All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles s01e24.WEBRip.x264-ION10Rise of the Teenage Mutant Ninja Turtles Season 1 Subs E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,862 --> 00:00:09,172 - ? Rise of the ? 2 00:00:09,241 --> 00:00:11,103 ? Teenage Mutant Ninja Turtles ? 3 00:00:11,172 --> 00:00:12,206 ? Teenage Mutant Ninja Turtles ? 4 00:00:12,275 --> 00:00:13,586 ? Rise of the ? 5 00:00:13,655 --> 00:00:15,448 ? Teenage Mutant Ninja Turtles ? 6 00:00:15,517 --> 00:00:17,379 ? Heroes in the half-shell Turtle power ? 7 00:00:17,448 --> 00:00:19,206 ? Rising up against evil paint the city green ? 8 00:00:19,275 --> 00:00:21,034 ? Raph is ready for a fight Leo's making a scene ? 9 00:00:21,103 --> 00:00:23,275 ? Mikey's got mad skills Donnie rocks machines ? 10 00:00:23,344 --> 00:00:24,482 ? With each other they discover ? 11 00:00:24,551 --> 00:00:25,827 ? Their destiny and rise ? 12 00:00:25,896 --> 00:00:26,896 ? Cowabunga ? 13 00:00:26,965 --> 00:00:28,275 ? Rise of the ? 14 00:00:28,344 --> 00:00:30,068 ? Teenage Mutant Ninja Turtles ? 15 00:00:30,137 --> 00:00:31,758 ? Teenage Mutant Ninja Turtles ? 16 00:00:31,827 --> 00:00:34,448 ? Heroes in the half-shell Turtle power ? 17 00:00:34,517 --> 00:00:37,896 ? Rise ? 18 00:00:39,758 --> 00:00:41,551 - I'm calling it now, boys. 19 00:00:41,620 --> 00:00:44,896 This will be our easiest mission ever. 20 00:00:44,965 --> 00:00:46,689 - Yes! Dad said all we have to do 21 00:00:46,758 --> 00:00:49,620 is return this one Lou Jitsu DVD he rented for us-- 22 00:00:49,689 --> 00:00:52,310 - Back to the video store before midnight 23 00:00:52,379 --> 00:00:54,862 and I will give you all hugs 24 00:00:54,931 --> 00:00:57,517 and um, I will also throw in-- - Ah! 25 00:00:57,586 --> 00:00:58,551 - Yes! - Deal! 26 00:00:58,620 --> 00:00:59,758 - No take backs! 27 00:00:59,827 --> 00:01:02,241 [tires screeching] 28 00:01:02,310 --> 00:01:04,275 - I forget. What happens if we don't return 29 00:01:04,344 --> 00:01:05,655 the DVD before midnight? 30 00:01:05,724 --> 00:01:07,655 - Then Splinter gets charged extra. 31 00:01:07,724 --> 00:01:09,310 It's called a... "late fee." 32 00:01:09,379 --> 00:01:11,241 - Or was it zombie apocalypse? 33 00:01:11,310 --> 00:01:13,206 I don't remember, but we can't afford either. 34 00:01:13,275 --> 00:01:18,310 Now let's return this DVD so we can go home and get hugs. 35 00:01:18,379 --> 00:01:20,344 - All right! Hugs! - Ho-ho, yeah! 36 00:01:20,413 --> 00:01:23,206 Great call on the disguises, guys. 37 00:01:23,275 --> 00:01:25,931 They really help us blend in with all the people-- 38 00:01:26,000 --> 00:01:28,241 [wind howls] 39 00:01:28,310 --> 00:01:30,448 Wait, where is everyone? 40 00:01:30,517 --> 00:01:31,862 [all scream] 41 00:01:31,931 --> 00:01:34,241 [tools whirring, bell dinging] 42 00:01:34,310 --> 00:01:36,206 [foghorn blares] - That didn't go so well, 43 00:01:36,275 --> 00:01:39,137 but on the upside, we get to ride the ferry 44 00:01:39,206 --> 00:01:40,931 to another DVD store! 45 00:01:41,000 --> 00:01:44,172 - So we didn't see all the "warning: demolition" signs. 46 00:01:44,241 --> 00:01:45,517 No biggie. - Yeah. 47 00:01:45,586 --> 00:01:47,241 And my horoscope didn't say anything 48 00:01:47,310 --> 00:01:50,137 about reading signs so--oh! Wet paint? 49 00:01:50,206 --> 00:01:53,310 My horoscope betrayed me. We're cursed! 50 00:01:53,379 --> 00:01:56,068 We'll never return our DVD before midnight! 51 00:01:56,137 --> 00:01:58,000 - Easy, Michael. Easy. 52 00:01:58,068 --> 00:02:01,103 Back in ancient times, early 2002, 53 00:02:01,172 --> 00:02:03,310 there were boxes, or "kiosks," 54 00:02:03,379 --> 00:02:05,379 where you could rent and/or return DVDs, 55 00:02:05,448 --> 00:02:07,310 and I just plotted every one in New York 56 00:02:07,379 --> 00:02:09,275 to the Tank's GPS, you're welcome, 57 00:02:09,344 --> 00:02:11,413 so as soon as we dock-- - We can finish our mission 58 00:02:11,482 --> 00:02:13,586 and go get Splinter's warm and fuzzy hugs? 59 00:02:13,655 --> 00:02:15,862 - Yes! And the ferry's just about ready to dock. 60 00:02:15,931 --> 00:02:18,689 - Easiest mission ever! - Uh, folks, a, uh, 61 00:02:18,758 --> 00:02:22,551 movie production has the harbor, uhh, closed. 62 00:02:22,620 --> 00:02:23,724 [foghorn blares] 63 00:02:23,793 --> 00:02:26,482 [gunfire, planes whooshing] 64 00:02:26,551 --> 00:02:28,758 - [roaring] 65 00:02:28,827 --> 00:02:30,241 - Cut! Cut-cut-cut! 66 00:02:30,310 --> 00:02:33,655 Find that monkey's talent and bring it to set! 67 00:02:33,724 --> 00:02:35,517 - New York. What a town. 68 00:02:35,586 --> 00:02:37,206 - We're stuck! Oh! 69 00:02:37,275 --> 00:02:40,206 Now I'll never know if Splinter's whiskers tickle. 70 00:02:40,275 --> 00:02:42,517 - Oh, you will know, Mikey. New plan! 71 00:02:42,586 --> 00:02:44,586 We swim to the nearest DVD kiosk. 72 00:02:44,655 --> 00:02:48,862 - Which is approximately 1.0 nautical miles that direction. 73 00:02:48,931 --> 00:02:50,344 - Still a piece of cake. 74 00:02:50,413 --> 00:02:52,758 [adventurous music] 75 00:02:52,827 --> 00:02:56,482 [video game beeping, playful music] 76 00:02:57,965 --> 00:02:59,103 - Okay, okay, okay, my turn. 77 00:02:59,172 --> 00:03:00,793 If Lou Jitsu and Jupiter Jim 78 00:03:00,862 --> 00:03:02,034 make a crossover movie, 79 00:03:02,103 --> 00:03:03,413 and that movie is a kid 80 00:03:03,482 --> 00:03:05,551 with pro basketball skills: 81 00:03:05,620 --> 00:03:07,103 that's me, baby! 82 00:03:07,172 --> 00:03:10,344 - Not bad, not bad. But look. 83 00:03:10,413 --> 00:03:12,275 - [groans] - The DVD kiosk! 84 00:03:12,344 --> 00:03:14,862 - Ah, the sweet stink of victory. 85 00:03:14,931 --> 00:03:17,724 - Gentlemen, we clear a path to the return slot: 86 00:03:17,793 --> 00:03:19,137 we are home free. 87 00:03:19,206 --> 00:03:21,827 - Easiest. Mission. Ever. 88 00:03:23,068 --> 00:03:24,517 - [screeching] [all scream] 89 00:03:24,586 --> 00:03:26,379 - [squealing] - No! 90 00:03:26,448 --> 00:03:28,482 No, no, no, no, no! Bad mutant Silverfish. 91 00:03:28,551 --> 00:03:30,551 - [squawks] - Save the kiosk! 92 00:03:30,620 --> 00:03:32,517 - Ah-ee-yah! - [screeching] 93 00:03:33,241 --> 00:03:34,275 - Ow! 94 00:03:34,344 --> 00:03:36,275 - [groaning] 95 00:03:36,344 --> 00:03:37,965 - [throaty screeches] 96 00:03:38,034 --> 00:03:39,103 - [groans] 97 00:03:39,172 --> 00:03:41,793 [yelping] 98 00:03:41,862 --> 00:03:44,793 - Raph-a-roni's got a New York treat for ya... 99 00:03:44,862 --> 00:03:46,448 Eat this, bug! 100 00:03:46,517 --> 00:03:47,793 [grunts] 101 00:03:49,724 --> 00:03:51,862 [electricity crackles] 102 00:03:53,241 --> 00:03:54,655 [all screeching] 103 00:03:54,724 --> 00:03:57,620 [nervous chuckle] Wha--oops. My bad. 104 00:03:57,689 --> 00:03:59,103 - It's fine. We're fine. 105 00:03:59,172 --> 00:04:00,448 It's two hours before midnight 106 00:04:00,517 --> 00:04:01,931 and Donnie said there's tons 107 00:04:02,000 --> 00:04:03,689 of these DVD kiosks nearby, 108 00:04:03,758 --> 00:04:05,517 right, Donnie baby? 109 00:04:06,448 --> 00:04:08,241 - Phew, okay. There's the next kiosk. 110 00:04:08,310 --> 00:04:10,724 Raph, if you would, please. 111 00:04:11,862 --> 00:04:13,862 - Um, excuse me, sir-- 112 00:04:13,931 --> 00:04:16,586 - You shall not pass! 113 00:04:16,655 --> 00:04:19,103 - Oh, what a town. - Ugh. 114 00:04:19,172 --> 00:04:21,551 We don't have time for this. Next! 115 00:04:21,620 --> 00:04:25,103 [light hip-hop music] 116 00:04:25,172 --> 00:04:26,758 [foghorn honks] 117 00:04:28,344 --> 00:04:31,758 - Okay, here we are, boys, with plenty of time to spare. 118 00:04:31,827 --> 00:04:33,517 [subway train whooshes] 119 00:04:33,586 --> 00:04:38,310 - Raph, if you would please do the honors and return our DVD. 120 00:04:38,379 --> 00:04:41,310 ? ? 121 00:04:42,034 --> 00:04:43,482 - Well, uh--[nervous chuckle] 122 00:04:43,551 --> 00:04:45,241 Hey, uh, have you guys seen-- 123 00:04:45,310 --> 00:04:48,000 all: Seriously? - Oh. Yeah. 124 00:04:48,068 --> 00:04:50,827 I left the DVD in the Tank where it's safe 125 00:04:50,896 --> 00:04:52,931 when Donnie made us swim across the harbor. 126 00:04:53,000 --> 00:04:55,724 - Gasp! That was your idea! 127 00:04:55,793 --> 00:04:58,275 - Well, sometimes Raph's ideas and mistakes 128 00:04:58,344 --> 00:05:00,241 are the same thing, all right? - [groans] 129 00:05:00,310 --> 00:05:01,931 This was supposed to be easy. 130 00:05:02,000 --> 00:05:03,620 - New, new plan. 131 00:05:03,689 --> 00:05:05,793 - It's been a few hours, so I bet that ferry is 132 00:05:05,862 --> 00:05:08,827 back at the dock. Let's go get our Tank and DVD. 133 00:05:08,896 --> 00:05:11,862 - The ferry's too far, and we're running out of time. 134 00:05:11,931 --> 00:05:13,689 We'll never get Splinter's hugs! 135 00:05:13,758 --> 00:05:15,586 - In that case, for speed, efficiency, and fun, 136 00:05:15,655 --> 00:05:18,000 may I suggest New York's most enjoyably unreliable 137 00:05:18,068 --> 00:05:20,827 and deliciously claustrophobic mode of transit? 138 00:05:22,655 --> 00:05:25,206 The subway! both: Ah. 139 00:05:26,827 --> 00:05:28,586 - [growling] 140 00:05:31,379 --> 00:05:32,724 - Whose hand is that? That's a hand, right? 141 00:05:32,793 --> 00:05:35,103 Who is touching me? - I feel like I can feel 142 00:05:35,172 --> 00:05:37,310 Dad's hugs, and spoiler alert, 143 00:05:37,379 --> 00:05:39,689 they are plush. 144 00:05:39,758 --> 00:05:43,344 - You have invaded the Dragonmaster's personal space! 145 00:05:43,413 --> 00:05:45,413 - Harbor Ferry, exit now. 146 00:05:45,482 --> 00:05:48,482 - New York. What a town. 147 00:05:49,310 --> 00:05:52,379 - [panting, grunts] 148 00:05:54,103 --> 00:05:55,793 [giddy tip-toeing] 149 00:05:57,344 --> 00:05:59,586 - Okay, I'm up, I'm up. Ready? 150 00:05:59,655 --> 00:06:02,689 If Halley's Comet and improvisational comedy 151 00:06:02,758 --> 00:06:06,103 had a kid with a mysterious superstar's leather jacket: 152 00:06:06,172 --> 00:06:07,896 that is me. 153 00:06:11,413 --> 00:06:14,586 - A DVD kiosk! all: Yes! 154 00:06:14,655 --> 00:06:17,482 - My horoscope said I would point out the obvious today. 155 00:06:17,551 --> 00:06:19,655 - Raph was parked next to this the whole time! 156 00:06:19,724 --> 00:06:22,206 - Relax. We're here. We made it! 157 00:06:22,275 --> 00:06:24,379 - And with a little time to spare! 158 00:06:24,448 --> 00:06:29,448 BRB with the DVD, B-R-O-Ses. 159 00:06:32,620 --> 00:06:35,862 all: Hugs! Hugs! Hugs! Hugs! [scream] 160 00:06:37,206 --> 00:06:39,413 Brake-brake-brake-brake! Brake! 161 00:06:40,551 --> 00:06:42,379 [electricity sizzles] 162 00:06:45,655 --> 00:06:47,862 [kiosk powers down] 163 00:06:47,931 --> 00:06:50,965 [solemn music] 164 00:06:51,034 --> 00:06:53,241 all: No! 165 00:06:53,310 --> 00:06:56,034 - What else could possibly go wrong? 166 00:06:56,103 --> 00:06:58,620 - Peek-a-boo, tortugas. 167 00:06:58,689 --> 00:07:00,724 Yoink! 168 00:07:02,241 --> 00:07:03,448 all: Ghostbear? 169 00:07:03,517 --> 00:07:04,862 - Last time we met, 170 00:07:04,931 --> 00:07:08,310 you ruined my pro wrestling career. 171 00:07:08,379 --> 00:07:10,137 both: Hurricane! 172 00:07:10,206 --> 00:07:11,413 [dinging] 173 00:07:11,482 --> 00:07:13,862 - [groaning] 174 00:07:15,827 --> 00:07:17,413 - Cowabunga! 175 00:07:17,482 --> 00:07:20,758 - Now, I will ruin what you love. 176 00:07:20,827 --> 00:07:24,965 Starting with your precious disc of video. 177 00:07:25,034 --> 00:07:27,034 Lou Jitsu movies are est?pido. 178 00:07:27,103 --> 00:07:28,344 - You take that back! 179 00:07:28,413 --> 00:07:30,827 Unless est?pido means "brilliant!" 180 00:07:30,896 --> 00:07:33,620 - [cackling] 181 00:07:33,689 --> 00:07:37,275 - New, new-new plan. Tortoise gets the bear. 182 00:07:37,344 --> 00:07:38,827 all: Yes. 183 00:07:40,896 --> 00:07:42,586 [tires squealing] 184 00:07:43,965 --> 00:07:45,827 - You tortugas can't catch me! 185 00:07:45,896 --> 00:07:49,000 - Why are there wizards in the middle of the street? 186 00:07:49,068 --> 00:07:51,896 - It's Wizard Con, baby! 187 00:07:51,965 --> 00:07:54,137 - Slay the steel dragon! 188 00:07:54,206 --> 00:07:56,344 - Hey! I'm casting here! 189 00:07:56,413 --> 00:07:58,896 - Leo, Mikey, launch the Shell Hogs. 190 00:08:00,965 --> 00:08:05,000 - [laughs] Oh, I love your little tricycle! 191 00:08:07,344 --> 00:08:09,137 - You shall not pass! 192 00:08:09,206 --> 00:08:10,275 - Ah! 193 00:08:10,344 --> 00:08:12,068 [tires screeching] 194 00:08:12,137 --> 00:08:14,310 [crashes] 195 00:08:14,379 --> 00:08:15,896 [electricity fizzles] 196 00:08:15,965 --> 00:08:17,482 - I can fix this. I can fix this. 197 00:08:17,551 --> 00:08:19,413 I can totally fix this! - Hey, Donnie. 198 00:08:19,482 --> 00:08:21,137 If you got any more secret vehicles, 199 00:08:21,206 --> 00:08:23,517 now's the time to be a good brother and share. 200 00:08:23,586 --> 00:08:25,793 - Uh, well, there is this one thing. 201 00:08:25,862 --> 00:08:28,172 But I haven't tested it yet, so... 202 00:08:28,241 --> 00:08:30,655 - Tests are easy. It's answers that are hard. 203 00:08:30,724 --> 00:08:34,172 - I love you so much. Let's do it! 204 00:08:34,241 --> 00:08:36,931 [engine powering up] 205 00:08:40,344 --> 00:08:42,275 [car horns honking] 206 00:08:42,344 --> 00:08:44,793 [dramatic music] 207 00:08:44,862 --> 00:08:47,275 - Give us back our DVD, Ghost-jerk! 208 00:08:47,344 --> 00:08:48,517 [chain clanking] 209 00:08:48,586 --> 00:08:51,448 - Make me, buf?n naranja! 210 00:08:51,517 --> 00:08:52,793 - Ow! 211 00:08:52,862 --> 00:08:55,103 Raph, Donnie, where are you guys? 212 00:08:55,172 --> 00:08:57,827 both: Coming in fast! 213 00:08:59,137 --> 00:09:01,448 - This is awesome! 214 00:09:01,517 --> 00:09:04,517 - Where'd everybody go!? 215 00:09:04,586 --> 00:09:07,448 - That gives me a reckless idea! 216 00:09:07,517 --> 00:09:09,241 - [grunts] - [blows raspberry] 217 00:09:09,310 --> 00:09:12,482 ? ? 218 00:09:12,551 --> 00:09:15,724 Come on, portal, portal, portal! 219 00:09:16,965 --> 00:09:19,068 Yeah! - You're blocking the portal! 220 00:09:19,137 --> 00:09:20,379 - Oh, no. 221 00:09:20,448 --> 00:09:22,000 [both scream] 222 00:09:23,310 --> 00:09:25,448 [all scream] 223 00:09:25,517 --> 00:09:28,034 [thudding] 224 00:09:28,103 --> 00:09:31,793 - Savage wizardry! What black magic was that? 225 00:09:31,862 --> 00:09:33,862 - Look! Another DVD store. 226 00:09:33,931 --> 00:09:36,413 If we get ours back, we can still pull this off! 227 00:09:36,482 --> 00:09:39,137 [both screaming] 228 00:09:39,206 --> 00:09:41,137 Ah! 229 00:09:41,206 --> 00:09:42,965 [heavy breath] 230 00:09:43,034 --> 00:09:45,379 Two minutes to midnight, maidens. 231 00:09:45,448 --> 00:09:47,724 - [laughing hysterically] 232 00:09:47,793 --> 00:09:50,448 You fell out of the sky like, "Wah!" 233 00:09:50,517 --> 00:09:52,206 And ruined your little toy. 234 00:09:52,275 --> 00:09:54,586 - You have no idea what we've been through tonight. 235 00:09:54,655 --> 00:09:57,344 And on top of it all you steal our DVD? 236 00:09:57,413 --> 00:09:59,413 - Is that any way to treat a fan? 237 00:09:59,482 --> 00:10:01,034 - Here we go. - Groan. 238 00:10:01,103 --> 00:10:02,448 - Nya-nya-nya. 239 00:10:02,517 --> 00:10:04,241 I can tell how much you want 240 00:10:04,310 --> 00:10:06,241 this DVD... for watching. 241 00:10:06,310 --> 00:10:08,379 - Actually, we really need to return-- 242 00:10:08,448 --> 00:10:09,655 [chokes] - Eh-eh-eh. 243 00:10:09,724 --> 00:10:11,655 Return to the first scene because, uh, 244 00:10:11,724 --> 00:10:13,758 we want to watch it so badly. 245 00:10:13,827 --> 00:10:16,344 - Yeah. Only the cruelest of villains 246 00:10:16,413 --> 00:10:19,034 would drop our DVD in that return slot over there 247 00:10:19,103 --> 00:10:22,379 and then confirm that it did in fact drop all the way down. 248 00:10:22,448 --> 00:10:24,551 - Ooh. Foolish, tortugas! 249 00:10:24,620 --> 00:10:28,068 Never reveal your weakness to an enemy. 250 00:10:31,206 --> 00:10:33,551 [giddy murmur] 251 00:10:33,620 --> 00:10:35,965 [nervous whining] 252 00:10:38,413 --> 00:10:40,620 [louder nervous whining] 253 00:10:43,103 --> 00:10:45,724 - Ha! Now you will never watch the movie! 254 00:10:45,793 --> 00:10:48,758 Admit it, I have ruined your--huh? 255 00:10:48,827 --> 00:10:50,103 Huh? 256 00:10:51,137 --> 00:10:53,827 No! 257 00:10:53,896 --> 00:10:55,965 [character speaking foreign language] 258 00:10:56,034 --> 00:10:58,482 - [gasps] - We returned your DVD. 259 00:10:58,551 --> 00:11:00,689 And now you owe us... 260 00:11:00,758 --> 00:11:03,034 all: Hugs! Hugs! Hugs! - It's happening! 261 00:11:03,103 --> 00:11:07,241 - Okay, you have earned...this! all: Yeah! 262 00:11:07,310 --> 00:11:09,206 [murmuring happily] 263 00:11:09,275 --> 00:11:13,655 - [choked up] Ah, I will never forget this feeling. 264 00:11:13,724 --> 00:11:16,379 - I love all my sons. 265 00:11:16,448 --> 00:11:18,517 All five of you. 266 00:11:18,586 --> 00:11:22,000 - [strained] New York. What a town! 267 00:11:22,050 --> 00:11:26,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.