Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,583 --> 00:00:51,059
UNA OFRENDA
PATRI�TICA
2
00:01:08,794 --> 00:01:12,091
Lluvia de bombas alemanas
sobre Amberes y su catedral.
3
00:01:16,025 --> 00:01:19,023
Ya es hora.
Edward, Ruby.
4
00:01:25,024 --> 00:01:27,723
�Listo, Edward?
Adelante, Ruby.
5
00:01:30,023 --> 00:01:31,022
Ahora t�, Edward.
6
00:01:32,881 --> 00:01:33,882
�Ruby!
7
00:01:33,883 --> 00:01:35,268
�Pero qu� est�s
haciendo, ni�a?
8
00:01:35,883 --> 00:01:37,219
Sr. Hudson, �apago la luz?
9
00:01:37,220 --> 00:01:38,218
No, no. D�jala encendida.
10
00:01:38,821 --> 00:01:39,820
�Est� bien cerrada
esta vez?
11
00:01:39,821 --> 00:01:40,819
S�, sr. Hudson
12
00:01:40,820 --> 00:01:42,821
Ruby, �qu� demonios
estabas pensando?
13
00:01:42,822 --> 00:01:43,823
Si alguien ha visto
ese movimiento...
14
00:01:43,824 --> 00:01:46,823
...habr� pensado que
aqu� hay un nido de esp�as.
15
00:01:46,824 --> 00:01:48,822
Lo siento, sra. Bridges,...
16
00:01:48,823 --> 00:01:49,823
...pero se me escap�
de las manos.
17
00:01:49,824 --> 00:01:51,826
Oh, no importa, muchacha,
no importa.
18
00:01:51,827 --> 00:01:52,823
No ha pasado nada.
19
00:01:52,824 --> 00:01:55,826
Deja de hacer ruido
y ve a preparar el t�.
20
00:01:55,827 --> 00:01:56,825
S�, sra. Bridges.
21
00:01:56,826 --> 00:01:57,826
�Esa chica!
22
00:01:57,827 --> 00:02:00,826
Tendr�amos que mandarla
a luchar...
23
00:02:00,827 --> 00:02:01,829
...junto al Kaiser.
24
00:02:01,830 --> 00:02:03,828
As� se acabar�a
la guerra.
25
00:02:06,328 --> 00:02:08,328
Me alegro que hayamos
puesto este relleno...
26
00:02:08,329 --> 00:02:10,328
...as� no pasar� un
solo rayo de luz.
27
00:02:10,329 --> 00:02:12,329
Posiblemente, tendremos
que poner unos alfileres...
28
00:02:12,330 --> 00:02:13,330
...a los lados. Ni la
menor grieta...
29
00:02:13,331 --> 00:02:16,329
...�se va a ser
el lema de esta casa.
30
00:02:16,330 --> 00:02:17,331
S�, sr. Hudson.
31
00:02:17,332 --> 00:02:20,331
Sr. Hudson, Ud. no cree
que los zeppelines...
32
00:02:20,332 --> 00:02:21,331
...pueden llegar hasta
Londres, no?
33
00:02:22,333 --> 00:02:24,333
Y si llegan,...
34
00:02:24,334 --> 00:02:25,834
...subir� por la soga
y los pinchar�...
35
00:02:25,835 --> 00:02:27,333
...con un alfiler de sombrero.
36
00:02:27,334 --> 00:02:30,333
Y si viene el Kaiser,...
37
00:02:30,334 --> 00:02:31,336
...tambi�n lo pinchar� a �l
donde pueda.
38
00:02:31,337 --> 00:02:34,333
Perfecto, sra. Bridges.
39
00:02:34,334 --> 00:02:35,336
Aunque, a decir verdad,
no creo que...
40
00:02:35,337 --> 00:02:38,335
...los zeppelines tengan
sogas colgando.
41
00:02:38,336 --> 00:02:39,337
Rose, Edward.
Daisy.
42
00:02:39,338 --> 00:02:41,336
Ahora correremos
las cortinas de arriba.
43
00:02:41,337 --> 00:02:43,337
No perdamos tiempo.
44
00:02:47,336 --> 00:02:50,333
Georgina no ha venido
a tomar el t�.
45
00:02:50,334 --> 00:02:53,334
�No? Billy est�
de permiso.
46
00:02:53,335 --> 00:02:54,335
Y ha ido con �l
a un caf�-baile.
47
00:02:55,337 --> 00:02:58,335
Supongo que ahora
esa extraordinario forma...
48
00:02:58,336 --> 00:03:01,334
...de diversi�n se har�
m�s popular que nunca.
49
00:03:01,335 --> 00:03:04,337
Con todas las luces
de la calle apagadas,...
50
00:03:04,338 --> 00:03:05,337
...es natural que quieran
volver a casa, a oscuras.
51
00:03:05,338 --> 00:03:08,337
Dudo que Georgina
lo quiera.
52
00:03:11,338 --> 00:03:13,336
�S�, Hudson?
53
00:03:13,337 --> 00:03:15,338
�Podemos correr ya
las cortinas?
54
00:03:15,339 --> 00:03:16,339
Es algo temprano,
�no cree?
55
00:03:16,340 --> 00:03:18,340
He pensado que ser�a
mejor asegurarnos...
56
00:03:18,342 --> 00:03:19,339
...de que la oscuridad
es total, se�or...
57
00:03:19,340 --> 00:03:21,340
...ya que hoy no encender�n
las luces de la calle.
58
00:03:21,341 --> 00:03:23,342
- Lo s�.
- Muy bien, Hudson.
59
00:03:36,339 --> 00:03:38,340
Bueno, conf�o que no
volveremos a ofender...
60
00:03:38,341 --> 00:03:39,339
...a la defensa del Reino.
61
00:03:39,340 --> 00:03:41,339
Edward mirar�
desde afuera, Se�or.
62
00:03:41,340 --> 00:03:43,340
Para asegurarnos de que
no hay rendijas.
63
00:03:43,341 --> 00:03:44,341
Rose.
64
00:03:47,340 --> 00:03:49,341
Bueno, ya hay otra hecha.
65
00:03:52,339 --> 00:03:54,341
Es horrible coser
cortinas tan grandes.
66
00:04:02,341 --> 00:04:04,338
Tengo que conseguir m�s
tela negra...
67
00:04:04,339 --> 00:04:05,340
...para la del cuarto
de invitados.
68
00:04:05,341 --> 00:04:07,340
�C�mo es eso?
69
00:04:07,341 --> 00:04:09,340
�Esperas visitas?
70
00:04:09,341 --> 00:04:10,342
No, en realidad, no.
71
00:04:10,343 --> 00:04:12,341
Es que lady Prudence
va a celebrar aqu�...
72
00:04:12,342 --> 00:04:14,343
...la reuni�n de su comit�
de ma�ana.
73
00:04:14,344 --> 00:04:15,343
�Comit�?
74
00:04:15,344 --> 00:04:17,344
Su comit� para
refugiados belgas.
75
00:04:17,345 --> 00:04:19,344
Hazel, no ir�s a -
76
00:04:19,345 --> 00:04:21,344
Ayer, dos se�oras
bien vestidas...
77
00:04:21,345 --> 00:04:23,345
...pasaron a mi lado
por White Hall.
78
00:04:23,346 --> 00:04:25,346
Y una le dijo a la otra:
79
00:04:25,347 --> 00:04:27,347
�Ya has conseguido
a tus refugiados belgas?
80
00:04:27,347 --> 00:04:28,349
Como si fueran...
81
00:04:28,350 --> 00:04:30,348
...una nueva moda
en la decoraci�n.
82
00:04:30,349 --> 00:04:33,349
Pero Richard, si no tienen
ad�nde ir.
83
00:04:33,350 --> 00:04:35,349
Hazel, basta de comit�s.
84
00:04:37,350 --> 00:04:39,348
Ya est�s haciendo
bastante.
85
00:04:40,351 --> 00:04:41,350
No, no es as�.
86
00:04:41,351 --> 00:04:43,350
Adem�s, me alegro
de estar ocupada.
87
00:04:44,352 --> 00:04:45,351
Lo s�.
88
00:04:46,351 --> 00:04:48,351
�Crees que James
estaba en Mons?
89
00:04:49,352 --> 00:04:52,350
S�, es probable.
90
00:04:53,352 --> 00:04:55,849
Deber�a escribir
m�s a menudo.
91
00:04:55,850 --> 00:04:57,852
Ver�s como pronto
habr� carta.
92
00:04:58,853 --> 00:05:00,851
Las cosas est�n mal.
�Verdad?
93
00:05:00,852 --> 00:05:02,852
Bastante serias.
94
00:05:02,853 --> 00:05:04,852
Si los belgas entregan
Amberes...
95
00:05:04,853 --> 00:05:05,854
...sin luchar,...
96
00:05:07,854 --> 00:05:10,854
...los alemanes bajar�n
directamente por la costa.
97
00:05:10,855 --> 00:05:11,854
�Crees que habr�
una invasi�n alemana?
98
00:05:12,854 --> 00:05:15,854
Subir�a enormemente
el porcentaje de posibilidades.
99
00:05:25,454 --> 00:05:28,453
Si pudiera tomar parte
activa en todo esto.
100
00:05:28,454 --> 00:05:30,453
Tienes voz
en el Parlamento.
101
00:05:30,454 --> 00:05:33,453
S�, para criticar a Asquit
y al Departamento de Guerra.
102
00:05:34,452 --> 00:05:35,454
Lo que es necesario,
supongo...
103
00:05:35,455 --> 00:05:37,453
...pero que no es una
acci�n patri�tica.
104
00:05:37,455 --> 00:05:39,454
�Y seguramente,
nada efectiva!
105
00:05:41,455 --> 00:05:43,454
De todas formas,
que no te meta...
106
00:05:43,455 --> 00:05:44,454
...en ning�n l�o
por ver.
107
00:05:44,455 --> 00:05:45,455
No temas.
108
00:05:47,457 --> 00:05:49,456
Estaban sacando nieve
de los vagones en Edimburgo,...
109
00:05:49,457 --> 00:05:50,455
...sr. Hudson.
110
00:05:50,456 --> 00:05:51,458
No lo dudo, Edward.
111
00:05:51,459 --> 00:05:53,458
Pero no era nieve de las botas
de soldados rusos.
112
00:05:54,458 --> 00:05:56,458
Ese hombre con el que
estuve hablando...
113
00:05:56,459 --> 00:05:57,458
...en Crown and Anchor-
114
00:05:57,459 --> 00:05:58,459
�Es que �l estuvo all�?
115
00:05:58,460 --> 00:05:59,462
Bueno, no...
116
00:05:59,463 --> 00:06:01,460
...pero un amigo suyo
habl� con el mozo de servicio-
117
00:06:01,461 --> 00:06:02,461
�No me digas!
118
00:06:02,462 --> 00:06:03,463
Y adem�s lo de
ese rublo que hab�a...
119
00:06:03,464 --> 00:06:04,462
...en la m�quina
traga-monedas...
120
00:06:04,463 --> 00:06:05,463
...de la estaci�n
de Durham.
121
00:06:06,064 --> 00:06:09,563
�Ruby!, estuviste chismorreando
con el chico del carnicero,...
122
00:06:09,564 --> 00:06:11,564
...otra vez.
123
00:06:11,565 --> 00:06:12,564
Ve a traer los otros platos.
124
00:06:14,066 --> 00:06:16,064
Ahora vengan todos.
125
00:06:16,065 --> 00:06:18,066
Tenemos un buen corte
de merluza...
126
00:06:18,067 --> 00:06:19,065
...para comer hoy,
no la desperdiciemos.
127
00:06:21,066 --> 00:06:22,067
Edward.
128
00:06:23,067 --> 00:06:25,068
Deja ese peri�dico.
129
00:06:25,069 --> 00:06:27,066
Pero si no es verdad,
sr. Hudson.
130
00:06:27,067 --> 00:06:29,068
�C�mo se ha podido decir?
131
00:06:29,069 --> 00:06:31,768
El diario lo dice
m�s claro que el agua.
132
00:06:32,069 --> 00:06:36,068
90.000 soldados rusos
pasan a trav�s...
133
00:06:36,069 --> 00:06:37,069
...de Inglaterra...
134
00:06:37,070 --> 00:06:38,070
...en su camino
hacia Francia. �90.000!
135
00:06:38,072 --> 00:06:40,469
Se lo mencion� al se�or
y me dijo que eran...
136
00:06:40,470 --> 00:06:41,670
...90,000 huevos.
137
00:06:41,671 --> 00:06:42,672
�Huevos?
138
00:06:42,673 --> 00:06:44,671
Mandaron un cable
que dec�a...
139
00:06:44,672 --> 00:06:46,673
...90.000 expedidos
desde Arkansas.
140
00:06:47,674 --> 00:06:49,672
Pero no eran soldados.
Eran huevos.
141
00:06:51,674 --> 00:06:53,671
Podr�an haberlo dicho.
142
00:06:53,672 --> 00:06:55,673
�No hay panceta,
sra. Bridges?
143
00:06:57,671 --> 00:06:59,673
La se�ora dice que todos
tenemos que economizar.
144
00:06:59,674 --> 00:07:01,672
Eso est� muy bien,
pero la comida...
145
00:07:01,673 --> 00:07:02,674
...es parte de
nuestro sueldo.
146
00:07:02,675 --> 00:07:05,673
Si el mayor sacrificio que
tenemos que hacer...
147
00:07:05,674 --> 00:07:06,675
...es comer merluza,...
148
00:07:06,676 --> 00:07:08,675
...en vez de una tajada
de panceta,...
149
00:07:08,676 --> 00:07:10,675
...no tenemos mucho
de qu� quejarnos.
150
00:07:10,676 --> 00:07:12,678
La guerra habr� terminado
antes de Navidad, seguro.
151
00:07:12,679 --> 00:07:14,679
Yo no estar�a
tan seguro de eso, Daisy.
152
00:07:14,680 --> 00:07:16,678
�C�mo van las cosas
en el frente,...
153
00:07:16,679 --> 00:07:17,680
...Sr. Hudson?
154
00:07:17,681 --> 00:07:18,680
Bastante mal,
sra. Bridges.
155
00:07:18,681 --> 00:07:20,681
Parece ser que el
ataque alem�n...
156
00:07:20,682 --> 00:07:22,681
...ha sido detenido en
el r�o Marne,...
157
00:07:22,682 --> 00:07:23,681
...pero Par�s a�n
est� amenazado...
158
00:07:23,682 --> 00:07:25,684
...y hab�a una leve insinuaci�n
en el Times de hoy...
159
00:07:25,685 --> 00:07:28,283
...de que los belgas, tal vez,
no puedan mantener Amberes.
160
00:07:29,282 --> 00:07:31,882
En cuanto a la evidencia,
el ej�rcito ruso...
161
00:07:31,883 --> 00:07:32,882
...ha sufrido una gran
derrota...
162
00:07:32,883 --> 00:07:34,483
...hace algunas semanas.
163
00:07:34,484 --> 00:07:36,485
Lo que yo no me explico,
es porqu�...
164
00:07:36,486 --> 00:07:38,486
...luchamos al lado
de los rusos.
165
00:07:38,487 --> 00:07:40,486
Son un mont�n
de anarquistas.
166
00:07:40,487 --> 00:07:42,486
Los anarquistas, sra. Bridges,
son exiliados,...
167
00:07:42,487 --> 00:07:44,487
...que, en mi opini�n,
habr�a que confinar...
168
00:07:44,488 --> 00:07:46,487
...en prisi�n
inmediatamente.
169
00:07:46,488 --> 00:07:48,488
Pero es natural
que seamos aliados...
170
00:07:48,489 --> 00:07:49,489
...de los rusos.
171
00:07:50,489 --> 00:07:52,488
Puesto que el zar
es primo de nuestro rey.
172
00:07:53,489 --> 00:07:55,488
Tambi�n lo es
el Kaiser alem�n,...
173
00:07:55,489 --> 00:07:56,491
...�no es as�,
sr. Hudson?
174
00:07:56,492 --> 00:07:59,190
Hay grandes errores hasta
en las grandes familias.
175
00:08:00,491 --> 00:08:02,491
A m� no me importa
lo que pase en la guerra,...
176
00:08:02,492 --> 00:08:04,492
...mientras no se lleven
a Edward.
177
00:08:04,493 --> 00:08:06,491
Pero quiz�s tengan
que hacerlo, Daisy.
178
00:08:06,492 --> 00:08:09,491
Como dice el afiche:
"Su pa�s lo necesita"
179
00:08:09,492 --> 00:08:11,491
Cuidado con eso, Ruby.
180
00:08:11,492 --> 00:08:13,492
Si llega el momento
de la necesidad,...
181
00:08:13,493 --> 00:08:15,494
...no veo c�mo se librar�a
Edward.
182
00:08:16,495 --> 00:08:18,493
Yo creo que si fuera
necesario de verdad,...
183
00:08:18,494 --> 00:08:20,494
...todo buen ingl�s
se alistar�a...
184
00:08:20,495 --> 00:08:22,493
...sin esperar que lo
reclutaran.
185
00:08:22,494 --> 00:08:23,994
Pero en mi opini�n,
ese momento a�n...
186
00:08:23,995 --> 00:08:24,996
...no ha llegado.
187
00:08:24,997 --> 00:08:25,998
Y espero que nunca
llegue.
188
00:08:25,999 --> 00:08:26,998
Ya veremos, Daisy.
189
00:08:26,999 --> 00:08:28,997
Por ahora, los deberes
de Edward est�n aqu�.
190
00:08:28,998 --> 00:08:31,000
P�same la pimienta,
por favor.
191
00:08:32,998 --> 00:08:34,999
No puedo entender
a esa gente.
192
00:08:35,000 --> 00:08:36,499
Como es l�gico,
uno mantiene...
193
00:08:36,500 --> 00:08:37,499
...al chofer
y al mayordomo.
194
00:08:37,500 --> 00:08:39,001
Y para cuidar
de los caballos...
195
00:08:39,002 --> 00:08:40,501
...es imprescindible tener
un mozo de cuadras.
196
00:08:41,502 --> 00:08:42,500
Pens� que deber�amos
mandar...
197
00:08:42,501 --> 00:08:43,503
...a nuestros guardabosques...
198
00:08:43,504 --> 00:08:44,502
...pero Henry me dijo
que los furtivos...
199
00:08:44,503 --> 00:08:45,503
...se iban a aburrir
much�simo.
200
00:08:46,004 --> 00:08:48,003
Tengo entendido
que tu marido...
201
00:08:48,004 --> 00:08:50,003
...es juez de paz,
�verdad?
202
00:08:50,004 --> 00:08:52,005
Podr�a condenar
a los cazadores furtivos...
203
00:08:52,006 --> 00:08:53,505
...a que se alistaran.
204
00:08:54,506 --> 00:08:56,506
No es para tomarlo
a broma, Prudence.
205
00:08:56,507 --> 00:08:58,508
Nosotros ya hemos
dado siete criados...
206
00:08:58,509 --> 00:08:59,509
...de nuestra casa de all�.
207
00:08:59,510 --> 00:09:00,508
Y sin embargo, hay quienes
tienen sus casas...
208
00:09:00,509 --> 00:09:01,510
...llenas de hombres
capaces...
209
00:09:01,511 --> 00:09:03,510
...y se niegan a prescindir
de ellos.
210
00:09:03,511 --> 00:09:05,510
�Qu� edad supones
que tiene este mayordomo?
211
00:09:05,511 --> 00:09:06,513
�Hudson?
212
00:09:06,514 --> 00:09:07,512
Oh, supongo que-
213
00:09:07,514 --> 00:09:09,512
Tendr� que hablar con
la sra. Bellamy.
214
00:09:10,513 --> 00:09:12,512
�Procede de Wimbledon?,
�verdad?
215
00:09:13,512 --> 00:09:14,513
Esta guerra va ser
una bendici�n...
216
00:09:14,514 --> 00:09:15,514
...para la clase media.
217
00:09:15,515 --> 00:09:18,514
Conozco mujeres,
que van a reuniones de costura...
218
00:09:19,514 --> 00:09:20,513
...y sin que haya
una situaci�n perdida...
219
00:09:21,514 --> 00:09:23,515
...para meterse
en todas partes...
220
00:09:23,516 --> 00:09:26,515
�D�nde est�
la sra. Bellamy?
221
00:09:27,516 --> 00:09:29,515
Hudson dice que
sali� de compras.
222
00:09:29,516 --> 00:09:30,516
Lo siento.
223
00:09:30,518 --> 00:09:31,517
Ah, est� aqu�.
224
00:09:34,516 --> 00:09:36,017
Hazel, querida,
no creo que...
225
00:09:36,018 --> 00:09:37,516
...conozcas a Lady
Berkhamstead.
226
00:09:37,516 --> 00:09:38,517
�C�mo est� Ud.?
227
00:09:39,517 --> 00:09:41,518
Ten�a pensado venir antes.
228
00:09:42,517 --> 00:09:43,517
Pero cuando volv�...
229
00:09:43,518 --> 00:09:45,518
...hab�a una mujer
sentada en las escaleras de-
230
00:09:45,519 --> 00:09:46,519
�De esta casa?
231
00:09:46,520 --> 00:09:48,518
Borracha, supongo.
232
00:09:48,519 --> 00:09:50,519
�No! Era una asistenta.
233
00:09:50,520 --> 00:09:51,521
Una asistenta.
234
00:09:51,522 --> 00:09:53,522
Podr�as haber dejado
que los criados...
235
00:09:53,523 --> 00:09:55,019
...la atendieran.
236
00:09:55,020 --> 00:09:56,522
Recibi� un telegrama
antes de salir de su casa...
237
00:09:56,523 --> 00:09:57,523
...esta ma�ana,
anunci�ndole...
238
00:09:58,022 --> 00:09:59,023
...que su marido
hab�a muerto...
239
00:09:59,023 --> 00:10:00,024
...en Francia.
240
00:10:02,524 --> 00:10:04,524
Hab�a ido a trabajar
en Eaton Square,...
241
00:10:04,525 --> 00:10:05,525
...como siempre.
242
00:10:05,527 --> 00:10:08,523
Y cuando volv�a,
se desmay�.
243
00:10:10,524 --> 00:10:13,525
Pudo llegar hasta
nuestra casa.
244
00:10:13,526 --> 00:10:14,525
Y, entonces,...
245
00:10:14,526 --> 00:10:16,525
...le entr� una
gran depresi�n.
246
00:10:18,525 --> 00:10:20,527
La consol�.
247
00:10:21,026 --> 00:10:23,027
Aunque ella no pod�a
ni siquiera o�rme.
248
00:10:24,027 --> 00:10:26,026
Les aseguro
que nunca...
249
00:10:26,027 --> 00:10:28,029
...he visto llorar
a nadie as�.
250
00:10:28,030 --> 00:10:29,027
Muy descorazonador.
251
00:10:29,028 --> 00:10:30,028
Bueno.
252
00:10:31,031 --> 00:10:33,029
No pod�a dejarla
hasta que-
253
00:10:33,030 --> 00:10:35,030
Le est�n dando
un poco de t�...
254
00:10:35,031 --> 00:10:36,032
...en la cocina.
255
00:10:36,032 --> 00:10:38,030
Creo que estuvo Ud.
muy acertada...
256
00:10:38,031 --> 00:10:39,031
...al sacarla de la calle.
257
00:10:39,032 --> 00:10:40,033
Esa gente no posee,
en absoluto...
258
00:10:40,034 --> 00:10:42,033
...autocontrol.
259
00:10:42,034 --> 00:10:44,034
Estoy de acuerdo
con la sra. Abby Littlleton...
260
00:10:44,035 --> 00:10:47,033
...respecto de
no permitir el luto.
261
00:10:47,034 --> 00:10:49,033
Deber�amos estar
orgullosos...
262
00:10:49,034 --> 00:10:51,035
...de haber perdido
a familiares...
263
00:10:51,036 --> 00:10:53,034
...y seres queridos
por causa de nuestro pa�s.
264
00:10:53,035 --> 00:10:55,035
Bueno, quiz�s
sientan eso despu�s,...
265
00:10:55,036 --> 00:10:57,036
...pero es natural que,
al principio-
266
00:10:59,037 --> 00:11:01,036
Y ahora, nos ponemos
a trabajar...
267
00:11:01,037 --> 00:11:03,037
...en lo de nuestros
pobres refugiados belgas.
268
00:11:03,072 --> 00:11:04,036
Lady Heartcrosses...
269
00:11:04,037 --> 00:11:06,037
...siente much�simo
no haber podido venir...
270
00:11:06,038 --> 00:11:08,038
...tiene una reuni�n
de su comit�...
271
00:11:08,039 --> 00:11:09,038
...esta ma�ana-
272
00:11:09,039 --> 00:11:10,040
�Preside ya
un comit� propio?
273
00:11:10,041 --> 00:11:11,039
Perd�n, sra.
274
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
�Quiere que le sirva
ya el caf�?
275
00:11:12,841 --> 00:11:13,841
S�, por favor,
Edward.
276
00:11:15,841 --> 00:11:17,842
�Cu�ntos a�os tienes?
277
00:11:18,341 --> 00:11:20,343
Yo... 25... sra...
milady.
278
00:11:21,342 --> 00:11:23,342
Y, �no est�s casado?
279
00:11:23,343 --> 00:11:24,343
No, milady.
280
00:11:24,344 --> 00:11:25,343
Sra. Bellamy,
tiene que pensar,...
281
00:11:25,344 --> 00:11:26,345
...seriamente,...
282
00:11:26,346 --> 00:11:28,345
...en mandarlo
a que se aliste.
283
00:11:28,346 --> 00:11:30,347
Todos debemos
hacer sacrificios,...
284
00:11:30,348 --> 00:11:31,346
...ya sabe.
285
00:11:31,347 --> 00:11:33,347
Y... las personas
como nosotros...
286
00:11:33,348 --> 00:11:34,348
...debemos...
287
00:11:35,347 --> 00:11:37,347
...dar ejemplo
a los dem�s.
288
00:11:38,349 --> 00:11:39,348
S�...
289
00:11:40,348 --> 00:11:42,348
Gracias, Edward.
290
00:11:42,349 --> 00:11:45,347
Entonces,
la sra. Arthur Harrowen...
291
00:11:45,849 --> 00:11:48,349
...desea ingresar
en el comit�.
292
00:11:48,350 --> 00:11:51,348
La sra. Harrowen no.
Otra pesada...
293
00:11:51,349 --> 00:11:52,349
...y entrometida,...
294
00:11:52,350 --> 00:11:54,352
...que tengo
que soportar.
295
00:11:54,353 --> 00:11:56,351
Pero tiene una casa
muy grande...
296
00:11:56,352 --> 00:11:58,352
...y est� dispuesta
a albergar...
297
00:11:58,353 --> 00:11:59,853
...a dos familias
belgas.
298
00:12:00,352 --> 00:12:01,853
De acuerdo.
299
00:12:01,854 --> 00:12:03,854
No pongo objeci�n
a que las albergue.
300
00:12:07,854 --> 00:12:08,853
Oh, �por fin!
301
00:12:09,354 --> 00:12:11,854
Has tardado
una barbaridad.
302
00:12:11,855 --> 00:12:12,854
�Qu�?
303
00:12:12,855 --> 00:12:14,355
�Quieren tomar caf�?
304
00:12:15,355 --> 00:12:16,354
Oh, s�, s�.
305
00:12:19,355 --> 00:12:20,956
Pobres criaturas,...
306
00:12:21,356 --> 00:12:22,955
...vienen en peque�os
barcos de pesca...
307
00:12:22,956 --> 00:12:24,957
...gamarras, e incluso
veleros.
308
00:12:24,958 --> 00:12:26,457
Lo que sea,
con tal de huir.
309
00:12:26,458 --> 00:12:29,457
La mayor�a ha dejado
todas sus posesiones atr�s...
310
00:12:29,458 --> 00:12:31,456
...y no tienen m�s
que lo que llevan puesto.
311
00:12:31,457 --> 00:12:32,960
�Es una tragedia!
312
00:12:32,961 --> 00:12:33,957
�Verdaderamente horrible!
313
00:12:33,959 --> 00:12:35,459
�Se sabe cu�ntos son?
314
00:12:35,460 --> 00:12:37,460
Dicen que,
por lo menos, 5000.
315
00:12:37,461 --> 00:12:39,460
Y si el avance alem�n
contin�a,...
316
00:12:39,461 --> 00:12:41,461
...esperan duplicar
ese n�mero.
317
00:12:41,462 --> 00:12:43,462
�Dios santo!
�D�nde vamos...
318
00:12:43,463 --> 00:12:44,461
.. a meterlos a todos?
319
00:12:44,462 --> 00:12:45,962
Bueno, hay varios
centros de refugiados...
320
00:12:45,963 --> 00:12:46,964
...uno de ellos muy grande.
321
00:12:47,964 --> 00:12:49,464
Pero no pueden
quedarse all�.
322
00:12:49,465 --> 00:12:51,465
Y cada d�a van
llegando m�s.
323
00:12:52,464 --> 00:12:53,465
Gracias, Edward.
324
00:12:54,467 --> 00:12:56,465
Muchos de ellos
son simples campesinos...
325
00:12:56,466 --> 00:12:57,465
...y lo mejor ser�a
mandarlos...
326
00:12:57,467 --> 00:13:00,468
...directamente,
al campo.
327
00:13:00,469 --> 00:13:02,467
A las granjas
o las huertas.
328
00:13:02,468 --> 00:13:04,469
Donde puedan trabajar
la tierra..
329
00:13:05,469 --> 00:13:07,469
Bueno, ya que Henry
tiene fincas en Brackley,...
330
00:13:08,471 --> 00:13:10,468
...podr�a muy bien
admitirlos all�.
331
00:13:10,469 --> 00:13:11,469
Temporalmente, claro.
332
00:13:11,469 --> 00:13:13,469
Eso ser�a excelente.
333
00:13:13,470 --> 00:13:15,469
Y luego habr�a
que hacer...
334
00:13:15,470 --> 00:13:17,471
...una lista de amigos
que est�n dispuestos...
335
00:13:17,472 --> 00:13:19,471
.. a recibir a los belgas
de mejor clase...
336
00:13:19,472 --> 00:13:20,473
...en sus propios hogares.
337
00:13:20,474 --> 00:13:22,471
Yo siempre pens�
que la clase alta...
338
00:13:22,472 --> 00:13:24,474
...de B�lgica,
tendr�a parientes...
339
00:13:24,475 --> 00:13:25,475
...en Inglaterra que
podr�a recibirlos.
340
00:13:25,476 --> 00:13:28,074
No todos ellos,
mi querida Violet.
341
00:13:28,075 --> 00:13:30,073
Ayer me contaron
un caso...
342
00:13:30,074 --> 00:13:32,074
...de lo m�s tr�gico.
343
00:13:32,276 --> 00:13:34,274
Un conde y una condesa
que salieron...
344
00:13:34,275 --> 00:13:35,276
...de su castillo...
345
00:13:35,277 --> 00:13:36,276
...con todos sus hijos...
346
00:13:36,277 --> 00:13:38,277
...y llegaron
al centro de recepci�n...
347
00:13:38,278 --> 00:13:40,277
...sin un solo centavo.
348
00:13:41,279 --> 00:13:43,279
Se hab�an dejado, incluso,
las joyas.
349
00:13:44,278 --> 00:13:46,276
De verdad, tenemos que hacer
lo que podamos...
350
00:13:46,277 --> 00:13:47,278
...por gente como �sa.
351
00:13:47,279 --> 00:13:47,878
A ver, Hazel...
352
00:13:48,879 --> 00:13:49,481
T�, �a cu�ntos
puedes recibir?
353
00:13:50,480 --> 00:13:53,079
Me gustar�a ayudar
en lo posible, claro...
354
00:13:53,080 --> 00:13:55,081
...pero no tendr�
mucho tiempo...
355
00:13:55,082 --> 00:13:56,081
...para ocuparme de ellos.
356
00:13:56,082 --> 00:13:59,082
Y no quiero entreg�rselos
a los criados.
357
00:14:00,082 --> 00:14:02,083
Mi querida Sra. Bellamy...
358
00:14:02,084 --> 00:14:04,082
...no podemos juntarnos,
en un comit� como �ste...
359
00:14:04,083 --> 00:14:07,084
...pidiendo a otros ayuda
para los refugiados...
360
00:14:07,085 --> 00:14:08,083
...de guerra,...
361
00:14:08,084 --> 00:14:09,084
...a menos que
estemos dispuestos...
362
00:14:09,085 --> 00:14:10,584
...a hacer algo
nosotros mismos..
363
00:14:11,086 --> 00:14:13,084
S�, desde luego.
364
00:14:13,085 --> 00:14:15,087
Supongo que,
como mucho...
365
00:14:15,088 --> 00:14:16,087
...podr� recibir
a una familia.
366
00:14:28,918 --> 00:14:30,920
Me pregunto
c�mo ser�n.
367
00:14:30,921 --> 00:14:32,922
Yo le� un libro,
una vez...
368
00:14:32,924 --> 00:14:33,925
...de la srta. Elizabeth...
369
00:14:33,926 --> 00:14:34,926
...se llamaba
la Pimpinela Escarlata.
370
00:14:34,927 --> 00:14:36,931
Se trataba de
un caballero ingl�s...
371
00:14:37,933 --> 00:14:39,934
...que ayudaba a
los arist�cratas.
372
00:14:40,937 --> 00:14:41,938
Aris... �Qu�?
373
00:14:41,939 --> 00:14:42,907
Arist�cratas.
374
00:14:42,941 --> 00:14:45,944
Los Lores y Ladies
franceses.
375
00:14:45,945 --> 00:14:46,946
�Ah!
376
00:14:46,947 --> 00:14:48,950
Los nuestros son
arist�cratas belgas.
377
00:14:48,951 --> 00:14:49,952
�Verdad?
378
00:14:49,953 --> 00:14:50,954
Desde luego.
379
00:14:52,957 --> 00:14:53,957
�sta servir�.
380
00:14:53,958 --> 00:14:55,960
Lleva el monograma
de lady Marjorie.
381
00:14:55,961 --> 00:14:56,962
�A ver?
382
00:14:59,967 --> 00:15:00,967
S�.
383
00:15:01,970 --> 00:15:03,972
Creo que les dar�
liebre rellena.
384
00:15:04,472 --> 00:15:05,473
Muy bien, se�ora.
385
00:15:05,474 --> 00:15:07,476
�Sabemos cu�ntos
van a ser?
386
00:15:07,477 --> 00:15:08,979
Lady Prudence
dijo que...
387
00:15:08,980 --> 00:15:10,482
...har�a lo posible para
que no sean m�s de tres.
388
00:15:10,483 --> 00:15:11,985
Pero pueden ser
una madre...
389
00:15:11,986 --> 00:15:13,487
...un padre y un hijo...
390
00:15:13,488 --> 00:15:14,989
...o una madre
y dos hijos.
391
00:15:14,990 --> 00:15:16,492
He ordenado
que preparen...
392
00:15:16,493 --> 00:15:17,493
...la habitaci�n
de invitados, sra...
393
00:15:17,494 --> 00:15:18,998
...y Rose est� poniendo
una cama peque�a...
394
00:15:18,999 --> 00:15:20,498
...en el cuarto
de los ni�os.
395
00:15:20,499 --> 00:15:21,500
S�, eso es.
396
00:15:21,501 --> 00:15:22,503
Buenos d�as.
397
00:15:23,506 --> 00:15:25,006
�Te divertiste mucho
anoche?
398
00:15:25,007 --> 00:15:26,508
�Oh, s�!
Billy dijo que fue...
399
00:15:26,509 --> 00:15:27,476
...una velada maravillosa...
400
00:15:27,512 --> 00:15:29,013
...antes de volver
a los terribles rigores...
401
00:15:29,014 --> 00:15:30,516
...del campo de batalla
en Kent.
402
00:15:30,517 --> 00:15:32,518
Ahora me ir� a pasar
unos d�as con los Breaden...
403
00:15:32,519 --> 00:15:34,521
...as� podr� verlo
otra semana m�s.
404
00:15:35,524 --> 00:15:36,526
�En el campo?
405
00:15:36,527 --> 00:15:38,026
Dice que podr�
venir a cenar...
406
00:15:38,028 --> 00:15:39,530
...cuando deje
a sus hombres acostados.
407
00:15:39,531 --> 00:15:40,532
Comprendo.
408
00:15:41,534 --> 00:15:43,035
El t�o Richard dice
que van a venir...
409
00:15:43,036 --> 00:15:44,538
...unos refugiados belgas.
410
00:15:44,539 --> 00:15:46,040
�Qu� divertido!
411
00:15:46,041 --> 00:15:47,042
S�.
412
00:15:50,045 --> 00:15:51,548
Hudson, �sabe si
a�n tenemos...
413
00:15:51,549 --> 00:15:52,549
...juguetes en la casa?
414
00:15:52,550 --> 00:15:53,552
S�, se�ora.
Hay todav�a algunos...
415
00:15:53,553 --> 00:15:55,054
...en el armario que perteneci�
a la srta. Elizabeth...
416
00:15:55,055 --> 00:15:56,555
...y al capit�n James.
417
00:15:56,556 --> 00:15:58,559
Bien, ir� a mirarlos.
418
00:15:58,560 --> 00:16:00,063
Ir� yo, si te parece.
419
00:16:00,064 --> 00:16:02,065
�De verdad? Muchas gracias,
Georgina.
420
00:16:02,066 --> 00:16:03,567
�Lo hago ahora?
421
00:16:03,568 --> 00:16:05,070
�Le parece bien?
422
00:16:05,071 --> 00:16:06,573
Perfectamente.
423
00:16:08,575 --> 00:16:09,576
Le dir� a Daisy...
424
00:16:09,577 --> 00:16:11,579
...que venga a ayudar
a la srta. Georgina.
425
00:16:11,580 --> 00:16:12,582
Gracias, Hudson.
426
00:16:12,983 --> 00:16:14,985
�La se�ora desea algo m�s?
427
00:16:15,987 --> 00:16:17,988
S�... Hudson.
428
00:16:17,989 --> 00:16:19,992
�Sabes si Edward pensaba
en alistarse?
429
00:16:20,994 --> 00:16:21,995
�Edward?
430
00:16:21,996 --> 00:16:22,996
Desde luego que no.
431
00:16:22,997 --> 00:16:24,499
Le he explicado
a Edward...
432
00:16:24,500 --> 00:16:25,501
...que, tal vez, llegue
el momento...
433
00:16:25,502 --> 00:16:27,005
...en que tenga que
alistarse, pero...
434
00:16:27,006 --> 00:16:28,506
...que, por ahora, sus
obligaciones est�n aqu�.
435
00:16:28,507 --> 00:16:30,007
Y, sobre todo, en
situaciones como �sta.
436
00:16:30,008 --> 00:16:31,512
S�, eso es lo que
supon�a.
437
00:16:31,513 --> 00:16:33,013
�Es el correo?
438
00:16:33,014 --> 00:16:34,016
S�, se�or.
439
00:16:34,017 --> 00:16:35,518
Cada vez llega m�s tarde.
440
00:16:35,519 --> 00:16:37,020
Ah, Hudson,
comer� fuera...
441
00:16:37,021 --> 00:16:38,523
...pero cenar� en casa.
442
00:16:38,524 --> 00:16:39,525
Muy bien, se�or.
443
00:16:41,527 --> 00:16:42,529
�Edward!
444
00:16:42,530 --> 00:16:43,531
�S�, se�or Hudson?
445
00:16:44,534 --> 00:16:46,034
�En qu� estabas pensando
para darle las cartas...
446
00:16:46,035 --> 00:16:47,286
...en la mano,
en vez de...
447
00:16:47,287 --> 00:16:48,538
...present�rselas
en una bandeja?
448
00:16:48,539 --> 00:16:50,041
Iba a ponerlas
en una bandeja,...
449
00:16:50,042 --> 00:16:51,043
...se�or Hudson, pero-
450
00:16:51,044 --> 00:16:52,545
�No vamos a dejar
de hacer las cosas...
451
00:16:52,547 --> 00:16:54,047
...como se debe, s�lo
porque haya una guerra!
452
00:16:55,050 --> 00:16:57,552
No hay nada
de James, temo.
453
00:16:58,553 --> 00:17:00,054
Pero si hubiera
malas noticias...
454
00:17:00,055 --> 00:17:01,057
- ... ya las sabr�amos.
- S�.
455
00:17:04,062 --> 00:17:05,562
Bueno, as� que vas
a aceptar...
456
00:17:05,563 --> 00:17:07,065
...refugiados belgas,
despu�s de todo.
457
00:17:07,566 --> 00:17:09,068
Lo siento, Richard.
458
00:17:10,070 --> 00:17:12,573
Querida, has hecho
lo que cre�as justo.
459
00:17:12,574 --> 00:17:14,075
De lo contrario,
no ser�as t�.
460
00:17:15,077 --> 00:17:16,578
Richard, no es tan simple.
461
00:17:16,579 --> 00:17:18,581
Lamento mucho
confesarlo.
462
00:17:19,583 --> 00:17:21,086
Pero temo que lo hice...
463
00:17:21,087 --> 00:17:23,589
...porque quer�a ser
tan patri�tica como...
464
00:17:23,590 --> 00:17:25,592
...Lady Berkhamstead.
465
00:17:25,593 --> 00:17:27,595
Creo que has tomado
una buena decisi�n.
466
00:17:28,094 --> 00:17:30,098
Los belgas son aliados
nuestros...
467
00:17:30,599 --> 00:17:31,601
...y han sufrido mucho.
468
00:17:31,602 --> 00:17:33,603
Lo menos que podemos
hacer por ellos...
469
00:17:33,604 --> 00:17:35,306
...es recibir a algunos
en nuestras casas.
470
00:17:37,310 --> 00:17:38,310
A la srta. Elizabeth...
471
00:17:38,311 --> 00:17:40,013
...nunca le gustaron
las mu�ecas.
472
00:17:40,013 --> 00:17:41,014
Al final, alguien
disfrutar� de ellas.
473
00:17:43,016 --> 00:17:44,018
Y si es un ni�o, porqu�
no puede jugar con ellas.
474
00:17:44,019 --> 00:17:45,721
Mira, Eddie.
475
00:17:45,722 --> 00:17:47,724
�No es una preciosura?
476
00:17:47,725 --> 00:17:49,728
�Cu�ntas tonter�as
se hacen...
477
00:17:49,729 --> 00:17:50,729
...por un mont�n
de extranjeros!
478
00:17:50,730 --> 00:17:51,732
�No s� porqu�
tenemos que soportarlos...
479
00:17:51,733 --> 00:17:52,734
...nosotros!
480
00:17:52,735 --> 00:17:53,735
�Edward, c�mo puedes!
481
00:17:55,738 --> 00:17:57,740
Supongo que si tu pa�s
estuviera siendo...
482
00:17:57,741 --> 00:17:58,741
...pisoteado por un
brutal invasor...
483
00:17:58,743 --> 00:18:00,744
...te gustar�a que alguien
fuese amable contigo.
484
00:18:00,745 --> 00:18:02,749
�Esto repercutir�
en nosotros!
485
00:18:02,750 --> 00:18:04,751
�Mil horas de
trabajo extra!
486
00:18:04,752 --> 00:18:05,753
En mi opini�n
la se�ora...
487
00:18:05,754 --> 00:18:07,156
...debi� consultarnos
antes.
488
00:18:08,158 --> 00:18:09,659
�Cu�nto me gustar�a
que estuvieras...
489
00:18:09,660 --> 00:18:11,162
...aqu� ma�ana!
490
00:18:12,164 --> 00:18:13,665
No hablo ninguna
palabra de franc�s.
491
00:18:13,666 --> 00:18:15,168
�No estar� aqu�
el t�o Richard?
492
00:18:15,169 --> 00:18:16,170
No.
493
00:18:16,171 --> 00:18:17,672
Tiene una reuni�n
en su club.
494
00:18:18,173 --> 00:18:20,676
Bueno, intentar�
volver temprano.
495
00:18:21,177 --> 00:18:23,680
Y si son cultos,
quiz�s hablen ingl�s.
496
00:18:23,681 --> 00:18:26,182
�Qu� le parece a tu Billy
la brigada naval?
497
00:18:26,183 --> 00:18:28,186
Dice que no puede
ser mejor.
498
00:18:28,187 --> 00:18:30,190
Y que hay personas
maravillosas all�.
499
00:18:30,191 --> 00:18:32,192
Lord Asquit, Rupert Broken,
Dennis Crown,
500
00:18:32,193 --> 00:18:34,195
Es muy excitante.
Winston Churchill...
501
00:18:34,196 --> 00:18:36,199
...les ha prometido
que si las cosas...
502
00:18:36,200 --> 00:18:37,201
...se ponen de verdad
mal en B�lgica...
503
00:18:37,202 --> 00:18:39,203
...los llevar� hasta el frente
para mantener...
504
00:18:39,204 --> 00:18:41,206
...las posiciones.
505
00:18:41,207 --> 00:18:42,209
Claro que es
un gran secreto.
506
00:18:42,210 --> 00:18:43,711
Bueno, si es un
gran secreto...
507
00:18:43,711 --> 00:18:44,712
...no deber�a
hab�rtelo dicho.
508
00:18:44,713 --> 00:18:46,716
Bah, sabes que yo
no se lo digo a nadie.
509
00:18:47,717 --> 00:18:48,668
Excepto a nosotros.
510
00:18:48,704 --> 00:18:49,621
Bueno, es diferente.
511
00:18:49,622 --> 00:18:50,623
S� que la Brigada Naval
es el cuerpo...
512
00:18:50,624 --> 00:18:51,625
...favorito de Winston,...
513
00:18:51,626 --> 00:18:53,627
...pero dudo mucho
que mande a primera...
514
00:18:53,628 --> 00:18:55,631
...l�nea unas tropas
totalmente desentrenadas.
515
00:18:55,632 --> 00:18:57,133
Pero s�, t�o Richard,
se lo han prometido...
516
00:18:57,134 --> 00:18:57,800
...de verdad.
517
00:18:57,835 --> 00:18:59,135
Billy tem�a que la guerra
acabara antes...
518
00:18:59,136 --> 00:19:00,137
...de Navidad...
519
00:19:00,138 --> 00:19:01,640
...y que no hubieran entrado
en combate.
520
00:19:01,641 --> 00:19:03,143
Pero ahora, van a ser
de los primeros.
521
00:19:04,146 --> 00:19:05,146
�No es fabuloso?
522
00:19:06,148 --> 00:19:07,149
�S�, Edward?
523
00:19:08,152 --> 00:19:09,652
Acaba de llegar
el taxi...
524
00:19:09,653 --> 00:19:10,655
...para la srta. Georgina.
525
00:19:10,656 --> 00:19:11,656
Gracias, Edward.
526
00:19:11,657 --> 00:19:13,158
Si no me doy prisa,
perder� el tren.
527
00:19:13,159 --> 00:19:14,161
Adi�s, t�o Richard.
528
00:19:14,162 --> 00:19:15,663
No trabajes mucho
mientras estoy fuera.
529
00:19:17,666 --> 00:19:19,169
M�ndame una postal
para decirme...
530
00:19:19,170 --> 00:19:20,170
...cuando vas a volver.
531
00:19:20,171 --> 00:19:21,173
Lo har�.
532
00:19:26,177 --> 00:19:27,680
�Has puesto papel
de escribir...
533
00:19:27,681 --> 00:19:28,681
...en el dormitorio,
Edward?
534
00:19:28,682 --> 00:19:29,683
S�, Sr. Hudson.
535
00:19:29,684 --> 00:19:31,186
Y la se�ora ha puesto
flores...
536
00:19:31,187 --> 00:19:32,688
...en el dormitorio y
en el cuarto de los ni�os.
537
00:19:32,689 --> 00:19:33,691
Para alegrarles.
538
00:19:33,692 --> 00:19:34,691
Muy bien, Daisy.
539
00:19:34,692 --> 00:19:35,694
Despu�s de todo
lo que han pasado,...
540
00:19:35,695 --> 00:19:36,695
...es misi�n nuestra
hacerlos felices.
541
00:19:36,696 --> 00:19:37,699
No veo la necesidad
de que estemos...
542
00:19:37,700 --> 00:19:38,701
...todos aqu�,...
543
00:19:38,702 --> 00:19:39,703
...�No, Sr. Hudson?
544
00:19:39,704 --> 00:19:41,203
No creo que traigan
demasiado equipaje.
545
00:19:41,204 --> 00:19:42,708
Tal vez no, Edward,
pero aunque lleguen...
546
00:19:42,709 --> 00:19:43,709
...a nuestra puerta
sin nada en la mano...
547
00:19:43,710 --> 00:19:44,712
...son nuestros hu�spedes...
548
00:19:44,713 --> 00:19:46,214
...y debemos tratarlos
como a cualquier...
549
00:19:46,215 --> 00:19:47,215
...invitado en esta casa.
550
00:19:48,217 --> 00:19:49,718
S�, Sr. Hudson.
551
00:20:01,732 --> 00:20:02,732
Sr. Bellamy.
552
00:20:03,735 --> 00:20:05,236
�sta es la casa
del Sr. Bellamy.
553
00:20:07,139 --> 00:20:08,140
Muy bien
Sus refugiados.
554
00:20:08,242 --> 00:20:11,744
Los Chargon.
1,2,3,4 y5.
555
00:20:11,745 --> 00:20:13,747
Buenas tardes.
556
00:20:28,763 --> 00:20:30,766
Los invitados belgas,
se�ora.
557
00:20:34,171 --> 00:20:35,171
Ah, s�.
558
00:20:38,775 --> 00:20:39,775
"Son...
559
00:20:41,178 --> 00:20:44,182
"Son... son bienvenidos"
560
00:20:49,187 --> 00:20:50,187
"Entren"
561
00:20:51,189 --> 00:20:52,691
"Entren, por favor"
562
00:20:53,694 --> 00:20:54,694
"Se�ora"
563
00:20:54,695 --> 00:20:55,697
"Por favor"
564
00:20:56,698 --> 00:20:57,699
"Se�ora"
565
00:20:59,703 --> 00:21:00,704
"Entre, se�or"
566
00:21:14,719 --> 00:21:15,719
Sr. Hudson.
567
00:21:16,722 --> 00:21:18,223
�D�nde los vamos
a acomodar?
568
00:21:18,224 --> 00:21:19,226
No lo s�, Rose.
569
00:21:19,227 --> 00:21:21,228
Mejor serviremos el t�...
570
00:21:21,229 --> 00:21:22,729
...y luego le pediremos
a la se�ora...
571
00:21:22,730 --> 00:21:24,732
...sus �rdenes para
acomodarlos.
572
00:21:24,733 --> 00:21:25,735
Edward.
573
00:21:28,239 --> 00:21:29,239
Daisy.
574
00:21:30,242 --> 00:21:31,742
Ve a guardar
los juguetes.
575
00:21:32,245 --> 00:21:33,745
- Y cierra bien el armario.
- S�.
576
00:21:52,766 --> 00:21:55,267
Si quiere dejar
eso en el suelo...
577
00:21:56,771 --> 00:21:58,273
�Nadie se lo va
a robar!
578
00:21:58,274 --> 00:21:59,774
- �Rose!
- Lo siento, Sr. Hudson.
579
00:22:00,776 --> 00:22:02,278
Debe ser todo
lo que tiene...
580
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
...en el mundo.
581
00:22:03,281 --> 00:22:04,282
No querr�
separarse de ello.
582
00:22:04,283 --> 00:22:05,785
S�, se�ora.
Traer� otra taza.
583
00:22:07,788 --> 00:22:08,789
�Puedo alzarla?
584
00:22:10,291 --> 00:22:11,291
"A m�"
585
00:22:17,198 --> 00:22:18,199
"�Comes?"
586
00:22:19,201 --> 00:22:20,201
Vamos, s�.
Come.
587
00:22:20,202 --> 00:22:21,203
Perdone, se�ora.
588
00:22:22,205 --> 00:22:24,709
No creo que sea prudente
tener a esa ni�a...
589
00:22:24,710 --> 00:22:25,710
...en brazos.
590
00:22:26,111 --> 00:22:27,113
�Por qu� no, Rose?
591
00:22:28,116 --> 00:22:29,116
Oh, ya veo.
592
00:22:29,718 --> 00:22:31,719
Mejor ser� que la deje
en el suelo, se�ora.
593
00:22:31,720 --> 00:22:33,723
S�. "�Aqu�?"
594
00:22:38,227 --> 00:22:39,228
Eso es.
595
00:22:41,233 --> 00:22:43,234
Rose, cuando haya comido
y se haya tomado...
596
00:22:43,235 --> 00:22:44,235
...un vaso de leche...
597
00:22:44,236 --> 00:22:46,239
...quiz�s Daisy podr�a
darle un ba�o...
598
00:22:46,240 --> 00:22:48,241
...con un desinfectante.
599
00:22:48,243 --> 00:22:50,244
S�, se�ora.
Ser� lo mejor.
600
00:22:53,749 --> 00:22:54,749
"El ni�o"...
601
00:22:54,750 --> 00:22:57,254
Deber�s ponerle t� la leche
o el az�car.
602
00:22:57,255 --> 00:23:00,258
La se�ora belga parece
no comprender.
603
00:23:04,263 --> 00:23:06,765
No, no hagas eso. As�.
"Come".
604
00:23:11,770 --> 00:23:12,772
"�Est� bueno"
605
00:23:20,280 --> 00:23:21,282
"�Qu� es?"
606
00:23:21,283 --> 00:23:22,283
"Bebe"
607
00:23:31,291 --> 00:23:32,795
Es imposible, se�or.
608
00:23:32,796 --> 00:23:33,795
�Qu� est� pasando aqu�,
Hudson?
609
00:23:33,796 --> 00:23:34,798
Los invitados belgas...
610
00:23:34,799 --> 00:23:36,300
...no son lo que
esper�bamos.
611
00:23:36,301 --> 00:23:37,303
�Madame Chargon!
612
00:23:39,005 --> 00:23:41,507
Daisy, por favor,
oc�pese de ellos.
613
00:23:41,508 --> 00:23:43,010
No puedo hacer
que me entiendan,...
614
00:23:43,011 --> 00:23:44,011
...Richard, los ni�os
est�n dif�ciles.
615
00:23:51,020 --> 00:23:52,021
"�Silencio!"
616
00:23:54,024 --> 00:23:55,524
�Edward, b�jalo
ahora mismo!
617
00:23:57,529 --> 00:23:59,030
"�Esperen aqu�!"
618
00:24:00,032 --> 00:24:01,032
Hazel.
619
00:24:03,035 --> 00:24:04,038
�Richard!
620
00:24:05,039 --> 00:24:06,539
El ni�o est� lleno
de piojos,...
621
00:24:06,540 --> 00:24:08,043
...y los otros tambi�n,
por lo que se ve.
622
00:24:08,044 --> 00:24:09,544
Sus habitaciones est�n
preparadas arriba,...
623
00:24:09,545 --> 00:24:11,048
...pero pensamos
que si consigui�ramos...
624
00:24:11,049 --> 00:24:12,050
...que tomaran un ba�o-
625
00:24:12,050 --> 00:24:13,552
�Arriba!
�De ninguna manera!
626
00:24:13,553 --> 00:24:15,053
�Son campesinos belgas!
627
00:24:15,054 --> 00:24:16,056
En primer lugar,...
628
00:24:16,057 --> 00:24:17,559
...no s�, ni
c�mo les dejaste...
629
00:24:17,560 --> 00:24:18,561
...poner un pie
en el sal�n.
630
00:24:19,562 --> 00:24:21,065
�Qu� vamos a hacer
con ellos?
631
00:24:21,066 --> 00:24:22,567
Naturalmente, tendr�n
que bajar a la cocina...
632
00:24:22,568 --> 00:24:24,068
...y que all� se ocupen
de ellos.
633
00:24:24,070 --> 00:24:25,071
H�galo, Hudson.
634
00:24:25,072 --> 00:24:26,072
Muy bien, se�or.
635
00:24:38,086 --> 00:24:40,088
�Ruby, saca eso
de mi mesa!
636
00:24:52,100 --> 00:24:53,102
Edward.
637
00:24:59,109 --> 00:25:00,111
�Ruby!
638
00:25:01,112 --> 00:25:02,613
Ven a pisar
unas papas.
639
00:25:03,115 --> 00:25:04,116
Ya voy, sra. Bridges.
640
00:25:07,120 --> 00:25:08,121
Bueno, ya est�.
641
00:25:09,122 --> 00:25:10,125
As�.
642
00:25:13,129 --> 00:25:15,629
Ahora... t�...
ba�o aqu�.
643
00:25:16,633 --> 00:25:17,633
Vamos.
644
00:25:18,636 --> 00:25:19,637
"�Ve, ve!"
645
00:25:19,738 --> 00:25:21,239
Bueno, �qu� se ha cre�do
ese ni�o?
646
00:25:21,240 --> 00:25:22,741
�Qu� no lo vamos
a lavar?
647
00:25:22,842 --> 00:25:23,843
�D�nde vas, bandido?
648
00:25:23,844 --> 00:25:25,346
Edward, t�malo
y que se d� un buen ba�o.
649
00:25:25,347 --> 00:25:26,848
Primero, qu�tele
las botas,...
650
00:25:26,849 --> 00:25:27,851
...sr. Hudson.
651
00:25:27,852 --> 00:25:28,853
Me ha puesto muy-
�Ay!
652
00:25:28,854 --> 00:25:29,855
�Dale un ba�o!
653
00:25:29,856 --> 00:25:31,356
�Si es un salvaje
este chico!
654
00:25:31,357 --> 00:25:32,359
�Un salvaje!
655
00:25:33,361 --> 00:25:34,363
�Quieres otra?
656
00:25:34,364 --> 00:25:35,365
No.
657
00:25:39,369 --> 00:25:41,371
�Crees que habr� pronto
una invasi�n?
658
00:25:41,372 --> 00:25:42,372
No lo s�.
659
00:25:42,874 --> 00:25:44,876
Esta noche hay reuni�n
en el Gabinete.
660
00:25:44,877 --> 00:25:46,879
Ma�ana sabr�
algo m�s.
661
00:25:48,383 --> 00:25:50,384
Me pregunto c�mo
se estar�n...
662
00:25:50,385 --> 00:25:51,886
...arreglando abajo.
663
00:25:51,887 --> 00:25:53,389
Oh, espero que
solucionen...
664
00:25:53,390 --> 00:25:54,390
...todo bien.
665
00:25:55,392 --> 00:25:57,394
Hudson, �vamos a cenar
algo esta noche?
666
00:25:57,395 --> 00:25:59,397
S�, se�or.
Creo que la sra. Bridges...
667
00:25:59,398 --> 00:26:00,400
...ya casi ha terminado.
668
00:26:01,402 --> 00:26:02,403
Hudson.
669
00:26:03,405 --> 00:26:05,407
Sinceramente.
�Va todo bien?
670
00:26:06,408 --> 00:26:08,410
Espero que las cosas
se arreglen pronto, se�ora.
671
00:26:08,912 --> 00:26:10,413
�Y qu� pasar�
cuando quiera...
672
00:26:10,414 --> 00:26:11,416
...cambiarme la camisa?
673
00:26:11,417 --> 00:26:12,917
No podemos preocuparnos
de eso, ahora.
674
00:26:13,419 --> 00:26:15,422
Por amor de Dios,
quiten ese ba�o...
675
00:26:15,423 --> 00:26:16,425
...del medio.
676
00:26:16,426 --> 00:26:17,925
No podr� terminar
de hacer la cena.
677
00:26:17,926 --> 00:26:19,428
Despu�s de cenar,
ustedes...
678
00:26:19,730 --> 00:26:20,730
...ba�o...
679
00:26:21,033 --> 00:26:22,033
...usted...
680
00:26:22,034 --> 00:26:23,036
...ba�o...
681
00:26:23,037 --> 00:26:24,537
...despu�s de cenar.
682
00:26:24,538 --> 00:26:25,540
- "�Yo?"
- Usted.
683
00:26:26,038 --> 00:26:27,541
Usted y usted.
684
00:26:29,544 --> 00:26:31,045
M�s vale que acepten.
No podemos...
685
00:26:31,046 --> 00:26:32,046
.. obligarlos.
686
00:26:32,047 --> 00:26:33,549
No, pero tenemos que
vivir con ellos.
687
00:26:55,573 --> 00:26:56,573
�Sr. Hudson!
688
00:26:56,574 --> 00:26:58,075
A�n no hemos
tomado el pud�n.
689
00:26:59,078 --> 00:27:00,579
No. No No.
Nada de fumar.
690
00:27:00,580 --> 00:27:02,082
"Prohibido fumar"
691
00:27:07,589 --> 00:27:08,590
�Bueno!
692
00:27:31,113 --> 00:27:32,114
�Sra. Bridges!
693
00:27:33,115 --> 00:27:34,617
" chicos, coman algo... "
694
00:27:44,627 --> 00:27:46,129
�Me permite?
695
00:27:46,130 --> 00:27:47,132
"Hacen lo que pueden"
696
00:27:47,133 --> 00:27:48,133
"Lo que pueden"
697
00:27:50,133 --> 00:27:51,135
"No entiendo a esta gente"
698
00:27:51,136 --> 00:27:52,137
"Los j�venes...
699
00:27:52,338 --> 00:27:53,339
"�Por qu� no
est�n alarmados?"
700
00:27:56,342 --> 00:27:57,343
"Es gente rara"
701
00:28:02,148 --> 00:28:03,148
"�Crees que los dos
est�n casados?"
702
00:28:03,149 --> 00:28:04,150
"Creo que s�. "
703
00:28:04,151 --> 00:28:05,152
"�sa debe ser su hija. "
704
00:28:06,855 --> 00:28:08,357
"Parece amable,
sin embargo"
705
00:28:08,358 --> 00:28:09,360
"Me siento rid�cula
estando...
706
00:28:09,361 --> 00:28:11,362
...con gente que no
habla franc�s. "
707
00:28:16,163 --> 00:28:17,164
�Por qu� no se callan?
708
00:28:49,898 --> 00:28:51,400
�Qu� es todo este l�o?
709
00:28:51,700 --> 00:28:52,703
Daisy.
710
00:28:54,205 --> 00:28:55,705
Cree que los belgas le han
pasado los piojos.
711
00:28:55,706 --> 00:28:57,208
�Piojos?
712
00:28:57,810 --> 00:28:59,312
�Qu� desagradable!
713
00:29:00,313 --> 00:29:01,815
Pero sabr�n
c�mo combatirlos.
714
00:29:02,817 --> 00:29:03,818
S�.
715
00:29:04,820 --> 00:29:06,321
Pero cuando vienes
de una calamidad...
716
00:29:06,322 --> 00:29:07,825
...y crees que ya lo has
superado todo,..
717
00:29:08,826 --> 00:29:09,827
S�.
718
00:29:10,629 --> 00:29:11,630
Lo comprendo.
719
00:29:26,145 --> 00:29:27,147
No hay derecho,
sr. Hudson.
720
00:29:27,647 --> 00:29:30,151
La se�ora tendr�a que
habernos consultado...
721
00:29:30,152 --> 00:29:32,154
...antes de mandarlos
aqu� abajo.
722
00:29:32,155 --> 00:29:33,654
La caridad empieza
por casa.
723
00:29:33,655 --> 00:29:34,658
Eso digo yo.
724
00:29:34,659 --> 00:29:37,161
No tenemos ni tiempo
de ocuparnos de ellos...
725
00:29:37,162 --> 00:29:38,162
...con el trabajo
que nos dan.
726
00:29:38,163 --> 00:29:40,164
�Ni siquiera nos dejan
comer en paz!
727
00:29:40,165 --> 00:29:41,669
No me importar�a
si fuesen...
728
00:29:41,670 --> 00:29:42,670
...agradecidos.
729
00:29:42,671 --> 00:29:43,673
Pero no lo son.
730
00:29:45,174 --> 00:29:46,676
Es una situaci�n muy
molesta, por cierto,...
731
00:29:46,677 --> 00:29:48,680
...pero no veo qu�
podemos hacer...
732
00:29:48,681 --> 00:29:49,682
...al respecto.
733
00:29:49,683 --> 00:29:51,183
Podemos despedirnos
nosotros.
734
00:29:51,184 --> 00:29:52,687
Bueno, podr�amos
presentar la dimisi�n todos-
735
00:29:52,688 --> 00:29:54,189
Espera un momento.
No podemos...
736
00:29:54,190 --> 00:29:55,191
...precipitarnos.
737
00:29:55,192 --> 00:29:56,194
Sr. Hudson.
738
00:29:56,195 --> 00:29:57,695
Creo que habr�a
que dec�rselo...
739
00:29:57,696 --> 00:29:58,697
...a la se�ora.
740
00:30:00,200 --> 00:30:01,701
O ellos
o nosotros.
741
00:30:21,100 --> 00:30:22,602
No s� qu� habr�
pasado.
742
00:30:22,603 --> 00:30:24,604
A Dolly Blake le toc�
una pareja estupenda...
743
00:30:24,605 --> 00:30:25,606
...en su casa.
744
00:30:25,607 --> 00:30:28,109
Primos del rey Alberto.
745
00:30:28,110 --> 00:30:30,612
Con dos ni�as
encantadoras.
746
00:30:30,613 --> 00:30:32,615
Pues nosotros no tenemos
ni�as encantadoras,...
747
00:30:32,616 --> 00:30:34,618
...Prudence, ni parientes
del rey Alberto.
748
00:30:34,619 --> 00:30:36,620
Estamos cuidando
una familia...
749
00:30:36,621 --> 00:30:37,622
...de �speros y
desagradecidos...
750
00:30:37,623 --> 00:30:38,624
...campesinos belgas.
751
00:30:39,125 --> 00:30:41,127
Quienes, por si fuera poco,
ten�an piojos.
752
00:30:41,128 --> 00:30:43,129
�Cari�o! De verdad que
lo siento much�simo.
753
00:30:43,130 --> 00:30:44,631
Ver� lo que puedo
hacer.
754
00:30:46,634 --> 00:30:47,634
�Oh! A prop�sito.
755
00:30:48,437 --> 00:30:49,937
�Has visto este panfleto?
756
00:30:53,943 --> 00:30:55,444
�Dios santo!
�Qu� ser� lo siguiente?
757
00:30:55,445 --> 00:30:56,446
�Qu� es?
758
00:30:57,448 --> 00:30:58,949
�Tiene Ud. un hombre
a su servicio...
759
00:30:58,950 --> 00:31:00,451
...que, en este momento,
podr�a estar...
760
00:31:00,452 --> 00:31:02,454
...sirviendo a su rey
y a su pa�s?
761
00:31:04,457 --> 00:31:06,458
�Tiene Ud. un hombre
sirviendo a su mesa...
762
00:31:06,459 --> 00:31:08,461
...que deber�a estar
manejando un fusil?
763
00:31:08,462 --> 00:31:10,464
�De d�nde
sacaste esto?
764
00:31:10,465 --> 00:31:12,466
Est�n siendo distribuidos
por voluntarios...
765
00:31:12,467 --> 00:31:14,969
.. a las mejores familias
de Londres.
766
00:31:14,970 --> 00:31:17,472
Violet Berkhamstead
lo controla.
767
00:31:17,472 --> 00:31:19,474
Muy desagradable
y absurdo.
768
00:31:20,476 --> 00:31:22,478
�Has pensado quiz�s en
mandar a Edward?
769
00:31:22,479 --> 00:31:23,479
No.
770
00:31:23,480 --> 00:31:24,481
Claro que no.
771
00:31:24,482 --> 00:31:26,484
�No crees que deber�as?
772
00:31:26,485 --> 00:31:28,987
Tienes que ser muy cuidadoso
por tu posici�n.
773
00:31:28,989 --> 00:31:29,989
�Mi posici�n?
774
00:31:29,990 --> 00:31:31,992
Como miembro
del Parlamento.
775
00:31:32,994 --> 00:31:34,995
Me niego a creer
que un mont�n...
776
00:31:34,996 --> 00:31:35,997
...de entusiastas pero
desentrenados reclutas...
777
00:31:35,998 --> 00:31:38,000
...detengan el avance
de un ej�rcito alem�n...
778
00:31:38,001 --> 00:31:39,502
...altamente mecanizado.
779
00:31:39,503 --> 00:31:41,004
No estoy diciendo
que Edward...
780
00:31:41,005 --> 00:31:42,006
...sea de utilidad.
781
00:31:42,007 --> 00:31:44,008
Solamente digo
que deber�as mandarlo.
782
00:31:44,009 --> 00:31:45,010
Adi�s, Hazel, querida.
783
00:31:46,012 --> 00:31:49,515
Y respecto a tus belgas,
ver� lo que puedo hacer.
784
00:31:50,016 --> 00:31:51,018
Adi�s, Prudence.
785
00:31:51,018 --> 00:31:52,020
Adi�s, Richard.
786
00:31:53,522 --> 00:31:55,524
Gracias, Edward.
787
00:32:21,446 --> 00:32:23,947
�Por qu� no usan
el patio?
788
00:32:25,950 --> 00:32:28,952
He intentado dec�rselo,
sra. Bridges,...
789
00:32:28,953 --> 00:32:30,955
...pero parecen
no entender nada.
790
00:32:30,956 --> 00:32:32,458
No comprenden
nada de nada.
791
00:32:32,459 --> 00:32:33,460
Opino que son
medio idiotas.
792
00:32:34,961 --> 00:32:36,963
�No! �Otra vez, no!
793
00:32:37,965 --> 00:32:39,967
�No fumar
en mi cocina! �No!
794
00:32:40,467 --> 00:32:41,970
"Perd�n, se�ora"
795
00:32:41,970 --> 00:32:43,472
Es como hablar
con una pared...
796
00:32:43,473 --> 00:32:44,474
...de cemento.
797
00:32:46,476 --> 00:32:47,477
Ruby.
798
00:32:48,479 --> 00:32:49,981
�D�nde est� la compota?
799
00:32:49,982 --> 00:32:51,483
Est� en la mesa,
sra. Bridges.
800
00:32:53,485 --> 00:32:54,486
�Ruby!
801
00:32:55,488 --> 00:32:56,990
He dicho que
me traigas la compota.
802
00:32:56,991 --> 00:32:58,491
Est� en la me-
�Oh!
803
00:32:58,492 --> 00:33:00,494
�Sra. Bridges!�Mire!
804
00:33:03,498 --> 00:33:05,499
�Oh! Ven, sal de ah�.
805
00:33:06,501 --> 00:33:07,502
�Vamos! �Sal!
806
00:33:08,504 --> 00:33:09,504
�C�mo te-
807
00:33:10,505 --> 00:33:12,507
�Sinverg�enza, ven aqu�!
�Ven! �Ven, no huyas!
808
00:33:19,514 --> 00:33:20,514
�Esto se acab�!
809
00:33:22,517 --> 00:33:24,018
�D�nde va, sra. Bridges?
810
00:33:24,019 --> 00:33:25,521
Voy a subir a ver
a la se�ora.
811
00:33:25,522 --> 00:33:26,522
�Quiere que le d�
un delantal limpio?
812
00:33:26,523 --> 00:33:28,024
Me importa un comino
el delantal limpio.
813
00:33:44,039 --> 00:33:46,541
Son sucios,
son groseros..
814
00:33:47,043 --> 00:33:49,044
Es m�s de lo que una persona
puede aguantar.
815
00:33:50,046 --> 00:33:51,047
Sra. Bridges,...
816
00:33:51,048 --> 00:33:53,050
...la srta. Georgina
vuelve esta tarde.
817
00:33:53,051 --> 00:33:55,052
Fue a la escuela
en Suiza.
818
00:33:55,053 --> 00:33:58,056
Puede hablar con ellos
y hacerles comprender...
819
00:33:58,057 --> 00:34:00,058
...que deben comportarse
bien.
820
00:34:00,059 --> 00:34:01,060
Perdone, se�ora,
no es cuesti�n...
821
00:34:01,061 --> 00:34:02,062
...de entender.
822
00:34:02,063 --> 00:34:03,564
Se trata de mi cocina.
823
00:34:04,066 --> 00:34:05,067
Y por lo tanto,...
824
00:34:05,068 --> 00:34:06,568
...o se van ellos
o me voy yo.
825
00:34:24,584 --> 00:34:26,085
Nos pas� una cosa
muy divertida...
826
00:34:26,086 --> 00:34:27,588
...cuando est�bamos
esperando el tren.
827
00:34:28,088 --> 00:34:29,089
Tom vio a uno de sus criados
y le dijo:
828
00:34:29,591 --> 00:34:30,593
"Hola, Pearsons,
�qu� haces aqu�?
829
00:34:31,094 --> 00:34:32,061
Y el hombre
le contest�:
830
00:34:32,096 --> 00:34:34,598
Se�or, voy a pelear
contra los belgas.
831
00:34:34,632 --> 00:34:35,600
Estaba equivocado,
comprendes.
832
00:34:35,601 --> 00:34:37,102
Pero eso es terrible.
833
00:34:38,104 --> 00:34:39,105
�Terrible?
834
00:34:39,607 --> 00:34:41,107
Ir a luchar,
quiz�s que lo maten.
835
00:34:41,609 --> 00:34:43,110
Y sin saber porqu�.
836
00:34:44,112 --> 00:34:45,612
Bueno, espero que
luego se d� cuenta.
837
00:34:46,614 --> 00:34:49,117
No s� que les voy a decir.
838
00:34:50,119 --> 00:34:51,120
Haz lo que puedas.
839
00:34:59,627 --> 00:35:00,628
Buenas tardes.
840
00:35:01,130 --> 00:35:02,131
Vengo a ver-
841
00:35:03,132 --> 00:35:04,883
Buenas tardes,
sra. Bridges.
842
00:35:04,917 --> 00:35:06,634
Buenas tardes,
se�orita.
843
00:35:09,638 --> 00:35:10,639
- "Buenas tardes"
- "Buenas tardes"
844
00:35:10,641 --> 00:35:13,644
"Yo soy la se�orita
Worsley"
845
00:35:13,645 --> 00:35:14,645
"La sobrina de la se�ora
Bellamy"
846
00:35:14,646 --> 00:35:15,647
"�Se�ora?"
847
00:35:17,147 --> 00:35:19,148
"Soy la se�ora Chargon"
848
00:35:19,149 --> 00:35:20,149
"Se�ora Chargon"
849
00:35:21,150 --> 00:35:22,151
"Mi cu�ada,
la se�ora Hugot. "
850
00:35:23,153 --> 00:35:24,154
"Se�ora Hugot. "
851
00:35:24,454 --> 00:35:26,455
"Y �ste es mi padre,
el sr. Chargon. "
852
00:35:26,456 --> 00:35:27,457
- "Sr. Chargon"
- "Se�orita. "
853
00:35:27,458 --> 00:35:28,459
"Y �stos son mis hijos"
854
00:35:28,460 --> 00:35:29,461
"Jean -Paul,
lev�ntate"
855
00:35:29,462 --> 00:35:30,964
"Ven aqu�, saluda a
la se�orita"
856
00:35:31,966 --> 00:35:33,967
"Ven, Celestine,
ven, saluda. "
857
00:35:33,968 --> 00:35:34,969
"�C�mo est�s?"
858
00:35:34,970 --> 00:35:35,971
"Bien. Bien. "
859
00:35:35,972 --> 00:35:36,973
"Si�ntate,
P�rtate bien".
860
00:35:39,976 --> 00:35:42,478
"�sta es la sra. Bridges"
861
00:35:42,479 --> 00:35:43,480
Mucho gusto.
862
00:35:45,482 --> 00:35:46,483
"El sr. Edward. "
863
00:35:47,485 --> 00:35:48,987
- "El sr. Hudson. "
- Mucho gusto.
864
00:35:50,488 --> 00:35:51,489
"La srta. Daisy. "
865
00:35:51,490 --> 00:35:52,491
"La srta. Rose. "
866
00:35:52,992 --> 00:35:54,494
"La srta. Ruby. "
867
00:35:54,495 --> 00:35:55,495
Mucho gusto.
868
00:35:55,497 --> 00:35:56,797
"Buenas tardes,
buenas tardes. "
869
00:35:57,799 --> 00:35:59,801
"Si�ntense, por favor. "
870
00:36:01,805 --> 00:36:04,807
Srta. Georgina,
quiere hacer el favor...
871
00:36:04,808 --> 00:36:05,809
...de preguntarles...
872
00:36:05,810 --> 00:36:07,812
...porqu�, cada vez
que les damos...
873
00:36:07,813 --> 00:36:10,314
...una taza de t�,
lo escupen en el suelo.
874
00:36:10,315 --> 00:36:12,818
Creo que eso ya lo s�,
sra. Bridges.
875
00:36:13,820 --> 00:36:14,820
�Ah, s�?
876
00:36:16,823 --> 00:36:18,825
Ver�, los belgas
consideran...
877
00:36:18,826 --> 00:36:20,827
...el t� como una
especie de droga.
878
00:36:20,828 --> 00:36:23,831
Pensar�an que Ud.
trataba de envenenarlos.
879
00:36:24,834 --> 00:36:25,834
�Envenenarlos?
880
00:36:26,835 --> 00:36:29,838
�Qu� beben, entonces,
si se puede saber?
881
00:36:29,839 --> 00:36:30,840
Caf�.
882
00:36:30,841 --> 00:36:32,842
"�Les gusta el caf�?"
883
00:36:32,843 --> 00:36:34,845
"S�, por supuesto
que s�. "
884
00:36:36,848 --> 00:36:38,849
Supongo que podr�amos
prepararles caf�.
885
00:36:38,850 --> 00:36:40,652
En la cocina,
no lo tomamos.
886
00:36:40,653 --> 00:36:41,654
Puede pedir
un paquete...
887
00:36:41,655 --> 00:36:42,656
...de caf� soluble,
sra. Bridges.
888
00:36:42,657 --> 00:36:43,658
No es demasiado caro.
889
00:36:44,158 --> 00:36:45,960
�No les gustar�
el cacao?
890
00:36:45,961 --> 00:36:47,762
"�Les gusta el
chocolate?"
891
00:36:48,764 --> 00:36:51,767
- "Oh, chocolate, s�.
- Es muy rico. Es muy caro. "
892
00:36:54,270 --> 00:36:56,272
S�. Dicen que les gusta
el cacao.
893
00:36:56,273 --> 00:36:57,274
Y a los ni�os
tambi�n.
894
00:36:57,275 --> 00:36:58,275
Pero temen que
sea muy caro.
895
00:36:58,276 --> 00:37:00,278
Creo que podemos
permitirnos...
896
00:37:00,279 --> 00:37:02,281
...ese lujo,
si es lo que les gusta.
897
00:37:02,282 --> 00:37:03,782
Srta. Georgina.
898
00:37:04,784 --> 00:37:07,287
Preg�nteles porqu�
no quer�an ba�arse.
899
00:37:09,290 --> 00:37:10,290
Oh, no es posible.
900
00:37:10,291 --> 00:37:11,292
"�De qu� se trata?"
901
00:37:12,293 --> 00:37:14,295
Ba�amos a los ni�os
y les dijimos a los dem�s...
902
00:37:14,296 --> 00:37:16,297
...que pod�an ba�arse
despu�s de comer...
903
00:37:16,298 --> 00:37:17,299
...pero no quisieron.
904
00:37:17,300 --> 00:37:18,301
No.
905
00:37:18,302 --> 00:37:19,804
Y m�relos.
Est�n sucios.
906
00:37:19,805 --> 00:37:21,806
Y lo que hacen es lavarse
como los gatos...
907
00:37:21,807 --> 00:37:22,808
...en el lavadero.
908
00:37:23,810 --> 00:37:24,812
Posiblemente, eso es
lo que-
909
00:37:24,813 --> 00:37:27,314
"No entiendo.
�Qu� dicen?"
910
00:37:30,318 --> 00:37:32,320
"Hablamos...
de su ba�o. "
911
00:37:36,324 --> 00:37:38,325
"Delante del
sr. Hudson,...
912
00:37:38,360 --> 00:37:39,327
...y del sr. Edward. "
913
00:37:45,320 --> 00:37:47,322
Dicen que Uds. quer�an
que se ba�aran...
914
00:37:47,323 --> 00:37:48,323
...delante de todos.
915
00:37:49,325 --> 00:37:52,328
�C�mo, qu� dicen!
�Delante de todos?
916
00:37:53,330 --> 00:37:55,331
Dicen que pusieron
la ba�era aqu�,...
917
00:37:55,332 --> 00:37:57,334
...y les dijeron
que se metieran.
918
00:37:57,335 --> 00:37:58,336
�No enfrente de todos!
919
00:38:00,338 --> 00:38:01,839
�Yo dije
despu�s de cenar,...
920
00:38:01,875 --> 00:38:04,142
...despu�s de cenar.
921
00:38:05,144 --> 00:38:07,145
Usted, m�tase
en el ba�o, dije...
922
00:38:07,647 --> 00:38:11,652
...y nosotros pens�bamos
poner una cortina,...
923
00:38:11,652 --> 00:38:13,654
...alrededor,
y cuando...
924
00:38:14,656 --> 00:38:17,658
...�no frente a todos!
925
00:38:18,159 --> 00:38:19,661
Desde luego
que dijo eso.
926
00:38:19,662 --> 00:38:21,664
Yo estaba all� mismo,
haciendo la cena.
927
00:38:22,666 --> 00:38:26,669
"Se�oras, se�ores, perd�nenme.
Es un error. "
928
00:38:26,670 --> 00:38:28,672
"El sr. Hudson
y el sr. Edward...
929
00:38:28,673 --> 00:38:30,673
...se ir�an despu�s
de comer,...
930
00:38:30,674 --> 00:38:32,676
...mientras Uds. se ba�an. "
931
00:38:36,679 --> 00:38:37,680
"Eso es otra cosa"
932
00:38:37,681 --> 00:38:38,682
"�Oh, perd�n!"
933
00:38:43,687 --> 00:38:45,689
Preg�nteles porqu�
se rieron...
934
00:38:45,690 --> 00:38:47,691
...cuando el ni�o derram�
la mermelada.
935
00:38:47,692 --> 00:38:48,693
�D�jalo, Ruby!
936
00:38:48,694 --> 00:38:49,695
No, sra. Bridges.
937
00:38:49,696 --> 00:38:51,698
Que Ruby pregunte
lo que quiera.
938
00:38:53,700 --> 00:38:55,702
Si�ntese, sra. Bridges.
939
00:38:55,703 --> 00:38:56,704
Daisy.
940
00:38:57,705 --> 00:38:58,706
"Buenas tardes. "
941
00:38:58,707 --> 00:38:59,708
"Buenas tardes. "
942
00:39:01,711 --> 00:39:02,712
Adelante, Ruby.
943
00:39:04,714 --> 00:39:06,716
El ni�o tom�
un tarro de mermelada.
944
00:39:06,717 --> 00:39:08,720
Lo estrell�
contra el suelo...
945
00:39:08,721 --> 00:39:10,722
...y todos se rieron.
946
00:39:13,726 --> 00:39:15,727
"�Por qu� rieron
cuando el ni�o...
947
00:39:15,728 --> 00:39:18,230
...tir� el frasco
de dulce?"
948
00:39:20,233 --> 00:39:21,734
"Perdone, srta.
pero...
949
00:39:21,735 --> 00:39:24,237
...es la primera vez
que pudimos respirar...
950
00:39:24,238 --> 00:39:26,239
...despu�s de la muerte
de su pap�,...
951
00:39:26,241 --> 00:39:28,242
...que fue fusilado"
952
00:39:29,244 --> 00:39:30,245
�Fusilado?
953
00:39:31,247 --> 00:39:33,248
"Fusilado
por los alemanes. "
954
00:39:33,249 --> 00:39:34,250
"Delante de �l. "
955
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
Dicen que se alegraron
porque era...
956
00:39:40,256 --> 00:39:42,258
...la primera vez
que Jean Paul...
957
00:39:42,259 --> 00:39:44,260
...hac�a una travesura
desde que vio...
958
00:39:44,261 --> 00:39:46,263
...fusilar a su padre.
959
00:39:46,264 --> 00:39:47,265
�Fusilar?
960
00:39:47,266 --> 00:39:49,267
"Los alemanes juntaron
a todos los hombres...
961
00:39:49,269 --> 00:39:50,269
...del pueblo,...
962
00:39:50,270 --> 00:39:52,272
...los pusieron a todos
contra la pared...
963
00:39:52,273 --> 00:39:53,274
...y los fusilaron
a todos. "
964
00:39:53,275 --> 00:39:54,276
"�Por qu�?"
965
00:39:54,277 --> 00:39:56,278
"Porque estaban todos
contra ellos,...
966
00:39:56,279 --> 00:39:57,280
...y para castigarlos"
967
00:39:58,281 --> 00:40:00,283
"El marido de la
sra. Chargon,...
968
00:40:00,284 --> 00:40:02,285
...era rengo y lo mataron
tambi�n. "
969
00:40:03,888 --> 00:40:04,890
Los alemanes...
970
00:40:04,890 --> 00:40:07,894
...juntaron a todos los hombres
sanos del pueblo...
971
00:40:07,895 --> 00:40:09,896
...los colocaron contra
una pared...
972
00:40:09,896 --> 00:40:11,198
...y los fusilaron.
973
00:40:11,199 --> 00:40:12,500
Como castigo
por resistirse...
974
00:40:12,501 --> 00:40:13,502
...al avance alem�n.
975
00:40:13,503 --> 00:40:14,504
Al marido
de su hermana...
976
00:40:14,505 --> 00:40:15,506
...le faltaba una pierna
pero,...
977
00:40:15,507 --> 00:40:16,508
...tambi�n lo fusilaron.
978
00:40:17,510 --> 00:40:18,510
"�Y su esposo?"
979
00:40:20,612 --> 00:40:21,613
"Muri� en agosto"
980
00:40:23,116 --> 00:40:24,617
"Y mi hijo tambi�n"
981
00:40:25,617 --> 00:40:28,120
"Era soldado,
como su pap�. "
982
00:40:28,121 --> 00:40:30,123
"Ten�a diecis�is a�os. "
983
00:40:30,924 --> 00:40:32,925
Dice que a su marido
lo mataron...
984
00:40:32,926 --> 00:40:34,928
...en combate,
en agosto.
985
00:40:34,929 --> 00:40:36,431
Y a su hijo,
tambi�n.
986
00:40:36,432 --> 00:40:37,933
Estaba en el ej�rcito,
aunque s�lo ten�a...
987
00:40:37,934 --> 00:40:38,934
...diecis�is a�os.
988
00:40:40,937 --> 00:40:41,938
�S�lo diecis�is?
989
00:40:42,940 --> 00:40:44,440
"Todos saben que
los alemanes...
990
00:40:44,441 --> 00:40:45,943
...incendiaban los pueblos...
991
00:40:46,345 --> 00:40:47,845
...y violaban a las mujeres. "
992
00:40:48,847 --> 00:40:51,350
Sab�an que los alemanes
iban a incendiar sus pueblos...
993
00:40:51,351 --> 00:40:53,352
...y...
"�Violar?"
994
00:40:53,354 --> 00:40:55,354
"S�. Violar...
violentar. "
995
00:40:55,355 --> 00:40:56,356
"�Entiende?"
996
00:40:56,357 --> 00:40:58,359
"S�. S�. "
Violar a las mujeres.
997
00:40:58,360 --> 00:40:59,360
"�Y entonces?"
998
00:41:00,362 --> 00:41:02,865
"Entonces, nos escapamos.
La sra. Chargon...
999
00:41:02,866 --> 00:41:04,868
...con sus hijos,
el se�or con su mujer,...
1000
00:41:04,869 --> 00:41:06,370
...yo con mi nieta. "
1001
00:41:06,872 --> 00:41:08,874
Entonces, huyeron
por el campo.
1002
00:41:08,875 --> 00:41:11,877
Ella con los ni�os,
la se�ora Hugot, con su hija,...
1003
00:41:11,911 --> 00:41:13,379
...el se�or mayor
con su esposa.
1004
00:41:15,382 --> 00:41:17,383
"Desgraciadamente,
un regimiento de caballer�a...
1005
00:41:19,386 --> 00:41:21,388
...lleg� cabalgando
por el camino...
1006
00:41:21,389 --> 00:41:22,389
...y fuimos dispersados. "
1007
00:41:22,390 --> 00:41:23,391
�Disculpe?
1008
00:41:23,392 --> 00:41:26,395
"Dispersados.
Separados de los otros,...
1009
00:41:26,396 --> 00:41:29,398
...alejados de
la sra. Chargon. "
1010
00:41:29,399 --> 00:41:31,401
"Ella se perdi�".
1011
00:41:31,402 --> 00:41:33,404
La caballer�a alemana
cay� sobre ellos...
1012
00:41:33,405 --> 00:41:34,405
...de repente.
1013
00:41:34,406 --> 00:41:36,408
...y se desperdigaron
todos.
1014
00:41:36,409 --> 00:41:38,411
Despu�s no pudieron
encontrar...
1015
00:41:38,412 --> 00:41:40,413
...a la esposa del sr. Chargon.
Se hab�a perdido.
1016
00:41:41,415 --> 00:41:42,416
�Perdido?
1017
00:41:43,418 --> 00:41:44,419
"Buscamos
por todas partes...
1018
00:41:44,420 --> 00:41:46,421
...pero no pudimos
encontrarla. "
1019
00:41:46,422 --> 00:41:47,423
"Estaban bombardeando
y tuvimos que continuar...
1020
00:41:47,424 --> 00:41:48,425
...por los ni�os. "
1021
00:41:49,925 --> 00:41:50,926
Buscaron
por todas partes...
1022
00:41:50,927 --> 00:41:52,928
...pero no pudieron
encontrarla.
1023
00:41:52,929 --> 00:41:54,931
Estaban bombardeando
el lugar...
1024
00:41:54,932 --> 00:41:56,934
...y tuvieron que seguir sin ella
para salvar a los ni�os.
1025
00:41:57,935 --> 00:41:59,937
��sa era la esposa
del caballero anciano,...
1026
00:41:59,938 --> 00:42:00,939
...se�orita Georgina?
1027
00:42:01,941 --> 00:42:04,743
�Entonces, no saben
lo que fue de ella?
1028
00:42:05,745 --> 00:42:08,348
" Y m�s bombas,
y m�s aviones. "
1029
00:42:08,349 --> 00:42:10,350
Los aviones bombardeaban.
1030
00:42:10,351 --> 00:42:11,653
Una y otra vez.
1031
00:42:11,654 --> 00:42:13,655
"Yo estaba en una zanja,
al lado del camino...
1032
00:42:14,056 --> 00:42:15,057
�C�mo dice?
1033
00:42:17,059 --> 00:42:19,061
"En una zanja, al costado
del camino"
1034
00:42:19,062 --> 00:42:21,064
La sra. Hugot estaba
en una zanja,...
1035
00:42:21,065 --> 00:42:23,066
...al costado de
la carretera.
1036
00:42:23,067 --> 00:42:26,070
"Estaba con mi nietita
en los brazos,...
1037
00:42:26,572 --> 00:42:28,573
...cuando llegaron
los bombarderos.
1038
00:42:28,574 --> 00:42:29,575
Me desmay�.
1039
00:42:31,578 --> 00:42:33,179
Cuando me
despert�...
1040
00:42:33,580 --> 00:42:35,581
...estaba a 10 metros,...
1041
00:42:37,584 --> 00:42:38,585
...y mi nieta... "
1042
00:42:38,885 --> 00:42:42,888
Ten�a a su hijita
en los brazos,...
1043
00:42:42,889 --> 00:42:43,890
...una bomba cay� cerca...
1044
00:42:43,891 --> 00:42:45,393
...y la sra. Hugot
se desmay�.
1045
00:42:45,894 --> 00:42:47,895
Cuando se recobr�
estaba a 10 metros...
1046
00:42:48,396 --> 00:42:49,397
Y su hijita se-
1047
00:43:11,417 --> 00:43:12,418
No quedaba nada.
1048
00:43:12,419 --> 00:43:13,420
�nicamente, su-
1049
00:43:31,434 --> 00:43:32,936
Es terrible, solamente
pensarlo.
1050
00:43:32,937 --> 00:43:34,438
Yo no quiero
pensarlo.
1051
00:43:34,439 --> 00:43:35,440
�Qu� bien te puede
hacer?
1052
00:43:35,441 --> 00:43:36,942
Voy a cambiarme.
1053
00:43:37,443 --> 00:43:38,945
�Vas a salir?
1054
00:43:38,946 --> 00:43:40,948
Tom quiere
que coma con �l...
1055
00:43:41,449 --> 00:43:43,450
...y luego que lo acompa�e
a la estaci�n.
1056
00:43:43,451 --> 00:43:44,953
Y voy a hacerlo.
1057
00:43:44,954 --> 00:43:46,956
Puede que me distraiga.
1058
00:43:55,464 --> 00:43:57,466
Lleve esto
y p�ngalo sobre la mesa...
1059
00:43:57,467 --> 00:43:58,468
...con cuidado.
1060
00:43:59,469 --> 00:44:00,470
En la "mesa".
1061
00:44:00,471 --> 00:44:01,873
"Sobre la mesa,
est� bien. "
1062
00:44:01,874 --> 00:44:04,275
Si�ntense, por favor,
se�oras y se�ores.
1063
00:44:05,277 --> 00:44:06,277
"Se�or", por favor.
1064
00:44:06,278 --> 00:44:07,279
"Gracias, se�or"
1065
00:44:09,282 --> 00:44:10,283
Ruby.
1066
00:44:11,285 --> 00:44:12,285
No lo habr�s olvidado.
1067
00:44:12,286 --> 00:44:13,287
Oh, no, sr. Hudson.
1068
00:44:17,292 --> 00:44:18,292
Vengan todos.
1069
00:44:18,293 --> 00:44:20,696
Tenemos estofado de buey
con empanada.
1070
00:44:20,697 --> 00:44:21,697
Qu� bien.
1071
00:44:21,698 --> 00:44:22,699
La sra. Chargon ha
hecho la empanada.
1072
00:44:22,700 --> 00:44:23,701
As� que no s�
c�mo saldr�.
1073
00:44:23,702 --> 00:44:26,104
Ellos no tienen los mismos
gustos que nosotros.
1074
00:44:26,105 --> 00:44:28,107
Oh, sra. Bridges,
estoy seguro...
1075
00:44:28,108 --> 00:44:30,109
...de que estar�
exquisito.
1076
00:44:30,110 --> 00:44:32,111
"Muy bueno,
Pan franc�s"
1077
00:44:39,118 --> 00:44:40,119
Le he preguntado
a la srta. Georgina...
1078
00:44:40,120 --> 00:44:43,122
...y me ha dicho que en
las familias campesinas...
1079
00:44:43,123 --> 00:44:45,125
...de Francia y B�lgica,
es privilegio...
1080
00:44:45,126 --> 00:44:47,129
...del jefe de la casa
cortar el pan...
1081
00:44:47,130 --> 00:44:48,130
...para la familia.
1082
00:44:49,132 --> 00:44:50,133
�D�nde est� Edward?
1083
00:44:50,134 --> 00:44:51,099
Cre� que estaba
aqu� abajo.
1084
00:44:51,134 --> 00:44:51,734
Todav�a no ha hecho
su trabajo...
1085
00:44:52,336 --> 00:44:53,337
...en el comedor.
1086
00:44:53,338 --> 00:44:54,338
Bueno, �Y d�nde
est�?
1087
00:44:54,339 --> 00:44:55,340
"El sr. Edward sali�,
hace una hora"
1088
00:44:58,343 --> 00:44:58,945
Se ha ido. Se ha ido.
1089
00:44:58,946 --> 00:44:59,947
Se ha ido.
1090
00:45:01,949 --> 00:45:02,950
Ruby, �no comes?
1091
00:45:03,952 --> 00:45:04,552
Edward, �se puede saber
d�nde estabas?
1092
00:45:06,555 --> 00:45:07,556
Edward.
1093
00:45:08,558 --> 00:45:10,159
He ido a alistarme,
sr. Hudson.
1094
00:45:11,160 --> 00:45:12,161
�Oh, Edward!
1095
00:45:12,162 --> 00:45:14,664
�C�mo has hecho eso
sin dec�rmelo antes?
1096
00:45:14,665 --> 00:45:16,666
Si te lo hubiera dicho
antes, habr�as...
1097
00:45:16,668 --> 00:45:17,668
...intentado detenerme.
1098
00:45:18,169 --> 00:45:19,170
S�, desde luego.
1099
00:45:19,171 --> 00:45:21,173
Lo mismo que el sr. Hudson,
de haberlo sabido.
1100
00:45:21,174 --> 00:45:23,175
No pertenezco a ellos,
Daisy...
1101
00:45:23,176 --> 00:45:24,177
...no pertenezco a nadie.
1102
00:45:24,178 --> 00:45:25,179
Ni siquiera a ti.
1103
00:45:25,180 --> 00:45:27,181
No me tendr�as
en mucha estima...
1104
00:45:27,182 --> 00:45:28,183
...si as� fuera.
1105
00:45:28,184 --> 00:45:31,186
Si�ntate, Edward,
y come con nosotros.
1106
00:45:41,195 --> 00:45:42,196
Ay, Dios m�o.
1107
00:45:48,203 --> 00:45:51,205
Ver�, sr. Hudson,
todos me dec�an...
1108
00:45:51,206 --> 00:45:52,207
...lo que ten�a que hacer.
1109
00:45:53,209 --> 00:45:55,211
Usted, el se�or,
y Daisy...
1110
00:45:55,212 --> 00:45:56,913
...dec�an que no deb�a
alistarme.
1111
00:45:57,915 --> 00:45:59,917
Lady Berkhamstead,
Lady Prudence...
1112
00:45:59,918 --> 00:46:01,919
...y ese panfleto
dec�an que s�.
1113
00:46:01,920 --> 00:46:02,921
Lord Kitchener.
1114
00:46:06,425 --> 00:46:08,426
A m� la guerra
me importa un comino.
1115
00:46:08,427 --> 00:46:10,429
Un mont�n de extranjeros
peg�ndose entre ellos.
1116
00:46:10,430 --> 00:46:11,431
Pero...
1117
00:46:11,432 --> 00:46:13,433
Cuando o� las cosas
que estaban haciendo...
1118
00:46:13,434 --> 00:46:14,435
...en B�lgica-
1119
00:46:14,436 --> 00:46:15,437
No hay que dejar
que hagan...
1120
00:46:15,438 --> 00:46:16,439
...cosas as�...
1121
00:46:16,440 --> 00:46:17,441
...y quedarse como
si nada.
1122
00:46:19,443 --> 00:46:20,444
Lo siento, sr. Hudson,...
1123
00:46:20,445 --> 00:46:22,447
...Ud. me ha ense�ado
todo lo que s� pero,...
1124
00:46:22,448 --> 00:46:24,449
...ten�a que hacer
lo que consideraba...
1125
00:46:24,451 --> 00:46:25,451
...justo.
1126
00:46:26,453 --> 00:46:28,455
Eso es lo que importa,
Edward.
1127
00:46:28,456 --> 00:46:29,457
�Qu�, sr. Hudson?
1128
00:46:30,458 --> 00:46:32,561
Eso es lo que importa
para ser uno mismo.
1129
00:46:33,561 --> 00:46:35,063
Hacer lo que uno
cree justo.
1130
00:46:37,566 --> 00:46:38,566
Gracias, sr. Hudson.
1131
00:46:39,568 --> 00:46:41,571
�Y en qu� regimiento
te has alistado?
1132
00:46:41,572 --> 00:46:43,574
En el n�mero 6, sr. Hudson.
1133
00:46:43,575 --> 00:46:44,575
El mismo de mi hermano.
1134
00:46:50,581 --> 00:46:51,582
"Soldado yo"
1135
00:47:08,597 --> 00:47:10,599
S�lo tenemos noticias
de la ca�da de Amberes.
1136
00:47:12,601 --> 00:47:14,603
Creo que saben de la guerra
m�s que nosotros.
1137
00:47:15,605 --> 00:47:17,606
Mis hombres han estado
maravillosos.
1138
00:47:17,607 --> 00:47:19,609
Hemos sido una de
las pocas brigadas...
1139
00:47:19,610 --> 00:47:21,612
...que nos retiramos
de Mons...
1140
00:47:21,613 --> 00:47:22,614
...casi sin bajas.
1141
00:47:22,615 --> 00:47:24,616
Desde entonces,
hemos tenido...
1142
00:47:24,617 --> 00:47:25,618
...bastante acci�n.
1143
00:47:26,620 --> 00:47:28,622
Espero que sepan
d�nde estamos.
1144
00:47:29,623 --> 00:47:31,625
Hay una saliente
en la l�nea...
1145
00:47:31,626 --> 00:47:32,627
...de avance alemana,...
1146
00:47:32,628 --> 00:47:33,629
...una especie de...
1147
00:47:34,631 --> 00:47:35,632
...una especie de -
1148
00:47:37,134 --> 00:47:39,136
Creo que mandaron
a la Guardia Real...
1149
00:47:39,137 --> 00:47:40,138
...para coparla.
1150
00:47:41,139 --> 00:47:43,141
Bueno, para intentarlo.
1151
00:47:45,144 --> 00:47:47,145
Nos estamos haciendo
expertos...
1152
00:47:47,146 --> 00:47:48,147
...en cavar trincheras.
1153
00:47:48,148 --> 00:47:49,149
El tiempo es
terrible,...
1154
00:47:49,150 --> 00:47:51,152
...no hay m�s que lluvia
y fango.
1155
00:47:51,153 --> 00:47:53,154
Espero que no nos
quedemos aqu�...
1156
00:47:53,155 --> 00:47:54,156
...durante el invierno.
1157
00:47:55,158 --> 00:47:57,160
Transm�tele mi amor
a Hazel...
1158
00:47:57,161 --> 00:47:58,162
...y dile que-
1159
00:47:58,163 --> 00:47:59,163
...mande polvos
para las pulgas...
1160
00:47:59,164 --> 00:48:01,166
...y calcetines de lana.
1161
00:48:03,169 --> 00:48:05,170
Los quiere, James.
1162
00:48:10,174 --> 00:48:12,176
Edward, he o�do que
te has alistado.
1163
00:48:12,177 --> 00:48:13,178
S�, milady.
1164
00:48:13,179 --> 00:48:14,180
�Cu�ndo te incorporas?
1165
00:48:14,181 --> 00:48:15,182
Tienen que avisarme,
milady.
1166
00:48:15,183 --> 00:48:16,183
Bien hecho.
1167
00:48:16,184 --> 00:48:18,186
Todos tenemos
que cooperar.
1168
00:48:19,188 --> 00:48:20,189
Lady Prudence, se�ora.
1169
00:48:21,891 --> 00:48:22,892
Buenos d�as, Prudence.
1170
00:48:22,893 --> 00:48:23,894
Buenos d�as, Richard.
1171
00:48:24,295 --> 00:48:25,296
�Quieres un poco de caf�?
1172
00:48:25,297 --> 00:48:26,298
No, no, gracias.
1173
00:48:26,299 --> 00:48:28,001
No puedo quedarme
m�s de un segundo.
1174
00:48:28,002 --> 00:48:29,703
Tengo que ir a ver
a Connie Hardcastle.
1175
00:48:29,704 --> 00:48:31,405
En realidad, s�lo entr�
para traerte...
1176
00:48:32,406 --> 00:48:33,407
...buenas noticias.
1177
00:48:34,010 --> 00:48:36,012
Me las he arreglado
para que te deshagas...
1178
00:48:36,013 --> 00:48:37,014
...de tus belgas.
1179
00:48:37,014 --> 00:48:38,716
- Pero-
- Los vamos a mandar,...
1180
00:48:38,717 --> 00:48:40,418
...hoy mismo, a una
granja de papas,...
1181
00:48:40,419 --> 00:48:41,420
...en Cambridgeshire.
1182
00:48:41,421 --> 00:48:42,422
All� pueden ser
de utilidad...
1183
00:48:43,123 --> 00:48:44,825
...y estar�n como
en su casa.
1184
00:48:45,827 --> 00:48:47,528
Creo que la se�ora
debi� consultarnos...
1185
00:48:47,529 --> 00:48:48,530
...primero.
1186
00:48:48,531 --> 00:48:50,233
Estar�n mucho mejor
en el campo.
1187
00:48:50,734 --> 00:48:52,435
�Vamos, vamos,
se�oras, vamos!
1188
00:48:53,737 --> 00:48:54,738
Edward, t�malo.
1189
00:48:54,739 --> 00:48:55,740
Aqu� est� la maleta.
1190
00:48:56,742 --> 00:48:57,742
- Adi�s, adi�s.
- Adi�s.
1191
00:49:01,246 --> 00:49:02,247
Buena suerte.
1192
00:49:05,250 --> 00:49:06,951
Que tengan
un buen viaje.
83731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.