph-a-roni's got
a New York treat for ya...
99
00:03:44,862 --> 00:03:46,448
Eat this, bug!
100
00:03:46,517 --> 00:03:47,793
[grunts]
101
00:03:49,724 --> 00:03:51,862
[electricity crackles]
102
00:03:53,241 --> 00:03:54,655
[all screeching]
103
00:03:54,724 --> 00:03:57,620
[nervous chuckle]
Wha--oops. My bad.
104
00:03:57,689 --> 00:03:59,103
- It's fine. We're fine.
105
00:03:59,172 --> 00:04:00,448
It's two hours before midnight
106
00:04:00,517 --> 00:04:01,931
and Donnie said there's tons
107
00:04:02,000 --> 00:04:03,689
of these DVD kiosks nearby,
108
00:04:03,758 --> 00:04:05,517
right, Donnie baby?
109
00:04:06,448 --> 00:04:08,241
- Phew, okay.
There's the next kiosk.
110
00:04:08,310 --> 00:04:10,724
Raph, if you would, please.
111
00:04:11,862 --> 00:04:13,862
- Um, excuse me, sir--
112
00:04:13,931 --> 00:04:16,586
- You shall not pass!
113
00:04:16,655 --> 00:04:19,103
- Oh, what a town.
- Ugh.
114
00:04:19,172 --> 00:04:21,551
We don't have time for this.
Next!
115
00:04:21,620 --> 00:04:25,103
[light hip-hop music]
116
00:04:25,172 --> 00:04:26,758
[foghorn honks]
117
00:04:28,344 --> 00:04:31,758
- Okay, here we are, boys,
with plenty of time to spare.
118
00:04:31,827 --> 00:04:33,517
[subway train whooshes]
119
00:04:33,586 --> 00:04:38,310
- Raph, if you would please do
the honors and return our DVD.
120
00:04:38,379 --> 00:04:41,310
? ?
121
00:04:42,034 --> 00:04:43,482
- Well, uh--[nervous chuckle]
122
00:04:43,551 --> 00:04:45,241
Hey, uh, have you guys seen--
123
00:04:45,310 --> 00:04:48,000
all: Seriously?
- Oh. Yeah.
124
00:04:48,068 --> 00:04:50,827
I left the DVD in the Tank
where it's safe
125
00:04:50,896 --> 00:04:52,931
when Donnie made us
swim across the harbor.
126
00:04:53,000 --> 00:04:55,724
- Gasp!
That was your idea!
127
00:04:55,793 --> 00:04:58,275
- Well, sometimes Raph's ideas
and mistakes
128
00:04:58,344 --> 00:05:00,241
are the same thing, all right?
- [groans]
129
00:05:00,310 --> 00:05:01,931
This was supposed to be easy.
130
00:05:02,000 --> 00:05:03,620
- New, new plan.
131
00:05:03,689 --> 00:05:05,793
- It's been a few hours,
so I bet that ferry is
132
00:05:05,862 --> 00:05:08,827
back at the dock.
Let's go get our Tank and DVD.
133
00:05:08,896 --> 00:05:11,862
- The ferry's too far,
and we're running out of time.
134
00:05:11,931 --> 00:05:13,689
We'll never
get Splinter's hugs!
135
00:05:13,758 --> 00:05:15,586
- In that case, for speed,
efficiency, and fun,
136
00:05:15,655 --> 00:05:18,000
may I suggest New York's
most enjoyably unreliable
137
00:05:18,068 --> 00:05:20,827
and deliciously claustrophobic
mode of transit?
138
00:05:22,655 --> 00:05:25,206
The subway!
both: Ah.
139
00:05:26,827 --> 00:05:28,586
- [growling]
140
00:05:31,379 --> 00:05:32,724
- Whose hand is that?
That's a hand, right?
141
00:05:32,793 --> 00:05:35,103
Who is touching me?
- I feel like I can feel
142
00:05:35,172 --> 00:05:37,310
Dad's hugs, and spoiler alert,
143
00:05:37,379 --> 00:05:39,689
they are plush.
144
00:05:39,758 --> 00:05:43,344
- You have invaded the
Dragonmaster's personal space!
145
00:05:43,413 --> 00:05:45,413
- Harbor Ferry, exit now.
146
00:05:45,482 --> 00:05:48,482
- New York. What a town.
147
00:05:49,310 --> 00:05:52,379
- [panting, grunts]
148
00:05:54,103 --> 00:05:55,793
[giddy tip-toeing]
149
00:05:57,344 --> 00:05:59,586
- Okay, I'm up, I'm up.
Ready?
150
00:05:59,655 --> 00:06:02,689
If Halley's Comet
and improvisational comedy
151
00:06:02,758 --> 00:06:06,103
had a kid with a mysterious
superstar's leather jacket:
152
00:06:06,172 --> 00:06:07,896
that is me.
153
00:06:11,413 --> 00:06:14,586
- A DVD kiosk!
all: Yes!
154
00:06:14,655 --> 00:06:17,482
- My horoscope said I would
point out the obvious today.
155
00:06:17,551 --> 00:06:19,655
- Raph was parked next to this
the whole time!
156
00:06:19,724 --> 00:06:22,206
- Relax. We're here.
We made it!
157
00:06:22,275 --> 00:06:24,379
- And with a little time
to spare!
158
00:06:24,448 --> 00:06:29,448
BRB with the DVD, B-R-O-Ses.
159
00:06:32,620 --> 00:06:35,862
all: Hugs! Hugs! Hugs! Hugs!
[scream]
160
00:06:37,206 --> 00:06:39,413
Brake-brake-brake-brake!
Brake!
161
00:06:40,551 --> 00:06:42,379
[electricity sizzles]
162
00:06:45,655 --> 00:06:47,862
[kiosk powers down]
163
00:06:47,931 --> 00:06:50,965
[solemn music]
164
00:06:51,034 --> 00:06:53,241
all: No!
165
00:06:53,310 --> 00:06:56,034
- What else could possibly
go wrong?
166
00:06:56,103 --> 00:06:58,620
- Peek-a-boo, tortugas.
167
00:06:58,689 --> 00:07:00,724
Yoink!
168
00:07:02,241 --> 00:07:03,448
all: Ghostbear?
169
00:07:03,517 --> 00:07:04,862
- Last time we met,
170
00:07:04,931 --> 00:07:08,310
you ruined
my pro wrestling career.
171
00:07:08,379 --> 00:07:10,137
both: Hurricane!
172
00:07:10,206 --> 00:07:11,413
[dinging]
173
00:07:11,482 --> 00:07:13,862
- [groaning]
174
00:07:15,827 --> 00:07:17,413
- Cowabunga!
175
00:07:17,482 --> 00:07:20,758
- Now, I will ruin
what you love.
176
00:07:20,827 --> 00:07:24,965
Starting with your precious
disc of video.
177
00:07:25,034 --> 00:07:27,034
Lou Jitsu movies are
est?pido.
178
00:07:27,103 --> 00:07:28,344
- You take that back!
179
00:07:28,413 --> 00:07:30,827
Unless est?pido
means "brilliant!"
180
00:07:30,896 --> 00:07:33,620
- [cackling]
181
00:07:33,689 --> 00:07:37,275
- New, new-new plan.
Tortoise gets the bear.
182
00:07:37,344 --> 00:07:38,827
all: Yes.
183
00:07:40,896 --> 00:07:42,586
[tires squealing]
184
00:07:43,965 --> 00:07:45,827
- You tortugas
can't catch me!
185
00:07:45,896 --> 00:07:49,000
- Why are there wizards
in the middle of the street?
186
00:07:49,068 --> 00:07:51,896
- It's Wizard Con, baby!
187
00:07:51,965 --> 00:07:54,137
- Slay the steel dragon!
188
00:07:54,206 --> 00:07:56,344
- Hey! I'm casting here!
189
00:07:56,413 --> 00:07:58,896
- Leo, Mikey,
launch the Shell Hogs.
190
00:08:00,965 --> 00:08:05,000
- [laughs] Oh, I love
your little tricycle!
191
00:08:07,344 --> 00:08:09,137
- You shall not pass!
192
00:08:09,206 --> 00:08:10,275
- Ah!
193
00:08:10,344 --> 00:08:12,068
[tires screeching]
194
00:08:12,137 --> 00:08:14,310
[crashes]
195
00:08:14,379 --> 00:08:15,896
[electricity fizzles]
196
00:08:15,965 --> 00:08:17,482
- I can fix this.
I can fix this.
197
00:08:17,551 --> 00:08:19,413
I can totally fix this!
- Hey, Donnie.
198
00:08:19,482 --> 00:08:21,137
If you got any more
secret vehicles,
199
00:08:21,206 --> 00:08:23,517
now's the time to be
a good brother and share.
200
00:08:23,586 --> 00:08:25,793
- Uh, well, there is
this one thing.
201
00:08:25,862 --> 00:08:28,172
But I haven't tested it yet,
so...
202
00:08:28,241 --> 00:08:30,655
- Tests are easy.
It's answers that are hard.
203
00:08:30,724 --> 00:08:34,172
- I love you so much.
Let's do it!
204
00:08:34,241 --> 00:08:36,931
[engine powering up]
205
00:08:40,344 --> 00:08:42,275
[car horns honking]
206
00:08:42,344 --> 00:08:44,793
[dramatic music]
207
00:08:44,862 --> 00:08:47,275
- Give us back our DVD,
Ghost-jerk!
208
00:08:47,344 --> 00:08:48,517
[chain clanking]
209
00:08:48,586 --> 00:08:51,448
- Make me, buf?n naranja!
210
00:08:51,517 --> 00:08:52,793
- Ow!
211
00:08:52,862 --> 00:08:55,103
Raph, Donnie,
where are you guys?
212
00:08:55,172 --> 00:08:57,827
both: Coming in fast!
213
00:08:59,137 --> 00:09:01,448
- This is awesome!
214
00:09:01,517 --> 00:09:04,517
- Where'd everybody go!?
215
00:09:04,586 --> 00:09:07,448
- That gives me
a reckless idea!
216
00:09:07,517 --> 00:09:09,241
- [grunts]
- [blows raspberry]
217
00:09:09,310 --> 00:09:12,482
? ?
218
00:09:12,551 --> 00:09:15,724
Come on,
portal, portal, portal!
219
00:09:16,965 --> 00:09:19,068
Yeah!
- You're blocking the portal!
220
00:09:19,137 --> 00:09:20,379
- Oh, no.
221
00:09:20,448 --> 00:09:22,000
[both scream]
222
00:09:23,310 --> 00:09:25,448
[all scream]
223
00:09:25,517 --> 00:09:28,034
[thudding]
224
00:09:28,103 --> 00:09:31,793
- Savage wizardry!
What black magic was that?
225
00:09:31,862 --> 00:09:33,862
- Look! Another DVD store.
226
00:09:33,931 --> 00:09:36,413
If we get ours back,
we can still pull this off!
227
00:09:36,482 --> 00:09:39,137
[both screaming]
228
00:09:39,206 --> 00:09:41,137
Ah!
229
00:09:41,206 --> 00:09:42,965
[heavy breath]
230
00:09:43,034 --> 00:09:45,379
Two minutes to midnight,
maidens.
231
00:09:45,448 --> 00:09:47,724
- [laughing hysterically]
232
00:09:47,793 --> 00:09:50,448
You fell out of the sky
like, "Wah!"
233
00:09:50,517 --> 00:09:52,206
And ruined your little toy.
234
00:09:52,275 --> 00:09:54,586
- You have no idea what
we've been through tonight.
235
00:09:54,655 --> 00:09:57,344
And on top of it all
you steal our DVD?
236
00:09:57,413 --> 00:09:59,413
- Is that any way
to treat a fan?
237
00:09:59,482 --> 00:10:01,034
- Here we go.
- Groan.
238
00:10:01,103 --> 00:10:02,448
- Nya-nya-nya.
239
00:10:02,517 --> 00:10:04,241
I can tell how much
you want
240
00:10:04,310 --> 00:10:06,241
this DVD... for watching.
241
00:10:06,310 --> 00:10:08,379
- Actually, we really need
to return--
242
00:10:08,448 --> 00:10:09,655
[chokes]
- Eh-eh-eh.
243
00:10:09,724 --> 00:10:11,655
Return to the first scene
because, uh,
244
00:10:11,724 --> 00:10:13,758
we want to watch it so badly.
245
00:10:13,827 --> 00:10:16,344
- Yeah. Only the cruelest
of villains
246
00:10:16,413 --> 00:10:19,034
would drop our DVD
in that return slot over there
247
00:10:19,103 --> 00:10:22,379
and then confirm that it did
in fact drop all the way down.
248
00:10:22,448 --> 00:10:24,551
- Ooh. Foolish, tortugas!
249
00:10:24,620 --> 00:10:28,068
Never reveal your weakness
to an enemy.
250
00:10:31,206 --> 00:10:33,551
[giddy murmur]
251
00:10:33,620 --> 00:10:35,965
[nervous whining]
252
00:10:38,413 --> 00:10:40,620
[louder nervous whining]
253
00:10:43,103 --> 00:10:45,724
- Ha! Now you will never watch
the movie!
254
00:10:45,793 --> 00:10:48,758
Admit it,
I have ruined your--huh?
255
00:10:48,827 --> 00:10:50,103
Huh?
256
00:10:51,137 --> 00:10:53,827
No!
257
00:10:53,896 --> 00:10:55,965
[character speaking
foreign language]
258
00:10:56,034 --> 00:10:58,482
- [gasps]
- We returned your DVD.
259
00:10:58,551 --> 00:11:00,689
And now you owe us...
260
00:11:00,758 --> 00:11:03,034
all: Hugs! Hugs! Hugs!
- It's happening!
261
00:11:03,103 --> 00:11:07,241
- Okay, you have earned...this!
all: Yeah!
262
00:11:07,310 --> 00:11:09,206
[murmuring happily]
263
00:11:09,275 --> 00:11:13,655
- [choked up] Ah, I will never
forget this feeling.
264
00:11:13,724 --> 00:11:16,379
- I love all my sons.
265
00:11:16,448 --> 00:11:18,517
All five of you.
266
00:11:18,586 --> 00:11:22,000
- [strained] New York.
What a town!
267
00:11:22,050 --> 00:11:26,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.