Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
СЕРИЯ NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:34,075 --> 00:00:35,076
Ето го.
3
00:00:36,327 --> 00:00:37,328
Лилит.
4
00:00:44,836 --> 00:00:46,546
Старите ми приятели,
5
00:00:47,756 --> 00:00:49,007
ловците на сенки.
6
00:00:50,133 --> 00:00:52,051
Какъв глас носи тези групи?
7
00:00:53,386 --> 00:00:55,346
Ню Йорк е твърде студен
по това време на годината?
8
00:00:56,181 --> 00:00:58,850
Дойдохме да ви попречим да убиете Магнус.
9
00:00:58,933 --> 00:00:59,934
Нали?
10
00:01:02,187 --> 00:01:03,271
Колко смешно.
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,358
Сега те са в моето царство.
12
00:01:10,153 --> 00:01:13,031
Тези глупави мечове
те са просто играчки тук.
13
00:01:13,573 --> 00:01:15,408
Кой каза, че се нуждаем от мечове?
14
00:01:29,422 --> 00:01:30,381
Съвсем не.
15
00:01:33,885 --> 00:01:35,470
Той губи много кръв.
16
00:01:43,102 --> 00:01:44,229
Чакай, Мелиорн, нали?
17
00:01:47,023 --> 00:01:49,442
Опитайте се да се отпуснете, нали? Дишайте бавно.
18
00:01:51,778 --> 00:01:54,697
Не съм готов да умра,
но ако умре,
19
00:01:56,241 --> 00:01:57,867
поне ще бъде с теб.
20
00:01:57,951 --> 00:01:59,160
Никой няма да умре, Мелиор.
21
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Всъщност той дори може да умре.
22
00:02:03,498 --> 00:02:04,666
Съжалявам.
23
00:02:06,251 --> 00:02:09,254
Слушай, нека направим всичко.
да спре това, нали?
24
00:02:12,841 --> 00:02:15,635
- Знаехме, че ще бъдат тук.
- Иззи, добре ли си?
25
00:02:16,553 --> 00:02:18,388
- Добре ли е Мелиор?
- Какво ти се е случило?
26
00:02:18,471 --> 00:02:20,014
- Къде е Лилит?
- Тя изчезна.
27
00:02:21,099 --> 00:02:23,643
Той стана огромен летящ демон.
28
00:02:23,726 --> 00:02:25,603
Едно от крилата й прониза Мелиорн.
29
00:02:26,187 --> 00:02:28,398
- Ще помогнем.
- Ще се справя с кървенето.
30
00:02:30,692 --> 00:02:32,569
Видях Лилит така.
31
00:02:32,652 --> 00:02:36,030
Когато взехте парче от душата ми,
беше толкова силен, че уби Итуриел.
32
00:02:36,656 --> 00:02:39,200
- Къде е тя?
Той последва Магнъс.
33
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
Тя иска да отвори отново нарушението.
34
00:02:44,622 --> 00:02:46,082
Изглежда, че ме намерихте.
35
00:02:49,085 --> 00:02:51,546
- Този поглед не ви харесва.
- Махни се зад себе си.
36
00:03:15,695 --> 00:03:18,072
- Иззи! Не!
- Иззи! Моля те, не!
37
00:03:29,500 --> 00:03:30,418
Изабел!
38
00:03:31,169 --> 00:03:32,086
- Изабел!
- Иззи!
39
00:03:32,170 --> 00:03:35,381
- Трябва да направим нещо.
- Магнус, излекувай я.
40
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
- Опитвам се.
- Опитай се по-силно!
41
00:03:36,966 --> 00:03:39,469
- Не работи.
- Небесният огън ни спира.
42
00:03:40,553 --> 00:03:42,180
Ами ако сложа руната на Алианса на Иззи?
43
00:03:42,764 --> 00:03:45,475
Можем да го свържем с всички.
Може би ние поглъщаме част от пламъците.
44
00:03:45,558 --> 00:03:48,686
Откъде знаем, че няма да ни изпържи?
Сега всички имаме демонична кръв.
45
00:03:48,770 --> 00:03:50,813
Ние също имаме кръв Нефилим.
46
00:03:50,897 --> 00:03:54,484
- Алек е прав. Да направим това.
- Оформете кръг.
47
00:03:55,652 --> 00:03:56,945
Това е твърде опасно.
48
00:03:57,028 --> 00:03:59,906
Ако това е единственият начин да спасиш живота си,
Ние всички умираме, опитвайки се.
49
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
- Какво правиш?
- Всички трябва да сме свързани.
50
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
Изи.
51
00:04:50,707 --> 00:04:52,125
Благодаря на Ангела, че си добре.
52
00:04:52,208 --> 00:04:54,335
- Благодаря на Клери.
- Всички тръгнахме.
53
00:04:57,380 --> 00:05:01,092
Изабел може би е добре,
но не и Едом.
54
00:05:03,803 --> 00:05:05,013
Какво става?
55
00:05:06,139 --> 00:05:08,099
Изглежда, че небесният огън
унищожи Лилит.
56
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
Но верижната реакция
е да унищожим цялото царство.
57
00:05:11,602 --> 00:05:15,148
- Тогава трябва да се махнем оттук.
- Чакай. Не трябва ли да затваряме пропастта?
58
00:05:15,231 --> 00:05:17,984
Няма причина да го затворите
ако Едом вече не съществува.
59
00:05:19,277 --> 00:05:20,987
Хайде! Бързо!
60
00:05:21,946 --> 00:05:23,614
- Хайде!
- Хайде!
61
00:06:47,406 --> 00:06:48,741
Знаеш ли какво е странно?
62
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
Какво?
63
00:06:51,285 --> 00:06:53,246
Това,
64
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
Аз и ти, не бъди странен.
65
00:06:59,710 --> 00:07:02,797
Знам. Това е обратното на странното.
66
00:07:06,008 --> 00:07:07,593
Единственият проблем е това
67
00:07:09,804 --> 00:07:12,515
Оставам с нула.
68
00:07:14,350 --> 00:07:17,353
Всъщност не бих казал нула.
69
00:07:19,522 --> 00:07:23,443
Имам предвид това, отношения.
70
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
Всичко, което имах
71
00:07:28,030 --> 00:07:30,408
експлодирал по великолепен начин
като Звездата на смъртта.
72
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
Още по-лошо съм.
73
00:07:39,959 --> 00:07:43,754
Защо не се опитваме да се подобрим заедно?
74
00:07:47,592 --> 00:07:50,511
Да, бих искал това.
75
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
Добро утро.
76
00:08:05,485 --> 00:08:08,905
Да. Наистина е добър ден.
77
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
Какво е това?
78
00:08:15,077 --> 00:08:19,415
"Вие сте официално поканени
Сватбата на Александър Гидеон Лайтвуд
79
00:08:19,499 --> 00:08:20,833
и Магнус Бейн.
80
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
Тази вечер?
81
00:08:25,046 --> 00:08:26,547
Защо да чакаме друг ден?
82
00:08:27,298 --> 00:08:28,799
След всичко, през което минавахме,
83
00:08:28,883 --> 00:08:31,135
Кой знае каква криза
ще дойде на нас утре.
84
00:08:31,219 --> 00:08:34,138
Не знам.
Надявах се, че можем да планираме.
85
00:08:34,805 --> 00:08:36,390
Когато кой планира вашата сватба
е магьосник,
86
00:08:36,474 --> 00:08:39,310
Ти просто се нуждаеш от магия.
и изискан вкус.
87
00:08:40,728 --> 00:08:43,189
Добре. Първо, мястото.
88
00:08:43,981 --> 00:08:45,107
Какво ще кажете за Тадж Махал?
89
00:08:46,734 --> 00:08:50,821
Или Мачу Пикчу, в Храма на Слънцето?
90
00:08:51,614 --> 00:08:54,575
Ами института?
91
00:08:55,743 --> 00:08:57,620
Добре.
92
00:08:58,204 --> 00:09:01,541
Защото, когато мисля за нещо романтично,
Мисля за Нюйоркския институт.
93
00:09:02,333 --> 00:09:04,418
И Ладера в Сейнт Лусия?
94
00:09:04,502 --> 00:09:07,630
С изглед към тропическото море.
Гостите идват от портал и ние ...
95
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Магнус, помисли си.
96
00:09:11,342 --> 00:09:14,929
Клав трябваше да почита и да празнува
97
00:09:15,012 --> 00:09:17,807
връзка между магьосник
и ловец на сенки.
98
00:09:17,890 --> 00:09:19,475
Под самия таван.
99
00:09:20,017 --> 00:09:22,478
Помислете за съобщението
който ще премине към други като нас.
100
00:09:25,940 --> 00:09:28,901
Добре. Нека бъде институтът.
101
00:09:29,610 --> 00:09:32,154
Изпращам поканите
и започнете подготовката.
102
00:09:33,281 --> 00:09:34,282
Смокинги?
103
00:09:36,617 --> 00:09:38,244
Обичам да те виждам в смокинг.
104
00:09:38,953 --> 00:09:40,580
Защо да съсипеш съвършенството?
105
00:09:42,331 --> 00:09:43,332
Какво е това?
106
00:09:45,751 --> 00:09:49,630
Само стотици години,
107
00:09:51,132 --> 00:09:52,967
Не мога да повярвам, че никога не си се оженил.
108
00:09:57,263 --> 00:09:59,932
Никога не съм срещал някой като теб.
109
00:10:12,528 --> 00:10:15,906
Те няма да губят време.
Ще бъде тази вечер.
110
00:10:15,990 --> 00:10:18,200
Не мога да си представя двойка
по-съвършени един за друг.
111
00:10:19,619 --> 00:10:20,828
Представям си един.
112
00:10:24,040 --> 00:10:25,207
Искате ли да бъдете моята среща?
113
00:10:26,334 --> 00:10:29,128
Да, Клари. Разбира се.
114
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
Какво е това?
115
00:10:35,176 --> 00:10:41,390
Иска ми се да празнуваме
без Джонатан все още да се спотайва.
116
00:10:43,309 --> 00:10:44,352
Да, знам.
117
00:10:45,394 --> 00:10:47,855
Но винаги ще има демони.
118
00:10:50,191 --> 00:10:53,235
Едом може да е изчезнал,
но все още има много царства на Ада.
119
00:10:54,654 --> 00:10:57,448
Това не означава, че не можем
се присъедини и празнува сватба.
120
00:10:59,158 --> 00:11:01,369
Затова се борим, нали?
121
00:11:02,411 --> 00:11:04,830
За да можем да живеем и да обичаме в мир.
122
00:11:11,128 --> 00:11:14,090
Ти си много силен, нали?
123
00:11:16,008 --> 00:11:18,094
Ако имахме дете заедно,
124
00:11:18,761 --> 00:11:20,679
нашето потомство може да бъде лесно
125
00:11:20,763 --> 00:11:23,974
най-страшното създание
който светът някога е виждал.
126
00:11:24,600 --> 00:11:25,976
Представете си това.
127
00:11:27,520 --> 00:11:28,771
Предпочитам да не си представям.
128
00:11:31,482 --> 00:11:32,691
Къде отиваш?
129
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
Далеч.
130
00:11:36,404 --> 00:11:39,532
Защо? - помислих си аз
Тук ти беше доста удобно.
131
00:11:41,492 --> 00:11:44,078
Ти ми даде миг удоволствие, да.
132
00:11:45,579 --> 00:11:47,415
Но вие не ми предлагате утеха.
133
00:11:48,207 --> 00:11:51,961
Трябва да помня, че това бях аз.
Кой те е грижа, докато се възстановяваш?
134
00:11:52,711 --> 00:11:55,423
Какво ви научи да използвате силите си?
135
00:11:58,551 --> 00:12:00,261
Всичко, което правите, е за вас.
136
00:12:02,096 --> 00:12:04,014
Страхувате се от мен и се справяте добре.
137
00:12:04,598 --> 00:12:07,935
Искаш ли да си съюзник?
да не умре като останалите.
138
00:12:08,811 --> 00:12:09,979
Ти си умен.
139
00:12:11,897 --> 00:12:13,941
Не си го разбрал, Джонатан.
140
00:12:15,943 --> 00:12:17,403
Аз те харесвам.
141
00:12:18,696 --> 00:12:22,116
Разбира се.
Искаш да е оръжието ти.
142
00:12:22,199 --> 00:12:23,659
Искам да ми бъдеш цар.
143
00:12:25,244 --> 00:12:27,955
Заедно ще унищожим Похитителите на Сенките
144
00:12:29,582 --> 00:12:32,543
и ние ще царуваме в земното царство
рамо до рамо.
145
00:12:34,795 --> 00:12:37,673
Предпочитам да управлявам сам.
146
00:12:44,930 --> 00:12:48,267
Моля те, Джонатан.
147
00:12:48,893 --> 00:12:53,147
Не би се осмелил да нараниш дете.
Бъдете милостиви.
148
00:12:54,982 --> 00:12:56,775
Милостта е за хората.
149
00:13:04,366 --> 00:13:06,118
И вече не съм човек.
150
00:13:24,136 --> 00:13:25,179
Трябва да сте чули.
151
00:13:25,262 --> 00:13:26,847
Чувствах го много преди да получа поканата.
152
00:13:26,931 --> 00:13:29,892
Алек, поздравления. Толкова съм щастлива за теб.
153
00:13:29,975 --> 00:13:32,436
Благодаря. Магнус се справя с всичко.
154
00:13:32,520 --> 00:13:35,439
- Добре.
- Но трябва да направя някои неща.
155
00:13:35,523 --> 00:13:39,318
Като да те помоля да ми бъдеш подчинен.
156
00:13:40,194 --> 00:13:41,487
- Отново?
- Отново.
157
00:13:42,404 --> 00:13:43,280
Да.
158
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Алек, разбира се.
159
00:13:48,369 --> 00:13:50,454
И има още нещо, което исках да ти кажа.
160
00:13:51,705 --> 00:13:54,875
Влизам в апартамента на Магнус.
161
00:13:58,837 --> 00:14:01,423
- Не е проблем, нали?
- Не.
162
00:14:01,507 --> 00:14:06,637
Няма правило, което да казва това
ръководителят на Института трябва да живее тук.
163
00:14:06,720 --> 00:14:08,055
- Точно така?
- Добре.
164
00:14:08,931 --> 00:14:13,435
Показва се.
165
00:14:13,519 --> 00:14:14,645
Джейс,
166
00:14:16,981 --> 00:14:18,315
Вие сте моята парабата.
167
00:14:19,191 --> 00:14:22,570
Където и да отида,
Винаги ще бъдете до мен.
168
00:14:31,453 --> 00:14:33,581
Така че не смятате, че е странно?
169
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Шегувате ли се?
170
00:14:34,874 --> 00:14:37,668
Двама от любимите ми хора
са двойка.
171
00:14:37,751 --> 00:14:41,505
- Много съм щастлива.
- Това е много важно за мен.
172
00:14:42,089 --> 00:14:44,675
И те отиват на сватбата заедно?
173
00:14:44,758 --> 00:14:46,135
Това е планът.
174
00:14:46,218 --> 00:14:49,889
Магнъс и Алек никога не се страхуваха
да покаже на света как се обичат.
175
00:14:49,972 --> 00:14:53,183
Планирам да ги последвам.
176
00:14:53,267 --> 00:14:58,105
Изи, какво направи,
необходимата смелост
177
00:14:58,814 --> 00:15:05,738
Отиди при Едом, като рискуваш живота си
спасяването на Магнус беше повече от героизъм.
178
00:15:05,821 --> 00:15:07,907
Същото мога да кажа и за вас.
179
00:15:09,033 --> 00:15:10,743
Ти ми спаси живота, Клари.
180
00:15:17,583 --> 00:15:18,667
Какво е това?
181
00:15:24,048 --> 00:15:28,844
Имам въпрос към вас.
И не е нужно да отговаряте точно сега.
182
00:15:28,928 --> 00:15:29,970
Какво е това?
183
00:15:30,054 --> 00:15:31,722
И ако отговорът е не,
Обещавам, че няма да бъда обиден.
184
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Сега ме тревожиш.
185
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
Изабел,
186
00:15:40,064 --> 00:15:44,944
бихте ли помислили да бъде моя собствена?
187
00:15:48,530 --> 00:15:51,450
Мислех, че ще те попитам същото.
188
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
Да?
189
00:15:54,078 --> 00:15:56,580
Винаги съм откривал
който не се нуждаеше от парабатай,
190
00:15:57,539 --> 00:15:59,959
което беше най-добре, когато беше сама.
191
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
Но това беше преди да те срещна.
192
00:16:06,256 --> 00:16:07,257
Клари,
193
00:16:10,260 --> 00:16:14,890
нищо не искаш повече
отколкото да имаш себе си.
194
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
Дръж се.
195
00:16:21,438 --> 00:16:24,024
- Мислех, че си върколак.
- И беше.
196
00:16:24,108 --> 00:16:26,652
Старата алфа на опаковката на Ню Йорк,
ако не греша.
197
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
Не грешите.
198
00:16:28,320 --> 00:16:29,697
"Тогава какво, по дяволите ..."
- Люк!
199
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
Здравейте.
200
00:16:31,949 --> 00:16:35,285
Ъндърхил, добре е.
Това е баща ми. Здравейте.
201
00:16:37,079 --> 00:16:39,498
Лука, какво се случи?
202
00:16:39,581 --> 00:16:43,085
Претор ме принуди да си инжектирам
с изцелението на света.
203
00:16:43,168 --> 00:16:46,630
Но вместо да бъда светски, аз станах
в това, което беше преди да се преобразя.
204
00:16:47,464 --> 00:16:48,507
Похитител на сенки.
205
00:16:48,590 --> 00:16:52,261
Точно така. Добрата новина
е, че съм обратно там, където принадлежа.
206
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
Работейки до вас.
и да помагат на партията със светски и светски.
207
00:16:55,347 --> 00:16:57,850
- Лука, не вярвам.
- Да, нали?
208
00:16:58,642 --> 00:17:01,520
Слушай, трябва да хвана портал
до Аликанте за запитване,
209
00:17:02,479 --> 00:17:04,690
Но аз исках да дойда и да ти кажа, че съм добре.
210
00:17:06,233 --> 00:17:07,568
Вие сте по-добре от доброто.
211
00:17:07,651 --> 00:17:10,404
Кажи на Алек за това. Трябва да ви кажа
Ще пропусна сватбата му.
212
00:17:10,946 --> 00:17:12,489
- Успех.
- Благодаря.
213
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
Лука, виждаш ли това?
214
00:17:22,499 --> 00:17:24,585
Какво? Добре ли сте?
215
00:17:24,668 --> 00:17:28,672
Да, мислех, че видях ...
Няма нищо. Забрави го.
216
00:17:28,756 --> 00:17:30,299
Ще говорим, когато се върна.
217
00:18:32,653 --> 00:18:33,654
Майка?
218
00:18:34,738 --> 00:18:36,323
Здравей, скъпа.
219
00:18:44,164 --> 00:18:45,249
Наистина ли сте вие?
220
00:18:48,335 --> 00:18:49,169
Майка ...
221
00:18:55,592 --> 00:19:00,013
Толкова се гордея с теб, Клари.
Жената, която си станала.
222
00:19:04,393 --> 00:19:07,688
Мамо, много ми липсваш.
223
00:19:08,730 --> 00:19:11,984
И аз съм твоя. Повече, отколкото можете да си представите.
224
00:19:13,569 --> 00:19:15,154
Но не затова дойдох.
225
00:19:16,363 --> 00:19:17,948
Ангел Разиел ме изпрати.
226
00:19:18,532 --> 00:19:19,616
Разиел?
227
00:19:21,243 --> 00:19:22,244
Защо?
228
00:19:22,327 --> 00:19:25,080
Той вярва, че ако чуеш някого,
това ще съм аз.
229
00:19:26,123 --> 00:19:30,210
В продължение на хиляди години,
Той даде на Джонатан Шадънхънтър
230
00:19:30,294 --> 00:19:33,505
всяка от неговите ангелски руни
с конкретна цел.
231
00:19:34,548 --> 00:19:37,593
Clary, фактът, че можете да създадете
вашите собствени руни,
232
00:19:37,676 --> 00:19:39,261
без благословията на Разиел ...
233
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
Той не го харесва много.
234
00:19:43,056 --> 00:19:47,060
Но руните, които рисувах, майко,
те помагаха на хората.
235
00:19:47,144 --> 00:19:48,979
Те помогнаха на ловците на сенки.
236
00:19:49,646 --> 00:19:55,027
Това може да е вярно,
но сте се възползвали от дарбите си.
237
00:19:56,612 --> 00:20:00,490
Чувствахте съпротивата на ангелите,
но все пак продължи.
238
00:20:02,075 --> 00:20:05,245
Кога рисуваш
руната на Некромантията във Валентин,
239
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
нарушил си основен принцип.
240
00:20:08,415 --> 00:20:10,417
- Мъртвите трябва да останат мъртви.
241
00:20:12,961 --> 00:20:17,507
И сега, тази руна на Завета,
обедини Shadowhunters с демонична кръв.
242
00:20:18,217 --> 00:20:21,595
А на Разиел това беше капка вода.
243
00:20:24,097 --> 00:20:26,225
Направих го, за да спася живота на приятелите си.
244
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
Разбирам.
245
00:20:29,144 --> 00:20:33,815
Клери, състраданието ти е
на много от вашите велики атрибути.
246
00:20:34,816 --> 00:20:38,111
Но ангелите го виждат по различен начин.
247
00:20:39,738 --> 00:20:42,991
Те го виждат като прекъсване
естествения ред на нещата.
248
00:20:45,786 --> 00:20:46,787
Така че ...
249
00:20:50,374 --> 00:20:53,043
Изпращали ли са те да ме укоряваш?
250
00:20:53,126 --> 00:20:55,545
Съвсем не.
251
00:20:58,382 --> 00:21:03,595
Трябваше да ви кажа да не се връщате
да нарисуваш друга руна.
252
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Какво?
253
00:21:07,891 --> 00:21:10,811
Ако го направите,
точно както си получил подаръците си,
254
00:21:11,353 --> 00:21:12,896
те ще бъдат отнети.
255
00:21:20,028 --> 00:21:21,029
Но, майко ...
256
00:21:24,032 --> 00:21:25,033
Майка?
257
00:21:52,769 --> 00:21:53,895
Не е зле.
258
00:22:10,037 --> 00:22:11,913
Не сте ли яли в Едом?
259
00:22:16,877 --> 00:22:18,837
Какво мога да направя за вас, Лоренцо?
260
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
Току-що дойдох да взема някои от моите неща.
261
00:22:22,382 --> 00:22:23,383
Сила.
262
00:22:25,677 --> 00:22:30,724
Ето го. Това чудо
принадлежи на моя замък в Майорка.
263
00:22:32,517 --> 00:22:38,690
И ми се струва, че този миксер
от сребърни напитки също е моя.
264
00:22:38,774 --> 00:22:39,608
Лоренцо,
265
00:22:41,151 --> 00:22:46,156
Искам да ви благодаря. За риск
живота си, за да спаси моето.
266
00:22:46,782 --> 00:22:50,911
Току-що изпълних ролята си като член.
на общността на магьосниците. Нищо друго.
267
00:22:52,162 --> 00:22:54,873
Алек ми каза
колко си бил полезен и го подкрепял.
268
00:22:56,333 --> 00:22:57,751
Той е много важен за мен.
269
00:22:59,711 --> 00:23:06,218
Всъщност пътуването до Едом
се оказа вдъхновение.
270
00:23:07,636 --> 00:23:11,181
Никога не съм имал семейство.
271
00:23:12,724 --> 00:23:14,643
Никога не съм мислил
че ще бъде възможно да има такъв.
272
00:23:15,644 --> 00:23:18,855
Но начина, по който вашите близки
воювах за вас, един за друг,
273
00:23:19,731 --> 00:23:23,110
ми показа семейството
то не трябва да бъде нещо, в което сте родени.
274
00:23:24,361 --> 00:23:25,821
Семействата могат да бъдат създадени.
275
00:23:27,405 --> 00:23:30,408
Един ден се надявам да имам късмет.
и имам собствено семейство.
276
00:23:33,245 --> 00:23:34,454
Всичко е наред, Магнус.
277
00:23:36,540 --> 00:23:37,749
Лоренцо ...
278
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
Бих искал да приемете това.
279
00:23:53,348 --> 00:23:54,641
Покана?
280
00:23:57,060 --> 00:23:59,437
- Тази вечер?
- Не искахме да губим повече време.
281
00:24:00,981 --> 00:24:02,774
Има толкова много неща за подготовка.
Как е възможно ...
282
00:24:02,858 --> 00:24:06,153
Магнус има всичко под контрол.
Той се справя с всичко.
283
00:24:06,987 --> 00:24:10,323
В този случай тя ще бъде перфектна.
284
00:24:14,828 --> 00:24:17,330
Какво ще използвам? Трябва да пазарувам.
285
00:24:17,414 --> 00:24:20,584
За това почти забравих.
286
00:24:23,753 --> 00:24:26,047
Магнъс искаше да ти го дам.
287
00:24:34,347 --> 00:24:35,265
Алек ...
288
00:24:38,810 --> 00:24:40,187
... това е чудесно.
289
00:24:45,525 --> 00:24:47,777
Исках да ви попитам нещо друго.
290
00:24:50,363 --> 00:24:51,364
Разбира се.
291
00:24:54,618 --> 00:24:57,245
Искаше да покани баща си на сватбата,
292
00:24:58,622 --> 00:25:04,544
но преди да го направя, искам да гарантирам
какво не мислите
293
00:25:04,628 --> 00:25:07,964
Алек, независимо от случилото се
между мен и Робърт,
294
00:25:08,048 --> 00:25:13,678
Той винаги ще бъде твой баща.
и ще се гордеем с вас, както съм аз.
295
00:25:21,436 --> 00:25:24,189
ИНСТИТУТЪТ НА LOS ANGELES
296
00:25:24,731 --> 00:25:27,359
Опитах се да се свържа
цяла сутрин в Истанбул.
297
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
Дали някой в Лондон говори с тях?
298
00:25:33,365 --> 00:25:34,366
Това е странно.
299
00:25:36,201 --> 00:25:37,535
Обади ми се, ако знаеш нещо.
300
00:25:41,539 --> 00:25:43,875
Завърших инвентара на оръжия
какво попитахте
301
00:25:43,959 --> 00:25:45,126
Благодаря, Макс.
302
00:25:45,961 --> 00:25:49,130
Проводниците на дългите арки
бяха много широки. Стиснах ги малко.
303
00:25:49,214 --> 00:25:53,051
Добра работа, синко.
Тази сутрин получих оценката ви.
304
00:25:53,677 --> 00:25:56,763
След всичко, през което сте преминали,
Все още си най-добрият кадет в класа си.
305
00:25:59,849 --> 00:26:01,309
Това са бариерите на периметъра.
306
00:26:03,186 --> 00:26:04,187
Остани тук.
307
00:26:29,963 --> 00:26:31,131
Добър ден.
308
00:26:34,134 --> 00:26:36,636
Моля ви, за убийството.
309
00:26:37,721 --> 00:26:39,431
Защо да го правя?
310
00:26:39,973 --> 00:26:42,600
Каквото искате, вземете го.
311
00:26:47,689 --> 00:26:49,274
Виж кой е израснал.
312
00:26:58,158 --> 00:26:59,617
Мислех, че ти казах да чакаш.
313
00:27:08,877 --> 00:27:12,922
Shadowhunter, мислиш ли, че е твърде трудно?
314
00:27:13,965 --> 00:27:15,216
Махни се зад теб, Макс.
315
00:27:15,300 --> 00:27:17,135
Ти не си толкова труден, колкото и аз.
316
00:27:17,218 --> 00:27:18,720
Махни се зад себе си.
317
00:27:32,734 --> 00:27:34,277
Ето ви.
318
00:27:35,653 --> 00:27:38,198
- Какво правиш тук?
Просто си мислех.
319
00:27:39,407 --> 00:27:40,909
Какво мислите? Какво става?
320
00:27:43,078 --> 00:27:44,371
Добре ли сте?
321
00:27:49,626 --> 00:27:50,627
Съвсем не.
322
00:27:50,710 --> 00:27:53,213
Току-що бяхме информирани
че серия от демонични атаки
323
00:27:53,296 --> 00:27:55,965
в 13 института
по целия свят
324
00:27:56,800 --> 00:28:00,720
с огромни жертви,
на светски и сенчести ловци.
325
00:28:03,056 --> 00:28:06,059
Кой или каквото
зад тези атаки не спира.
326
00:28:06,935 --> 00:28:10,355
И няма новини от различни институти.
327
00:28:10,438 --> 00:28:13,024
Ами Лос Анджелис?
Чухте ли ги?
328
00:28:13,608 --> 00:28:14,609
Още не.
329
00:28:14,692 --> 00:28:18,113
Вече отивам там.
Клари, можеш ли да отвориш Портал?
330
00:28:18,655 --> 00:28:20,490
Дръж се. Виж това.
331
00:28:24,661 --> 00:28:26,287
Има ли някой там? Чуваш ли ме?
332
00:28:26,371 --> 00:28:28,540
Татко, да. Какво се случи?
333
00:28:29,749 --> 00:28:33,086
Джонатан Моргенстърн нападна
преди няколко минути в института на Лос Анджелис.
334
00:28:33,169 --> 00:28:35,839
- Чувствах, че е той.
- Колко жертви?
335
00:28:38,091 --> 00:28:40,176
Той уби всички, освен мен и Макс.
336
00:28:40,260 --> 00:28:41,428
За Ангела.
337
00:28:41,511 --> 00:28:46,391
Той само ни пощади, защото искаше
да предаде съобщението си на Клари.
338
00:28:47,517 --> 00:28:50,103
Той ще атакува всички институти
по целия свят
339
00:28:50,186 --> 00:28:51,938
и дръжте Ню Йорк за последен.
340
00:28:52,021 --> 00:28:53,148
Защо?
341
00:28:53,231 --> 00:28:56,359
Защото иска Клари
виж, че светът избледнява,
342
00:28:57,777 --> 00:28:59,446
знаейки, че е нейна вина.
343
00:29:27,807 --> 00:29:28,892
Какво става?
344
00:29:56,169 --> 00:29:58,254
Той не показва никакви признаци
да забавя.
345
00:29:58,838 --> 00:30:00,840
Денвър и Чикаго вече са нападнати.
346
00:30:00,924 --> 00:30:03,927
Поне стотици ловци на сенки
80 души вече са убити.
347
00:30:04,010 --> 00:30:06,638
Пресата ви извиква
серия от нападения с химическо оръжие.
348
00:30:06,721 --> 00:30:08,056
Казаха на хората да не напускат къщата.
349
00:30:08,139 --> 00:30:10,391
Ние с Лоренцо имаме обществото
на магьосници на готовност.
350
00:30:10,475 --> 00:30:12,852
Открихме силно демонично присъствие
в центъра на Торонто.
351
00:30:13,394 --> 00:30:16,147
Същият енергиен подпис
които видяхме в други атаки.
352
00:30:16,231 --> 00:30:18,608
- Отива в Института в Торонто.
- Имам екип.
353
00:30:18,691 --> 00:30:21,361
Още не.
Не пращам никого на самоубийствена мисия.
354
00:30:21,444 --> 00:30:24,614
Това не е същият Джонатан, както преди.
Вие сте по-силен от всякога.
355
00:30:24,697 --> 00:30:27,242
Мога да го спра. Отивам сам.
356
00:30:28,117 --> 00:30:29,285
Това няма да се случи.
357
00:30:29,369 --> 00:30:32,914
Той няма да се поколебае да те убие.
Той няма да ме убие.
358
00:30:32,997 --> 00:30:35,792
- Сигурен ли си за това?
- Познавам брат си.
359
00:30:35,875 --> 00:30:37,836
- А ако грешите?
- Това е твърде голям риск.
360
00:30:37,919 --> 00:30:39,671
Колко още хора трябва да умрат?
361
00:30:39,754 --> 00:30:43,550
Аз съм единственият, който може да спре това.
Нека го направя.
362
00:30:44,217 --> 00:30:46,594
И какво ще стане, ако стигнете там?
и не можете да го спрете?
363
00:30:46,678 --> 00:30:50,348
- Вече е почти непобедим.
- Не срещу мен.
364
00:30:56,104 --> 00:30:59,190
- Ще бъдем точно зад вас.
- Ще ви подкрепим.
365
00:30:59,274 --> 00:31:01,651
Ако се доближат до него, всички умират.
366
00:31:01,734 --> 00:31:03,862
Аз отивам и отивам сам.
367
00:31:05,613 --> 00:31:09,075
Така че ще наблюдаваме мониторите.
Ако нещо се случи, ние се намесваме.
368
00:31:11,953 --> 00:31:14,497
Магнус, трябва да ми отвориш Портал.
369
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
Никога не съм бил в Торонто.
370
00:31:20,086 --> 00:31:21,337
Разбира се, бисквити.
371
00:31:25,300 --> 00:31:26,885
- Слушай.
- Да.
372
00:31:27,552 --> 00:31:28,803
Сигурни ли сте за това?
373
00:31:30,471 --> 00:31:31,472
Да.
374
00:31:43,818 --> 00:31:46,404
Ръце върху главата! Не мърдай!
375
00:31:46,905 --> 00:31:48,448
На пода, сега!
376
00:31:54,662 --> 00:31:59,834
- Отне твърде дълго.
- Аз съм невъоръжен. Просто искам да говоря с теб.
377
00:31:59,918 --> 00:32:01,586
Знаех, че ще дойдеш.
378
00:32:02,295 --> 00:32:03,546
Това е малко иронично,
379
00:32:03,630 --> 00:32:06,674
всички тези години
Имах нужда от теб и ти не беше.
380
00:32:07,675 --> 00:32:09,218
Сега съм тук за теб.
381
00:32:11,012 --> 00:32:14,974
- Моля, спрете убийството.
- Махни се, Клари, или ще те убия.
382
00:32:15,892 --> 00:32:16,809
Искам да кажа.
383
00:32:17,727 --> 00:32:23,191
Джонатан, винаги сме били свързани.
384
00:32:25,276 --> 00:32:28,446
Когато бяхте в Едом, крещейки ми,
385
00:32:31,199 --> 00:32:33,159
Сънувах за вас.
386
00:32:36,454 --> 00:32:37,997
Мечтаеш ли за мен?
387
00:32:38,790 --> 00:32:41,834
И когато открих
който дори имаше брат,
388
00:32:42,669 --> 00:32:44,921
Не се чувствах толкова сам.
389
00:32:48,591 --> 00:32:53,471
Никога не съм те познавал,
но усетих, че имам истинско семейство.
390
00:32:54,472 --> 00:32:56,975
И тогава обърнахте гръб на това семейство.
391
00:32:57,058 --> 00:32:58,226
Опитах се да не го правя.
392
00:33:00,645 --> 00:33:03,940
Исках да повярвам в теб, Джонатан.
393
00:33:05,233 --> 00:33:07,193
От малък,
394
00:33:09,487 --> 00:33:11,531
че си бил момчето в кулата
с които сънува.
395
00:33:13,116 --> 00:33:18,329
Момчето, което винаги съм искал да спася,
но мислех, че никога няма да мога да го направя.
396
00:33:23,376 --> 00:33:24,711
Мисля, че беше прав.
397
00:33:26,963 --> 00:33:29,465
Защото, Джонатан, знаеш толкова добре, колкото и аз.
398
00:33:29,549 --> 00:33:35,221
че нашето семейство
е най-големият ни източник на бедствие.
399
00:33:41,185 --> 00:33:46,649
Въпреки всичко, което сте направили
и това, през което сме преминали
400
00:33:46,733 --> 00:33:50,403
или колко искам да се бия
против това или забрави,
401
00:33:50,486 --> 00:33:54,991
Винаги ще те обичам.
402
00:33:58,119 --> 00:33:59,120
Винаги.
403
00:34:04,459 --> 00:34:06,711
Аз също те обичам, Клари.
404
00:34:36,532 --> 00:34:37,700
Клари?
405
00:34:39,535 --> 00:34:42,497
Клари! Клари, боли ме.
406
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
- Клари, боли ме.
- Всичко е наред.
407
00:34:46,250 --> 00:34:48,252
Не мога да дишам.
- Всичко е наред.
408
00:34:53,174 --> 00:34:54,092
Това е добре.
409
00:34:56,135 --> 00:34:58,513
- Остави ме на мира.
- Напускам.
410
00:35:14,362 --> 00:35:17,907
Здравей тогава.
411
00:35:29,418 --> 00:35:30,920
Довиждане, Джонатан.
412
00:35:32,255 --> 00:35:33,548
Довиждане.
413
00:35:48,855 --> 00:35:49,856
Съвсем не.
414
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
Любовта, която чувствам към теб ...
415
00:37:41,092 --> 00:37:43,219
... е любов, която няма граници.
416
00:37:44,220 --> 00:37:47,348
В радост и тъга ...
417
00:37:47,431 --> 00:37:49,767
В болест и здраве ...
418
00:37:50,559 --> 00:37:52,436
Винаги ще те обичам като равен.
419
00:37:53,229 --> 00:37:55,606
И се предпазвайте от всичко друго.
420
00:37:55,690 --> 00:37:58,401
Ще споделя с вас
моите истински чувства.
421
00:37:59,110 --> 00:38:02,280
И когато говориш, аз ще слушам.
422
00:38:02,363 --> 00:38:04,198
Ще те хвана, когато паднеш.
423
00:38:04,282 --> 00:38:08,703
И когато се издигаш,
Ще ти помогна да стигнеш до върха.
424
00:38:10,913 --> 00:38:12,039
Магнус Бейн ...
425
00:38:13,457 --> 00:38:15,459
Александър Гидеон Лайтвуд ...
426
00:38:18,921 --> 00:38:22,883
Аз съм и винаги ще бъда твоят любим съпруг.
427
00:38:23,467 --> 00:38:26,429
За мен е чест да ви обявя.
428
00:39:39,794 --> 00:39:41,420
Аз не съм на вас, нали?
429
00:39:43,172 --> 00:39:46,926
Как можеше?
Това е като плаващо.
430
00:39:52,431 --> 00:39:55,893
Никога не съм виждал брат ми толкова щастлив.
както с Магнъс.
431
00:39:57,520 --> 00:39:58,646
Знам какво е това.
432
00:40:01,941 --> 00:40:02,900
Приятели.
433
00:40:05,236 --> 00:40:06,821
Рафаело.
434
00:40:07,530 --> 00:40:09,115
Радвам се да те видя, Рафаел.
435
00:40:10,741 --> 00:40:12,034
Радвам се, че съм заедно.
436
00:40:13,619 --> 00:40:15,121
Не можеше да поиска по-добър човек.
437
00:40:19,291 --> 00:40:20,543
Как е животът като светски?
438
00:40:21,460 --> 00:40:22,545
Това е фантастично.
439
00:40:23,295 --> 00:40:26,465
Мога ли най-накрая да следвам призвание
което имаше от детството си.
440
00:40:26,549 --> 00:40:30,010
Tamale готвач за известни личности.
Приспособление към мъжете?
441
00:40:31,053 --> 00:40:32,054
Е, не.
442
00:40:34,098 --> 00:40:35,224
Влязох в семинарията.
443
00:40:38,436 --> 00:40:41,105
- Ще бъдеш свещеник?
Един ден.
444
00:40:41,188 --> 00:40:44,483
Първо трябва да се върна
да намеря моя Бог.
445
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Щастлив съм за теб, Рафаел.
446
00:40:48,737 --> 00:40:52,491
Имам много да съжалявам.
447
00:40:55,119 --> 00:40:56,203
Здравейте всички.
448
00:40:57,121 --> 00:40:59,748
- Здравейте.
- Клери, изглеждаш абсолютно красива.
449
00:40:59,832 --> 00:41:01,876
Виж кой говори.
450
00:41:02,585 --> 00:41:04,795
- Саймън, мога ли да те открадна за минута?
- Да, разбира се.
451
00:41:08,966 --> 00:41:14,722
Просто искам да знаеш
че те имам като най-добър приятел,
452
00:41:15,890 --> 00:41:20,269
при деца и по време на нашето приключение
в света на сенките ...
453
00:41:22,354 --> 00:41:24,273
Не знам какво бих направил без теб.
454
00:41:26,942 --> 00:41:29,487
Благодаря, Фрай. Чувствам същото.
455
00:41:31,405 --> 00:41:33,532
Защо ми звучи това?
странно сбогом?
456
00:41:35,868 --> 00:41:37,369
Не може ли вече едно момиче да е сантиментално?
457
00:41:37,453 --> 00:41:39,497
Разбира се. На спокойствие, бъдете сантиментални.
458
00:41:43,375 --> 00:41:46,170
- Добре, върви след нея.
- Добре.
459
00:42:09,151 --> 00:42:12,404
Защото не можем и двете
да носят сватбени рокли?
460
00:42:12,947 --> 00:42:14,740
Или можем да носим смокинги.
461
00:42:15,282 --> 00:42:18,953
- Да. Джия би харесал това.
- Да.
462
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
Погледни се. Знаеш как да танцуваш.
463
00:42:31,799 --> 00:42:33,884
Тя не е единствената, която може да танцува.
464
00:42:36,720 --> 00:42:38,847
Един ловец на сенки, който хвали магьосник?
465
00:42:40,349 --> 00:42:41,600
Андрю Ъндърхил.
466
00:42:42,768 --> 00:42:43,769
Лоренцо Рей.
467
00:42:44,937 --> 00:42:46,230
За мен е удоволствие.
468
00:42:48,941 --> 00:42:50,192
И така, какво ви наричам?
469
00:42:51,735 --> 00:42:53,028
Всичко, което искате, Макс.
470
00:42:54,655 --> 00:42:57,408
Какво ще кажете за брат?
471
00:42:59,868 --> 00:43:01,287
Звучи ми добре.
472
00:43:03,539 --> 00:43:07,543
Тъй като всички сме заедно,
има нещо, което исках да ти кажа.
473
00:43:08,627 --> 00:43:10,838
Признавам, че е малко странно.
474
00:43:13,048 --> 00:43:15,676
- За Лука.
- Какво правите вие, момчета?
475
00:43:17,344 --> 00:43:19,680
Да, това е доста очевидно.
476
00:43:20,264 --> 00:43:23,100
- Да?
- Да, мисля, че е фантастично.
477
00:43:23,183 --> 00:43:24,518
Ние всички го правим.
478
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
Много се радвам, че го усещате.
479
00:43:29,982 --> 00:43:34,528
Марис, ти и Люк бяхте ...
Те бяха направени един за друг.
480
00:43:34,612 --> 00:43:37,281
Благодаря. Това е много важно, Клари.
481
00:43:42,411 --> 00:43:49,209
Клери, искам да знаеш това за Люк.
Никой няма да замени майка ви.
482
00:43:54,340 --> 00:43:59,887
Мерис, мислиш ли, че ангелите
Можете ли да простите?
483
00:44:00,929 --> 00:44:02,473
За какво става въпрос? От Джонатан?
484
00:44:05,726 --> 00:44:10,064
Както казваше майка ми:
485
00:44:11,357 --> 00:44:13,692
- Ангелите действат тайнствено.
486
00:44:14,693 --> 00:44:16,403
Предполагам, че всичко е възможно.
487
00:44:17,613 --> 00:44:19,907
Здрасти, мога ли да го открадна?
488
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
- Разбира се.
- Благодаря.
489
00:44:39,009 --> 00:44:44,348
Намирането на тази сватба ме накара да мисля ...
490
00:44:46,350 --> 00:44:50,979
Бях създаден да мисля
което трябваше да бъде съвършено.
491
00:44:53,690 --> 00:44:55,109
Перфектният воин,
492
00:44:56,944 --> 00:45:00,823
перфектният войник, съвършеният син.
493
00:45:05,035 --> 00:45:08,122
Дори когато дойдох да живея със светлото дърво,
494
00:45:09,289 --> 00:45:11,500
вярваше, че ако не е съвършен,
495
00:45:13,836 --> 00:45:15,212
че ще ме изпратят.
496
00:45:19,425 --> 00:45:24,888
Никога не съм мислил за никого
може да ме обича безусловно,
497
00:45:26,265 --> 00:45:28,016
въпреки грешките, които е направил.
498
00:45:30,811 --> 00:45:32,187
После се появи
499
00:45:35,274 --> 00:45:37,901
и ти изпрати въздуха
всичко, в което вярвах.
500
00:45:40,320 --> 00:45:41,488
Съжалявам.
501
00:45:42,281 --> 00:45:43,323
Не хленчи.
502
00:45:44,825 --> 00:45:47,786
Ти си най-доброто, което някога ми се е случвало,
Clary Fairchild.
503
00:45:53,167 --> 00:45:56,420
Всички клетки в тялото ми те обичат.
504
00:45:59,089 --> 00:46:01,884
И когато тези клетки умират
и се родиш нов,
505
00:46:01,967 --> 00:46:05,012
те все още ще те обичат повече.
506
00:46:07,055 --> 00:46:11,685
И така, Джейс, каквото и да се случи,
507
00:46:13,228 --> 00:46:16,315
Моята любов към теб никога няма да умре.
508
00:46:20,194 --> 00:46:23,864
След това. Добре ли сте?
509
00:46:27,576 --> 00:46:28,577
Обичам те.
510
00:46:41,840 --> 00:46:45,385
Аз ... аз ще взема въздух, нали?
511
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
Да, това е добре.
512
00:47:05,030 --> 00:47:06,198
Аз също те обичам.
513
00:47:40,816 --> 00:47:42,734
Когато четете това писмо,
514
00:47:42,818 --> 00:47:45,779
спомените ми за теб
и Светът на сенките ще изчезне.
515
00:47:48,198 --> 00:47:51,535
Това беше цената, която ангелите ме накараха да платя
за руните, които създадох.
516
00:47:56,415 --> 00:47:58,000
Но не съжалявам за нищо.
517
00:47:59,209 --> 00:48:04,715
Въпреки че не те помня,
Винаги ще бъдеш в сърцето ми.
518
00:48:53,263 --> 00:48:56,224
Година по-късно
519
00:49:03,565 --> 00:49:04,566
Влезте.
520
00:49:07,110 --> 00:49:08,320
Г-н инквизитор?
521
00:49:10,405 --> 00:49:11,698
Как е Бразилия?
522
00:49:13,575 --> 00:49:14,493
Влажно.
523
00:49:15,619 --> 00:49:17,245
Майка ми мрази влажност.
524
00:49:17,329 --> 00:49:18,747
Но обичам плажовете.
525
00:49:18,830 --> 00:49:20,457
Виждала ли си майка си да прави гребло?
526
00:49:20,540 --> 00:49:24,836
- Това е визия.
- Люк, благодаря.
527
00:49:29,966 --> 00:49:31,927
Никога не съм мислил, че това ще се случи.
528
00:49:32,552 --> 00:49:35,597
Жители на света
да работя с Shadowhunters?
529
00:49:36,390 --> 00:49:37,474
Това е фантастично.
530
00:49:38,558 --> 00:49:39,935
Clave еволюира много.
531
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
Благодарение на вас.
532
00:49:45,023 --> 00:49:46,191
Имах малко помощ.
533
00:49:54,241 --> 00:49:56,827
Ремонтни бариери?
Имам натоварен график,
534
00:49:56,910 --> 00:49:59,746
но може би ще можете да го поставите.
535
00:50:00,580 --> 00:50:04,209
Всички те балансират бариерите
да позволи на тези от света да страна.
536
00:50:07,337 --> 00:50:09,297
Какво ще кажете за вторник в 15:00 часа?
537
00:50:10,799 --> 00:50:12,008
Дотогава, сър.
538
00:50:14,428 --> 00:50:18,932
- Как е магьосникът от Аликанте?
- Много по-добре сега, когато си тук.
539
00:50:19,558 --> 00:50:22,018
- Жаден ли си?
- Аз мислех.
540
00:50:27,691 --> 00:50:29,359
Зает от всякога, виждам.
541
00:50:30,485 --> 00:50:32,362
Той играе безкрайно цял ден.
542
00:50:35,949 --> 00:50:38,618
Но имам по-добри неща за вършене.
543
00:50:44,082 --> 00:50:45,000
За нас.
544
00:50:45,917 --> 00:50:46,918
За нас.
545
00:51:00,724 --> 00:51:04,311
- Прекалено богата ли си?
- Не, много е добре.
546
00:51:04,978 --> 00:51:08,523
В менюто имаме 17 вида кръв.
547
00:51:09,065 --> 00:51:11,318
Просто исках нещо, което би възбудило вампирите.
548
00:51:11,401 --> 00:51:13,487
за да стигне до старо
място за срещи на върколак.
549
00:51:13,570 --> 00:51:17,532
Без съмнение. Така че, ти ...
Сега вашето място ли е?
550
00:51:18,074 --> 00:51:19,868
Да, сега получих документите.
551
00:51:20,744 --> 00:51:22,287
Надявах се, че ще бъде по-рано,
552
00:51:22,370 --> 00:51:25,040
но, изглежда,
да бъде алфа на нов пакет
553
00:51:25,123 --> 00:51:28,543
не оставя много време
за отваряне на ресторант.
554
00:51:28,627 --> 00:51:30,086
Едно нещо, което знам.
555
00:51:30,754 --> 00:51:34,424
Селеите ще го обичат,
гупи на легло с водни лилии.
556
00:51:34,508 --> 00:51:35,634
Искам да кажа, мисля така.
557
00:51:36,676 --> 00:51:39,930
И ако не се покланят,
Ще ти дам нещо, което обичаш.
558
00:51:40,472 --> 00:51:41,640
Целта на този сайт
559
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
е да се присъедини към вампири, върколаци,
Seelies и магьосници,
560
00:51:45,519 --> 00:51:49,356
за да могат да оставят настрана различията
и се насладете на добрата храна.
561
00:51:49,898 --> 00:51:51,024
Точно така.
562
00:51:51,608 --> 00:51:55,195
Но аз все още не разбирам името.
Защо "Таки"?
563
00:51:55,278 --> 00:51:58,323
Имах златен ретривър
наречен Таки ...
564
00:51:58,406 --> 00:51:59,574
- "Таки".
"... когато бях момиче,
565
00:51:59,658 --> 00:52:01,076
и той яде всичко.
566
00:52:02,869 --> 00:52:05,497
А вие? Как върви книгата?
567
00:52:05,580 --> 00:52:07,415
Най-накрая получих титла.
568
00:52:08,583 --> 00:52:13,213
Светът никога не е виждал: Божествените приспособления
от Ezekiel J. Russo.
569
00:52:13,964 --> 00:52:15,131
Добър псевдоним.
570
00:52:16,758 --> 00:52:18,343
Иска ми се да използвам името си.
571
00:52:18,885 --> 00:52:20,262
Клери щеше да бъде много развълнуван да види
572
00:52:20,345 --> 00:52:24,224
че графичният роман, който започнахме заедно
толкова дълго, че е свършено.
573
00:52:27,102 --> 00:52:29,938
Обзалагам се, че тя
Бих се радвал и за това.
574
00:52:30,605 --> 00:52:32,023
САЛАТ БУРРАТА
575
00:52:32,607 --> 00:52:35,277
Иска ми се да опита,
кажи ми какво мислиш.
576
00:52:38,280 --> 00:52:41,241
Саймън, имам молбата ти.
577
00:52:41,324 --> 00:52:44,536
Взех една от домашно приготвените бисквитки на Мая.
Те са най-добрите.
578
00:52:45,412 --> 00:52:46,413
Благодаря.
579
00:52:46,496 --> 00:52:49,749
Това ми напомня, че трябва да отида.
Ще закъсня.
580
00:52:49,833 --> 00:52:50,750
Добре.
581
00:52:57,299 --> 00:52:59,384
И демоните напускат Челси?
582
00:52:59,467 --> 00:53:03,430
Те бяха забранени без инциденти.
Пепел към пепел, прах към прах.
583
00:53:04,264 --> 00:53:08,018
- А Древаките на Лонг Айлънд?
- Ловът продължава.
584
00:53:08,101 --> 00:53:09,811
Не спирайте докато не изчезнат.
585
00:53:09,895 --> 00:53:12,230
- Разбираш ли?
- Да, госпожо.
586
00:53:12,314 --> 00:53:15,775
Вечерята е тук. Съжаляваме за закъснението.
587
00:53:17,444 --> 00:53:18,778
Ти наистина си.
588
00:53:21,031 --> 00:53:23,033
Бъдете внимателни.
Ако някой види лидера на Института
589
00:53:23,116 --> 00:53:25,827
да целуне един от делегатите му
от Света до Партията, може да има проблеми.
590
00:53:25,911 --> 00:53:29,372
Аз ще го взема. А ти, по-добре отиди.
591
00:53:29,456 --> 00:53:31,416
Знаеш, че твоят треньор
Не ми харесва, когато закъсняваш.
592
00:53:31,958 --> 00:53:35,629
И лидер на Института или не,
Не мога да теглея никакви струни за теб.
593
00:53:35,712 --> 00:53:36,546
Добре.
594
00:53:51,019 --> 00:53:53,104
Ако само тя можеше да използва скоростта на вампирите.
Побеждава ви за първи път.
595
00:53:53,813 --> 00:53:56,149
Първо трябва да се научите
да се борим правилно.
596
00:53:56,232 --> 00:53:57,150
Не става дума само за скорост.
597
00:54:15,293 --> 00:54:18,338
- Кога мога да използвам сериозно мечовете?
- Когато ме победиш с клубове.
598
00:54:19,547 --> 00:54:20,674
Говорите ли днес?
599
00:54:44,030 --> 00:54:45,073
Може би не.
600
00:54:46,825 --> 00:54:50,245
Трябва да призная,
цялата тази работа компенсира.
601
00:54:51,204 --> 00:54:52,831
Ако беше някакъв друг Shadowhunter
да ви обуча
602
00:54:52,914 --> 00:54:54,290
ти би го победил.
603
00:54:56,376 --> 00:54:57,293
Какво е това?
604
00:54:59,087 --> 00:55:02,757
Ти се върна през нощта по хитро
да го видя, нали?
605
00:55:04,634 --> 00:55:07,387
- Не.
- Джейс, вече те видях.
606
00:55:10,140 --> 00:55:13,101
- Какво? Видя ли ме какво да правя?
- Отивате в апартамента й, в училище.
607
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Имам скорост на вампир, помниш ли?
608
00:55:17,772 --> 00:55:20,692
Слушай, това не е проблем.
609
00:55:21,484 --> 00:55:25,947
Тя вече няма ясновидство
и винаги нося костюм.
610
00:55:26,031 --> 00:55:29,200
Не, Джейс, наистина е проблем.
Колко пъти трябва да говорим за това?
611
00:55:29,284 --> 00:55:33,913
Това наистина ми струва много
612
00:55:33,997 --> 00:55:35,623
Не мога да го видя сам.
613
00:55:37,167 --> 00:55:38,668
Но ние не можем да направим нищо.
614
00:55:40,086 --> 00:55:45,967
Нейните спомени за света на сенките
Те изчезнаха. Той не ни помни.
615
00:55:47,218 --> 00:55:50,346
Остави писмото, което остави.
Каквото и да правим, за да променим това,
616
00:55:51,181 --> 00:55:54,142
това ще бъде против волята на Ангела
и може допълнително да влоши положението.
617
00:55:55,602 --> 00:55:57,312
Моля се всеки ден ...
618
00:55:58,438 --> 00:56:01,232
... на ангелите, така че те да видят
619
00:56:02,150 --> 00:56:06,404
че нашата любов е по-силна
въпреки тях.
620
00:56:07,197 --> 00:56:08,698
Знам, че страдате много.
621
00:56:11,034 --> 00:56:14,329
Но тя би искала да продължиш напред,
че си срещнал някой друг.
622
00:56:19,167 --> 00:56:20,460
Няма никой друг.
623
00:56:28,009 --> 00:56:29,886
Трябва да я оставиш на мира, Джейс.
624
00:56:31,346 --> 00:56:32,263
Наистина.
625
00:56:40,730 --> 00:56:43,983
АРХИВНА АКАДЕМИЯ "БРУКЛИН"
626
00:56:57,705 --> 00:56:58,915
Обичам го.
627
00:57:00,291 --> 00:57:03,503
- Всички твои творби ли са абстрактни?
- Най-много.
628
00:57:03,586 --> 00:57:08,633
Сякаш чувстваш емоции и истории
опитвайки се да се измъкне от мен,
629
00:57:08,716 --> 00:57:11,010
но не знам какви са те.
630
00:57:13,054 --> 00:57:15,640
Следователно
Мога да рисувам това, което чувствам.
631
00:57:16,766 --> 00:57:19,519
Каквото и да правите, продължете.
632
00:57:20,437 --> 00:57:21,521
Благодаря ви, че дойдохте.
633
00:57:38,413 --> 00:57:40,748
Съжалявам. Не исках да те изплаша.
634
00:57:41,916 --> 00:57:42,959
Можете да ме видите.
635
00:57:44,002 --> 00:57:45,879
Разбира се.
636
00:58:00,643 --> 00:58:01,644
Чуйте!
637
00:58:03,980 --> 00:58:05,565
Аз ви говоря.
638
00:58:14,449 --> 00:58:17,118
Не те ли познавам от никъде?
639
00:58:19,996 --> 00:58:21,789
- Не мисля така.
- Не, знам, да.
640
00:58:21,873 --> 00:58:24,375
Наистина. Аз ...
641
00:58:28,087 --> 00:58:29,672
Ти се наричаш Джейс, нали?
642
00:58:33,593 --> 00:58:37,305
- Да, аз съм Джейс.
- Сим?
643
00:58:39,807 --> 00:58:40,892
Аз съм Клери.
644
00:58:51,528 --> 00:58:53,154
Какви са тези татуировки на шията ти?
645
01:00:07,353 --> 01:00:09,355
Субтитри: Карлос Алберто Силва
65067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.