All language subtitles for Squadron.303.2018.LIMITED.720p.BluRay.x264-CADAVER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,277 --> 00:00:30,144 RADIO CRACKLES: Sector, 0—9—0. 2 00:00:30,197 --> 00:00:32,813 Hepea t: 0—9-0. 3 00:00:32,950 --> 00:00:36,568 Five hundred plus band/ts beehive over Rochester. .. 4 00:00:36,662 --> 00:00:40,701 OPERATOR RADIO CUTS IN: Sundial here. Steer 0-9-0. 5 00:00:41,250 --> 00:00:43,866 One hundred plus bandits approaching. — RADIO TRAILS OFF 6 00:00:49,258 --> 00:00:51,874 RADIO CRACKLES: Ange/s 1—8. FIepeat. 1-8. 7 00:00:51,927 --> 00:00:53,258 Faster! 8 00:00:53,345 --> 00:00:55,711 GERMAN VOICES MIX ON RADIO 9 00:00:58,475 --> 00:00:59,806 GERMAN PILOT: Achtung/ 10 00:01:01,478 --> 00:01:03,969 PILOT1 ON RADIO: There ’s hundreds of the bastards! 11 00:01:06,024 --> 00:01:07,434 0-9 is OK. 12 00:01:08,527 --> 00:01:10,108 Here they come! 13 00:01:10,571 --> 00:01:12,277 PLANE ENGINES WHIR 14 00:01:12,614 --> 00:01:14,775 PILOT 2 ON RADIO: Watch out for the Hun from the Sun! 15 00:01:14,825 --> 00:01:17,817 PILOT 3 ON RADIO: Tally-ho! — PILOT 4 ON RADIO: Tally—ho! 16 00:01:18,996 --> 00:01:20,952 CHATTER ON RADIO 17 00:01:25,127 --> 00:01:26,788 PILOT 5 ON RADIO: Jerry at 6 o’clock! 18 00:01:26,837 --> 00:01:28,247 GUNFIRE 19 00:01:28,297 --> 00:01:29,787 PILOT 6 ON RADIO: Damn it, I’m hitl 20 00:01:29,840 --> 00:01:32,172 CHURCHILL (V0): The Battle of Britain is about to begin. 21 00:01:32,217 --> 00:01:33,923 PILOT 7 ON RADIO: I’m out of ammo! 22 00:01:34,011 --> 00:01:38,300 CHURCHILL (VO): Upon this battle depends the survival of Christian civilisation. 23 00:01:40,559 --> 00:01:46,646 All fury and might of the enemy must very soon be turned on us. 24 00:01:47,691 --> 00:01:52,856 Hit/er knows that he Will have to break us in this island or lose the war. 25 00:01:52,946 --> 00:01:56,985 if we can stand up to him, all Europe may be free. 26 00:01:57,034 --> 00:02:00,743 But if we fail, then the whole world 27 00:02:00,787 --> 00:02:03,244 including the United States 28 00:02:03,290 --> 00:02:05,827 including all that we have known and cared for... 29 00:02:06,585 --> 00:02:08,871 will sink into the abyss 30 00:02:08,920 --> 00:02:11,081 of a new Dark Age 31 00:02:11,173 --> 00:02:15,792 made more sinister, and perhaps more protracted 32 00:02:15,844 --> 00:02:19,257 by the lights of perverted science. 33 00:02:19,931 --> 00:02:23,515 Let us therefore brace ourselves to our duty 34 00:02:23,602 --> 00:02:25,467 and so bear ourselves... 35 00:02:26,355 --> 00:02:28,471 that if the British Empire 36 00:02:28,523 --> 00:02:32,857 and its Commonwealth last for a thousand years 37 00:02:33,320 --> 00:02:35,311 men will still say: 38 00:02:35,989 --> 00:02:40,107 ”This... was their finest hour. ” — Tolo, what's he saying? 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,823 He's saying that when we finally start combat... 40 00:02:45,165 --> 00:02:46,996 we'll be fighting not only for Poland. 41 00:02:52,964 --> 00:02:54,454 ENGINES HUM 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,975 PLANE ENGINE CHUGS 43 00:03:13,068 --> 00:03:15,229 M | LITARY—STYLE M USIC PLAYS 44 00:03:15,612 --> 00:03:16,897 CAMERA WHIRS 45 00:03:19,658 --> 00:03:21,023 MAN, IN GERMAN: Attention! 46 00:03:29,710 --> 00:03:31,120 IN GERMAN: What's that? 47 00:03:31,169 --> 00:03:33,251 OFFICER. IN GERMAN: I'm sorry. Come here! Quickly! 48 00:03:36,299 --> 00:03:37,664 Clear this up. 49 00:03:39,136 --> 00:03:42,048 We've captured five new airfields in France. 50 00:03:42,139 --> 00:03:45,302 Together we have 1000 fighters 51 00:03:45,350 --> 00:03:47,011 with fuel and ammunition. 52 00:03:47,185 --> 00:03:50,598 And the English have 1000 planes including 600 fighters. 53 00:03:50,689 --> 00:03:53,271 We outnumber them 3 to 1. 54 00:03:53,316 --> 00:03:57,685 But one of our aircraft is like two of theirs which gives us 6 to 1. 55 00:03:57,779 --> 00:03:59,394 Pretty well, isn't it? 56 00:03:59,489 --> 00:04:02,071 Poland and France are already conquered. 57 00:04:02,534 --> 00:04:06,573 Now give me the head of that English bulldog. 58 00:04:06,663 --> 00:04:08,619 HE CHUCKLES — OFFICER: Sieg Hei/l 59 00:04:08,874 --> 00:04:11,160 MEN CHANT: Sieg Hei/l 60 00:04:13,879 --> 00:04:17,963 IN GERMAN: Ah, I love the aroma of a good cigar. 61 00:04:18,842 --> 00:04:22,300 And I love the smell of burning English aircraft. 62 00:04:22,345 --> 00:04:24,381 THEY CHUCKLE — OFFICER: Schén. 63 00:04:42,908 --> 00:04:44,239 PLANES ROAR 64 00:04:50,832 --> 00:04:53,539 MAN 1, IN POLISH: What's going on? This again? 65 00:04:53,627 --> 00:04:55,083 Medical check—up? 66 00:04:55,712 --> 00:04:57,327 MAN 2, IN POLISH: Are you surprised? 67 00:04:59,382 --> 00:05:01,213 They don't want us to fly. 68 00:05:02,093 --> 00:05:04,550 NURSE. IN ENGLISH: ...would you mind fetching... 69 00:05:04,888 --> 00:05:06,628 MEN GREET EACH OTHER IN POLISH 70 00:05:11,102 --> 00:05:13,684 IN ENGLISH: Gentlemen? Three of you, please. 71 00:05:13,772 --> 00:05:14,978 Come along, don't be shy. 72 00:05:16,525 --> 00:05:19,642 Oh! Your blood pressure is too high. 73 00:05:20,153 --> 00:05:21,768 Because I look at you. 74 00:05:22,447 --> 00:05:24,608 Should I get naked completely? 75 00:05:24,658 --> 00:05:26,114 That won't be necessary. 76 00:05:26,159 --> 00:05:28,866 I just need to know of any diseases you've had in the past. 77 00:05:28,954 --> 00:05:29,864 All of them? 78 00:05:30,247 --> 00:05:31,453 NURSE: Name? 79 00:05:31,623 --> 00:05:32,829 Zumbach, Jan... 80 00:05:33,542 --> 00:05:34,873 John... 81 00:05:34,918 --> 00:05:36,158 Donald. 82 00:05:36,211 --> 00:05:37,417 Which one is it? 83 00:05:39,172 --> 00:05:40,036 Donald. 84 00:05:41,591 --> 00:05:42,546 Go ahead. 85 00:05:51,560 --> 00:05:56,179 P, E, Z, O, L, C, S, F, T, D 86 00:05:58,024 --> 00:05:59,309 Are you blind? 87 00:05:59,359 --> 00:06:00,394 Oh, no, Miss. 88 00:06:00,902 --> 00:06:04,645 | just read the last row so we could save time. 89 00:06:08,785 --> 00:06:09,991 Come here. 90 00:06:18,670 --> 00:06:19,580 Next. 91 00:06:21,298 --> 00:06:22,378 You can call me Johnny. 92 00:06:24,259 --> 00:06:25,374 You can go now. 93 00:06:29,764 --> 00:06:32,722 IN GERMAN. OVER SPEAKER: Fighter Wing, prepare for take off. 94 00:06:32,809 --> 00:06:36,518 A tten tionl A tten tionl 95 00:06:37,355 --> 00:06:40,142 Third Fighter Wing, prepare for take off. 96 00:06:41,735 --> 00:06:43,191 ENGINES CHUG 97 00:06:51,161 --> 00:06:52,401 AIR RAID SIREN — BELL RINGS 98 00:06:52,495 --> 00:06:54,031 KENT: Get to the shelters! 99 00:06:54,080 --> 00:06:55,195 Hurry up, hurry up! 100 00:06:56,666 --> 00:06:57,826 Come on, come on! 101 00:07:00,921 --> 00:07:01,910 Hurry up! 102 00:07:03,715 --> 00:07:04,795 Hey, son! 103 00:07:06,176 --> 00:07:07,256 What's your name? 104 00:07:07,344 --> 00:07:08,880 It's Wilson. — How old are you? 105 00:07:08,970 --> 00:07:10,050 I'm 18. Why? 106 00:07:10,096 --> 00:07:12,007 How many hours have you spent in the air? 107 00:07:12,098 --> 00:07:14,259 Ten. Ten hours. 108 00:07:14,351 --> 00:07:15,682 PILOT, IN POLISH: How many? 109 00:07:16,353 --> 00:07:18,093 Did I hear correctly? 110 00:07:18,605 --> 00:07:20,186 How many hours have you flown, Tolo? 111 00:07:20,523 --> 00:07:21,854 Four hundred hours. 112 00:07:23,777 --> 00:07:25,267 Donald, even more. 113 00:07:25,362 --> 00:07:27,853 We could help, Captain. They're just kids! 114 00:07:28,448 --> 00:07:31,440 Your training flight is tomorrow. Focus on that. 115 00:07:31,534 --> 00:07:32,444 Captain! 116 00:07:33,954 --> 00:07:35,285 To the shelters. 117 00:07:37,499 --> 00:07:38,830 PLANES HUM 118 00:07:51,054 --> 00:07:53,010 OPERATOR ON RADIO: Captain leader, Sundial here. 119 00:07:53,056 --> 00:07:54,762 Steer 0-9-0. 120 00:07:54,849 --> 00:07:57,465 One hundred plus bandits approaching Southend. 121 00:07:57,560 --> 00:08:00,017 Ange/s 1-5. Buster! 122 00:08:01,690 --> 00:08:04,853 PILOT1 ON RADIO: Fled and Blue 3, stay close to me. 123 00:08:06,861 --> 00:08:09,477 Captain leader, I've got to keep in formation! 124 00:08:22,919 --> 00:08:25,752 God almighty! A horde of bandits. 125 00:08:25,839 --> 00:08:27,670 Concentrate and fight. 126 00:08:29,300 --> 00:08:30,756 INDISTINCT RADIO CHATTER 127 00:08:31,386 --> 00:08:32,592 GUNFIRE 128 00:08:32,971 --> 00:08:34,427 Where's he gone? 129 00:08:35,098 --> 00:08:37,931 PILOT1 ON RADIO: Bed and Blue 3, stay in formation! 130 00:08:38,685 --> 00:08:41,518 PILOT 2 ON RADIO: Blue 3, bandit behind you! 131 00:08:41,980 --> 00:08:43,345 PILOT 3 ON RADIO: What? / can ’t see him! 132 00:08:43,398 --> 00:08:44,478 VINCENT: Watch your nine! 133 00:08:44,524 --> 00:08:47,982 IN GERMAN: The Brit is 200 metres behind me. I'm attacking! 134 00:08:48,028 --> 00:08:48,892 GUNFIRE 135 00:08:49,279 --> 00:08:50,143 Roger! 136 00:08:52,323 --> 00:08:53,529 PILOT SCREAMS 137 00:08:54,993 --> 00:08:57,075 Captain leader, Captain leader! 138 00:08:57,120 --> 00:08:58,985 Blue 3... Blue 3 just bought it! 139 00:09:01,666 --> 00:09:03,372 SCREAMS ON RADIO 140 00:09:19,225 --> 00:09:20,931 Captain leader, bandit at two! 141 00:09:21,853 --> 00:09:24,014 ON RADIO: Wilson, ignore him! — WILSON: He's in my sight! 142 00:09:24,105 --> 00:09:25,436 ON RADIO: it’s a trap! — WILSON: Just a few more seconds. 143 00:09:25,482 --> 00:09:26,346 Wilson! 144 00:09:28,318 --> 00:09:31,606 ON RADIO: Get back in formation! It’s a trap! 145 00:09:31,905 --> 00:09:33,111 HEARTBEAT SOUNDS 146 00:09:34,074 --> 00:09:35,814 HE BREATHES HEAVILY 147 00:09:38,578 --> 00:09:40,409 ON RADIO: Watch your port side! 148 00:09:40,497 --> 00:09:41,987 Watch your back! 149 00:09:44,292 --> 00:09:45,577 Where is he? 150 00:09:46,461 --> 00:09:47,450 GERMAN PILOT: Fire! 151 00:09:47,545 --> 00:09:48,580 GUNFIRE 152 00:09:50,298 --> 00:09:51,754 WILSON ON RADIO: Oh, my God! 153 00:09:55,553 --> 00:09:56,417 Sir... 154 00:09:57,305 --> 00:09:59,261 when will all these training exercises stop 155 00:09:59,307 --> 00:10:01,389 so that we can get into the real action? 156 00:10:01,976 --> 00:10:03,557 You're not ready. 157 00:10:04,104 --> 00:10:05,435 How much longer must we wait? 158 00:10:06,815 --> 00:10:08,055 There are procedures. 159 00:10:09,275 --> 00:10:12,017 The squadron will be operational when I'm satisfied. 160 00:10:12,112 --> 00:10:15,104 HE SIGHS Procedures are what lost France. 161 00:10:16,783 --> 00:10:18,899 What am I supposed to tell my pilots 162 00:10:18,993 --> 00:10:21,450 who don't know if their families are alive or dead? 163 00:10:21,496 --> 00:10:22,360 Sir? 164 00:10:24,624 --> 00:10:25,909 More patience? 165 00:10:28,044 --> 00:10:29,033 Yes. 166 00:10:30,088 --> 00:10:31,498 More patience. 167 00:10:33,133 --> 00:10:34,339 Thank you. 168 00:10:38,054 --> 00:10:39,385 PLANE CHUGS 169 00:10:46,688 --> 00:10:50,931 OFFICER: This Royal Geographical Society saving policy. 170 00:10:50,984 --> 00:10:52,315 What do you make of it? 171 00:10:52,402 --> 00:10:55,815 I always thought the idea was we sent our boys off to conquer overseas 172 00:10:55,905 --> 00:10:58,863 and they sent back the spoils to King and Country. 173 00:10:59,325 --> 00:11:01,441 Now it seems like... 174 00:11:01,536 --> 00:11:04,243 we're asking any foreigner who's got a grudge against Herr Hitler 175 00:11:04,289 --> 00:11:06,826 to come over here and enjoy our hospitality. 176 00:11:06,916 --> 00:11:07,905 Quite! 177 00:11:09,085 --> 00:11:11,667 One of Winston's more eccentric ideas, I'd say. 178 00:11:25,018 --> 00:11:26,599 IN POLISH: Crop dusting again? 179 00:11:26,644 --> 00:11:28,054 THEY CHUCKLE 180 00:11:28,146 --> 00:11:29,477 IN POLISH: Very funny! 181 00:11:29,564 --> 00:11:30,974 Who's next? 182 00:11:33,943 --> 00:11:35,149 DOG BARKS 183 00:11:35,695 --> 00:11:37,856 IN POLISH: Gentlemen, let's draw. 184 00:11:37,906 --> 00:11:39,771 The highest card flies. 185 00:11:44,078 --> 00:11:47,536 Can any of you chaps take up a kite 186 00:11:47,624 --> 00:11:48,989 without pranging it? 187 00:11:50,210 --> 00:11:52,576 IN POLISH: Tolo, what's he saying? 188 00:11:52,670 --> 00:11:56,913 The Brit said you don't know how to fly. 189 00:11:57,592 --> 00:11:58,832 THEY CHUCKLE 190 00:11:59,010 --> 00:12:00,966 Hmm? Any of you? 191 00:12:04,557 --> 00:12:08,391 Sir, we've got a volunteer. 192 00:12:08,436 --> 00:12:09,846 He loves to fly. 193 00:12:10,605 --> 00:12:11,765 MAN SHOUTS: Fly, fly! 194 00:12:11,814 --> 00:12:14,100 OFFICER: Oh, I say... I say, old man... 195 00:12:14,859 --> 00:12:15,848 The Hurricane. 196 00:12:17,237 --> 00:12:18,818 MEN GASP IN AWE 197 00:12:19,989 --> 00:12:21,854 MEN, IN POLISH: Go! Go, go! 198 00:12:23,076 --> 00:12:24,065 OFFICER: Go! 199 00:12:32,794 --> 00:12:33,658 IN POLISH: Hi! 200 00:12:37,298 --> 00:12:38,583 IN POLISH: Are you placing your bets, gentlemen? 201 00:12:38,675 --> 00:12:39,835 He won't do it... 202 00:12:39,884 --> 00:12:41,749 All the money that he'll take off. — Alright. 203 00:12:44,472 --> 00:12:46,212 ENGINE SPLUTTERS 204 00:12:51,145 --> 00:12:52,476 ENGINE CHUGS TO A START 205 00:13:04,993 --> 00:13:07,609 IN POLISH: I'd love to fly that! 206 00:13:54,375 --> 00:13:55,831 Oh, bloody idiot. 207 00:13:55,918 --> 00:13:58,705 He thinks we can still see him under the cover of the clouds. 208 00:13:59,088 --> 00:14:01,670 How many flying hours has he done in a Hurricane? 209 00:14:01,799 --> 00:14:03,790 None. But don't worry... 210 00:14:05,178 --> 00:14:09,842 there must be some kind of m—manual inside. 211 00:14:10,808 --> 00:14:12,548 Inside... Inside the cockpit. 212 00:14:12,643 --> 00:14:13,723 What? 213 00:14:16,522 --> 00:14:17,762 There isn't? 214 00:14:18,566 --> 00:14:20,522 OPERATOR ON RADIO: Apany training. Sundial here. 215 00:14:20,610 --> 00:14:24,819 Steer 2-2— 0. Repeat 2—2-0. Ange/s 1-5. 216 00:14:24,906 --> 00:14:27,192 Sundial. Apany training here. 217 00:14:27,283 --> 00:14:28,739 2—2—0. Confirmed. 218 00:14:28,785 --> 00:14:32,744 GERMAN PILOT ON RADIO: Paula 3. Enemy in front of you. 200 metres. 219 00:14:32,789 --> 00:14:34,654 I'm attacking! — ON RADIO: Roger that! Good hunt! 220 00:14:35,666 --> 00:14:38,203 OPERATOR ON RADIO: Apany training. Abort and pancake! 221 00:14:38,294 --> 00:14:39,750 Bandits in your area! 222 00:14:40,588 --> 00:14:41,873 ENGINE REVS 223 00:14:43,341 --> 00:14:45,127 GUNFIRE 224 00:14:45,885 --> 00:14:47,375 IN POLISH: What's that? 225 00:14:47,428 --> 00:14:49,464 Damn it! Bandit behind me! 226 00:14:49,514 --> 00:14:52,597 OPERATOR: No Polish! Repeat! - ZUMBACH: Bandit behind me! 227 00:14:54,185 --> 00:14:56,096 Sundial. Apany training here. 228 00:14:56,854 --> 00:14:58,719 Bandit at 7 o'clock. 229 00:15:01,692 --> 00:15:04,809 OPERATOR: Apany, do not engage. Repeat, do not engage! 230 00:15:04,946 --> 00:15:06,436 Pancake! Pancake! 231 00:15:09,200 --> 00:15:11,111 Apan y training, what’s your position ? 232 00:15:12,328 --> 00:15:13,534 IN POLISH: It's complicated! 233 00:15:13,621 --> 00:15:14,952 O P E RATO R : In English! 234 00:15:23,381 --> 00:15:25,042 IN GERMAN: Where are you? 235 00:15:27,468 --> 00:15:28,833 ENGINE REVS HEAVILY 236 00:15:36,185 --> 00:15:37,516 GUNFIRE 237 00:16:25,443 --> 00:16:26,307 HE SCREAMS 238 00:16:31,157 --> 00:16:33,614 IN GERMAN ON RADIO: l’m hit! Breaking off! 239 00:16:33,659 --> 00:16:35,866 / return to the base! 240 00:16:35,953 --> 00:16:37,534 GERMAN OPERATOR: Understood. 241 00:16:38,623 --> 00:16:39,908 Sundial... 242 00:16:41,250 --> 00:16:42,956 Apany training here. 243 00:16:43,377 --> 00:16:44,833 Enemy hit. 244 00:16:45,546 --> 00:16:46,831 I return to base. 245 00:16:47,715 --> 00:16:50,206 OPE RATO R: Apany training, Sundial here. 246 00:16:50,301 --> 00:16:52,132 Abort and pancake. 247 00:16:59,393 --> 00:17:00,348 Ah! 248 00:17:00,603 --> 00:17:01,638 Here he comes! 249 00:17:04,482 --> 00:17:06,143 He thinks the wheels are down! 250 00:17:06,859 --> 00:17:09,942 Oh, no. He hasn't flown a plane with retractable undercarriage. 251 00:17:10,363 --> 00:17:12,274 Good God, he's going to crash! 252 00:17:18,913 --> 00:17:20,653 THEY CHEER 253 00:17:52,446 --> 00:17:55,688 It would be nice to get a copy in Polish. 254 00:17:56,075 --> 00:17:57,940 LAUGHTER 255 00:18:04,041 --> 00:18:06,532 IN POLISH: Hey, tell us how it was? 256 00:18:07,545 --> 00:18:08,534 Tell! 257 00:18:11,632 --> 00:18:13,338 Poland one, Germany zero. 258 00:18:13,759 --> 00:18:15,920 THEY LAUGH AND CHEER — Seriously? 259 00:18:17,805 --> 00:18:18,794 Well done! 260 00:18:34,113 --> 00:18:35,319 Send in the Pole. 261 00:18:39,744 --> 00:18:40,608 Enter. 262 00:18:42,121 --> 00:18:44,407 Flying Officer Zumbach to see you, sir. 263 00:18:44,749 --> 00:18:46,034 Yes, send him in. 264 00:18:48,002 --> 00:18:48,866 Zumbach. 265 00:18:57,261 --> 00:18:58,467 Well, come forward. 266 00:19:03,100 --> 00:19:07,594 Flying Officer Zumbach, you might consider yourself somewhat of a daredevil. 267 00:19:08,397 --> 00:19:10,934 Risking your life is one thing — the lives of other people 268 00:19:10,983 --> 00:19:13,440 not to mention our rather expensive planes... 269 00:19:14,070 --> 00:19:14,980 That's just reckless. 270 00:19:15,363 --> 00:19:17,228 Reckless? - Quite. 271 00:19:18,783 --> 00:19:22,241 Sir. I shot the Messerschmitt down! — VINCENT: That is not true. 272 00:19:22,286 --> 00:19:25,824 Observer Corp hasn't reported any downed Messerschmitt. 273 00:19:29,919 --> 00:19:35,585 Flying Officer Zumbach, you are being reprimanded for insubordination. 274 00:19:35,716 --> 00:19:38,958 Your lot have to learn to take orders from their superior officers. 275 00:19:39,762 --> 00:19:44,051 You will be trained to learn our battle tactics. 276 00:19:46,852 --> 00:19:48,012 That's all, thank you. 277 00:19:57,363 --> 00:20:02,073 So up to this point we've lost 432 planes. 278 00:20:02,118 --> 00:20:04,109 And we're producing new ones. 279 00:20:04,870 --> 00:20:07,907 Planes, yes, but not the pilots quickly enough to fly them. 280 00:20:07,957 --> 00:20:09,868 That's why we need to get the Poles on board. 281 00:20:09,917 --> 00:20:11,748 Are they up to it? - Doubt it. 282 00:20:12,086 --> 00:20:14,042 They've already lost two wars. 283 00:20:14,296 --> 00:20:16,127 Then why use them? — An average pilot 284 00:20:16,173 --> 00:20:18,880 survives 10 hours in battle. The best, two weeks. 285 00:20:18,926 --> 00:20:23,044 We need the Poles to buy us some time so we can train up our own chaps. 286 00:20:24,265 --> 00:20:25,801 And what happens to the Poles? 287 00:20:30,271 --> 00:20:31,135 They all die? 288 00:20:32,648 --> 00:20:33,888 And you don't care. 289 00:20:36,777 --> 00:20:39,393 Has anyone ever told you you're a cold—hearted pig? 290 00:20:39,447 --> 00:20:40,653 They don't have to. 291 00:20:40,906 --> 00:20:43,739 My reflection tells me that every morning when I'm shaving. 292 00:20:52,585 --> 00:20:55,748 RADIO: One of our CBS correspondents in London, Eric Tate 293 00:20:55,963 --> 00:20:58,955 told us from Trafalgar Square that the Germans were continuing 294 00:20:59,008 --> 00:21:00,794 their all—da y attacks around London. 295 00:21:01,719 --> 00:21:04,506 DOOR OPENS — But the British remain unimpressed. 296 00:21:05,139 --> 00:21:06,595 Oh, Jones... 297 00:21:09,393 --> 00:21:11,509 What does Ml5 want this time? 298 00:21:13,314 --> 00:21:16,556 Hitler and his bloody army are about to cross the English Channel 299 00:21:16,609 --> 00:21:20,443 but of course the most important thing is that your feet are dry. 300 00:21:21,113 --> 00:21:23,729 The Royal Air Force is keeping Britain's feet dry. 301 00:21:23,783 --> 00:21:24,943 Yes, but for how long? 302 00:21:28,454 --> 00:21:30,445 I don't know. — Well, let me tell you. 303 00:21:33,292 --> 00:21:35,123 Two months, max. 304 00:21:36,337 --> 00:21:40,797 Unless we use the 8,000 Polish air and ground crew at our disposal. 305 00:21:41,008 --> 00:21:43,124 They didn't do very well against the Germans. 306 00:21:43,177 --> 00:21:45,919 They'll buy us time until the Americans enter the war. 307 00:21:53,229 --> 00:21:54,639 Bloody Poles. 308 00:22:13,374 --> 00:22:16,286 Sir, would you like to join me? 309 00:22:17,002 --> 00:22:18,037 Yeah, sure. 310 00:22:32,351 --> 00:22:33,761 Well done. — Thank you. 311 00:22:39,733 --> 00:22:40,893 Now your turn. 312 00:22:48,033 --> 00:22:50,024 I can see you've made yourself at home. 313 00:22:57,334 --> 00:22:59,996 What icon is it? — MAN: Our Lady of Czestochowa. 314 00:23:00,045 --> 00:23:04,038 She's been with us since the Deblin School. She protects us. 315 00:23:10,806 --> 00:23:14,344 OFFICER, IN POLISH: Gentlemen, remember that you've got only 300 bullets of ammo. 316 00:23:14,476 --> 00:23:17,138 That is enough for only 18 seconds of firing. 317 00:23:18,814 --> 00:23:19,678 At ease. 318 00:23:20,608 --> 00:23:23,691 How are things, Major? Will we turn them into fighter pilots? 319 00:23:23,903 --> 00:23:26,064 |'|I train them to be able to fly even on a barn door. 320 00:23:26,113 --> 00:23:27,023 Who's next? 321 00:23:29,491 --> 00:23:30,480 OK. Daszewski. 322 00:23:35,039 --> 00:23:36,950 I also need a volunteer. 323 00:23:37,166 --> 00:23:39,748 Please, choose someone today. — OK, Tolo, go. 324 00:23:40,336 --> 00:23:41,997 Today, you go. — No, you go. 325 00:23:42,046 --> 00:23:43,877 Cadet Zumbach, please come here. 326 00:23:48,302 --> 00:23:49,508 Cadet Zumbach... 327 00:23:51,096 --> 00:23:52,006 please hit me. 328 00:23:55,392 --> 00:23:57,348 Don't be shy. Just hit me here. 329 00:23:58,103 --> 00:24:01,561 PILOTS CHANT: Janek, Janek, Janek! 330 00:24:01,607 --> 00:24:02,687 Gentlemen... 331 00:24:03,359 --> 00:24:04,394 Just hit me. 332 00:24:05,444 --> 00:24:06,559 Don't be shy. 333 00:24:09,740 --> 00:24:11,276 THEY CHUCKLE 334 00:24:11,450 --> 00:24:13,782 You see, cadet, in order to attack effectively 335 00:24:14,078 --> 00:24:15,614 you need to be as close as possible... 336 00:24:15,704 --> 00:24:17,490 Ah! - Ooh! 337 00:24:17,706 --> 00:24:21,369 And attack by surprise. That's how you should act in the air. 338 00:24:21,752 --> 00:24:25,791 Fire when you're really close to the enemy and catch him by surprise. 339 00:24:25,923 --> 00:24:32,135 I always tell my mechanics to synchronise the guns from 250 metres to 150 metres. 340 00:24:32,179 --> 00:24:34,966 That way you're saving ammo and are far more effective. 341 00:24:35,391 --> 00:24:41,557 Now, in place of engineer Kochan, his beloved daughter, Jagoda Kochan. 342 00:24:41,689 --> 00:24:46,103 She'll explain why P—11s choke when they dive during acrobatics. 343 00:24:46,151 --> 00:24:47,516 Miss Jagoda, come here, please. 344 00:24:49,738 --> 00:24:52,320 I'll also watch... I mean, listen. 345 00:24:55,828 --> 00:24:58,160 OK. So I'll tell you how it looks. 346 00:24:58,330 --> 00:24:59,319 It looks good. 347 00:24:59,373 --> 00:25:00,613 Very good! - THEY LAUGH 348 00:25:00,708 --> 00:25:01,663 Gentlemen! 349 00:25:04,211 --> 00:25:07,874 The reason for this engine's behaviour is its float carburettor. 350 00:25:08,424 --> 00:25:13,168 During violent acrobatics, it simply chokes. 351 00:25:13,345 --> 00:25:18,635 It's said the Germans have direct fuel injection but we aren't sure. 352 00:25:19,727 --> 00:25:22,560 I'll show you on the model, but I need a volunteer! 353 00:25:23,188 --> 00:25:24,849 Me! - Me! 354 00:26:03,729 --> 00:26:06,266 IN GERMAN ON RADIO: It’s a hospital, not an airfield! 355 00:26:06,523 --> 00:26:10,141 MAN 2 ON RADIO: Paula 5, coordinates are correct. An order’s an order. 356 00:26:12,029 --> 00:26:13,860 EXPLOSION 357 00:26:17,326 --> 00:26:18,736 IN ENGLISH: To the shelter! To the shelter! 358 00:26:25,000 --> 00:26:28,037 EXPLOSION — GUNFIRE 359 00:26:28,378 --> 00:26:29,914 Bloody hell, what are they doing? 360 00:26:30,881 --> 00:26:32,963 IN GERMAN ON RADIO: Stop attacking! immediate/y! 361 00:26:33,008 --> 00:26:34,794 Stop attacking! lmmedia te/y! 362 00:26:36,804 --> 00:26:39,671 MAN 2 ON RADIO: Paula 5, / don ’t understand... 363 00:26:56,031 --> 00:26:58,568 IN POLISH: Gentlemen! Major! 364 00:27:00,077 --> 00:27:01,613 England has declared war on Germany. 365 00:27:01,703 --> 00:27:02,783 France will be next. 366 00:27:03,330 --> 00:27:05,116 There are huge crowds at the embassy in Warsaw! 367 00:27:06,375 --> 00:27:07,455 Thank God! 368 00:27:26,228 --> 00:27:27,843 IN RUSSIAN: Gentlemen, any of you got a smoke? 369 00:27:28,480 --> 00:27:30,436 Easy, easy! I'm Polish! 370 00:27:32,776 --> 00:27:36,360 IN POLISH: I'm a pilot. Lieutenant Urbanowicz. 371 00:27:38,866 --> 00:27:41,573 What's going on? Are the Germans close? 372 00:27:41,994 --> 00:27:42,904 Soviets. 373 00:27:43,537 --> 00:27:44,617 They invaded this morning. 374 00:27:44,663 --> 00:27:46,403 Our battery is smashed. Our commander wounded. 375 00:27:46,456 --> 00:27:47,411 Let me see. 376 00:27:48,584 --> 00:27:49,494 Bloody hell... 377 00:27:55,507 --> 00:27:57,213 It's one of ours! — Thank God. 378 00:28:06,185 --> 00:28:07,140 IN RUSSIAN: Freeze! 379 00:28:08,103 --> 00:28:09,718 Hands up! — Easy! 380 00:28:09,771 --> 00:28:11,056 Hands up! 381 00:28:12,191 --> 00:28:15,979 Easy! We have a wounded man. Please, help him. 382 00:28:18,989 --> 00:28:20,399 GUNSHOT — No! 383 00:28:22,201 --> 00:28:23,691 Does anyone else need help? 384 00:28:24,828 --> 00:28:25,692 Huh? 385 00:28:52,189 --> 00:28:53,770 IN POLISH: Thank God you're here! 386 00:28:56,443 --> 00:28:58,434 You have no idea what's been happening here. 387 00:28:58,487 --> 00:29:00,023 I know, darling. I know. 388 00:29:03,450 --> 00:29:04,565 Were you able to fix it? 389 00:29:06,245 --> 00:29:07,325 Just finished. 390 00:29:07,955 --> 00:29:10,367 We've been ordered to evacuate. Russia invaded in the east. 391 00:29:10,415 --> 00:29:11,700 The Germans are everywhere. 392 00:29:11,792 --> 00:29:14,534 Who are these children? Hello, hi! 393 00:29:15,212 --> 00:29:17,794 From a village. I have to help them to find their parents. 394 00:29:17,839 --> 00:29:19,124 For now they only have me. 395 00:29:19,258 --> 00:29:23,126 So... listen. Take Mayer with you. He'll be more useful to you. 396 00:29:23,762 --> 00:29:25,252 No. No way! 397 00:29:25,472 --> 00:29:27,178 Jagoda, you come with me. 398 00:29:27,432 --> 00:29:30,799 Janek. I can't. I have to stay here. 399 00:29:36,692 --> 00:29:40,230 Listen. Maybe I can get them to Warsaw. 400 00:29:47,452 --> 00:29:49,989 Take the motorcycle, it'll be easier. 401 00:29:53,792 --> 00:29:54,702 Let's go. 402 00:30:02,467 --> 00:30:04,378 ENGINE STARTS 403 00:30:11,268 --> 00:30:12,132 Take care. 404 00:30:42,674 --> 00:30:43,709 HE WHISTLES 405 00:30:49,014 --> 00:30:50,800 So, how far will it get us? 406 00:30:51,516 --> 00:30:53,347 No worries. Romania shouldn't be a problem. 407 00:30:54,519 --> 00:30:55,599 What about Jagoda? 408 00:31:02,903 --> 00:31:03,767 Start it! 409 00:31:06,114 --> 00:31:07,399 ENGINE ROARS 410 00:31:10,243 --> 00:31:12,905 GUNFIRE 411 00:31:34,267 --> 00:31:35,256 IN RUSSIAN: Take him away. 412 00:31:36,186 --> 00:31:37,596 Get up! Come on! 413 00:31:39,272 --> 00:31:40,261 Move! 414 00:31:45,695 --> 00:31:48,277 Anyone else wants to escape? 415 00:31:48,698 --> 00:31:49,608 Maybe you? 416 00:31:50,200 --> 00:31:51,189 Polish pig. 417 00:31:51,701 --> 00:31:52,565 Eh? 418 00:31:54,037 --> 00:31:55,243 I'm asking you! 419 00:31:55,872 --> 00:32:00,787 You took my coat, my watch, don't you want to take my shoes? 420 00:32:01,628 --> 00:32:03,118 SOVIET LAUGHS 421 00:32:04,923 --> 00:32:06,879 So, you are such a hero... — MAN: Sashka! 422 00:32:10,053 --> 00:32:11,463 I'm not finished with you. 423 00:32:11,763 --> 00:32:12,718 Understood? 424 00:32:13,265 --> 00:32:14,175 I'm o m in 9 ! 425 00:32:25,360 --> 00:32:26,850 HE GROANS 426 00:32:33,368 --> 00:32:35,700 THEY GRUNT 427 00:33:12,240 --> 00:33:13,980 GLASS SMASHES — Leave me alone! 428 00:33:14,784 --> 00:33:16,695 I don't want to go! — GERMANS YELL 429 00:33:23,126 --> 00:33:23,990 Jagoda! 430 00:33:27,088 --> 00:33:28,453 Zosia, I'll be back! 431 00:33:30,342 --> 00:33:31,206 Zosia! 432 00:33:44,814 --> 00:33:46,224 Four gin and tonics, please. 433 00:33:47,192 --> 00:33:48,272 Sure, right up. 434 00:33:48,318 --> 00:33:50,183 Can I buy you a drink? — Four gin and tonics. 435 00:33:50,237 --> 00:33:51,101 Alright. 436 00:33:51,571 --> 00:33:52,902 Er, I pay. 437 00:33:54,491 --> 00:33:55,355 Sure. 438 00:33:56,993 --> 00:33:58,073 Stefan Wéjtowicz. 439 00:33:58,870 --> 00:33:59,734 Who? 440 00:34:01,081 --> 00:34:03,037 Stefan. - Stefan? 441 00:34:05,335 --> 00:34:06,199 Maggie. 442 00:34:08,838 --> 00:34:10,578 Nine shilings, nine pence. 443 00:34:10,715 --> 00:34:11,579 Thank you. 444 00:34:12,884 --> 00:34:15,045 JAZZ MUSIC PLAYS 445 00:34:15,303 --> 00:34:17,419 MAN: Oh, look. Flying fairies... 446 00:34:18,932 --> 00:34:20,422 I don't think we have that much. 447 00:34:22,477 --> 00:34:24,513 Please send the bill to General Sikorski. 448 00:34:26,940 --> 00:34:28,396 Sikorski? - Yeah. 449 00:34:29,025 --> 00:34:30,606 General? — Yeah. 450 00:34:32,320 --> 00:34:33,184 Alright. 451 00:34:38,201 --> 00:34:40,817 IN POLISH: One more? — Sure. 452 00:34:41,288 --> 00:34:42,323 Once more, please. 453 00:34:43,331 --> 00:34:44,696 ENGINEER: Good evening, gentlemen. 454 00:34:44,916 --> 00:34:47,498 PILOT: Good evening, engineer, sir. — Good evening. 455 00:34:51,631 --> 00:34:53,371 PILOT: Here you are. — ENGINEER: Thank you. 456 00:34:53,466 --> 00:34:55,582 PILOT: Andruszkow, it's time for us. 457 00:34:56,595 --> 00:34:58,301 Good night. — Good night. 458 00:35:00,473 --> 00:35:02,555 No, no. Thank you. 459 00:35:08,732 --> 00:35:13,772 Do you know that the latest Spitfires still don't have direct fuel injection? 460 00:35:24,456 --> 00:35:25,912 I wasn't able... 461 00:35:27,834 --> 00:35:30,450 to find our Jagoda, neither through the resistance 462 00:35:30,503 --> 00:35:31,709 nor contacts within Poland. 463 00:35:34,382 --> 00:35:38,125 Do you think that—— — But we're working on it. 464 00:35:38,219 --> 00:35:39,504 Things will be fine. 465 00:36:25,183 --> 00:36:27,549 INAUDIBLE DIALOGUE 466 00:37:01,469 --> 00:37:03,425 PILOT: Tighten the belts! Good. 467 00:37:22,615 --> 00:37:24,697 ENGINE ROARS 468 00:37:31,499 --> 00:37:33,706 OPERATOR ON RADIO: Apany leader, Sundial here. 469 00:37:33,793 --> 00:37:36,705 Steer 0-1—0 over St Albans. 470 00:37:36,796 --> 00:37:38,161 Ange/s 1—5. 471 00:37:38,256 --> 00:37:40,292 Practise on the Blenheims as targets. 472 00:37:40,925 --> 00:37:43,507 PILOT ON RADIO: Sundial, Apany here. Roger that. 473 00:37:43,970 --> 00:37:47,303 Out. All Apany aicraft keep formation. 474 00:37:47,515 --> 00:37:49,346 IN POLISH: Cobra, Germans on two o'clock low. 475 00:37:49,684 --> 00:37:50,924 OPERATOR ON RADIO: No Polish. 476 00:37:51,186 --> 00:37:54,974 Yellow 2 here. Bandits at two o’clock. Low. 477 00:37:55,023 --> 00:37:56,809 OPERATOR ON RADIO: Ignore and stay in formation. 478 00:37:57,192 --> 00:37:59,103 PILOT: Sundial, I can't hear you. 479 00:37:59,194 --> 00:38:00,809 IN POLISH: Paszka, take the bastard. 480 00:38:00,862 --> 00:38:02,272 PASZKIEWICZ, IN POLISH: OK, Cobra. 481 00:38:02,447 --> 00:38:04,233 OPERATOR ON RADIO: No communication in Polish. 482 00:38:04,282 --> 00:38:05,192 No Polish chit-chat. 483 00:38:17,587 --> 00:38:21,205 IN GERMAN ON RADIO: Enemy! Distance 100. Faster! 484 00:38:26,429 --> 00:38:28,841 GUNFIRE 485 00:38:37,690 --> 00:38:39,055 IN POLISH: So that's your play? 486 00:38:41,236 --> 00:38:43,693 GUNFIRE 487 00:38:51,996 --> 00:38:54,237 EXPLOSION - GERMAN SCREAMS 488 00:38:54,541 --> 00:38:57,533 PILOT ON RADIO: Apany leader, / hit bandit. / pancake. 489 00:38:57,585 --> 00:38:59,621 OPERATOR ON RADIO: God help us. but well done. 490 00:38:59,712 --> 00:39:02,374 All Apany, escort the Blenheims and pancake. 491 00:39:05,009 --> 00:39:07,125 RADIO CRACKLES 492 00:39:07,720 --> 00:39:11,838 RADIO: The RAF is bombing German and Italian bases in revenge 493 00:39:11,891 --> 00:39:13,677 against the Nazi air offensive. 494 00:39:14,519 --> 00:39:17,306 The next couple of weeks of Luftwaffe air operations 495 00:39:17,355 --> 00:39:19,846 are likely to prove, one way or the other 496 00:39:19,899 --> 00:39:23,266 if the Nazis will defeat the British and achieve air supremacy. 497 00:39:24,279 --> 00:39:26,190 British air raids on northern ltaly 498 00:39:26,281 --> 00:39:28,988 have caused Mussolini to make vigorous protests 499 00:39:29,033 --> 00:39:33,151 to neutral Switzerland which is being overflown by the RAF. 500 00:39:34,998 --> 00:39:38,161 The Swiss are, in turn, protesting to London 501 00:39:38,209 --> 00:39:40,120 about abuse of their airspace 502 00:39:40,295 --> 00:39:41,660 but can do little about it. 503 00:39:46,175 --> 00:39:47,255 KNOCK ON DOOR 504 00:39:47,594 --> 00:39:48,458 Come in. 505 00:39:51,389 --> 00:39:53,596 Sir, Flying Officer Urbanowicz. 506 00:39:56,644 --> 00:39:57,508 Sir. 507 00:39:59,314 --> 00:40:00,178 Sir. 508 00:40:04,360 --> 00:40:05,600 Pilot Officer 509 00:40:05,862 --> 00:40:09,104 you will take over the command from Squadron Leader Krasnodebski. 510 00:40:09,282 --> 00:40:11,568 303 Squadron is now combat operational. 511 00:40:12,035 --> 00:40:13,525 Thank you, sir. - Tell me... 512 00:40:13,578 --> 00:40:16,945 how do you think your compatriots will fare? 513 00:40:17,165 --> 00:40:19,656 You'll not find better pilots on this Earth, sir. 514 00:40:20,585 --> 00:40:21,540 Attention! 515 00:40:23,421 --> 00:40:24,331 At ease. 516 00:40:26,466 --> 00:40:27,455 Gentlemen... 517 00:40:29,135 --> 00:40:32,047 it is important to understand that we are all many cogs 518 00:40:32,096 --> 00:40:34,087 in the machine that is the defence of Great Britain. 519 00:40:34,682 --> 00:40:38,675 Our radar networks and coastal observation stations 520 00:40:38,895 --> 00:40:41,557 give us just 15 minutes warning of impending German attack. 521 00:40:42,106 --> 00:40:45,018 If even one squadron lags, we lose that advantage. 522 00:40:45,485 --> 00:40:47,726 We fight as one unified fist. Is that clear? 523 00:40:52,867 --> 00:40:53,822 If I may... 524 00:40:55,954 --> 00:40:58,366 I know all of you. 525 00:40:59,207 --> 00:41:02,699 Some of you I've taken under my wing and trained personally and... 526 00:41:04,337 --> 00:41:06,077 I know the fight is in your hearts 527 00:41:06,130 --> 00:41:10,965 and that you are more than just cogs in the machine, but... 528 00:41:12,679 --> 00:41:14,670 I know that you are worried. 529 00:41:14,847 --> 00:41:17,133 That your thoughts are with your families back home. 530 00:41:18,393 --> 00:41:19,382 Our... 531 00:41:19,769 --> 00:41:23,353 brothers and sisters in the underground Resistance continue to fight the enemy 532 00:41:23,398 --> 00:41:26,606 whether he be Nazi or Bolshevik 533 00:41:27,276 --> 00:41:29,733 but focus, gentlemen. Be here. 534 00:41:31,489 --> 00:41:37,610 Think what each one of them would give to be where you are now. 535 00:41:37,662 --> 00:41:42,577 Because here is the only piece, the last piece of our free Poland. 536 00:41:43,001 --> 00:41:46,038 Our Polish army is here. We are here! 537 00:41:46,295 --> 00:41:47,751 We are the Polish army! 538 00:41:51,134 --> 00:41:53,500 And we refused to surrender in '39 539 00:41:53,553 --> 00:41:56,795 and we'll continue the fight as long as we draw breath. 540 00:41:57,306 --> 00:42:02,300 Our enslaved brothers and sisters put their faith in us and... 541 00:42:03,312 --> 00:42:05,849 you know how they call us back home? 542 00:42:06,816 --> 00:42:08,522 The Angels of Vengeance. 543 00:42:10,194 --> 00:42:11,400 But enough talking. 544 00:42:13,239 --> 00:42:17,653 You were born to be fighters, so give those bloody Germans hell! 545 00:42:17,994 --> 00:42:19,200 THEY CHEER AND APPLAUD 546 00:42:19,495 --> 00:42:21,907 And show everyone here how it's done, OK? 547 00:42:21,956 --> 00:42:23,412 That's all what I wanted to say. 548 00:42:24,542 --> 00:42:26,658 Is that clear? — ALL: Yes, sir! 549 00:42:38,139 --> 00:42:39,925 IN GERMAN, OVER LOUDSPEAKER: Attention, attention! 550 00:42:40,266 --> 00:42:41,722 A tten tion! A tten tion! 551 00:42:42,685 --> 00:42:44,801 Fighter Wing, prepare for take off. 552 00:42:50,068 --> 00:42:51,979 IN GERMAN: They don't have a chance today. 553 00:42:52,111 --> 00:42:53,351 We will kill them all. 554 00:43:04,665 --> 00:43:06,530 OPERATOR ON RADIO: Apany Red Leader, Sundial here. 555 00:43:06,709 --> 00:43:10,076 Steer 1-5-0. Bandits over Hastings. 556 00:43:15,718 --> 00:43:17,208 IN POLISH: Tighter! Tighter! Tighter! 557 00:43:17,720 --> 00:43:18,880 Tighter! 558 00:43:20,807 --> 00:43:23,298 I don't want to go bouncing like a dick in loose pants. 559 00:43:28,815 --> 00:43:31,056 OPERATOR ON RADIO: Apany Red Leader, Sundial here. 560 00:43:31,109 --> 00:43:33,942 Steer 7—5—0. Bandits over Hastings. 561 00:43:34,612 --> 00:43:36,853 Ange/s 2-0. Buster! 562 00:43:36,906 --> 00:43:39,022 URBANOWICZ ON RADIO: Sundial, Apany Red Leader here. 563 00:43:39,075 --> 00:43:40,110 Roger that. Out. 564 00:44:00,805 --> 00:44:02,796 IN POLISH: I can see a lonely bandit here. 565 00:44:02,890 --> 00:44:04,755 Don't touch him! He's all mine! 566 00:44:08,855 --> 00:44:11,221 ZUMBACH ON RADIO: OK, Cobra. It’s for 7939. 567 00:44:14,902 --> 00:44:17,894 We'll clean up the Channel and then straight on to Poland. 568 00:44:22,743 --> 00:44:24,404 Now watch and learn. 569 00:44:24,453 --> 00:44:27,160 GUNFIRE 570 00:44:37,133 --> 00:44:38,498 I'll finish him off! — PILOT: His engine is hit 571 00:44:38,551 --> 00:44:39,757 He 's going down. 572 00:44:41,137 --> 00:44:43,048 Cobra, come back! Bandits on 12! 573 00:44:43,556 --> 00:44:45,922 I can see them. Can't you manage by yourselves? 574 00:44:46,017 --> 00:44:47,632 I was going to finish him off! 575 00:44:47,727 --> 00:44:49,183 OPERATOR ON RADIO: No Polish chit-chat! 576 00:44:49,270 --> 00:44:51,101 PILOT SCREAMS 577 00:44:53,649 --> 00:44:55,264 IN GERMAN: Paula 5 to base. 578 00:44:55,526 --> 00:44:57,437 HE GROANS 579 00:44:58,362 --> 00:44:59,397 I got hit! 580 00:44:59,739 --> 00:45:02,446 ON RADIO: Emergency landing on the airfield! Emergency landing! 581 00:45:08,414 --> 00:45:09,995 HE SCREAMS 582 00:45:15,254 --> 00:45:16,494 Damn it! 583 00:45:23,971 --> 00:45:25,461 Dear God! That was close! 584 00:45:25,556 --> 00:45:28,639 Which pilot has the number RF—B? I'll get the bastard! 585 00:45:28,726 --> 00:45:31,012 Those were Poles. One of them hit you. 586 00:45:31,312 --> 00:45:35,146 Poles... I knew a Pole who could fly like that. Shit! 587 00:45:35,691 --> 00:45:39,275 Six kills in the first mission. Tell me, Major, is it possible? 588 00:45:40,655 --> 00:45:42,520 Well, Kent and Kellett were up there with them. 589 00:45:43,532 --> 00:45:45,022 Sounds like rather good stuff. 590 00:45:46,077 --> 00:45:49,194 Have the newspapers been told? — No. Not yet. 591 00:45:49,997 --> 00:45:54,240 And I'm rather inclined to think that Kent and Kellett did the killing 592 00:45:54,752 --> 00:45:56,993 while the Poles are trying to take the credit. 593 00:45:58,714 --> 00:46:00,204 Perhaps you ought to fly with them. 594 00:46:00,258 --> 00:46:01,122 Ha! 595 00:46:02,510 --> 00:46:04,717 JAZZ MUSIC PLAYS 596 00:46:04,845 --> 00:46:06,756 To Squadron 303! 597 00:46:07,014 --> 00:46:09,175 THEY CHEER 598 00:46:12,979 --> 00:46:15,561 Sorry, Ox, your tab is empty. 599 00:46:15,690 --> 00:46:19,023 I'll order on General Sikorski's tab. — No, no, no! 600 00:46:20,403 --> 00:46:24,146 General Sikorski really appreciates your initiative 601 00:46:24,198 --> 00:46:25,608 but after paying the last bill 602 00:46:25,658 --> 00:46:28,274 he asks not to be billed in the future, so. 603 00:46:28,577 --> 00:46:31,068 Don't worry. Tonight is on me. 604 00:46:31,622 --> 00:46:33,237 OK. Thank you, mate. 605 00:46:34,875 --> 00:46:36,490 Thank you. - You're welcome. 606 00:46:41,465 --> 00:46:42,705 Oh, shit... 607 00:46:52,810 --> 00:46:53,925 Morning, sir. 608 00:46:54,979 --> 00:46:55,889 Airman. 609 00:46:57,148 --> 00:46:58,012 Yes, sir? 610 00:46:58,190 --> 00:47:00,522 Was it you who crash landed last week? 611 00:47:02,361 --> 00:47:03,316 Yes, sir. 612 00:47:04,989 --> 00:47:05,944 How old are you? 613 00:47:06,115 --> 00:47:10,358 In two weeks, I will be 22 years old. 614 00:47:10,828 --> 00:47:11,692 Sir. 615 00:47:11,871 --> 00:47:13,657 JONES: Let's hope you survive, son. 616 00:47:14,582 --> 00:47:16,447 Shall we get this photograph taken? 617 00:47:17,001 --> 00:47:19,083 Ready? — Come with me. 618 00:47:24,884 --> 00:47:26,124 PHOTOGRAPHER: Smile, please. 619 00:47:26,177 --> 00:47:27,713 Would you mind? — SHUTTER CLICKS 620 00:47:28,429 --> 00:47:30,590 Come on, Miss Brown, you're the film actress. 621 00:47:30,639 --> 00:47:31,799 Put some heart into it. 622 00:47:33,100 --> 00:47:35,136 SHUTTER CLICKS — PHOTOGRAPHER: Another one. 623 00:47:35,478 --> 00:47:36,809 Once more... — Let's go. 624 00:47:37,355 --> 00:47:38,686 PHOTOGRAPHER: Once more, please. 625 00:47:39,106 --> 00:47:40,812 SHUTTER CLICKS — Wait, wait, wait! 626 00:47:41,150 --> 00:47:42,356 PHOTOGRAPHER: Thank you, ma'am. 627 00:47:42,985 --> 00:47:43,849 Together! 628 00:47:46,197 --> 00:47:47,653 Big smiles, boys. 629 00:47:49,784 --> 00:47:52,446 THEY CHEER 630 00:47:54,914 --> 00:47:56,029 IN POLISH: And up! 631 00:48:00,294 --> 00:48:02,455 ROOSEVELT ON RADIO: The Nazi masters of Germany 632 00:48:03,172 --> 00:48:05,208 have made it clear that they intend 633 00:48:05,257 --> 00:48:09,671 not only to dominate all life and thought in their own country 634 00:48:10,638 --> 00:48:14,472 but also to enslave the whole of Europe 635 00:48:15,518 --> 00:48:18,055 and then to use the resources of Europe 636 00:48:18,687 --> 00:48:21,099 to dominate the rest of the world. 637 00:48:21,148 --> 00:48:22,638 I've got a mission for you. 638 00:48:24,276 --> 00:48:27,143 Right. And what's that? 639 00:48:30,032 --> 00:48:31,397 HE SIGHS 640 00:48:31,534 --> 00:48:34,025 You were a well—known and talented actress. 641 00:48:34,370 --> 00:48:37,407 I can make sure you'll be back on the newspaper front pages. 642 00:48:37,957 --> 00:48:39,413 So what do you want me to do? 643 00:48:39,834 --> 00:48:42,200 I want you to get close to the Polish airmen. 644 00:48:43,921 --> 00:48:45,081 Get to know them. 645 00:48:45,965 --> 00:48:49,048 Only heroes make the front page. Are they heroes? 646 00:48:50,594 --> 00:48:51,549 Some of them. 647 00:48:52,847 --> 00:48:55,054 Urbanowicz, for instance. 648 00:48:58,978 --> 00:49:01,469 And if they die? — They die heroes. 649 00:49:05,693 --> 00:49:07,558 Your grief. Think about it. 650 00:49:08,070 --> 00:49:09,810 Think of the acting opportunities. 651 00:49:10,906 --> 00:49:11,986 It better work. 652 00:49:15,035 --> 00:49:16,400 Start with Urbanowicz. 653 00:49:27,381 --> 00:49:31,249 OPERATOR ON RADIO: 7—2-0, 500 plus bandit beehive 654 00:49:31,302 --> 00:49:33,918 approaching Biggins and Ken/ey. — No English chit—chat! 655 00:49:33,971 --> 00:49:35,131 IN POLISH: Tolo, calm down. 656 00:49:35,181 --> 00:49:36,796 OPERATOR ON RADIO: 2-0. Buster. 657 00:49:36,891 --> 00:49:39,382 Sundial. Apany leader here. Roger that. Out. 658 00:49:40,478 --> 00:49:42,218 IN POLISH: Gentlemen, we're being inspected today 659 00:49:42,271 --> 00:49:45,058 by the top brass. — Let's show him how to fly! 660 00:49:45,774 --> 00:49:48,106 Cover his arse so nothing happens to him. 661 00:49:48,235 --> 00:49:49,896 OPERATOR ON RADIO: Apany leader, Sundial here. 662 00:49:49,945 --> 00:49:53,813 Steer 0-9-0. Bandit beehive. 663 00:49:53,866 --> 00:49:57,199 600 plus over Margate, heading London. 664 00:49:57,286 --> 00:49:59,948 Ange/s 2-0. Buster! 665 00:50:00,039 --> 00:50:01,904 URBANOWICZ ON RADIO: Sundial. Roger that. Out. 666 00:50:02,708 --> 00:50:04,494 PILOT, IN POLISH: Bandits on ten, low! 667 00:50:04,710 --> 00:50:06,496 OPERATOR ON RADIO: All Apany, bandits on ten. Low. 668 00:50:06,545 --> 00:50:07,500 Bloody hell! 669 00:50:07,963 --> 00:50:09,794 I've never seen so many Jerries. 670 00:50:10,966 --> 00:50:12,251 URBANOWICZ ON RADIO: Apany leader here. 671 00:50:12,301 --> 00:50:14,132 Blue section breaking and attacking. 672 00:50:14,345 --> 00:50:15,425 Very well! 673 00:50:16,180 --> 00:50:18,262 URBANOWICZ, IN POLISH: You heard him. Good luck. 674 00:50:20,184 --> 00:50:22,300 Red section, follow me! A ttack! 675 00:50:22,436 --> 00:50:24,222 This one's mine... 676 00:50:40,120 --> 00:50:42,076 Donald, what are you doing? 677 00:50:42,164 --> 00:50:43,529 ZUMBACH ON RADIO: lam sorry, sir. 678 00:50:43,582 --> 00:50:44,822 / just finished him. 679 00:50:47,419 --> 00:50:48,579 VINCENT ON RADIO: Never mind. 680 00:50:51,924 --> 00:50:53,414 Bloody Poles! 681 00:51:03,644 --> 00:51:04,804 This one's mine. 682 00:51:05,896 --> 00:51:07,227 GUNFIRE 683 00:51:34,216 --> 00:51:36,172 GUNFIRE 684 00:51:37,469 --> 00:51:39,300 GERMAN PILOT ON RADIO: On 3, / come down. 685 00:51:39,346 --> 00:51:41,428 On 5, you fly away and / shoot. 686 00:51:41,557 --> 00:51:43,047 URBANOWICZ IN POLISH: Dona/d, can you see that? 687 00:51:43,100 --> 00:51:45,341 Vincent has a Jerry on his tail. - GERMAN PILOT: Take him down. 688 00:51:45,394 --> 00:51:47,225 OPERATOR ON RADIO: Stop the Polish chit—chat! 689 00:51:47,271 --> 00:51:48,135 GERMAN PILOT: Three... 690 00:51:49,148 --> 00:51:51,389 Sundial leader, bandit on your six! 691 00:51:52,026 --> 00:51:53,141 GERMAN PILOT: Four... 692 00:51:54,361 --> 00:51:55,646 VINCENT ON RADIO: Oh, I’m in trouble! 693 00:51:57,156 --> 00:51:58,316 GERMAN PILOT: Five! 694 00:51:59,950 --> 00:52:01,611 GUNFIRE — I've been hit! 695 00:52:04,788 --> 00:52:06,699 GUNFIRE 696 00:52:12,004 --> 00:52:13,039 Bloody Poles! 697 00:52:13,380 --> 00:52:15,120 ZUMBACH ON RADIO: Sundial leader, alright? 698 00:52:15,174 --> 00:52:16,334 Thank you, Donald! Thank you! 699 00:52:16,925 --> 00:52:18,506 ZUMBACH IN POLISH: At your service. 700 00:52:25,059 --> 00:52:26,344 IN POLISH: Mate, if not for you... 701 00:52:26,393 --> 00:52:28,884 Got on their tails. - Three times. Three times. 702 00:52:28,937 --> 00:52:30,177 He corkscrewed! 703 00:52:31,190 --> 00:52:32,600 And on the tail! 704 00:52:33,067 --> 00:52:35,900 He'll have to get me and then you... 705 00:52:37,363 --> 00:52:38,273 Gentlemen. 706 00:52:42,409 --> 00:52:43,774 You saved my life. 707 00:52:46,413 --> 00:52:48,153 You know, you flew with us. 708 00:52:48,499 --> 00:52:50,831 You are one of us and we always protect one another, so. 709 00:52:52,127 --> 00:52:53,583 That's how we were taught. 710 00:52:54,380 --> 00:52:56,245 Just like the musketeers. — Yeah. 711 00:52:57,049 --> 00:52:58,835 I know in the beginning I doubted you. 712 00:52:59,677 --> 00:53:00,757 And l was wrong. 713 00:53:02,346 --> 00:53:04,678 You are the bloody best pilots we've got. 714 00:53:06,809 --> 00:53:09,300 And you're a great leader, sir. — And you, young man 715 00:53:09,728 --> 00:53:11,844 are a diplomat. — THEY LAUGH 716 00:53:11,980 --> 00:53:13,561 OK, gentlemen, please. 717 00:53:14,566 --> 00:53:15,976 Write down everything. 718 00:53:18,028 --> 00:53:20,690 The bloody best pilots... 719 00:53:21,031 --> 00:53:22,521 In the world! 720 00:53:22,616 --> 00:53:23,947 THEY LAUGH 721 00:53:24,910 --> 00:53:28,152 "...in the world." 722 00:53:28,956 --> 00:53:29,866 Thank you. 723 00:53:30,332 --> 00:53:32,869 And they are really doing it. 724 00:53:33,335 --> 00:53:34,370 Doing what, sir? 725 00:53:34,420 --> 00:53:35,876 I personally watched them 726 00:53:35,921 --> 00:53:38,412 shoot down eight aeroplanes without losses. 727 00:53:38,632 --> 00:53:39,542 Look, here... 728 00:53:40,050 --> 00:53:42,757 is a congratulatory telegram from Minister Sinclair. 729 00:53:44,346 --> 00:53:46,803 Is this with the press agencies and the BBC? 730 00:53:46,932 --> 00:53:48,763 Yes, it is. — Good. 731 00:53:48,851 --> 00:53:50,216 VINCENT CHUCKLES 732 00:53:51,228 --> 00:53:54,891 I want the information about this Polish victory 733 00:53:54,940 --> 00:53:57,682 not only on the radio but also on the newspapers' 734 00:53:57,735 --> 00:54:00,477 front pages with photos. 735 00:54:00,946 --> 00:54:04,313 Unless you still have reservations about foreigners. 736 00:54:04,366 --> 00:54:07,028 Oh, no, of course not. No, no. No, no, no. 737 00:54:09,246 --> 00:54:10,110 Pub? 738 00:54:11,540 --> 00:54:14,657 Pub? Me? And the Poles? 739 00:54:16,295 --> 00:54:17,159 Oh, no. 740 00:54:20,299 --> 00:54:22,790 MUSIC: "Charleston!" by Donaldson and Kahn 741 00:54:28,766 --> 00:54:29,801 TOLO IN POLISH: Gentlemen. 742 00:54:29,850 --> 00:54:32,182 Shall we bet on who she's going to dance with? 743 00:54:32,644 --> 00:54:33,724 With me. 744 00:54:34,062 --> 00:54:35,393 I'm betting on Donald! 745 00:54:36,273 --> 00:54:38,559 Thanks, Tolo, but I think it's going to be Urbanowicz! 746 00:54:38,942 --> 00:54:41,558 Whatever happens, it's all for one... 747 00:54:43,030 --> 00:54:44,440 ALL: And one for all! 748 00:54:47,659 --> 00:54:48,648 IN ENGLISH: Good evening. 749 00:54:50,204 --> 00:54:51,114 Good evening. 750 00:54:53,373 --> 00:54:54,328 Got a light? 751 00:55:02,007 --> 00:55:02,996 Shall we dance? 752 00:55:07,596 --> 00:55:08,460 Why not? 753 00:55:09,139 --> 00:55:10,470 Hm! Thank you. 754 00:55:16,688 --> 00:55:17,552 Yes! 755 00:55:18,524 --> 00:55:20,264 Do you always treat women that way? 756 00:55:20,317 --> 00:55:21,227 Which way? 757 00:55:21,485 --> 00:55:23,146 Do you make bets on them often? 758 00:55:24,822 --> 00:55:27,404 We bet on who you'd choose to dance with. 759 00:55:29,618 --> 00:55:31,199 And who guessed correctly? 760 00:55:32,120 --> 00:55:33,656 Tolo. — Which one's he? 761 00:55:34,248 --> 00:55:36,739 That one. I know, he's not very handsome. 762 00:55:36,792 --> 00:55:38,202 And what was the prize? 763 00:55:39,837 --> 00:55:41,168 A round of drinks. 764 00:55:43,715 --> 00:55:46,001 Ansell, a bottle of whisky for this man 765 00:55:46,218 --> 00:55:47,128 on my tab. 766 00:55:47,177 --> 00:55:48,383 Of course, madam. 767 00:55:48,762 --> 00:55:50,468 I didn't want to offend you. 768 00:55:51,056 --> 00:55:52,216 And yet you have. 769 00:55:59,481 --> 00:56:00,345 Gentlemen. 770 00:56:00,858 --> 00:56:02,143 MUSIC STOPS 771 00:56:07,364 --> 00:56:10,697 MUSIC: "Bei Mir Bistu Shein" by Jacobs and Secunda 772 00:56:37,436 --> 00:56:40,428 # Bei mir bistu shein means that you're grand # 773 00:56:41,648 --> 00:56:46,733 # Bei mir bistu shein, again I'll explain # 774 00:56:47,070 --> 00:56:50,107 # It means you're the fairest in the land... # 775 00:56:50,157 --> 00:56:52,068 HE SINGS - Shh! 776 00:56:52,117 --> 00:56:53,653 THEY LAUGH 777 00:56:55,370 --> 00:56:56,280 This is it. 778 00:56:57,289 --> 00:57:00,201 I don't usually make a habit of inviting in strangers. 779 00:57:01,209 --> 00:57:03,165 Let me introduce myself again. 780 00:57:05,756 --> 00:57:07,292 Donald Zumbach. 781 00:57:07,841 --> 00:57:08,830 Enchanté. 782 00:57:09,176 --> 00:57:10,040 Mademoiselle. 783 00:57:17,142 --> 00:57:18,973 SHE SIGHS - I'll never learn. 784 00:58:08,610 --> 00:58:11,101 INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER 785 00:58:11,905 --> 00:58:14,647 "BEI MIR BISTU SHEINIl PLAYS 786 00:58:35,137 --> 00:58:37,219 IN POLISH: Don't take advantage of the situation! 787 00:58:37,472 --> 00:58:38,587 Everyone's looking. 788 00:58:38,724 --> 00:58:41,932 I'm not surprised. You look beautiful. 789 00:58:54,865 --> 00:58:56,947 IN GERMAN: Captain von Ruttenberg! 790 00:58:57,325 --> 00:58:58,986 RUTTENBERG: Lieutenant Urbanowicz. 791 00:58:59,911 --> 00:59:02,027 Welcome. — Nice to see you. 792 00:59:02,873 --> 00:59:05,114 IN POLISH: My friend from air race competitions. 793 00:59:05,417 --> 00:59:06,406 Friend? 794 00:59:07,335 --> 00:59:09,826 Not all Germans voted for Hitler. 795 00:59:10,422 --> 00:59:12,253 Engineer Kochan. 796 00:59:12,799 --> 00:59:14,505 Wilhelm von Ruttenberg. — Kochan. 797 00:59:14,551 --> 00:59:16,041 IN GERMAN: Good evening. — Good evening. 798 00:59:16,094 --> 00:59:18,585 Captain Johann Behr. — Nice to meet you. 799 00:59:18,722 --> 00:59:21,555 I'm pleased to be able to introduce you. Do sit down. 800 00:59:21,641 --> 00:59:22,596 Thank you. 801 00:59:23,852 --> 00:59:25,934 I can't? - You didn't deserve it. 802 00:59:28,523 --> 00:59:30,479 We haven't seen each other for a while. 803 00:59:31,234 --> 00:59:32,940 Two years? — Three. 804 00:59:32,986 --> 00:59:35,318 Really? Three years? — Yes. 805 00:59:37,908 --> 00:59:39,648 How do you know each other? 806 00:59:40,327 --> 00:59:42,113 From air race world championships. 807 00:59:42,746 --> 00:59:44,111 That's very interesting. 808 00:59:51,254 --> 00:59:53,540 Wait. Easy... 809 01:00:04,059 --> 01:00:07,142 Is it mechanical or gravity fed? — Excuse me? 810 01:00:08,772 --> 01:00:12,060 The fuel injection in the Messerschmitt 109. 811 01:00:14,945 --> 01:00:16,025 Jagoda Kochan. 812 01:00:16,071 --> 01:00:18,653 Wilhelm von Ruttenberg. It's a pleasure. 813 01:00:19,783 --> 01:00:21,990 And? — Yes, and? 814 01:00:24,121 --> 01:00:27,454 Let's raise a toast to Lieutenant Urbanowicz! 815 01:00:27,707 --> 01:00:29,368 The best pilot I know 816 01:00:29,417 --> 01:00:31,203 and to the next air race World Championships 817 01:00:31,253 --> 01:00:32,368 probably in London. 818 01:00:32,420 --> 01:00:34,661 I hope we win this time. 819 01:00:34,965 --> 01:00:38,253 I wouldn't be so sure! 820 01:00:38,593 --> 01:00:40,299 We will win for our FUhrer. 821 01:00:41,680 --> 01:00:45,013 Let's drink to our friendly rivalry and to the championships! 822 01:00:45,100 --> 01:00:46,636 And not to Hitler? 823 01:00:51,857 --> 01:00:55,941 Hard times have come for friendship like ours. 824 01:00:56,027 --> 01:00:57,517 Unfortunately, we have to... 825 01:00:58,155 --> 01:01:00,020 To our leaders. 826 01:01:00,782 --> 01:01:04,195 No, to your charming companion. 827 01:01:10,709 --> 01:01:12,370 Will I be allowed to dance with you? 828 01:01:13,044 --> 01:01:14,750 With your permission, of course. 829 01:01:14,921 --> 01:01:16,252 Is he allowed? 830 01:01:17,174 --> 01:01:18,334 Of course. 831 01:01:21,845 --> 01:01:24,632 So, is it a mechanical or gravity fuel injection system? 832 01:01:25,724 --> 01:01:27,385 BEHR: Please, sit down. 833 01:01:33,440 --> 01:01:37,183 MARCHING DRUMS PLAY 834 01:01:41,781 --> 01:01:43,897 Sieg Heil! 835 01:01:44,659 --> 01:01:47,275 PATRIOTIC MUSIC PLAYS 836 01:01:51,458 --> 01:01:54,541 THEY SING: "Die Fahne Hoch" by Horst Wessel 837 01:02:11,561 --> 01:02:12,801 RADIO: This is London. 838 01:02:13,104 --> 01:02:15,140 This morning, large forces of German bombers 839 01:02:19,027 --> 01:02:21,018 We do not know yet how many more planes 840 01:02:21,071 --> 01:02:23,778 the Royal Air Force have added to their record score yesterday. 841 01:02:41,508 --> 01:02:42,873 Would you mind waiting here? 842 01:02:43,885 --> 01:02:45,625 Flying Officer Zumbach, sir. 843 01:02:46,846 --> 01:02:47,710 Come. 844 01:02:59,484 --> 01:03:01,065 How can I help? — Sir. 845 01:03:01,653 --> 01:03:04,190 Can we say in French? 846 01:03:04,281 --> 01:03:06,397 My English no good enough. 847 01:03:06,491 --> 01:03:07,446 IN FRENCH: Of course. 848 01:03:12,289 --> 01:03:13,950 Her name is Jagoda Kochan. 849 01:03:14,374 --> 01:03:16,615 IN ENGLISH: Write this down, would you please, Victoria? 850 01:03:16,835 --> 01:03:19,326 Jagoda... Koshon? 851 01:03:19,421 --> 01:03:20,285 Kochan. 852 01:03:20,755 --> 01:03:22,291 Jagoda Kochan. 853 01:03:22,340 --> 01:03:24,831 Ja... Ko... 854 01:03:26,136 --> 01:03:27,125 Koshon. ..? 855 01:03:27,971 --> 01:03:28,960 May I, sir? 856 01:03:30,181 --> 01:03:31,045 Please. 857 01:03:43,695 --> 01:03:47,688 IN FRENCH: We all know who is the daughter of engineer Kochan. 858 01:03:47,741 --> 01:03:50,699 If the girl appears in England 859 01:03:50,744 --> 01:03:54,578 or in any of our colonies, our intelligence will notice that. 860 01:03:55,707 --> 01:03:58,574 We'll let you know. 861 01:03:59,252 --> 01:04:00,241 Merci, sir. 862 01:04:00,962 --> 01:04:01,826 Good. 863 01:04:04,591 --> 01:04:05,546 IN ENGLISH: Anything else? 864 01:04:06,176 --> 01:04:08,542 No. Thank you. 865 01:04:13,516 --> 01:04:15,632 Goodbye. — Au revoir. 866 01:04:16,728 --> 01:04:17,592 A u re voir. 867 01:04:27,072 --> 01:04:28,608 IN POLISH: Look, it's the doctor! 868 01:04:29,407 --> 01:04:31,443 Flying Officer Urbanowicz. 869 01:04:32,827 --> 01:04:33,907 Victoria Brown. 870 01:04:36,164 --> 01:04:37,074 Charmed. 871 01:04:39,959 --> 01:04:40,914 Miss Victoria? 872 01:04:41,878 --> 01:04:43,664 May | ask you to dance with me? 873 01:04:44,089 --> 01:04:45,795 I would love to dance with you. 874 01:04:46,424 --> 01:04:48,756 STRING MUSIC PLAYS 875 01:05:17,872 --> 01:05:19,703 IN POLISH: Donald, bandit at 10 high. 876 01:05:19,749 --> 01:05:20,829 Take him, he's yours! 877 01:05:24,129 --> 01:05:24,993 Yes, sir. 878 01:05:31,511 --> 01:05:33,877 GUNFIRE 879 01:05:48,236 --> 01:05:50,773 GUNFIRE 880 01:06:04,294 --> 01:06:06,410 GUNFIRE 881 01:06:13,470 --> 01:06:15,176 ZUMBACH ON RADIO: Cobra, I’m on your 7. 882 01:06:15,221 --> 01:06:16,711 That one went swimming! 883 01:06:17,098 --> 01:06:19,259 URBANOWICZ ON RADIO: They’ll count that one as a probable. 884 01:06:20,727 --> 01:06:21,842 Do you have enough fuel? 885 01:06:22,896 --> 01:06:23,851 Enough. 886 01:06:25,023 --> 01:06:26,684 Cobra, next one is yours. 887 01:06:37,619 --> 01:06:38,483 Morning. 888 01:06:39,204 --> 01:06:40,990 What brings you here so bright and early? 889 01:06:41,414 --> 01:06:42,278 This. 890 01:06:44,834 --> 01:06:47,667 Yes, what a splendid piece of propaganda. 891 01:06:48,671 --> 01:06:51,253 I told you, you'd bathe in their reflected glory. 892 01:06:51,549 --> 01:06:52,459 Yes, right. 893 01:06:52,884 --> 01:06:54,215 And can you show me where I am? 894 01:06:54,636 --> 01:06:56,092 No? I'll show you. 895 01:06:56,346 --> 01:06:58,587 I'm here! I'm not even in the shot. 896 01:06:58,681 --> 01:06:59,966 And where am I supposed to be? 897 01:07:00,517 --> 01:07:01,381 Here! 898 01:07:03,269 --> 01:07:05,726 Or you could have been here. 899 01:07:06,189 --> 01:07:07,679 Next to Urbanowicz. 900 01:07:10,193 --> 01:07:12,058 Can't see Zumbach either. 901 01:07:18,576 --> 01:07:19,611 Well, darling... 902 01:07:22,330 --> 01:07:23,410 C 'est la guerre. 903 01:07:32,840 --> 01:07:35,377 ACCORDION PLAYS: "Habanera" from Carmen by Bizet 904 01:07:37,512 --> 01:07:39,924 IN GERMAN: Look what they found in a shot—down Spitfire! 905 01:07:46,354 --> 01:07:49,471 Polish pilots. Pity we have to kill them. 906 01:07:49,983 --> 01:07:51,348 We're also in the newspapers. 907 01:07:51,818 --> 01:07:53,649 Excuse me, may I? Thank you. 908 01:07:54,737 --> 01:07:56,477 Have a look. 909 01:07:57,949 --> 01:08:00,531 Have you ever wondered why in their press 910 01:08:00,743 --> 01:08:02,574 people like us are on the front page 911 01:08:02,620 --> 01:08:04,736 whereas in ours, it's the FUhrer 912 01:08:06,749 --> 01:08:07,704 another leader... 913 01:08:08,835 --> 01:08:09,915 and the next one? 914 01:08:12,088 --> 01:08:12,952 Thank you. 915 01:08:15,383 --> 01:08:17,840 Have you something against our FIJhrer? 916 01:08:18,261 --> 01:08:21,594 What I don't like is that, in the name of the FUhrer 917 01:08:22,098 --> 01:08:24,180 some attack Red Cross ambulances. 918 01:08:28,271 --> 01:08:29,351 Enemy ambulances. 919 01:08:29,856 --> 01:08:31,847 Ambulances carrying wounded. 920 01:08:32,191 --> 01:08:33,306 Are you trying to tell me something? 921 01:08:33,359 --> 01:08:34,815 MUSIC: "The Infernal Gallop" by Offenbach 922 01:08:34,902 --> 01:08:35,812 What do you think? 923 01:09:00,011 --> 01:09:01,000 PILOT, IN POLISH: Gentlemen! 924 01:09:01,054 --> 01:09:02,760 We have a guest. It's Kent! 925 01:09:04,390 --> 01:09:06,881 Hey, boys! Get in the car! 926 01:09:07,477 --> 01:09:08,967 Where are we going, sir? 927 01:09:09,145 --> 01:09:10,681 We're gonna have some fun. 928 01:09:11,397 --> 01:09:12,307 That's an order. 929 01:09:13,358 --> 01:09:14,598 THEY LAUGH 930 01:09:14,651 --> 01:09:16,107 TOLO, IN POLISH: An order's an order! 931 01:09:16,694 --> 01:09:17,604 OX: Tolo, Tolo! 932 01:09:18,529 --> 01:09:19,814 HORN HONKS 933 01:09:20,657 --> 01:09:21,612 Thank you, sir! 934 01:09:27,664 --> 01:09:31,031 Are we going to fit? — OX: No, there's no room! 935 01:09:31,292 --> 01:09:33,749 THEY LAUGH AND CHATTER 936 01:09:36,964 --> 01:09:39,580 THEY SING 937 01:09:46,057 --> 01:09:48,389 MUSIC: "Land of Hope and Glory" by Edward Elgar 938 01:09:48,476 --> 01:09:50,182 APPLAUSE 939 01:09:58,653 --> 01:09:59,813 FORBES: Gentlemen! 940 01:10:00,780 --> 01:10:03,522 The drinks are on me. And tonight you can call me Forbski. 941 01:10:03,574 --> 01:10:04,609 The night is young 942 01:10:05,368 --> 01:10:06,699 and we're just getting started. 943 01:10:07,453 --> 01:10:09,364 THEY CHEER 944 01:10:09,872 --> 01:10:12,830 MUSIC: "Down by the Riverside" by Louis Armstrong. 945 01:10:22,301 --> 01:10:25,008 Gentlemen! To today's victories. 946 01:10:25,096 --> 01:10:26,211 And tomorrow's! 947 01:10:34,981 --> 01:10:37,643 Knocked that back quickly. — I'm thirsty. 948 01:10:46,617 --> 01:10:47,481 Officer Zumbach? 949 01:10:51,122 --> 01:10:53,033 I believe I owe you an apology. 950 01:10:55,418 --> 01:10:56,453 Please join us. 951 01:10:57,670 --> 01:10:58,659 FORBES: Cheers! 952 01:10:59,005 --> 01:10:59,869 Cheers. 953 01:11:09,056 --> 01:11:12,514 And then we made our way from Romania to France. 954 01:11:12,810 --> 01:11:14,596 Some of us disguised as priests. 955 01:11:14,979 --> 01:11:16,059 It's remarkable. — Yeah. 956 01:11:28,201 --> 01:11:30,066 Janek, Johnny, Donald. 957 01:11:30,787 --> 01:11:32,402 Which one of them are you today? 958 01:11:33,247 --> 01:11:34,157 None of them. 959 01:11:37,126 --> 01:11:39,037 I have a name for you. — Oh? 960 01:11:39,796 --> 01:11:42,503 Promise me something and the name is yours. 961 01:11:42,548 --> 01:11:43,788 Just one little promise. 962 01:11:45,384 --> 01:11:47,420 What kind of promise do you want to hear? 963 01:11:49,388 --> 01:11:50,844 Promise you won't die. 964 01:11:53,601 --> 01:11:55,967 Of course I won't die. — Liar! 965 01:11:57,146 --> 01:12:01,105 ALARM RINGS — AIR RAID SIREN 966 01:12:06,280 --> 01:12:09,363 PILOT ON RADIO: Sundial, Apany Blue Leader here. 967 01:12:09,992 --> 01:12:11,277 We are in the air. 968 01:12:12,495 --> 01:12:13,701 Find me Zumbach! 969 01:12:15,164 --> 01:12:16,574 Do you need some cigarettes, sir? 970 01:12:16,624 --> 01:12:17,488 I need Zumbach! 971 01:12:17,625 --> 01:12:20,583 PHONE RINGS 972 01:12:32,557 --> 01:12:33,421 Yes? 973 01:12:41,983 --> 01:12:43,519 You have to go. — What? 974 01:12:43,651 --> 01:12:45,187 You have to get back to your unit. 975 01:12:48,322 --> 01:12:49,903 How do they know where I am? 976 01:12:50,658 --> 01:12:52,194 That's what we have intelligence for. 977 01:12:56,247 --> 01:12:58,283 URBANOWICZ ON RADIO: Sundial, Apany Red Leader here. 978 01:12:58,749 --> 01:12:59,613 Can you hear me ? 979 01:12:59,667 --> 01:13:00,998 ENGLISH OPERATOR: Yes, we can hear you well. 980 01:13:01,043 --> 01:13:03,409 Apan y Red Leader, Sundial here. 981 01:13:03,629 --> 01:13:07,622 Sector 7-6—0. 100 plus bandits over Horsham. 982 01:13:07,675 --> 01:13:09,882 URBANOWICZ ON RADIO: Sundial. Roger that and out. 983 01:13:35,703 --> 01:13:37,694 ZUMBACH IN POLISH: Cobra, I’m here, sorry! 984 01:13:39,457 --> 01:13:42,164 Better late than never, Donald. Good to see you! 985 01:13:44,003 --> 01:13:45,539 It's peaceful today. 986 01:13:51,218 --> 01:13:52,082 Frantisek? 987 01:13:52,637 --> 01:13:54,343 ON RADIO: Frantisek, get back in forma tion! 988 01:13:55,348 --> 01:13:57,339 Blast! As usual, he ’s switched his radio off! 989 01:13:59,727 --> 01:14:00,591 Frantisek? 990 01:14:10,863 --> 01:14:12,399 GUNFIRE 991 01:14:21,707 --> 01:14:22,696 Where have you been? 992 01:14:23,501 --> 01:14:24,741 Over the Channel, sir. 993 01:14:25,920 --> 01:14:27,501 I was chasing another Jerry. 994 01:14:28,005 --> 01:14:28,960 Did you get him? 995 01:14:35,012 --> 01:14:37,253 And we were all sure they shot you down. 996 01:14:38,432 --> 01:14:40,514 The chaps are drinking for you already. 997 01:14:41,394 --> 01:14:42,804 What are you so happy about? 998 01:14:45,189 --> 01:14:47,601 Because it means you care about me. 999 01:14:48,192 --> 01:14:52,026 Sergeant Pilot Frantisek, this is the last time 1000 01:14:52,530 --> 01:14:53,770 you leave our formation. 1001 01:14:53,906 --> 01:14:55,612 I'm excluding you from the squadron. 1002 01:14:57,159 --> 01:14:58,365 IN POLISH: That's not possible. 1003 01:14:58,577 --> 01:14:59,817 Oh, it most certainly is. 1004 01:15:00,663 --> 01:15:03,200 IN ENGLISH: Starting from today, you'll be flying separately 1005 01:15:03,249 --> 01:15:04,238 from our formation. 1006 01:15:06,711 --> 01:15:08,167 Just by myself? 1007 01:15:09,505 --> 01:15:11,996 No. Alongside us as a... 1008 01:15:12,550 --> 01:15:13,960 guest of our squadron. 1009 01:15:14,677 --> 01:15:17,464 You won't be anyone's wingman anymore but 1010 01:15:18,514 --> 01:15:20,721 no one will be watching your arse in return. 1011 01:15:20,808 --> 01:15:22,344 PILOTS LAUGH 1012 01:15:24,437 --> 01:15:25,392 Thank you, sir. 1013 01:15:31,193 --> 01:15:33,275 MUSIC: "Little Brown Jug" by Glen Miller 1014 01:15:33,863 --> 01:15:34,898 PILOT: Forbesowski? 1015 01:15:36,157 --> 01:15:37,442 Come on. Come on! 1016 01:15:42,163 --> 01:15:43,152 Listen to him. 1017 01:15:43,998 --> 01:15:47,616 We'll bet you two double scotches the next girl you meet 1018 01:15:47,668 --> 01:15:49,454 doesn't walk away from you. 1019 01:15:51,005 --> 01:15:52,711 Do we have a bet? 1020 01:15:56,052 --> 01:15:57,667 Done. — Cut. 1021 01:16:00,973 --> 01:16:02,338 Take off your jacket. 1022 01:16:14,403 --> 01:16:15,267 Cheater. 1023 01:16:15,946 --> 01:16:18,779 No one likes a bad loser, Tolo. — Hey, hey... 1024 01:16:19,492 --> 01:16:20,698 Wish me luck, chaps. 1025 01:16:21,660 --> 01:16:22,570 Good luck! 1026 01:16:25,956 --> 01:16:26,820 Hi. 1027 01:16:27,333 --> 01:16:29,870 IN POLISH ACCENT: Something to drink, you like? 1028 01:16:30,169 --> 01:16:31,033 Hi. 1029 01:16:31,087 --> 01:16:32,952 Are you one of those Polish pilots? 1030 01:16:33,089 --> 01:16:35,171 Of course. My name is Jan. 1031 01:16:35,216 --> 01:16:36,752 I fly with the 303. 1032 01:16:37,927 --> 01:16:38,916 Gin and tonic, please. 1033 01:16:40,971 --> 01:16:42,962 ENGLISH ACCENT: G&T and double scotch on the rocks, please... 1034 01:16:43,015 --> 01:16:45,097 IN POLISH ACCENT: And, uh, please put it on my tab. 1035 01:16:46,519 --> 01:16:47,975 Nice accent, Jan. 1036 01:16:49,188 --> 01:16:50,052 FORD: Oh, no... 1037 01:16:53,984 --> 01:16:56,020 IN POLISH: You're buying. — Wait, wait, wait. 1038 01:17:00,282 --> 01:17:01,146 Hello. 1039 01:17:03,119 --> 01:17:04,700 Are you a Polish pilot? 1040 01:17:05,329 --> 01:17:06,409 IN POLISH ACCENT: Yes. 1041 01:17:06,539 --> 01:17:10,123 Yes. I am flying with Polish squadron. 1042 01:17:10,292 --> 01:17:12,874 My name is Forbski. 1043 01:17:14,463 --> 01:17:15,327 Please. 1044 01:17:19,093 --> 01:17:21,004 One more double scotch, please. 1045 01:17:21,137 --> 01:17:24,675 And then two for my very good friends at the end of the bar. 1046 01:17:25,516 --> 01:17:27,848 INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER 1047 01:17:35,484 --> 01:17:37,145 TOLO: 80 England is already conquered! 1048 01:17:37,987 --> 01:17:41,696 AIR RAID SIREN 1049 01:17:45,703 --> 01:17:46,909 PILOT: Faster! Faster! 1050 01:17:58,841 --> 01:17:59,796 Close it! 1051 01:18:05,389 --> 01:18:07,471 OPERATOR ON RADIO: Apany Leader, Sundial here. 1052 01:18:07,516 --> 01:18:09,848 Steer 1-2-0. 1053 01:18:10,728 --> 01:18:13,970 400 plus bandit beehive over Maidstone. 1054 01:18:14,190 --> 01:18:16,932 Heading for London. Ange/s 7—8. Buster. 1055 01:18:16,984 --> 01:18:18,440 URBANOWICZ ON RADIO: Sundial, Roger that. Out. 1056 01:18:22,406 --> 01:18:24,362 OPERATOR ON RADIO: Apany. Vector 1-2—0. 1057 01:18:24,408 --> 01:18:28,401 TOLO ON RADIO: Cobra, Blue 3 here. Bandits at 2 o’clock. 1058 01:18:28,495 --> 01:18:30,281 PILOT, IN POLISH: Messerschmitts! On 2, high! 1059 01:18:34,293 --> 01:18:36,659 URBANOWICZ: All Apany, turn starboard and break. 1060 01:18:39,006 --> 01:18:41,998 Oh, shit, I've got a bandit on my tail! 1061 01:18:44,678 --> 01:18:45,713 GUNFIRE 1062 01:19:48,867 --> 01:19:50,323 JAZZ MUSIC PLAYS 1063 01:19:50,661 --> 01:19:51,867 Lieutenant Urbanowicz. 1064 01:20:01,547 --> 01:20:03,503 Major Jones. — Evening, Miss Brown. 1065 01:20:10,514 --> 01:20:11,503 URBANOWICZ: Yes? 1066 01:20:12,433 --> 01:20:14,719 HE WHISPERS 1067 01:20:26,155 --> 01:20:27,019 Gentlemen. 1068 01:20:29,325 --> 01:20:31,031 Arsen Cebrzynski. 1069 01:20:32,369 --> 01:20:33,654 Stefan Wojtowicz. 1070 01:20:43,630 --> 01:20:44,995 WOMAN: Stop the music, please! 1071 01:20:45,090 --> 01:20:48,674 THEY SING IN POLISH: # Poland has not yet perished # 1072 01:20:48,719 --> 01:20:51,506 # So long as we still live # 1073 01:20:52,014 --> 01:20:55,427 # What the foreign force has taken from us # 1074 01:20:55,601 --> 01:20:58,308 # We shall with sabre retrieve # 1075 01:20:58,854 --> 01:21:04,770 # March, march, Dabrowski, from the ltalian land to Poland # 1076 01:21:05,194 --> 01:21:10,780 # Under your command we shall rejoin the nation. # 1077 01:21:14,828 --> 01:21:17,069 OPERATOR ON RADIO: Apany Blue 3, come in, please. 1078 01:21:17,414 --> 01:21:18,278 Come in, please. 1079 01:21:24,171 --> 01:21:26,583 Apany Blue 3, come in, please. 1080 01:21:26,882 --> 01:21:28,588 Repeat. Come in, please. 1081 01:21:30,552 --> 01:21:32,884 Apany Blue 3, come in, please. 1082 01:21:33,555 --> 01:21:35,136 Repeat. Come in, please. 1083 01:22:14,304 --> 01:22:16,511 THEY DANCE IN SILENCE 1084 01:22:43,876 --> 01:22:45,787 THEY ALL DANCE IN SILENCE 1085 01:22:59,808 --> 01:23:02,675 INDISTINCT WHISPERS 1086 01:23:17,159 --> 01:23:18,023 Amen. 1087 01:23:19,286 --> 01:23:20,867 Forgive me, Father, for I have sinned 1088 01:23:22,706 --> 01:23:24,162 and I want to sin again. 1089 01:23:25,584 --> 01:23:26,824 And I have killed already. 1090 01:23:28,086 --> 01:23:29,792 And I wanted to kill them all. 1091 01:23:43,143 --> 01:23:45,259 IN GERMAN: Congratulations on your achievement, Captain! 1092 01:23:45,312 --> 01:23:47,803 What can I do for you to make it even better? 1093 01:23:48,398 --> 01:23:51,606 Sir. May | wish you a long and healthy life. 1094 01:24:00,369 --> 01:24:01,233 IN POLISH: Thank you. 1095 01:24:01,286 --> 01:24:03,402 MECHANIC: Thank you doesn't buy anything. 1096 01:24:04,039 --> 01:24:05,575 We'll settle the bill later. 1097 01:24:06,041 --> 01:24:06,905 KENT, IN ENGLISH: Fellas. 1098 01:24:06,959 --> 01:24:09,371 There's never been so many of them at once before. 1099 01:24:09,461 --> 01:24:12,043 They have three times as many planes as us. 1100 01:24:12,130 --> 01:24:15,042 Kellett said that we can fly in a loose formation. 1101 01:24:15,425 --> 01:24:17,586 The Polish way. — ALARM RINGS 1102 01:24:17,761 --> 01:24:18,796 God help us. 1103 01:24:19,513 --> 01:24:20,753 IN POLISH: Gentlemen, to your planes 1104 01:24:20,806 --> 01:24:23,343 and everyone come back! — They've finally understood! 1105 01:24:26,562 --> 01:24:27,551 Keep your fingers crossed! 1106 01:24:28,105 --> 01:24:30,767 AIR RAID SIREN 1107 01:24:39,950 --> 01:24:42,157 OPERATOR ON RADIO: Apany Leader, Sundial here. 1108 01:24:42,202 --> 01:24:43,692 Steer 1-0-0. 1109 01:24:43,787 --> 01:24:47,530 6‘00 plus bandit beehive approaching port of London docks. 1110 01:24:47,958 --> 01:24:49,823 Ange/s 2-0. Buster. 1111 01:24:51,128 --> 01:24:52,413 IN POLISH: Silence in the air! 1112 01:24:52,671 --> 01:24:56,129 GERMAN OPERATOR: Target Biggins, Ken/ey and Croydon. 1113 01:24:56,258 --> 01:24:59,421 We'll win today! 1114 01:25:00,971 --> 01:25:02,836 Yes, today l’l/ take revenge. 1115 01:25:06,184 --> 01:25:08,220 URBANOWICZ ON RADIO: Gentlemen, it won ’t be easy today. 1116 01:25:08,312 --> 01:25:09,893 May God protect us. 1117 01:25:12,316 --> 01:25:14,352 TOLO ON RADIO: That's right. — GUNFIRE 1118 01:25:27,789 --> 01:25:29,450 URBANOWICZ ON RADIO: We ’/I go right! Together! 1119 01:25:30,584 --> 01:25:31,494 This one's mine. 1120 01:25:34,755 --> 01:25:37,997 GUNFIRE 1121 01:25:39,217 --> 01:25:40,582 Dornier is hit. Finish it. 1122 01:25:41,303 --> 01:25:42,588 TOLO ON RADIO: / ’m doing it right now! 1123 01:25:48,143 --> 01:25:49,098 God Almighty! 1124 01:25:49,144 --> 01:25:50,429 A horde of bandits! 1125 01:25:51,688 --> 01:25:53,224 GUNFIRE 1126 01:26:04,660 --> 01:26:06,742 GUNFIRE 1127 01:26:06,787 --> 01:26:07,651 RUTTENBERG: No! 1128 01:26:09,206 --> 01:26:10,241 Bloody Brits! 1129 01:26:11,875 --> 01:26:13,661 l’ve got him on my tail! 1130 01:26:14,419 --> 01:26:16,455 RUTTENBERG YELLS 1131 01:26:17,839 --> 01:26:20,501 GUNFIRE 1132 01:26:26,640 --> 01:26:28,380 URBANOWICZ: Do you remember that Jerry ace 1133 01:26:28,433 --> 01:26:29,548 that got away last time? 1134 01:26:29,643 --> 01:26:30,723 I've got him now! 1135 01:26:30,852 --> 01:26:34,595 GERMAN OPERATOR: Base to Paula 1. Break off fight. 1136 01:26:42,698 --> 01:26:44,609 GUNFIRE 1137 01:26:46,034 --> 01:26:48,275 BEHR ON RADIO: Paula 1 to base. / got hit. 1138 01:26:48,495 --> 01:26:49,405 Emergency landing! 1139 01:26:54,292 --> 01:26:56,248 INDISTINCT CONVERSATION 1140 01:26:58,296 --> 01:26:59,160 He's here. 1141 01:27:00,340 --> 01:27:01,671 We will continue this later. 1142 01:27:03,844 --> 01:27:05,254 I'm sorry I'm late. 1143 01:27:06,888 --> 01:27:07,877 I just landed. 1144 01:27:17,315 --> 01:27:18,179 And? 1145 01:27:19,317 --> 01:27:20,352 And... 1146 01:27:24,614 --> 01:27:27,105 I've arranged a transfer for you. - What? 1147 01:27:28,368 --> 01:27:29,858 They need flying instructors. 1148 01:27:29,953 --> 01:27:31,284 You can train the recruits. 1149 01:27:31,538 --> 01:27:32,744 You don't have to fight anymore. 1150 01:27:33,623 --> 01:27:35,830 But I want to fight. 1151 01:27:38,253 --> 01:27:39,834 You can't survive this war. 1152 01:27:40,797 --> 01:27:44,085 Perhaps. But I have to fight. 1153 01:27:46,094 --> 01:27:46,958 Why? 1154 01:27:48,096 --> 01:27:51,304 Because this is my life, my job, my duty. 1155 01:27:52,768 --> 01:27:55,259 And I don't want to abandon my brothers. 1156 01:28:00,734 --> 01:28:02,190 Then there is no hope for us. 1157 01:28:03,820 --> 01:28:05,606 What are you talking about? 1158 01:28:07,157 --> 01:28:08,442 I don't want to see you anymore. 1159 01:28:10,285 --> 01:28:13,072 This doesn't sound like you. — You don't know me. 1160 01:28:16,166 --> 01:28:17,030 What? 1161 01:28:18,794 --> 01:28:19,658 Just go. 1162 01:28:22,380 --> 01:28:23,415 You should go. 1163 01:28:31,640 --> 01:28:33,631 Well done, bravo. 1164 01:28:34,643 --> 01:28:36,349 I've always wondered what you got up to in the evening. 1165 01:28:36,394 --> 01:28:38,100 Now I know. Quite a performance. 1166 01:28:38,522 --> 01:28:39,432 These are for you. 1167 01:28:40,899 --> 01:28:42,014 They're from Jagoda. 1168 01:28:50,158 --> 01:28:52,444 Please continue your performance, Miss Brown. 1169 01:28:56,289 --> 01:28:58,154 I'm not going to play a war widow. 1170 01:28:58,667 --> 01:28:59,907 The mission is over. 1171 01:29:01,545 --> 01:29:02,751 JOGODA (VO): My darling... 1172 01:29:03,421 --> 01:29:06,003 There are black clouds here for the last past year. 1173 01:29:07,425 --> 01:29:10,087 They’re constant/y waiting for the weather to improve. 1174 01:29:12,264 --> 01:29:14,220 Maybe the sun will finally shine. 1175 01:29:16,142 --> 01:29:17,882 This time, the other way round 1176 01:29:19,062 --> 01:29:19,972 from the west. 1177 01:29:22,691 --> 01:29:25,854 / hope that you also have some cloudy, rainy weather. 1178 01:29:26,611 --> 01:29:29,023 / know that when the weather is bad 1179 01:29:29,072 --> 01:29:32,064 you have less work chasing those animals. 1180 01:29:33,159 --> 01:29:36,026 Maybe you will be able to get rid of the whole herd. 1181 01:29:37,080 --> 01:29:38,536 Hug boys for me. 1182 01:29:39,040 --> 01:29:40,075 / ’m fine. 1183 01:29:40,834 --> 01:29:42,495 / 've near/y recovered. 1184 01:29:44,254 --> 01:29:45,164 And / love you. 1185 01:29:46,381 --> 01:29:47,871 With all my heart. 1186 01:29:48,800 --> 01:29:49,710 Jagoda. 1187 01:30:01,062 --> 01:30:02,017 IN GERMAN: Good morning. 1188 01:30:03,648 --> 01:30:08,233 Captain Behr, there is a secret delivery for you from headquarters. 1189 01:30:08,904 --> 01:30:10,440 Could you open it for me? 1190 01:30:10,614 --> 01:30:12,696 Yes, of course. Thank you. 1191 01:30:14,701 --> 01:30:15,565 Oh. 1192 01:30:17,162 --> 01:30:19,824 This is straight from Reichmarschall. 1193 01:30:40,185 --> 01:30:41,800 GOERING ON RECORD: The German nation 1194 01:30:41,895 --> 01:30:46,138 has never in its history been prepared so well for the victory. 1195 01:30:46,274 --> 01:30:51,735 We have the best aircraft, best strategy and the best pilots! 1196 01:30:51,821 --> 01:30:54,733 So why didn’t we achieve total victory? 1197 01:30:54,824 --> 01:30:56,189 What do we lack? 1198 01:30:56,409 --> 01:30:59,572 Spirit! Spirit and discipline. 1199 01:30:59,788 --> 01:31:03,656 How could our bombers win if they had no cover from our fighters? 1200 01:31:03,792 --> 01:31:05,783 Why did they shoot you down, you idiot? 1201 01:31:07,253 --> 01:31:12,998 Now is the key moment of the Battle of Britain! 1202 01:31:13,176 --> 01:31:17,385 Bring me the head of that English bulldog! 1203 01:31:17,514 --> 01:31:21,507 if you surrender now, you are traitors. 1204 01:31:21,685 --> 01:31:25,018 Traitors of the great German nation! 1205 01:31:32,821 --> 01:31:34,903 Flight Lieutenant Urbanowicz. — Yes? 1206 01:31:37,367 --> 01:31:38,231 Thank you. 1207 01:31:39,327 --> 01:31:40,191 For what? 1208 01:31:42,163 --> 01:31:43,403 For surpassing yourself. 1209 01:31:45,542 --> 01:31:47,157 You didn't believe in us, did you? 1210 01:31:48,336 --> 01:31:49,951 Believe, didn't believe... 1211 01:31:50,630 --> 01:31:51,494 Who cares? 1212 01:31:53,675 --> 01:31:56,838 You are born fighters. 1213 01:31:58,304 --> 01:32:00,260 We are born politicians. 1214 01:32:01,975 --> 01:32:02,839 What's this? 1215 01:32:03,518 --> 01:32:04,633 JONES: Your obituary. 1216 01:32:06,104 --> 01:32:09,062 How thoughtful of you. — It's my job. 1217 01:32:10,984 --> 01:32:12,064 You don't need it anymore? 1218 01:32:13,737 --> 01:32:15,693 No, you keep hold of it. 1219 01:32:17,115 --> 01:32:17,979 Good luck. 1220 01:32:36,384 --> 01:32:37,373 OFFICER: Your Majesty... 1221 01:32:38,803 --> 01:32:42,091 may I present Pilot Officers Lokuciewski 1222 01:32:43,141 --> 01:32:44,381 Paszkiewicz 1223 01:32:45,769 --> 01:32:47,009 Daszewski 1224 01:32:47,228 --> 01:32:49,264 Sergeant Szaposznikow 1225 01:32:49,314 --> 01:32:51,521 and Pilot Officer Januszewicz. 1226 01:32:51,941 --> 01:32:52,930 And, erm... 1227 01:32:53,568 --> 01:32:54,853 Acting squadron leader... 1228 01:32:55,195 --> 01:32:56,605 Urban... Urbano...? 1229 01:32:56,654 --> 01:32:58,144 Witold Urbanowicz. 1230 01:32:59,908 --> 01:33:01,318 It's an honour, Your Majesty. 1231 01:33:04,204 --> 01:33:05,944 OFFICER: Pilot Officer Jan Zumbach. 1232 01:33:06,873 --> 01:33:07,737 Zumbach. 1233 01:33:08,792 --> 01:33:11,374 KING GEORGE: I've heard about your victories, Pilot Officer. 1234 01:33:11,544 --> 01:33:13,830 You're all becoming the stuff of legends. 1235 01:33:14,464 --> 01:33:17,456 For the glory of the nation, Your Majesty. 1236 01:33:17,717 --> 01:33:20,129 But your name is not Polish, is it? 1237 01:33:20,678 --> 01:33:22,009 OFFICER: It's Swiss, Your Majesty. 1238 01:33:22,305 --> 01:33:24,512 But I am Polish, Your Majesty. 1239 01:33:25,433 --> 01:33:28,015 OFFICER: This is Sergeant Josef... I do beg your pardon. 1240 01:33:28,061 --> 01:33:29,551 Frantisek. - OFFICER: Frantisek 1241 01:33:29,604 --> 01:33:30,719 Your Majesty. — Your Majesty. 1242 01:33:30,814 --> 01:33:33,430 Are you a Czech or Slovak, Sergeant? 1243 01:33:34,109 --> 01:33:36,441 I'm Polish, Your Majesty. 1244 01:33:38,738 --> 01:33:39,602 And you? 1245 01:33:40,156 --> 01:33:42,067 Lieutenant Henneberg, Your Majesty. 1246 01:33:42,200 --> 01:33:44,156 Danish? — Polish, Your Majesty. 1247 01:33:45,912 --> 01:33:46,776 And you? 1248 01:33:47,747 --> 01:33:49,453 Sergeant Wunsche, Your Majesty. 1249 01:33:50,208 --> 01:33:51,914 This is an old German name. 1250 01:33:52,377 --> 01:33:53,742 Yes, sir, but I'm Polish. 1251 01:33:54,379 --> 01:33:55,619 I have no doubt. 1252 01:33:57,799 --> 01:33:58,914 What is your name? 1253 01:33:59,092 --> 01:34:01,253 Sergeant Tadeusz Andruszkow, Your Majesty. 1254 01:34:01,594 --> 01:34:02,549 Russian? 1255 01:34:03,972 --> 01:34:05,837 Don't tell me. Polish? 1256 01:34:07,058 --> 01:34:07,922 Da. 1257 01:34:08,643 --> 01:34:12,386 I suppose being Polish really is just a state of mind. 1258 01:34:16,359 --> 01:34:18,896 Our country owes you a great deal. 1259 01:34:19,737 --> 01:34:21,398 You joined us at the 11th hour. 1260 01:34:21,739 --> 01:34:25,857 But with your heroism in the air and great personal endeavour 1261 01:34:26,035 --> 01:34:29,653 Together we will defeat this accursed enemy. 1262 01:34:30,290 --> 01:34:32,497 OFFICER: Long live King George! 1263 01:34:32,876 --> 01:34:34,662 ALL: Long live King George! 1264 01:34:34,878 --> 01:34:36,584 OFFICER: Stand at ease. 1265 01:34:40,341 --> 01:34:41,205 OX: Your Majesty. 1266 01:34:42,177 --> 01:34:45,340 May I ask for a few words in writing for our chronicle? 1267 01:34:46,014 --> 01:34:49,177 It would be great honour for our squadron, 303. 1268 01:34:49,350 --> 01:34:51,011 The honour is all mine. 1269 01:34:51,978 --> 01:34:53,093 Does anybody have a pen? 1270 01:34:53,146 --> 01:34:54,056 Yes, Your Majesty. 1271 01:34:57,901 --> 01:34:59,186 As I stand among you 1272 01:34:59,235 --> 01:35:01,567 I'm beginning to feel Polish myself. 1273 01:35:01,613 --> 01:35:03,478 IN POLISH: Long live King George! 1274 01:35:03,573 --> 01:35:05,484 ALL IN POLISH: Long live King George! 1275 01:35:06,534 --> 01:35:08,946 APPLAUSE 1276 01:35:10,121 --> 01:35:12,282 ALARM RINGS 1277 01:35:15,960 --> 01:35:16,824 Wait! 1278 01:35:17,420 --> 01:35:18,284 Tadeusz! 1279 01:35:20,381 --> 01:35:21,291 Don't be afraid. 1280 01:35:33,436 --> 01:35:35,347 You're crazy! — Crazy for you! 1281 01:35:50,036 --> 01:35:50,946 Please. 1282 01:35:52,205 --> 01:35:53,661 Give him to me. — Yes, sir. 1283 01:35:54,374 --> 01:35:55,955 I'll take care of our little friend 1284 01:35:56,000 --> 01:35:58,036 until our brave pilot returns. 1285 01:35:58,211 --> 01:35:59,075 Thank you. 1286 01:35:59,254 --> 01:36:00,960 OPERATOR: Steer 7-8-0. 1287 01:36:01,005 --> 01:36:03,462 Three hundred plus bandit beehive over Portsmouth. 1288 01:36:03,508 --> 01:36:04,998 Ange/s 2-0. Buster! 1289 01:36:05,051 --> 01:36:06,757 URBANOWICZ ON RADIO: Sundial, Apany Leader here. 1290 01:36:06,803 --> 01:36:07,792 Roger that. Out. 1291 01:36:08,596 --> 01:36:10,757 My God, what a sight. 1292 01:36:11,766 --> 01:36:13,927 Now I know we'll win this war. 1293 01:36:14,727 --> 01:36:16,263 OPERATOR ON RADIO: Apany, Kenner here. 1294 01:36:16,312 --> 01:36:18,303 it’s absolutely bloody marvellous to have you chaps 1295 01:36:18,356 --> 01:36:19,937 from Polish 303 with us for battle. 1296 01:36:20,066 --> 01:36:21,931 Enjoy the hunt and tally-ho! 1297 01:36:22,068 --> 01:36:24,810 ALL PILOTS ON RADIO: Tally—ho! 1298 01:36:25,029 --> 01:36:26,690 URBANOWICZ ON RADIO: We wish you all the same. 1299 01:38:04,170 --> 01:38:06,912 CHURCHILL (VO): Never in the field of human conflict 1300 01:38:07,173 --> 01:38:10,131 was so much owed by so many 1301 01:38:10,510 --> 01:38:11,545 to so few. 91371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.