Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,640 --> 00:01:07,988
O DIABO, PROVAVELMENTE
2
00:02:26,480 --> 00:02:31,873
Jovem comete suic�dio
em P�re-Lachaise
3
00:02:33,920 --> 00:02:40,393
"suic�dio" em P�re-Lachaise
foi assassinato
4
00:02:40,440 --> 00:02:43,955
Seis meses antes...
5
00:02:44,000 --> 00:02:46,639
�s vezes voc� joga seu
peso para a esquerda
6
00:02:46,680 --> 00:02:48,272
ou para a direita.
7
00:02:49,680 --> 00:02:51,079
acaba fazendo isso.
8
00:02:56,800 --> 00:02:58,199
Me mostre o seu.
9
00:03:00,720 --> 00:03:02,119
Voc� n�o anda direito.
10
00:03:03,800 --> 00:03:05,199
Nem voc�.
11
00:03:06,480 --> 00:03:07,595
Nem voc�.
12
00:03:09,040 --> 00:03:10,029
Voc� anda direito.
13
00:03:35,360 --> 00:03:36,952
Eu proclamo a destrui��o.
14
00:03:47,520 --> 00:03:49,351
Todos podem destruir.
15
00:03:54,640 --> 00:03:55,629
� f�cil.
16
00:03:57,240 --> 00:04:00,391
N�s podemos incitar centenas de
milhares de pessoas com slogans.
17
00:04:05,680 --> 00:04:07,272
Destruir o qu�? Como?
18
00:04:07,320 --> 00:04:09,880
Voc� quer saber tudo,
e acaba n�o fazendo nada.
19
00:04:09,920 --> 00:04:12,434
- O que restar�?
- Isso n�o importa.
20
00:04:12,480 --> 00:04:14,232
Qualquer coisa seria uma melhoria.
21
00:04:14,280 --> 00:04:17,716
Se vamos fazer, queremos
saber qual o prop�sito.
22
00:04:17,760 --> 00:04:19,557
O prop�sito? N�o tem prop�sito.
23
00:04:19,600 --> 00:04:20,828
Cale-se!
24
00:04:21,760 --> 00:04:23,113
Nossa �nica for�a...
25
00:04:25,240 --> 00:04:27,231
- Nossa �nica for�a...
- Esque�a.
26
00:04:28,480 --> 00:04:30,072
Est�pidos, imbecis.
27
00:04:32,280 --> 00:04:33,599
Imbecis, um bando deles.
28
00:04:33,640 --> 00:04:35,232
Vamos.
29
00:04:52,440 --> 00:04:56,752
SOCIEDADE PELA CONSERVA��O
DO HOMEM E DO AMBIENTE
30
00:05:19,040 --> 00:05:21,952
Milhares de �rvores mortas
aqui e em todo lugar.
31
00:05:25,040 --> 00:05:27,838
Raio-x das pernas de um touro
que vive nas redondezas.
32
00:05:43,320 --> 00:05:46,835
Destrui��o de p�ssaros e insetos
ben�ficos para a agricultura.
33
00:05:57,720 --> 00:06:00,553
Rios e oceanos contaminados
por vazamentos.
34
00:06:02,320 --> 00:06:05,392
Administra��o de venenos em
organismos vivos, inclusive humanos.
35
00:06:07,800 --> 00:06:10,872
A amea�a de pris�o ou
morte n�o os impedir�.
36
00:06:24,000 --> 00:06:25,592
N�o impedir� esses tamb�m.
37
00:06:28,720 --> 00:06:30,517
O efluente do petroleiro.
38
00:06:36,320 --> 00:06:38,550
Eles n�o s�o amea�ados por nada?
39
00:06:51,800 --> 00:06:53,916
N�o � apenas o barulho.
40
00:06:53,960 --> 00:06:58,158
�xidos s�o liberados a uma altura de 15
A 20,000 m, destruindo a camada de oz�nio.
41
00:07:02,000 --> 00:07:04,992
Como o tr�fego dobrou,
n�o haver� mais c�u azul.
42
00:07:14,280 --> 00:07:17,078
Uma terra cada vez mais habitada
e cada vez menos habit�vel.
43
00:07:28,120 --> 00:07:30,315
A destrui��o de esp�cies
inteiras pelo lucro.
44
00:07:33,760 --> 00:07:38,151
280 esp�cies de p�ssaros e
mam�feros nos �ltimos duzentos anos.
45
00:07:38,200 --> 00:07:41,988
400,000 elefantes E 1,000 rinocerontes
mortos no Qu�nia esse ano.
46
00:07:48,440 --> 00:07:51,079
180,000 beb�s foca por $2 milh�es.
47
00:08:54,920 --> 00:08:57,150
- Voc� sabe onde est� indo?
-Sim.
48
00:08:57,200 --> 00:08:58,758
- Onde?
- Para a casa dele.
49
00:08:58,800 --> 00:09:01,598
- Ele n�o tem uma.
- Ele tem um quarto.
50
00:09:08,840 --> 00:09:11,832
- Voc� partir� o cora��o de seus pais.
- N�o posso evitar isso.
51
00:09:21,240 --> 00:09:23,470
Voc� o ama tanto assim?
52
00:09:23,520 --> 00:09:25,317
� a voc� que eu amo, Michel.
53
00:09:26,000 --> 00:09:28,912
Com ele � outra coisa,
n�o amor verdadeiro.
54
00:09:28,960 --> 00:09:30,632
O que � ent�o?
55
00:09:30,680 --> 00:09:34,195
Eu n�o sei. Ele me pediu para
estar aqui �s cinco, e aqui estou.
56
00:09:36,920 --> 00:09:38,512
Ele pode mesmo n�o vir.
57
00:09:40,040 --> 00:09:41,439
A� est� ele.
58
00:11:45,840 --> 00:11:50,038
� porque Lutero decidiu que a h�stia
� sagrada apenas ap�s ter sido engolida
59
00:11:50,080 --> 00:11:51,832
que voc� vai segur�-la com m�os sujas?
60
00:11:51,880 --> 00:11:55,509
- Sujas?
- M�os n�o consagradas ao sacerd�cio.
61
00:11:55,560 --> 00:11:58,836
Montesquieu disse que o catolicismo
destruiria o protestantismo
62
00:11:58,880 --> 00:12:00,916
e os cat�licos se tornariam protestantes.
63
00:12:00,960 --> 00:12:02,279
Voc� persegue os Protestantes.
64
00:12:02,320 --> 00:12:06,472
� por causa da chance que eles oferecem
de se viver e pensar como voc� deseja?
65
00:12:12,720 --> 00:12:15,837
N�s queremos trazer o
Cristianismo � vida moderna.
66
00:12:15,880 --> 00:12:19,998
- Por que n�o a vida moderna ao Cristianismo?
- J� tivemos demais dos velhos modos.
67
00:12:44,440 --> 00:12:46,715
Os padres e a fiel busca di�ria...
68
00:12:46,760 --> 00:12:49,513
Nos d� um descanso de sua busca.
69
00:12:49,560 --> 00:12:53,155
Eles se encontram diariamente com
Protestantes para preparar a igreja do futuro
70
00:12:53,200 --> 00:12:55,589
e construir uma forma mais l�gica de Cristianismo.
71
00:13:01,000 --> 00:13:03,514
L�gica? N�o s�o todas as religi�es il�gicas?
72
00:13:03,560 --> 00:13:07,633
� por isso que, gostem ou n�o, o
Cristianismo do futuro ser� sem religi�o.
73
00:13:16,240 --> 00:13:18,310
Voc� deve evoluir, mudar
de acordo com os tempos.
74
00:13:18,360 --> 00:13:20,476
Para o inferno com os tempos!
75
00:13:25,680 --> 00:13:29,958
Voc� � t�o civilizado, t�o
culto, voc� e seus bispos.
76
00:13:30,000 --> 00:13:32,798
� por isso que sua m�sica �
ins�pida e seus hinos vazios?
77
00:13:35,400 --> 00:13:39,871
Todas essas palavras e gestos que voc�s
inventam s�o t�o insignificantes que s�o humilhantes.
78
00:13:39,920 --> 00:13:42,514
Deus n�o se revela pela mediocridade.
79
00:13:58,840 --> 00:14:01,035
Voc� n�o acredita mais no sobrenatural
80
00:14:01,080 --> 00:14:04,675
mas nos d� mais que palavras para que
partilhemos do destino dos pobres e oprimidos.
81
00:14:04,720 --> 00:14:06,915
H� muito sofrimento no mundo.
82
00:14:06,960 --> 00:14:09,599
Um vig�rio suburbano me
disse ontem, "estou entediado!"
83
00:14:09,640 --> 00:14:11,039
N�s tamb�m. Vamos embora.
84
00:15:28,640 --> 00:15:30,631
O que voc� o obriga a fazer � humilhante.
85
00:15:37,280 --> 00:15:39,669
O que me impressiona �
que voc� use Edwige assim.
86
00:15:39,720 --> 00:15:41,836
Pegue o dinheiro dela, mas deixe-a em paz.
87
00:15:42,680 --> 00:15:44,875
De qualquer forma, ela o despreza. E voc�?
88
00:15:44,920 --> 00:15:48,515
Eu n�o tenho o h�bito de tornar
meus sentimentos por garotas p�blicos.
89
00:15:48,560 --> 00:15:51,393
O que faz voc� pensar que
tenho sentimentos por ela?
90
00:15:53,760 --> 00:15:55,034
Sentimentos?
91
00:15:56,280 --> 00:15:59,238
- Voc� a est� iludindo.
- Edwige, isso � verdade?
92
00:16:02,000 --> 00:16:04,992
Charles, por favor, n�o se envolva.
Nos deixe em paz.
93
00:16:15,040 --> 00:16:16,473
Onde eu estava?
94
00:16:16,520 --> 00:16:20,638
Acelerar o processo de desintegra��o
psicol�gica j� iniciado...
95
00:16:20,680 --> 00:16:23,672
J� iniciado, virgula,
atrav�s de livros, filmes e drogas.
96
00:16:33,360 --> 00:16:36,238
Apesar das apar�ncias, ela n�o
sabe nada sobre intimidade.
97
00:16:36,280 --> 00:16:38,236
Ela pensar� que voc� n�o a ama.
98
00:16:38,280 --> 00:16:40,953
Quem disse que eu n�o amo?
Agora se apresse e volte.
99
00:16:41,000 --> 00:16:42,399
Eu a trarei para voc�.
100
00:18:11,520 --> 00:18:13,078
Vamos partir.
101
00:18:14,120 --> 00:18:15,599
Voc� quer partir?
102
00:18:15,640 --> 00:18:18,029
Voc� n�o vai me deixar depois
do que est� para acontecer.
103
00:18:37,000 --> 00:18:39,434
Voc� sabe que eu tenho apenas uma hora.
104
00:18:51,520 --> 00:18:52,919
O que est� esperando?
105
00:19:18,960 --> 00:19:21,394
Por que voc� tem
que me fazer t�o feliz?
106
00:19:21,440 --> 00:19:23,954
N�o piore as coisas sendo um imbecil.
107
00:19:24,000 --> 00:19:27,356
Pobre Edwige, O que
voc� fez a si mesma?
108
00:19:27,400 --> 00:19:30,995
O que isso significa para voc�?
Voc� n�o vai chorar, tamb�m?
109
00:19:31,800 --> 00:19:34,872
H� algo rid�culo em voc�
que o faz ser engra�ado.
110
00:19:34,920 --> 00:19:36,717
Eu nunca vou para de rir de voc�.
111
00:19:51,960 --> 00:19:53,359
Estou indo.
112
00:19:58,200 --> 00:20:01,192
� uma id�ia t�o burguesa,
um preconceito t�o datado.
113
00:20:02,120 --> 00:20:03,917
Preconceitos nunca s�o datados.
114
00:20:05,400 --> 00:20:06,799
Voc� me aborrece.
115
00:20:16,400 --> 00:20:19,870
Acho que se ele n�o tivesse voltado,
eu teria que falar com voc�.
116
00:20:19,920 --> 00:20:21,956
- E ele voltou?
- N�o.
117
00:20:23,040 --> 00:20:24,996
O que faz voc� pensar que ele n�o voltar�.
118
00:20:25,040 --> 00:20:26,678
� claro que ele voltar�.
119
00:20:26,720 --> 00:20:28,790
Eu sei que voc�s n�o foram feitos um para o outro.
120
00:20:28,840 --> 00:20:30,478
Voc�s n�o t�m nada em comum.
121
00:20:30,520 --> 00:20:34,593
Isso n�o � verdade, mas eu seria sua
pior inimiga se eu o impedisse de amar Edwige.
122
00:20:34,640 --> 00:20:37,677
Se eu tivesse certeza de que ele a ama,
n�o me custaria nada decidir.
123
00:20:37,720 --> 00:20:39,438
Eu me faria ausente.
124
00:20:39,480 --> 00:20:43,314
- Ele n�o aceitaria isso.
- Eu faria com que ele n�o sentisse culpa.
125
00:20:44,560 --> 00:20:45,754
H� um jeito.
126
00:20:45,800 --> 00:20:48,109
Pare de am�-lo e ame a outro.
127
00:20:49,360 --> 00:20:50,588
Oh, Michel.
128
00:20:51,640 --> 00:20:55,155
N�o, n�o � isso. Se voc� deix�-lo primeiro,
ele vir� correndo atr�s de voc�.
129
00:20:56,160 --> 00:20:59,277
Por que voc� n�o gosta dele?
Voc� est� sempre o criticando?
130
00:20:59,320 --> 00:21:00,878
Eu?
131
00:21:03,280 --> 00:21:05,271
Veja o que eu achei entre as coisas dele.
132
00:21:28,040 --> 00:21:30,429
Cianeto. Um veneno mortal.
133
00:21:35,520 --> 00:21:36,919
Achei isso, tamb�m.
134
00:21:40,880 --> 00:21:43,553
Talvez ele queira assustar
a si mesmo, ou nos assustar.
135
00:21:51,840 --> 00:21:54,559
- Esconda ou jogue fora.
- Ele vai notar.
136
00:21:54,600 --> 00:21:56,158
V� em frente, mas n�o
jogue em qualquer lugar.
137
00:22:08,080 --> 00:22:09,479
Onde est� Alberte?
138
00:22:11,960 --> 00:22:13,359
Qual o problema?
139
00:22:21,760 --> 00:22:24,638
- Eu contarei tudo a voc�.
- n�o me conte nada.
140
00:22:34,440 --> 00:22:36,112
- N�o.
- Sim.
141
00:22:36,160 --> 00:22:38,833
- N�o!
- Apenas isso. est� certo?
142
00:22:43,200 --> 00:22:46,556
Voc� devia saber que o derivado
de log U � U linha sobre U.
143
00:23:06,880 --> 00:23:09,235
Agora v� embora e
n�o volte nunca mais.
144
00:23:34,240 --> 00:23:38,677
Ele est� l�, mas se recusa a
dar aulas ou ser pago por elas.
145
00:23:38,720 --> 00:23:40,392
Ele n�o quer mais fazer.
146
00:23:40,440 --> 00:23:41,429
Por que?
147
00:23:53,920 --> 00:23:56,195
N�o h� limites para
n�o se fazer nada?
148
00:23:56,240 --> 00:24:00,791
Sim, mas para al�m desse limite, voc�
experimenta um prazer extraordin�rio.
149
00:24:02,280 --> 00:24:03,759
O que diz Alberte?
150
00:24:03,800 --> 00:24:06,314
Eu n�o perguntei a ela.
Ela n�o gosta de perguntas.
151
00:24:06,360 --> 00:24:08,112
Voc� a trata de forma assustadora.
152
00:24:08,160 --> 00:24:09,354
Voc� est� me dando uma li��o?
153
00:24:10,160 --> 00:24:12,230
N�o v�. Fique.
154
00:24:12,280 --> 00:24:15,272
Me diga quem eu mais amo,
Edwige ou Alberte?
155
00:24:16,480 --> 00:24:19,313
- Voc� deve saber melhor que eu.
- Eu n�o sei. Voc� decide.
156
00:24:20,400 --> 00:24:23,836
- Edwige, obviamente.
- Voc� est� errado. � a Alberte.
157
00:24:23,880 --> 00:24:26,997
Eu disse a Edwige e ela concorda.
158
00:24:27,040 --> 00:24:28,837
E se voc� n�o ama a nenhuma delas?
159
00:24:42,560 --> 00:24:44,152
Ele realmente me contou
160
00:24:50,560 --> 00:24:52,790
- Isso n�o � verdade.
- Por favor.
161
00:24:52,840 --> 00:24:56,276
Nenhuma palavra a meu respeito.
Ele vai tomar nojo de mim.
162
00:24:56,320 --> 00:24:58,436
� um jeito certo de faz�-lo me esquecer.
163
00:24:58,480 --> 00:25:00,198
E n�o d� carona a ele.
164
00:25:00,240 --> 00:25:02,800
- Ele insiste.
- Voc� vai impression�-lo.
165
00:25:02,840 --> 00:25:06,230
Mas voc� n�o vai convenc�-lo.
S� vai refor�ar suas id�ias.
166
00:25:06,280 --> 00:25:07,679
Voc� vem?
167
00:25:12,760 --> 00:25:15,115
- Voc� destruiu a garrafa?
- Sim.
168
00:25:15,160 --> 00:25:16,957
- Ele notou?
- Claro.
169
00:26:57,280 --> 00:26:59,396
Your new roads pass through wood pulp?
170
00:27:00,200 --> 00:27:02,395
Elas devem ter ca�do.
N�o t�m sementes.
171
00:27:25,280 --> 00:27:28,955
SALVEM NOSSO PLANETA
172
00:27:29,000 --> 00:27:30,991
Voc� sabe como as
civiliza��es terminam?
173
00:27:31,920 --> 00:27:34,195
� quando a estupidez � acelerada.
174
00:27:40,520 --> 00:27:43,239
Crescimento. Crescimento do qu�?
De felicidade?
175
00:27:45,360 --> 00:27:48,238
Felicidade a cr�dito,
o cart�o de cr�dito?
176
00:27:48,280 --> 00:27:52,159
Ou a felicidade de andar no
campo e tomar banho de rio?
177
00:28:00,000 --> 00:28:01,991
Tudo isso � bastante evidente.
178
00:28:03,280 --> 00:28:04,793
Lama vermelha.
179
00:28:24,720 --> 00:28:28,190
H� anos 2.000 toneladas de �cido
sulf�rico, tit�nio e c�dmio
180
00:28:28,240 --> 00:28:30,196
s�o despejadas no mediterr�neo diariamente.
181
00:28:30,240 --> 00:28:32,834
Despejar isso no fundo
do mar n�o � melhor.
182
00:28:41,920 --> 00:28:45,310
Restos de merc�rio lan�ados ao mar
chegam aos humanos atrav�s de pescado.
183
00:28:47,880 --> 00:28:50,189
Essas imagens n�o podem
ser exibidas com frequ�ncia.
184
00:29:20,120 --> 00:29:21,917
15 anos para reagir.
185
00:29:30,040 --> 00:29:33,635
1 a 2% da carga de navios
se espalha pela costa e os oceanos.
186
00:29:52,920 --> 00:29:55,309
Petroleiros gigantes ainda s�o fabricados.
187
00:30:09,160 --> 00:30:11,515
Depende da ci�ncia, a nossa salva��o.
188
00:30:11,560 --> 00:30:14,279
N�s vamos terminar acenando com os bra�os,
189
00:30:14,320 --> 00:30:17,039
e comendo bolos, completamente enlouquecidos.
190
00:30:17,080 --> 00:30:19,116
Voc� quer voltar a viver em cavernas?
191
00:30:19,160 --> 00:30:21,151
Eu n�o pe�o nada,
Eu n�o exijo nada.
192
00:30:21,920 --> 00:30:24,878
N�o, voc� quer ser um cara excepcional
em um mundo excepcional.
193
00:30:24,920 --> 00:30:27,309
E voc�?
O que voc� espera? Explique.
194
00:30:28,120 --> 00:30:30,634
Progresso, fraternidade, amor?
195
00:30:30,680 --> 00:30:31,669
E voc�?
196
00:30:32,760 --> 00:30:34,716
Eu? Prazer desenfreado.
197
00:30:34,760 --> 00:30:37,832
Fazer amor como uma
besta, um animal selvagem.
198
00:30:42,840 --> 00:30:45,035
- Aonde voc� vai?
- Ali.
199
00:30:48,160 --> 00:30:49,559
Voc� a conhece?
200
00:31:11,040 --> 00:31:13,429
O que h� de errado
com voc�? Abra a porta!
201
00:31:34,320 --> 00:31:35,958
Abra a porta!
202
00:31:43,560 --> 00:31:45,596
Eu estava assustada. O que houve?
203
00:31:54,000 --> 00:31:57,709
Voc� n�o pode deitar sua cabe�a sob a
�gua, como em um travesseiro, e esperar.
204
00:31:57,760 --> 00:31:59,318
N�o � poss�vel.
205
00:31:59,360 --> 00:32:01,715
- Esperar pelo qu�?
- Eu n�o sei.
206
00:32:04,520 --> 00:32:06,112
Isso?
207
00:32:06,160 --> 00:32:07,149
Imbecil.
208
00:32:07,200 --> 00:32:09,760
Voc� sabe em que tipo de
problema poderia me colocar?
209
00:32:50,720 --> 00:32:51,869
Imbecil.
210
00:33:28,280 --> 00:33:30,077
Voc� acha que eu poderia me matar?
211
00:33:31,240 --> 00:33:34,437
- Nem por um instante.
- Por qu�?
212
00:33:34,480 --> 00:33:36,914
Porque se estiv�ssemos
mesmo acabados, como voc� diz,
213
00:33:36,960 --> 00:33:41,078
se n�o houvesse mais esperan�as,
eu ainda gostaria de viver apesar de tudo.
214
00:33:43,000 --> 00:33:45,833
Sem pensar, viver por viver?
215
00:33:45,880 --> 00:33:47,552
Viver pela for�a mesma da vida.
216
00:33:48,400 --> 00:33:50,789
Mas eu estou certo de
que tudo terminar� bem.
217
00:33:50,840 --> 00:33:51,829
Certo?
218
00:33:53,160 --> 00:33:55,435
N�o pela raz�o ou intelig�ncia.
219
00:33:55,480 --> 00:33:57,789
- Algo al�m.
- Voc� est� certo.
220
00:34:01,480 --> 00:34:03,072
Veja o que algu�m me deu.
221
00:34:03,800 --> 00:34:04,869
Chocolates?
222
00:34:35,000 --> 00:34:37,753
N�o se preocupe,
eu n�o preciso de nada.
223
00:34:37,800 --> 00:34:41,190
Quando sinto fome, pego o que preciso
de casa, quando n�o h� ningu�m l�.
224
00:34:41,920 --> 00:34:43,114
Eu tenho as chaves.
225
00:34:53,920 --> 00:34:55,319
Charles n�o est� aqui?
226
00:34:57,520 --> 00:35:00,318
Ele deve estar com raiva de
mim por causa de anteontem.
227
00:35:00,360 --> 00:35:01,952
Ele n�o voltou desde ent�o.
228
00:35:02,800 --> 00:35:05,075
- voc�s brigaram?
- N�o.
229
00:35:05,120 --> 00:35:07,315
Mas eu deixei que ele soubesse
o quanto estou triste.
230
00:35:07,360 --> 00:35:10,477
Ele me falou gentilmente,
mas sua voz era t�o seca, polida
231
00:35:10,520 --> 00:35:11,714
que eu congelei.
232
00:35:11,760 --> 00:35:14,115
Geralmente sou eu que o conforto.
233
00:35:14,160 --> 00:35:16,276
Voc� ouviu as novidades?
234
00:35:16,320 --> 00:35:19,596
Ele vai morar com Edwige
enquanto o pai dela est� fora.
235
00:35:19,640 --> 00:35:21,437
Eu sei que ele quer.
236
00:35:21,480 --> 00:35:24,438
N�o fique chateada.
ele vai ficar melhor com ela.
237
00:35:24,480 --> 00:35:27,790
Mas eu n�o me atrevo a encoraj�-lo,
ou ele insistir� em ficar.
238
00:35:27,840 --> 00:35:30,673
Eu n�o quero que ele fique aqui por obriga��o.
239
00:35:30,720 --> 00:35:33,109
Isso mataria qualquer amor
que ele ainda sinta por mim.
240
00:35:34,480 --> 00:35:36,311
Acredita que ele me trouxe isso?
241
00:35:46,400 --> 00:35:47,799
Quer um?
242
00:36:05,840 --> 00:36:08,195
Est� louco?
O que deu em voc�? Me conte.
243
00:36:09,200 --> 00:36:11,430
Eu sabia que voc� precisava de mim.
244
00:36:11,480 --> 00:36:13,391
Sim, eu preciso de voc�, Michel.
245
00:36:13,440 --> 00:36:16,034
Mas n�o hoje. Hoje prefiro ficar s�.
246
00:36:26,840 --> 00:36:28,637
� terr�vel ver voc� aqui.
247
00:36:37,560 --> 00:36:39,152
Venha, vamos sair.
248
00:37:06,840 --> 00:37:09,149
Se meu livro est� aqui, � um mau sinal.
249
00:37:09,200 --> 00:37:11,350
Significa que ele n�o produz
o efeito que eu desejava.
250
00:37:11,400 --> 00:37:12,799
Ele acha o livro �timo.
251
00:37:17,520 --> 00:37:20,512
- Como voc� sabe?
- Ele me disse.
252
00:37:20,560 --> 00:37:23,552
Eu acho que ele quer agradar voc�.
Ele sabe que somos amigos.
253
00:37:37,920 --> 00:37:41,913
Ele mant�m escondido. Prefiro assim.
254
00:37:41,960 --> 00:37:44,758
Ele tem duas caras.
Que venha a revolu��o...
255
00:37:44,800 --> 00:37:46,995
- N�o vai haver revolu��o.
- Por qu�?
256
00:37:47,040 --> 00:37:50,715
- � tarde demais.
- Se voc� diz.
257
00:37:50,760 --> 00:37:53,399
- Voc� mesmo disse outro dia.
- Eu disse?
258
00:40:27,640 --> 00:40:30,154
- � tentador.
- O qu�?
259
00:40:30,200 --> 00:40:31,189
Nada.
260
00:40:33,000 --> 00:40:34,319
Posso tomar emprestado?
261
00:40:34,360 --> 00:40:36,920
Eu vendo para voc�. Tenho outra.
262
00:40:36,960 --> 00:40:37,995
Esconda isso.
263
00:42:00,880 --> 00:42:02,916
� a sua arma que Charles pegou?
264
00:42:05,760 --> 00:42:09,116
- Ele estava olhando a bala em sua m�o.
- A bala?
265
00:42:09,160 --> 00:42:13,358
Ele provavelmente que dar uma boa
olhada antes de enfi�-la na pr�pria cabe�a.
266
00:42:28,240 --> 00:42:29,389
Charles!
267
00:42:34,160 --> 00:42:35,354
Ele estava aqui.
268
00:42:36,440 --> 00:42:37,634
Charles!
269
00:43:12,040 --> 00:43:13,632
N�o est� preocupada?
270
00:44:06,960 --> 00:44:07,949
Me permite?
271
00:44:09,840 --> 00:44:11,796
- Voc� est� tremendo.
- N�o.
272
00:44:11,840 --> 00:44:15,037
Sim, est�.
Venha. Vamos aquec�-lo.
273
00:44:34,880 --> 00:44:36,279
Tome, beba isso.
274
00:44:42,640 --> 00:44:44,073
Vou embora.
275
00:44:45,640 --> 00:44:46,629
Ent�o v�.
276
00:45:21,280 --> 00:45:23,635
Tudo bem? Estou atrasado?
277
00:45:25,000 --> 00:45:26,115
Alberte?
278
00:46:05,000 --> 00:46:07,798
Eu rezei para que voc� ressuscitasse
279
00:46:07,840 --> 00:46:11,389
para que eu pudesse segur�-lo em meus
bra�os novamente e beij�-lo como antes
280
00:46:25,160 --> 00:46:26,229
Eu estava morto?
281
00:46:26,280 --> 00:46:27,395
Ent�o eu acordei
282
00:46:27,440 --> 00:46:30,159
para v�-lo perto de mim.
Foi t�o bom.
283
00:46:31,320 --> 00:46:33,515
Voc� sabe que eu nunca a deixarei.
284
00:46:41,080 --> 00:46:43,071
Sim, eu vou me casar.
285
00:46:43,120 --> 00:46:45,793
- Com Edwige?
- Com Alberte.
286
00:46:45,840 --> 00:46:48,149
- � a �nica solu��o.
- Voc� acha mesmo?
287
00:46:48,200 --> 00:46:50,430
- N�o h� outra sa�da.
- Chegou.
288
00:46:51,280 --> 00:46:52,872
- Eu vou com voc�.
- N�o, n�o.
289
00:47:34,200 --> 00:47:38,239
N�o h� uma medida aceit�vel para que os
seres humanos sejam rapidamente avaliados?
290
00:47:38,280 --> 00:47:39,679
Eu penso que n�o.
291
00:47:41,040 --> 00:47:42,553
� 0.17 REM.
292
00:47:45,920 --> 00:47:49,310
Um REM � o efeito produzido
no organismo por 1 rad de radia��o.
293
00:47:50,960 --> 00:47:53,155
Um rad � equivalente
a 100 ergs por grama.
294
00:47:59,640 --> 00:48:01,437
Esta��es nucleares,
295
00:48:01,480 --> 00:48:04,153
al�m de definitivamente destruir os rios,
296
00:48:04,200 --> 00:48:07,317
previne qualquer amea�a
de radioatividade � popula��o?
297
00:48:08,560 --> 00:48:12,348
Se as precau��es forem insuficientes,
n�s adotaremos outras com o tempo.
298
00:48:25,680 --> 00:48:28,478
Os gases expelidos s�o
na maioria cript�nio e tr�cio.
299
00:48:33,720 --> 00:48:36,757
Eles requerem f�bricas de processamento
e os dejetos devem ser armazenados.
300
00:48:37,800 --> 00:48:40,360
Existe algum risco em
transportar esses dejetos?
301
00:48:41,360 --> 00:48:44,909
Trens carregando ur�nio descarrilaram,
um nos EUA e outro na Alemanha.
302
00:48:44,960 --> 00:48:47,428
- Os containers permaneceram intactos.
- Isso foi sorte.
303
00:48:47,480 --> 00:48:51,917
Plut�nio � mais perigoso que ur�nio.
Ele dura indefinidamente.
304
00:48:51,960 --> 00:48:54,554
O perigo n�o aumenta com
o transporte rodovi�rio?
305
00:48:55,920 --> 00:48:58,992
Os engenheiros e t�cnicos est�o
lidando com esse problema.
306
00:49:01,480 --> 00:49:05,155
Uma vez armazenado, os dejetos n�o
amea�am contaminar a �gua pot�vel?
307
00:49:05,760 --> 00:49:09,230
A �gua pot�vel da terra se equipara
a uma gota de �gua sobre uma laranja.
308
00:49:09,280 --> 00:49:12,238
A possibilidade de terremotos foi considerada?
309
00:49:12,280 --> 00:49:14,475
E lan�ar os dejetos no mar,
310
00:49:14,520 --> 00:49:17,114
como nos acostumamos a fazer,
311
00:49:17,160 --> 00:49:20,072
significa a total destrui��o
312
00:49:20,120 --> 00:49:22,315
da flora e fauna marinha?
313
00:49:22,360 --> 00:49:25,033
N�o se preocupe. S�o as
gera��es futuras que pagar�o.
314
00:49:25,080 --> 00:49:26,991
Os EUA est�o planejando
315
00:49:27,040 --> 00:49:29,634
construir 1.000 usinas nucleares.
316
00:49:29,680 --> 00:49:32,319
� esperado que a URSS
construa o dobro disso.
317
00:49:32,360 --> 00:49:36,956
E voc� n�o fica aterrorizado
pela prolifera��o dessas usinas?
318
00:49:37,000 --> 00:49:38,399
N�o, de forma nenhuma.
319
00:49:38,440 --> 00:49:42,672
Por que o �tomo e n�o energia
solar ou maremotriz, por exemplo?
320
00:49:42,720 --> 00:49:43,948
De quem � a escolha?
321
00:49:44,000 --> 00:49:47,310
� principalmente ditada pelas pesquisas com
armamentos e novos tipos de armas.
322
00:49:47,360 --> 00:49:49,590
A obra prima � um m�ssil termonuclear
323
00:49:49,640 --> 00:49:52,234
que ir� matar 20 milh�es de
homens, mulheres e crian�as.
324
00:49:59,840 --> 00:50:03,628
O incr�vel � que para manter as pessoas
calmas, voc� precisa apenas negar os fatos.
325
00:50:03,680 --> 00:50:06,956
Que fatos?
Isso � o sobrenatural. Nada � claro.
326
00:50:07,000 --> 00:50:08,399
Voc� � inacredit�vel!
327
00:50:11,880 --> 00:50:13,757
PONTO DE �NIBUS
328
00:50:40,480 --> 00:50:42,789
Os governos s�o m�opes.
329
00:50:42,840 --> 00:50:44,239
N�o acuse os governos.
330
00:50:44,280 --> 00:50:48,398
Nenhum governo no mundo hoje pode
dizer que est� realmente governando.
331
00:50:48,440 --> 00:50:50,431
S�o as massas que determinam os eventos.
332
00:50:50,480 --> 00:50:54,359
For�as obscuras cujas
leis s�o impenetr�veis.
333
00:50:54,400 --> 00:50:57,233
� verdade que algo nos
direciona contra nossa vontade.
334
00:50:57,280 --> 00:50:59,271
Voc� deve seguir em frente com iss.
335
00:50:59,320 --> 00:51:01,675
E n�s seguimos em frente com isso.
336
00:51:02,440 --> 00:51:05,557
Quem � que faz essa
zombaria com a humanidade?
337
00:51:05,600 --> 00:51:07,238
Quem nos arrasta pelo nariz?
338
00:51:07,280 --> 00:51:08,713
O diabo, provavelmente.
339
00:51:54,920 --> 00:51:56,638
PROIBIDO TOMAR BANHO
340
00:52:07,000 --> 00:52:08,399
Voc� a acha ego�sta?
341
00:52:09,720 --> 00:52:11,551
Ela me deixa partir, e agora est� triste.
342
00:52:11,600 --> 00:52:13,591
� pior do que se ela n�o
me tivesse deixado partir.
343
00:52:20,600 --> 00:52:23,478
- Voc� o ama muito?
- Sim.
344
00:52:23,520 --> 00:52:24,714
Nesse caso...
345
00:52:24,760 --> 00:52:26,398
O qu�?
346
00:52:26,440 --> 00:52:29,000
- Voc� quer que ele seja feliz?
- Sim, claro.
347
00:52:29,040 --> 00:52:31,270
Se ele parece mais feliz com voc�...
348
00:52:31,320 --> 00:52:33,550
Talvez eu n�o seja a pessoa a dizer isso...
349
00:52:35,720 --> 00:52:37,711
Est� tudo decidido, como voc� bem sabe.
350
00:52:41,240 --> 00:52:43,117
O que est� decidido?
351
00:52:43,160 --> 00:52:46,118
Nos deixe em paz e
n�o se intrometa.
352
00:52:46,160 --> 00:52:47,559
Voc� fica.
353
00:52:50,400 --> 00:52:54,279
- Ele disse a voc� que vamos nos casar?
- Sim.
354
00:52:54,320 --> 00:52:56,959
Ele tamb�m me disse,
mas � s� para se exibir.
355
00:52:57,000 --> 00:52:59,389
- Isso o acalma.
- Foi o que eu pensei.
356
00:54:05,920 --> 00:54:07,717
Ele pegou um peixe vivo.
357
00:54:23,480 --> 00:54:25,072
R�pido, vamos nos esconder.
358
00:54:58,400 --> 00:55:03,235
Prendemos uma pessoa.
Mantenha-nos informados.
359
00:55:18,840 --> 00:55:21,035
J� me contaram tudo,
360
00:55:21,080 --> 00:55:24,072
e eu achei que poderia vir v�-la
361
00:55:24,120 --> 00:55:25,917
em vista do meu interesse em voc�.
362
00:55:28,440 --> 00:55:30,431
Espero que voc� permita que eu volte.
363
00:55:31,200 --> 00:55:34,033
Voc� n�o precisa duvidar da minha sinceridade.
364
00:55:34,080 --> 00:55:35,991
O que voc� ir� fazer?
365
00:55:36,040 --> 00:55:38,031
far� as pazes com seus pais?
366
00:55:39,400 --> 00:55:40,799
Voltar para casa?
367
00:55:42,120 --> 00:55:44,350
Voltar para o que fez
voc� partir a princ�pio?
368
00:55:46,760 --> 00:55:48,557
Ou aferrar-se � sua liberdade?
369
00:55:50,320 --> 00:55:52,959
Eu posso arrumar para voc�
uma boa posi��o com um colega
370
00:55:53,000 --> 00:55:54,991
ou comigo da livraria.
371
00:55:56,760 --> 00:55:59,069
Voc� nunca achar� melhor amigo que eu.
372
00:55:59,120 --> 00:56:00,917
Deixe-me provar isso.
373
00:56:03,160 --> 00:56:04,275
V� embora.
374
00:56:04,320 --> 00:56:06,117
Pegue seu dinheiro e suma!
375
00:56:09,080 --> 00:56:11,913
Voc� est� cometendo um erro.
Estou oferecendo minha prote��o.
376
00:56:35,920 --> 00:56:38,388
- O que houve?
- Nada.
377
00:56:39,680 --> 00:56:41,272
Por que voc� veio?
378
00:56:46,800 --> 00:56:48,358
Tudo que me resta
379
00:56:48,400 --> 00:56:50,038
� um su�ter velho
380
00:56:50,080 --> 00:56:52,674
e as garrafas de coca para devolver.
381
00:56:57,720 --> 00:57:01,156
- N�o h� mais amor.
- Voc� n�o o amava.
382
00:57:01,200 --> 00:57:04,749
Ou voc� apenas o amava para que
pudesse ser generosa e complacente.
383
00:57:04,800 --> 00:57:06,631
Ele n�o era infiel.
384
00:57:06,680 --> 00:57:08,716
Ele n�o sabia que n�o me amava mais.
385
00:57:08,760 --> 00:57:11,320
Voc� estava apenas com
ci�mes quando ele foi embora.
386
00:57:12,240 --> 00:57:14,071
Me deixe em paz. V� embora.
387
00:57:18,720 --> 00:57:21,712
Voc� vai fazer com que eu
parta, com que volte para casa.
388
00:57:23,640 --> 00:57:25,870
Eu n�o quero, entendeu?
389
00:57:25,920 --> 00:57:27,319
V� embora, por favor.
390
00:57:47,360 --> 00:57:48,759
Voc� est� a�?
391
00:59:04,640 --> 00:59:07,029
� Valentin, ele voltou
para as drogas. R�pido.
392
00:59:30,760 --> 00:59:32,159
Est� com fome?
393
00:59:38,800 --> 00:59:41,394
- Voc� est� bem?
- Sim.
394
01:00:02,760 --> 01:00:05,911
Ele diz que tem muitos lugares
a ir, mas est� mentindo.
395
01:00:05,960 --> 01:00:08,155
Ele est� seguro aqui, enquanto isso.
396
01:00:08,200 --> 01:00:11,078
Tranque-o se necess�rio. Eu voltarei.
397
01:00:22,480 --> 01:00:24,436
- N�o v� imediatamente.
- Estou com pressa.
398
01:01:20,560 --> 01:01:21,959
N�o, deixe isso.
399
01:01:27,960 --> 01:01:30,235
V� para cama agora.
400
01:01:30,280 --> 01:01:33,875
Ir para a cama? Sim, vou para
a cama. Direto para a cama.
401
01:01:54,960 --> 01:01:55,949
Aqui.
402
01:03:35,920 --> 01:03:37,717
As pessoas aqui tamb�m
dizem que voc� � louco.
403
01:04:11,000 --> 01:04:14,595
Victor Hugo diz aqui,
a respeito das catedrais,
404
01:04:14,640 --> 01:04:16,631
"Tais lugares s�o realmente sagrados."
405
01:04:18,680 --> 01:04:20,398
Mas em outro lugar ele diz,
406
01:04:20,440 --> 01:04:22,749
"Uma catedral � divina.
Deus est� presente.
407
01:04:22,800 --> 01:04:25,917
Mas se um padre aparece,
Deus n�o est� mais presente."
408
01:04:25,960 --> 01:04:29,714
- Isso � ir longe demais, n�o acha?
- Eu e Deus, voc� sabe...
409
01:04:30,760 --> 01:04:33,320
Voc� ainda vai, n�s vamos juntos.
410
01:04:33,360 --> 01:04:35,874
Sob uma condi��o.
411
01:04:35,920 --> 01:04:37,717
Certo.
412
01:09:21,320 --> 01:09:24,551
Estou registrando que voc� nega ter
tomado parte na viola��o das caixas
413
01:09:24,600 --> 01:09:26,830
ou tomado parte no roubo.
414
01:09:26,880 --> 01:09:27,869
V� em frente.
415
01:09:27,920 --> 01:09:30,309
- No entanto voc� n�o estava s�.
- Verdade.
416
01:09:32,080 --> 01:09:34,640
O segundo saco de dormir o prova.
417
01:09:36,240 --> 01:09:38,800
- Quem era ele?
- Eu n�o sei seu nome.
418
01:09:38,840 --> 01:09:42,230
Ele escapou pelas portas
abertas. Fugiu. Est� longe agora.
419
01:09:43,520 --> 01:09:44,919
E a respeito dos panfletos?
420
01:09:45,640 --> 01:09:48,279
Eu os achei nas cadeiras quando cheguei.
421
01:09:48,320 --> 01:09:53,713
Suponho que negue a inten��o de distribui-los
como fez em St. Bernard noite passada?
422
01:09:53,760 --> 01:09:55,239
Voc� � muito inteligente
423
01:09:55,280 --> 01:09:58,238
mas se eu quisesse distribuir
esses panfletos na igreja,
424
01:09:58,280 --> 01:10:02,114
Eu n�o os teria amassado
at� torn�-los ileg�veis
425
01:10:02,160 --> 01:10:06,073
e os colocado no estado em que estavam
quando voc�s os acharam em meu bolso.
426
01:10:06,800 --> 01:10:10,713
Voc� pode explicar o que estava fazendo
na igreja de St R�my com esse toca discos?
427
01:10:14,320 --> 01:10:16,117
Voc� se recusa a responder?
428
01:10:16,160 --> 01:10:19,232
N�o, mas voc� n�o acreditaria se eu contasse.
429
01:10:24,120 --> 01:10:25,519
Responda!
430
01:10:30,680 --> 01:10:33,831
Voc� precisa entender
que eu n�o quero sua aten��o.
431
01:10:33,880 --> 01:10:35,472
Eu preciso ser deixado em paz.
432
01:10:40,840 --> 01:10:43,070
Aquele neg�cio idiota o agitou.
433
01:10:43,120 --> 01:10:45,953
Ele nem mesmo pensa
em levantar, desde ontem.
434
01:10:46,000 --> 01:10:49,436
Apenas um grande psicanalista
como Dr Mime pode ajud�-lo.
435
01:10:49,480 --> 01:10:52,472
- Como faremos com que ele aceite isso?
- Eu tenho alguns endere�os.
436
01:11:09,600 --> 01:11:11,591
Sim, eu o perdoei.
437
01:11:11,640 --> 01:11:13,631
Mas voc� nunca vai me perdoar, Michel?
438
01:11:14,840 --> 01:11:16,637
Eu fui terr�vel com voc�.
439
01:11:18,840 --> 01:11:20,876
Eu quero saber o que
se passa naquele cora��o.
440
01:11:20,920 --> 01:11:22,194
Me beije.
441
01:11:39,840 --> 01:11:41,751
Ele fugiu da cama.
442
01:11:41,800 --> 01:11:43,552
- Quando?
- N�o sei.
443
01:11:43,600 --> 01:11:46,273
- Onde ele est�?
- Como posso saber?
444
01:11:46,320 --> 01:11:47,514
R�pido, vamos.
445
01:12:19,120 --> 01:12:21,759
Como come�ou esse
confronto com a sociedade?
446
01:12:22,840 --> 01:12:24,398
� meu estado normal.
447
01:12:24,440 --> 01:12:26,795
Eu mantive isso em sil�ncio
por um longo tempo.
448
01:12:26,840 --> 01:12:29,354
A n�o-a��o n�o te d� algum prazer?
449
01:12:31,720 --> 01:12:34,075
Sim, mas o prazer do
desespero, obviamente.
450
01:12:35,000 --> 01:12:36,991
- Voc� sente culpa?
- Culpa?
451
01:12:37,040 --> 01:12:38,189
Por voc� mesmo?
452
01:12:39,920 --> 01:12:44,118
Culpado sem culpa. Eu sei que
sou mais inteligente que os outros.
453
01:12:44,160 --> 01:12:46,720
Estou ciente da minha superioridade.
454
01:12:46,760 --> 01:12:48,557
Mas se eu fizesse algo,
455
01:12:48,600 --> 01:12:52,229
eu estaria sendo �til, mesmo que
minimamente, a um mundo que eu desprezo.
456
01:12:52,280 --> 01:12:55,875
Eu trairia minhas id�ias.
Apenas me cerraria ainda mais.
457
01:12:55,920 --> 01:12:58,718
Eu prefiro saber que n�o h� sa�da.
458
01:12:58,760 --> 01:13:02,992
Esmolar nas ruas, como eu vi pessoas
como voc� fazendo, n�o � degradante?
459
01:13:03,040 --> 01:13:06,032
Caridade degrada o doador
tanto quando o recebedor.
460
01:13:08,560 --> 01:13:10,551
Isso n�o � uma boa
desculpa para a pregui�a?
461
01:13:11,440 --> 01:13:14,079
Talvez, mas e da�?
462
01:13:14,120 --> 01:13:17,749
Se meu objetivo fosse dinheiro
e lucro todos me respeitariam.
463
01:13:51,200 --> 01:13:53,953
Ser correto n�o � uma boa
raz�o para se manter vivo?
464
01:13:54,640 --> 01:13:57,029
Perdendo minha vida,
� isso que eu perderia:
465
01:14:03,880 --> 01:14:08,112
Planejamento familiar, excurs�es de turismo -
culturais, esportivos, lingu�sticos.
466
01:14:08,160 --> 01:14:09,912
A biblioteca do homem culto.
467
01:14:09,960 --> 01:14:12,349
Todos os esportes. Como adotar uma crian�a.
468
01:14:12,400 --> 01:14:14,197
Associa��es de pais e professores.
469
01:14:14,240 --> 01:14:18,950
Educa��o. ensino de 0 to 4 anos,
7 a 14 anos, 14 a 17 anos.
470
01:14:19,000 --> 01:14:20,672
Prepara��o para o casamento.
471
01:14:20,720 --> 01:14:23,678
Servi�o militar. Europa.
472
01:14:23,720 --> 01:14:25,870
Decora��es - medalhas honor�ficas.
473
01:14:25,920 --> 01:14:29,356
La Femme Seule. Dispensa m�dica remunerada,
Dispensa m�dica n�o-remunerada
474
01:14:29,400 --> 01:14:32,392
O homem de sucesso. Redu��o
de impostos para idosos.
475
01:14:32,440 --> 01:14:34,271
Impostos locais.
476
01:14:34,320 --> 01:14:37,596
Compra a prazo.
Aluguel de r�dio e tv.
477
01:14:37,640 --> 01:14:40,393
Cart�o de cr�dito. Obras em casa.
478
01:14:40,440 --> 01:14:43,591
C�mbio flutuante. VAT e consumidores.
479
01:14:49,840 --> 01:14:51,751
Voc� cr� em Deus?
480
01:14:52,600 --> 01:14:55,239
Eu acredito, na medida do
poss�vel, na vida eterna.
481
01:14:55,280 --> 01:14:58,556
Mas se eu cometer suic�dio,
n�o acho que estaria condenado
482
01:14:58,600 --> 01:15:01,478
por n�o compreender
o incompreens�vel.
483
01:15:02,800 --> 01:15:04,995
H� quanto tempo voc� pensa na morte?
484
01:15:21,320 --> 01:15:22,912
Ele est� l�. Tudo est� bem.
485
01:15:22,960 --> 01:15:24,393
- Tudo est� bem?
- Sim.
486
01:15:33,560 --> 01:15:36,233
Frequentemente em meus sonhos
eu me vejo assassinado, morto.
487
01:15:36,280 --> 01:15:38,316
Mas eu continuo sendo acertado.
488
01:15:38,360 --> 01:15:41,158
Sendo esmagado. � terr�vel.
489
01:15:41,200 --> 01:15:42,952
Tudo isso por uma causa sagrada.
490
01:15:43,000 --> 01:15:45,958
Quando o sonho acaba,
voc� se sente como um m�rtir?
491
01:15:46,000 --> 01:15:47,718
Apenas um amador.
492
01:15:47,760 --> 01:15:50,672
QUando eu quis me afogar
no banho, ou puxar o gatilho,
493
01:15:50,720 --> 01:15:52,790
Eu sabia o quanto isso seria dif�cil.
494
01:15:54,040 --> 01:15:56,031
Seu pai est� em seus sonhos?
495
01:15:57,040 --> 01:15:58,632
N�o � muito claro.
496
01:15:58,680 --> 01:16:00,033
O que ele faz?
497
01:16:00,080 --> 01:16:03,789
Ele � um engenheiro na prov�ncia,
ou um empreiteiro. N�o sei ao certo.
498
01:16:03,840 --> 01:16:06,752
Ele � rico. Derruba �rvores com m�quinas.
499
01:16:06,800 --> 01:16:10,475
Uma nova irrup��o da libido
em nosso mundo ocidental
500
01:16:10,520 --> 01:16:14,991
pode trazer uma contra-for�a destrutiva
para as pessoas na profiss�o de seu pai.
501
01:16:15,040 --> 01:16:16,393
E sua m�e?
502
01:16:17,480 --> 01:16:20,119
Quanto mais rico ele fica, mais ela o ama.
503
01:16:21,840 --> 01:16:23,432
Voc� faz amor com frequ�ncia?
504
01:16:23,480 --> 01:16:26,631
Sempre. Me coloca em contato com
minhas emo��es, meus sentimentos.
505
01:16:26,680 --> 01:16:31,151
Em suas rela��es sexuais, voc� tem
consci�ncia das necessidades f�sicas de sua noiva?
506
01:16:32,640 --> 01:16:34,358
N�o nos relacionamos mais.
507
01:16:34,400 --> 01:16:36,960
Ela era boa na cama.
Eu achava que aquilo era amor.
508
01:16:37,000 --> 01:16:39,230
Eu perdi uma garota maravilhosa.
509
01:16:39,960 --> 01:16:42,474
Quando voc� parou de estudar?
510
01:16:42,520 --> 01:16:46,991
Ap�s matem�tica superior. Eu organizei
um grupo no ultimo ano na escola.
511
01:16:47,040 --> 01:16:50,350
E voc� pertence a grupos de esquerda?
512
01:16:51,000 --> 01:16:52,797
Sim. Ou melhor, n�o.
513
01:16:53,840 --> 01:16:56,400
CHega de pol�tica em sua vida?
514
01:16:56,440 --> 01:16:58,431
A recusa de toda pol�tica.
515
01:17:09,600 --> 01:17:12,478
- Voc� tem problemas em comer?
- Ocasionalmente.
516
01:17:12,520 --> 01:17:15,671
- Quero dizer, voc� tem avers�o � comida?
- De maneira nenhuma.
517
01:17:16,600 --> 01:17:19,398
Perda de apetite costuma
acompanhar depress�o profunda.
518
01:17:20,800 --> 01:17:22,597
Eu n�o estou deprimido.
519
01:17:22,640 --> 01:17:25,712
S� quero o direito de ser eu mesmo.
520
01:17:25,760 --> 01:17:27,796
N�o quero ser for�ado a deixar de querer,
521
01:17:27,840 --> 01:17:33,517
substituir meus verdadeiros desejos por falsos,
baseados em estat�sticas, pesquisas, f�rmulas,
522
01:17:33,560 --> 01:17:36,836
classifica��es cient�ficas
ultra-imbecis Americanas-Russas.
523
01:17:36,880 --> 01:17:39,155
N�o quero ser um escravo ou um especialista.
524
01:17:39,960 --> 01:17:42,758
Voc� apanhou quando crian�a?
Tente se lembrar.
525
01:17:42,800 --> 01:17:44,199
Eu levei palmadas.
526
01:17:46,480 --> 01:17:50,109
Voc� sabia que o sentimento de ser
esmagado pela sociedade em que voc� vive
527
01:17:50,160 --> 01:17:54,711
pode ser resultado dessas palmadas
que voc� levou quando crian�a?
528
01:17:54,760 --> 01:17:58,309
Isso, somado ao doloroso sonho
de ser morto por uma causa nobre,
529
01:17:58,360 --> 01:18:02,069
pode apontar o desenvolvimento
de sintomas psicomotores
530
01:18:02,120 --> 01:18:05,715
e explicar a raiz de seu
desgosto e desejo de morrer.
531
01:18:07,040 --> 01:18:08,632
Mas eu n�o quero morrer.
532
01:18:09,720 --> 01:18:11,312
O qu�? Claro que quer.
533
01:18:13,480 --> 01:18:17,359
Eu odeio a vida, mas tamb�m odeio
a morte. A acho aterrorizante.
534
01:18:20,000 --> 01:18:22,355
Veja bem, deixe comigo.
535
01:18:23,920 --> 01:18:27,196
Volte em dois dias.
Quinta feira, no mesmo hor�rio.
536
01:18:27,840 --> 01:18:31,435
Mas doutor, eu n�o estou doente.
Minha doen�a � ver tudo muito claramente.
537
01:18:32,240 --> 01:18:35,437
Claro. S�o 200 francos por sess�o.
538
01:19:01,760 --> 01:19:02,749
Doutor.
539
01:19:07,600 --> 01:19:10,273
- Eu n�o acho que serei capaz de...
- Pagar?
540
01:19:10,320 --> 01:19:15,235
Cometer o ato. Pensar que eu iria
subitamente parar de pensar, ver, ouvir.
541
01:19:15,280 --> 01:19:20,195
� por isso que os antigos Romanos pediam
a um servo ou amigo para cometer o ato.
542
01:19:31,560 --> 01:19:33,152
- Ele est� salvo.
- Voc� acha?
543
01:20:13,480 --> 01:20:14,515
Edwige?
544
01:21:22,520 --> 01:21:25,557
Eu sei que ele tem uma para vender.
545
01:21:25,600 --> 01:21:26,999
E se ele se recusar?
546
01:21:27,840 --> 01:21:29,831
N�o vai. D� isso a ele.
547
01:21:33,480 --> 01:21:35,072
Para que voc� precisa disso?
548
01:21:36,520 --> 01:21:39,512
Voc� ver�. S� n�o diga que � para mim.
549
01:21:40,560 --> 01:21:42,869
Mas veja...
550
01:21:42,920 --> 01:21:44,558
V�. Eu esperarei voc� aqui.
551
01:23:00,520 --> 01:23:01,509
E as balas?
552
01:23:01,560 --> 01:23:03,198
Est� carregada.
553
01:23:05,920 --> 01:23:06,909
Adeus.
554
01:23:37,560 --> 01:23:39,152
Voc� me faz um favor?
555
01:23:40,480 --> 01:23:41,469
N�o.
556
01:23:42,880 --> 01:23:45,348
Digno dos antigos romanos.
557
01:23:47,840 --> 01:23:49,432
que antigos romanos?
558
01:23:50,800 --> 01:23:51,789
Veja.
559
01:23:52,840 --> 01:23:55,070
Tudo isso para voc�, se fizer o que eu pe�o.
560
01:23:57,760 --> 01:23:58,749
O qu�?
561
01:24:02,680 --> 01:24:05,148
Contarei depois. Venha comigo agora.
562
01:24:18,720 --> 01:24:20,438
Vou esperar l� embaixo. Se apresse.
563
01:26:27,280 --> 01:26:28,679
Voc� est� bem?
564
01:26:31,280 --> 01:26:32,918
Vamos tomar um ar. Venha.
565
01:27:42,480 --> 01:27:44,277
Vamos parar aqui. Me siga.
566
01:28:01,680 --> 01:28:04,478
Uma dose de algo forte.
Qualquer coisa, conhaque.
567
01:28:05,800 --> 01:28:07,199
E voc�?
568
01:28:08,120 --> 01:28:09,109
Nada.
569
01:28:50,400 --> 01:28:51,389
Vamos.
570
01:29:05,920 --> 01:29:07,319
Voc� n�o pode esperar?
571
01:30:49,160 --> 01:30:50,559
Onde estamos indo?
572
01:30:51,840 --> 01:30:53,956
Onde voc� preferir. Aqui, ou l�?
573
01:31:25,000 --> 01:31:28,037
Eu pensei que em uma hora
dessas, teria pensamentos sublimes.
574
01:31:35,360 --> 01:31:37,078
Devo dizer-lhe que...?
46183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.