All language subtitles for Pet.Sematary.2019.1080p.HC.WEBRip.x264.AAC2.0-STUTTERSHIT

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,288 --> 00:00:09,270 Tłumaczenie: Smakosz 2 00:02:03,928 --> 00:02:05,538 Ile tu drzew. 3 00:02:05,833 --> 00:02:07,233 Pięknie, prawda? 4 00:02:07,716 --> 00:02:11,670 Z pewnością nie jest to Boston. - Oj nie. 5 00:02:11,833 --> 00:02:14,465 Mamo, niech zatrzyma się przed kościołem. 6 00:02:15,583 --> 00:02:17,668 Myślę, że kościół jest dobry. 7 00:02:17,927 --> 00:02:21,770 Nie martwię się o to. Mamy jeszcze co najmniej osiem godzin jazdy. 8 00:02:23,544 --> 00:02:26,934 - To nie jest śmieszne, tato. - Dla mnie jest. 9 00:02:27,200 --> 00:02:28,746 Ładnie cię wkręciłem. 10 00:02:29,500 --> 00:02:31,629 Gage, czy to zabawne? - Myślę, że tak. 11 00:03:08,999 --> 00:03:10,399 Co o tym sądzisz? 12 00:03:12,554 --> 00:03:13,954 To wszystko? 13 00:03:14,459 --> 00:03:19,374 Imponujące, nie uważasz? - Nasz ogród to cały las. 14 00:03:19,592 --> 00:03:21,108 Wszystko należy do nas? 15 00:03:21,234 --> 00:03:25,553 To miejsce pochodzi z Ellie The Great i The Terrible. 16 00:03:26,538 --> 00:03:30,780 Chcesz być pierwsza w środku? 17 00:03:31,851 --> 00:03:33,251 Śmiało. 18 00:03:35,989 --> 00:03:39,333 Porywacze byli tu cały ranek, więc wszystko powinno być w środku. 19 00:03:39,459 --> 00:03:40,859 To dobrze. 20 00:03:44,910 --> 00:03:49,229 Cholera, wszystko w porządku? - Tak, trochę się wystraszyłam. 21 00:03:51,169 --> 00:03:56,670 Nic ci nie jest nie tak, Gagi? To był duży samochód, prawda? 22 00:03:59,325 --> 00:04:00,725 Jesteś gotowy? 23 00:04:01,228 --> 00:04:05,650 Idziemy. Raz, dwa, trzy. 24 00:04:08,228 --> 00:04:10,228 Szybko się przystosował. 25 00:04:10,985 --> 00:04:14,297 A co z tobą? Czy jesteś gotowy na życie na wsi, doktorze? 26 00:04:14,728 --> 00:04:16,528 Przekonajmy się. 27 00:04:19,923 --> 00:04:21,907 Zaczekaj, kot został w samochodzie. 28 00:04:31,540 --> 00:04:34,711 Wszystko stało się tak szybko. Czy będziesz za tym tęsknił? 29 00:04:34,898 --> 00:04:38,335 Nie sądzę, żeby chciała tęsknić za kimś w nocy. 30 00:04:38,586 --> 00:04:41,188 To nie jest odpowiedź na moje pytanie. 31 00:04:48,652 --> 00:04:50,520 Potrzebujesz tego. 32 00:04:51,308 --> 00:04:52,708 Potrzebujemy tego. 33 00:04:54,362 --> 00:04:56,947 Mogę być więcej w domu. 34 00:04:59,245 --> 00:05:02,229 Z dziećmi. - A twoja gospodyni? 35 00:05:03,313 --> 00:05:10,143 Muszę o tym pomyśleć. Przestań, nie rób tego. Jak ci się to podoba. 36 00:05:21,470 --> 00:05:24,679 Dzień dobry, Marcella. - Gotowy, aby zacząć? 37 00:05:24,805 --> 00:05:27,625 Czy ktoś już tam jest? - Krwawienie z nosa, pokój 4. 38 00:05:28,847 --> 00:05:30,247 Brzmi poważnie. 39 00:05:45,345 --> 00:05:46,745 Słyszałaś? 40 00:06:13,801 --> 00:06:15,467 Co oni robią? 41 00:06:16,370 --> 00:06:18,237 Wygląda jak precesja. 42 00:06:21,862 --> 00:06:23,262 Czym jest precesja? 43 00:06:24,206 --> 00:06:27,339 To jest jak parada, ale mniej przyjemna. 44 00:06:38,573 --> 00:06:42,987 Chodźmy i obejrzyjmy telewizję. Jestem zmęczona rozpakowywaniem pudeł. 45 00:06:53,592 --> 00:06:57,529 Wcześniej niż to. Urodziny Ellie za kilka miesięcy. 46 00:07:19,988 --> 00:07:23,420 Dlaczego się martwisz, mamo? Wszystko jest w porządku. 47 00:07:23,832 --> 00:07:25,565 Dzieci są szczęśliwe. 48 00:07:27,886 --> 00:07:30,686 Nie musimy już gonić. 49 00:07:37,734 --> 00:07:40,312 Czy mogę oddzwonić? 50 00:07:42,156 --> 00:07:44,230 Dobra, kocham cię, pa. 51 00:07:49,272 --> 00:07:51,130 Ellie, jesteś głodna? 52 00:07:57,142 --> 00:08:00,361 Smętarz dla zwierzaków 53 00:09:11,101 --> 00:09:13,101 Zejdź tutaj. 54 00:09:27,760 --> 00:09:29,160 Rzecz w tym... 55 00:09:31,338 --> 00:09:34,408 aby szybko pozbyć się żądła. 56 00:09:34,830 --> 00:09:38,363 Mały. Na pewno nie zasłużył na nagrodę. 57 00:09:40,310 --> 00:09:42,197 Ale masz szczęście. 58 00:09:44,486 --> 00:09:45,886 Spójrz. 59 00:09:47,297 --> 00:09:49,923 Zaraz sie zagoi. 60 00:09:50,891 --> 00:09:55,781 Jesteś córką lekarza? - Ellie Creed, ale możesz mówić mi Ellie. 61 00:09:56,310 --> 00:09:57,663 Nazywam się Judson Crandall. 62 00:09:58,852 --> 00:10:00,312 Możesz nazywać mnie Jud. 63 00:10:02,917 --> 00:10:04,317 Wstań. 64 00:10:08,550 --> 00:10:10,100 Co to za miejsce? 65 00:10:10,136 --> 00:10:15,401 - Cmentarz dla zwierząt, nie umiesz czytać? - Umiem. Jest źle napisane. 66 00:10:17,355 --> 00:10:22,180 Czy są tu pochowane zwierzęta domowe? - Miasto grzebało zwierzęta od pokoleń. 67 00:10:22,511 --> 00:10:25,550 Widziałam dzieci. Nosili maski. 68 00:10:27,353 --> 00:10:34,346 Wiele osób robi z tgo rytuał. Widzisz to? Sam to zrobiłem. 69 00:10:34,767 --> 00:10:36,923 Należy do mojego psa Biffera. 70 00:10:37,922 --> 00:10:41,367 I to prawda, wytropił wszystko. 71 00:10:44,391 --> 00:10:45,791 Ellie... 72 00:10:46,297 --> 00:10:48,964 Wiesz, że nie powinnaś wędrować sama. 73 00:10:50,467 --> 00:10:52,897 Mamo, to jest Jud, nasz sąsiad. 74 00:10:53,373 --> 00:10:57,310 Zostałem ukąszona przez pszczołę. Wyciągnął mi żądło. Było ogromne. 75 00:10:57,919 --> 00:11:03,600 Miło mi cię poznać. - Mi też. Jestem Rachel, jej matka. 76 00:11:04,340 --> 00:11:05,740 Ten las... 77 00:11:07,303 --> 00:11:12,294 chodzenie tu jest niebezpieczne. Ludzie się gubią. 78 00:11:13,605 --> 00:11:16,269 Dziękuję, Jud. Musimy wrócić. 79 00:11:20,410 --> 00:11:24,831 Nie możesz tak po prostu wychodzić. Nie wiedziałam, gdzie jesteś i co robić. 80 00:11:25,418 --> 00:11:29,206 Zmyj błoto i położyć trochę sody na ukąszenie. 81 00:11:31,261 --> 00:11:33,557 Jud... 82 00:11:35,269 --> 00:11:38,378 wracaj. 83 00:11:48,312 --> 00:11:49,712 Tato. - Tak? 84 00:11:50,335 --> 00:11:53,535 Dlaczego zwierzęta nie żyją tak długo jak ludzie? 85 00:11:57,827 --> 00:12:02,726 Czy pamiętasz naszą rozmowę o metabolizmie? - Zegar w twoim ciele? 86 00:12:03,265 --> 00:12:08,187 Ludzie mają powolny metabolizm, wolny zegar, więc żyja dłużej. 87 00:12:08,703 --> 00:12:12,671 A koty i psy mają szybszy metabolizm. 88 00:12:12,922 --> 00:12:17,210 - Więc kiedy się zestarzeją... - Umierają i trafiają na cmentarz zwierząt. 89 00:12:18,773 --> 00:12:23,999 Tak, Ellie odkryła dziś magiczne miejsce w lesie. Blisko naszego podwórka. 90 00:12:24,917 --> 00:12:29,956 Nie ma w tym nic złego. Pochowujesz je tam i możesz je zapamiętać. 91 00:12:30,230 --> 00:12:33,628 Może się to wydawać przerażające, ale tak nie jest. To naturalne. 92 00:12:34,691 --> 00:12:36,910 Nawet śmierć jest naturalna. 93 00:12:39,641 --> 00:12:43,233 Wszyscy umieramy i ostatecznie wracamy na ziemię. 94 00:12:43,359 --> 00:12:47,702 To, co ojciec chce powiedzieć, to fakt, że chociaż ciało wchodzi w ziemię... 95 00:12:47,983 --> 00:12:50,917 jego dusza żyje i idzie do nieba. 96 00:12:51,631 --> 00:12:53,349 Tak jak babcia Creed. 97 00:12:53,944 --> 00:12:56,623 Pamiętasz, kiedy powiedziałem, że patrzy na ciebie z góry? 98 00:12:56,756 --> 00:12:59,772 Tak naprawdę nie wiemy, czy to działa. 99 00:13:01,311 --> 00:13:04,997 Mama i tata próbują powiedzieć, że nie musisz się martwić. 100 00:13:05,396 --> 00:13:08,552 Kościół, mama i ja zostaniemy na długo. 101 00:13:09,101 --> 00:13:13,690 I gage? - Oczywiście, Gage jest wciąż mały. 102 00:13:16,195 --> 00:13:21,991 A co z twoją siostrą, mamo? Czy nie była mała, kiedy umarła? 103 00:14:03,569 --> 00:14:06,154 Rachel. 104 00:14:09,196 --> 00:14:10,596 Rachel. 105 00:14:13,533 --> 00:14:16,721 Wszystko w porządku? - Co to znaczyło? 106 00:14:19,252 --> 00:14:21,111 Chciałem zapytać o to samo. 107 00:14:22,883 --> 00:14:26,351 Rachel, Ellie ma prawie dziewięć lat. Powinniśmy być w stanie o tym porozmawiać. 108 00:14:26,485 --> 00:14:30,672 Ellie jest dzieckiem. A śmierć dla niej jest przerażająca. 109 00:14:30,798 --> 00:14:33,758 Musimy ją przed tym chronić. - Ja też to robię. 110 00:14:34,548 --> 00:14:38,141 Myślę, że to wszystko mówi o życiu pozagrobowym... 111 00:14:39,334 --> 00:14:42,568 o ludziach, którzy na nią patrzą... 112 00:14:43,271 --> 00:14:45,372 wokół niego. 113 00:14:46,226 --> 00:14:50,240 Więc naprawdę myślisz, że nic nie ma... 114 00:14:51,241 --> 00:14:55,264 po śmierci nie ma nieba, nic? 115 00:15:02,131 --> 00:15:04,505 Dobra, zamierzamy to przetestować. 116 00:15:04,912 --> 00:15:06,825 To może być alergia... 117 00:15:07,653 --> 00:15:09,387 ale pewność dla wszystkiego. 118 00:15:11,805 --> 00:15:16,649 Proszę powiedzieć, że jest czas na lunch. Nie widzę już spuchniętych języków. 119 00:15:16,837 --> 00:15:18,503 Judy poszła na lunch. 120 00:15:20,420 --> 00:15:21,820 Jego głowa. 121 00:15:21,954 --> 00:15:25,274 Victor Pascow. Jest tutaj studentem. 122 00:15:25,400 --> 00:15:27,977 Samochód pojawił się znikąd. 123 00:15:28,103 --> 00:15:32,571 Nie ma czasu na karetkę. Zobacz, jaka jest jego grupa krwi. Potrzebnych jest wiele toreb. 124 00:15:32,697 --> 00:15:35,147 Musimy go ustabilizować, zanim będzie można go przetransportować. 125 00:15:36,690 --> 00:15:37,998 Nie pozwolę ci umrzeć, Victorze. 126 00:15:39,296 --> 00:15:41,436 Grupa krwi O dodatnia. Dostaję 4 torby. 127 00:15:41,842 --> 00:15:47,936 Trzymaj głowę do tyłu. Pospiesz się z tymi torbami. Potrzebujemy kołnierza szyi. 128 00:15:48,233 --> 00:15:51,842 Widzę jego mózg. - Kelly, idź teraz. 129 00:15:52,585 --> 00:15:56,610 Victor. Gdzie są te torby? Traci dużo krwi. 130 00:16:00,233 --> 00:16:04,654 Nie, Victor. Zostań ze mną. Jestem tutaj 131 00:16:11,498 --> 00:16:12,898 Chodź. 132 00:16:14,459 --> 00:16:15,859 Wracaj. 133 00:17:04,820 --> 00:17:06,220 Louis... 134 00:17:06,983 --> 00:17:11,296 bariery nie wolno łamać. 135 00:17:18,227 --> 00:17:19,627 On nie żyje. 136 00:18:17,566 --> 00:18:18,966 Co się stało 137 00:18:21,769 --> 00:18:24,815 Chłopiec został zgarnięty przez samochód na terenie kampusu. 138 00:18:26,879 --> 00:18:28,279 On... 139 00:18:29,580 --> 00:18:31,300 nie był starszy niż 20 lat. 140 00:18:34,746 --> 00:18:36,465 Nazywał się Victor Pascow. 141 00:18:38,975 --> 00:18:41,678 Nie spodziewałem się tego tutaj. 142 00:18:46,912 --> 00:18:52,576 Wejdź. Robię kilka smakołyków, a potem bierzesz prysznic. Przepraszam 143 00:18:57,192 --> 00:18:59,510 Moje imię... 144 00:19:02,100 --> 00:19:03,410 On... 145 00:19:07,730 --> 00:19:08,473 nieważne. 146 00:19:14,381 --> 00:19:19,521 Jud? Ellie tutaj. Zrobiłem ciasteczka. Jesteś w domu? 147 00:20:11,679 --> 00:20:15,413 Czy uważasz, że normalne jest przechodzenie przez czyjeś rzeczy? 148 00:20:18,581 --> 00:20:19,981 Czy to twoja żona? 149 00:20:21,636 --> 00:20:27,180 Nazywała się Norma. - Jest piękna. Co się z nią stało? 150 00:20:27,886 --> 00:20:30,612 Zachorowała i umarła. 151 00:20:32,890 --> 00:20:36,198 Może wciąż tam jest. Patrząc w dół z nieba? 152 00:20:36,399 --> 00:20:40,493 Czy tak myślisz, Ellie? - Chcesz zobaczyć mojego zwierzaka? 153 00:20:40,907 --> 00:20:44,391 Nazywa się Kościół. Krótka nazwa Winstona Churchilla. 154 00:20:44,884 --> 00:20:48,696 Żył dawno temu. - Wiem, kim jest Winston Churchill. 155 00:20:49,540 --> 00:20:52,940 Musisz być wtedy bardzo stary. - Obawiam się, że tak. 156 00:20:58,729 --> 00:21:00,129 Bardzo piękna. 157 00:21:01,570 --> 00:21:02,457 Bardzo dobrze. 158 00:21:02,994 --> 00:21:04,394 Ładnie zrobione. 159 00:21:05,462 --> 00:21:06,862 Czy możesz klaskać? 160 00:21:07,524 --> 00:21:09,992 Brawo, kochanie. - Dziękuję za przybycie. 161 00:21:10,118 --> 00:21:12,788 Minęło sporo czasu, odkąd miałem dobry posiłek. 162 00:21:12,914 --> 00:21:14,314 Jak długo tu mieszkasz? 163 00:21:14,440 --> 00:21:16,502 W Ludlow czy w tym domu? - To nie ma znaczenia. 164 00:21:16,807 --> 00:21:19,322 Całe moje życie w obu przypadkach. 165 00:21:20,638 --> 00:21:22,309 Duży chłopiec. 166 00:21:22,451 --> 00:21:24,263 On cię lubi. - Ja też. 167 00:21:24,388 --> 00:21:29,122 Kościół, miły kotek. - Kościół, bardzo miły kotek. 168 00:21:29,295 --> 00:21:35,247 Jestem ciekawa. Agent nieruchomości powiedział, że dom ma 202 metry kwadratowe lasu. 169 00:21:35,576 --> 00:21:40,396 Czy jesteśmy również właścicielem tego cmentarza? - To część twojej ziemi. 170 00:21:42,250 --> 00:21:44,319 Jak daleko wstecz jest granica? 171 00:21:46,407 --> 00:21:48,969 Idź dalej, niż chcesz. 172 00:22:55,763 --> 00:22:57,590 Chodź, doktorze. 173 00:23:24,940 --> 00:23:28,750 Próbowałeś mi pomóc. Pozwól mi teraz pomóc. 174 00:23:48,968 --> 00:23:53,860 To miejsce, gdzie spoczywają martwi. 175 00:23:54,329 --> 00:23:58,992 Idź dalej do miejsca, gdzie wędrują trupy. 176 00:24:15,469 --> 00:24:18,972 Przestań. Gleba jest kwaśna. 177 00:24:20,491 --> 00:24:22,375 Obudź się, tato. 178 00:24:24,146 --> 00:24:26,532 Hej, dzieciaku. Chodź tu. 179 00:24:30,933 --> 00:24:32,920 Kocham cię, tato. 180 00:24:34,109 --> 00:24:35,509 Dziękuję 181 00:24:36,297 --> 00:24:38,297 Czas, żeby tata wstał. 182 00:24:48,525 --> 00:24:52,491 Dzień dobry, śpiochu. Obudziłeś tatę? 183 00:24:53,681 --> 00:24:56,953 Która jest godzina - Jest późno. Spałeś późno. 184 00:25:10,237 --> 00:25:12,676 Hej, dziewczyny. - Cześć, Ellie. 185 00:25:13,588 --> 00:25:17,493 Co masz - Mam kukurydzę, lizaki i... 186 00:25:17,726 --> 00:25:23,308 Kim jest prześcieradło, a kto duchem? Wyglądasz jak duch. 187 00:25:23,611 --> 00:25:26,101 Jesteś już zajęty. Wyglądasz świetnie. 188 00:25:29,322 --> 00:25:30,722 El... 189 00:25:31,318 --> 00:25:35,252 zabierz ze sobą miotłę. Rozmawiajcie ze sobą. Zaraz wracam, dobrze? 190 00:25:39,829 --> 00:25:45,192 Chcesz przestraszyć dzieci? - Coś, co musisz zobaczyć. 191 00:25:48,432 --> 00:25:49,832 Ok. 192 00:26:00,710 --> 00:26:02,648 Nie, kościół. 193 00:26:07,116 --> 00:26:09,651 Jedna z tych cholernych ciężarówek Orinco. 194 00:26:12,221 --> 00:26:14,912 Tato? - Ellie tego nie widzi. 195 00:26:16,197 --> 00:26:21,203 Musimy przejść przez drzwi z Zoë i Tylerem. - Rozmawiam z Judem. 196 00:26:21,377 --> 00:26:25,126 Zaczaruję cię. - Już masz. 197 00:26:25,665 --> 00:26:27,999 Idź do samochodu i zaraz tam będę. 198 00:26:29,822 --> 00:26:33,944 Idź do dzieci. Potem wracamy później, aby to posprzątać. 199 00:26:39,152 --> 00:26:40,552 Louis... 200 00:26:42,844 --> 00:26:44,711 musimy to zrobić dziś wieczorem. 201 00:26:46,638 --> 00:26:48,380 OK. 202 00:26:52,411 --> 00:26:53,811 Jesteś pewien? 203 00:26:55,362 --> 00:26:56,762 Tak. 204 00:26:58,470 --> 00:26:59,847 Był całkowicie zboczony. 205 00:27:01,510 --> 00:27:04,820 Co... 206 00:27:05,955 --> 00:27:08,222 że powinniśmy powiedzieć Ellie. 207 00:27:08,630 --> 00:27:12,241 Nie możemy po prostu powiedzieć, że uciekł? 208 00:27:15,193 --> 00:27:17,309 Kochanie, rozumiem... 209 00:27:18,665 --> 00:27:22,370 że trudno mówić o śmierci, zwłaszcza po sprawie z siostrą... 210 00:27:22,496 --> 00:27:24,913 ale nadszedł czas, aby się otworzyć. 211 00:27:27,460 --> 00:27:33,840 Przepraszam za Kościół. - Oboje wiemy, że chodzi o Zeldę. 212 00:27:33,534 --> 00:27:37,840 Odkąd tu mieszkamy, ciągle o niej myślę. 213 00:27:37,656 --> 00:27:41,917 Nienawidziła mnie, ponieważ moje plecy nie były tak zakręcone jak ona. 214 00:27:42,439 --> 00:27:46,909 Obiecała mi, że pewnego dnia skończy się jak ona. 215 00:27:47,350 --> 00:27:49,435 Nigdy więcej nie wstałbym z łóżka. 216 00:27:50,349 --> 00:27:55,850 Moi rodzice zostawili mnie z nią w spokoju. Musiałem przynieść jej jedzenie. 217 00:27:56,680 --> 00:28:01,760 Użyliśmy małej windy, aby przynieść jedzenie, ale nie zawsze działało. 218 00:28:43,442 --> 00:28:45,907 Zmarła tam przeze mnie. 219 00:28:49,835 --> 00:28:54,930 Widziałem, jak wyciągają jej ciało, ale wciąż była w ścianach. 220 00:28:56,303 --> 00:29:01,606 A wieczorem usłyszałem jej ruch. Nazywała moje imię. 221 00:29:04,296 --> 00:29:08,514 Nie wiedziałem, do kogo zadzwonić. Gdybym tylko przyniósł jej jedzenie. 222 00:29:08,731 --> 00:29:12,184 Twoi rodzice nigdy nie powinni zostawiać cię z nią w spokoju. 223 00:29:13,350 --> 00:29:17,444 To czyni mnie potworem. - Nie, to nie czyni cię potworem. 224 00:29:18,886 --> 00:29:20,682 To nie czyni cię potworem. 225 00:29:24,156 --> 00:29:25,556 Słuchaj. 226 00:29:26,179 --> 00:29:28,358 Jud i ja zajmiemy się Kościołem. 227 00:29:31,135 --> 00:29:34,537 Mówimy Ellie, że uciekł. 228 00:29:38,512 --> 00:29:40,473 Wszystko oprócz śmierci. 229 00:29:54,176 --> 00:29:55,776 Mam dla ciebie miejsce. 230 00:30:03,466 --> 00:30:04,866 Co słychać 231 00:30:06,641 --> 00:30:10,156 Nic. Zajmijmy się tym. Jest zimno. 232 00:30:26,282 --> 00:30:30,795 Ellie naprawdę kochała tego kota, prawda? - Więcej niż cokolwiek. 233 00:30:31,464 --> 00:30:32,998 A ty kochasz Ellie? 234 00:30:34,702 --> 00:30:36,102 Oczywiście. 235 00:30:39,606 --> 00:30:41,600 Potem idź za mną. 236 00:30:43,547 --> 00:30:47,175 Wiem gdzie chodzić. - Jud, czekaj. 237 00:30:52,293 --> 00:30:54,229 Dlaczego nie? 238 00:30:55,574 --> 00:30:56,974 Cholera. 239 00:31:04,635 --> 00:31:06,353 Co ja robię 240 00:31:16,514 --> 00:31:18,240 Jud, poczekaj chwilę. 241 00:31:24,552 --> 00:31:26,505 Jakie to miejsce? 242 00:31:49,780 --> 00:31:53,113 Długa droga do zakopania kota. 243 00:32:12,486 --> 00:32:13,886 Co to jest? 244 00:32:15,401 --> 00:32:17,420 To tylko dźwięk. 245 00:32:53,432 --> 00:32:54,832 Jeminee. 246 00:33:01,302 --> 00:33:02,951 Jakie to miejsce? 247 00:33:06,590 --> 00:33:07,459 Czy czujesz się lepiej? 248 00:33:10,581 --> 00:33:12,100 Pochowaj swojego kota. 249 00:33:15,404 --> 00:33:17,748 Chciałbym ci pomóc, ale musisz to zrobić sam. 250 00:33:18,651 --> 00:33:23,703 Użyj kamieni, aby je uporządkować. Nie tak jak inni. 251 00:33:48,369 --> 00:33:53,822 Co tu dzisiaj robimy, Jud? - Pochowamy kota twojej córki. 252 00:33:57,976 --> 00:34:01,118 Tylko to? - Nic więcej. 253 00:34:16,861 --> 00:34:18,927 Dobrze ci poszło, Louis. 254 00:34:20,716 --> 00:34:22,582 Wiedziałem, że to zrobisz. 255 00:34:35,645 --> 00:34:38,405 Która jest godzina - Jest późno. 256 00:34:40,367 --> 00:34:44,889 Zorganizowaliście to i Jud? - Tak, stało się. 257 00:34:46,909 --> 00:34:48,309 Dziękuję 258 00:34:51,692 --> 00:34:53,920 Co słychać 259 00:34:56,990 --> 00:34:57,575 Chodzi o Kościół. 260 00:35:01,375 --> 00:35:06,859 Tata i Jud wczoraj wieczorem szukali Kościoła. 261 00:35:07,590 --> 00:35:11,538 Szukaliśmy wszędzie, ale nie mogliśmy go znaleźć. 262 00:35:12,717 --> 00:35:17,740 Myślimy, że Kościół uciekł. 263 00:35:18,245 --> 00:35:19,778 Nie uciekł. 264 00:35:22,949 --> 00:35:25,216 Ostatniej nocy siedział przy moim oknie. 265 00:35:25,937 --> 00:35:29,971 Kochanie, może widziałeś go w swoich snach. 266 00:35:30,623 --> 00:35:33,990 Możesz być pomylony z tym wszystkim. 267 00:35:39,798 --> 00:35:44,331 Musisz zaakceptować, że może nie wracać do domu. Przepraszam, kochanie. 268 00:35:44,457 --> 00:35:50,152 Wrócił wczoraj. Widzisz, on tam jest. 269 00:36:10,658 --> 00:36:14,600 Myślałem, że powiedziałeś, że nie żyje? - To prawda. 270 00:36:17,125 --> 00:36:20,144 Musiał być nieprzytomny lub w szoku. 271 00:36:23,547 --> 00:36:25,751 Na szczęście nie jesteś weterynarzem. 272 00:36:38,828 --> 00:36:40,228 Musimy porozmawiać. 273 00:36:44,356 --> 00:36:47,689 Kot Ellie chodzi, jakby nic się nie stało. 274 00:36:48,349 --> 00:36:51,152 Zdobądź coś. - Co to znaczy? 275 00:36:52,116 --> 00:36:56,571 Nie chciałeś tego? Ocal swoją córkę przed prawdą? 276 00:36:57,282 --> 00:37:01,110 Widziałeś też, że on nie żyje. - Nie zaprzeczyłem temu. 277 00:37:02,578 --> 00:37:07,717 Jak możesz to wyjaśnić? - Nie możesz. Nikt nie może tego zrobić. 278 00:37:08,401 --> 00:37:10,868 Będziesz musiał wymyślić coś lepszego. 279 00:37:11,277 --> 00:37:13,477 Są miejsca na tym świecie... 280 00:37:15,670 --> 00:37:17,604 którzy są starsi niż my oboje. 281 00:37:17,997 --> 00:37:22,276 Miejsca, których nawet ktoś z mózgiem lekarza nie mógł pojąć. 282 00:37:22,571 --> 00:37:26,883 Nikt nie wie, co to za miejsce. Co dzieje się w tej kamienistej glebie. 283 00:37:27,552 --> 00:37:31,406 Dno ludzkiego serca jest kamieniste. 284 00:37:35,277 --> 00:37:37,770 Co zrobiliśmy ostatniej nocy... 285 00:37:38,990 --> 00:37:39,499 zrobiliśmy dla Ellie. 286 00:37:41,433 --> 00:37:43,125 To teraz twój kot. 287 00:37:52,722 --> 00:37:56,122 Byk uznany za martwego znaleziony na Main Street 288 00:37:58,206 --> 00:38:00,367 Veteran Timothy Baterman... 289 00:38:01,105 --> 00:38:03,390 utrata tuszy... 290 00:38:06,527 --> 00:38:08,975 Cmentarz zwierząt w Ludlow 291 00:38:12,994 --> 00:38:14,504 Co mamy teraz? 292 00:38:18,246 --> 00:38:20,416 666 River Road Ludlow Maine 293 00:38:22,610 --> 00:38:25,613 Plemienne ziemie. Właśnie tam jesteśmy. 294 00:38:28,321 --> 00:38:29,883 Wzdłuż bagna. 295 00:38:35,235 --> 00:38:37,435 Gdzie mnie zabrałeś, Jud? 296 00:38:48,526 --> 00:38:53,100 Kościół, dużo śmierdzisz. Co robiłeś na zewnątrz? 297 00:38:56,573 --> 00:39:01,927 Uspokój się, Kościół. W twoim futrze jest coś nieprzyjemnego. 298 00:39:10,712 --> 00:39:12,112 Racja. 299 00:39:12,978 --> 00:39:14,378 Pozwól mi spojrzeć. 300 00:39:14,978 --> 00:39:16,566 Czy to ci się dobrze podoba? 301 00:39:19,448 --> 00:39:21,625 Chcę wrócić do naszego starego domu. 302 00:39:24,424 --> 00:39:28,850 Przenieśliśmy się tutaj, żeby to ułatwić, więc... 303 00:39:29,510 --> 00:39:31,974 możemy spędzić z tobą więcej czasu. W górę... 304 00:39:33,139 --> 00:39:38,996 tak, że jest więcej do spania. Aby wszystko było bezpieczne. 305 00:39:39,470 --> 00:39:43,157 Więc tata może cię łaskotać, zanim życzy ci dobrej nocy. 306 00:39:45,527 --> 00:39:51,100 Obiecuję, że będzie dobrze, tak jak twoje ramię. Ufasz mi? Śpij dobrze. 307 00:39:51,760 --> 00:39:53,160 Tato? 308 00:39:53,318 --> 00:39:57,518 Zamknij całkowicie drzwi. Nie chcę, aby Kościół wszedł. 309 00:40:01,313 --> 00:40:02,713 Kocham cię 310 00:40:07,131 --> 00:40:09,387 Jak ona się miewa - Dobrze. 311 00:40:10,358 --> 00:40:11,758 O wszystkim. 312 00:40:14,438 --> 00:40:15,939 Co z Kościołem? 313 00:40:19,900 --> 00:40:21,240 Nie mam pojęcia. Będzie wypadek. 314 00:40:22,494 --> 00:40:24,940 Był dziki dziś rano. 315 00:40:26,921 --> 00:40:28,321 A ty 316 00:40:30,940 --> 00:40:32,340 Dobrze. 317 00:40:38,143 --> 00:40:39,543 Chodź tu. 318 00:40:43,748 --> 00:40:46,548 W ostatnich miesiącach było to trudne. 319 00:41:19,302 --> 00:41:20,702 Jezus. 320 00:41:21,472 --> 00:41:22,872 Louis, wciąż żyje. 321 00:41:27,121 --> 00:41:28,521 Cholera. 322 00:41:34,569 --> 00:41:35,969 Kościół. 323 00:41:42,598 --> 00:41:44,238 Chodź stamtąd. 324 00:42:20,999 --> 00:42:27,995 Zbliża się twoje zniszczenie i zniszczenie wszystkich twoich bliskich. 325 00:44:36,938 --> 00:44:39,980 Rachel, co się stało? 326 00:44:41,286 --> 00:44:43,860 Nie chcę o tym rozmawiać. 327 00:44:46,600 --> 00:44:48,220 Czy to ptak? - Nie, nie jest. 328 00:44:49,818 --> 00:44:52,576 Myślę, że to źle, że się tu przenieśliśmy. 329 00:44:54,764 --> 00:44:56,786 To nie w porządku, Louis. 330 00:45:02,457 --> 00:45:05,443 Czy pamiętasz, dlaczego się tu przeprowadziliśmy? 331 00:45:08,239 --> 00:45:09,639 Mamy... 332 00:45:10,443 --> 00:45:12,491 Zbliżają się urodziny Ellie. 333 00:45:13,421 --> 00:45:15,860 Zróbmy coś specjalnego, imprezę? 334 00:45:16,340 --> 00:45:17,434 Możemy... 335 00:45:17,891 --> 00:45:20,972 zaproś przyjaciół z Bostonu. 336 00:45:24,164 --> 00:45:27,759 Nawet zaproś swoich rodziców, dobrze? 337 00:45:31,471 --> 00:45:34,247 Możemy to odwrócić. 338 00:45:46,654 --> 00:45:48,537 Wyglądają dobrze. 339 00:45:59,893 --> 00:46:01,293 Co to jest? 340 00:46:04,385 --> 00:46:06,928 Nie mam pojęcia. Gage to podpisał. 341 00:46:24,844 --> 00:46:26,858 W porządku, daj spokój. 342 00:46:29,860 --> 00:46:35,971 Miałem jedenaście lat, kiedy straciłem Bifa. Utknął w drut kolczasty. 343 00:46:37,300 --> 00:46:39,803 Papa musiał go zastrzelić, aby uwolnić go od cierpienia. 344 00:46:42,588 --> 00:46:44,819 Więc twój ojciec cię tam przyprowadził? - Nie. 345 00:46:45,800 --> 00:46:50,140 Był starcem o nazwisku Stanley Bouchard. Opowiedział mi o tym. 346 00:46:54,216 --> 00:46:55,616 Wendigo. 347 00:46:57,457 --> 00:47:01,832 Często słyszał o tym na północy. 348 00:47:02,154 --> 00:47:03,554 Był mitem. 349 00:47:04,185 --> 00:47:07,915 Wysłany w ten sposób przez lokalne plemiona. 350 00:47:08,419 --> 00:47:13,705 Dla nich to nie była historia kempingu. Wierzyli w to. Bali się tego. 351 00:47:16,290 --> 00:47:19,388 Czy są tam te drzewa? - Tak, to są ostrzeżenia. 352 00:47:19,858 --> 00:47:22,522 Lokalne plemiona wygrawerowały je, zanim uciekły. 353 00:47:22,922 --> 00:47:26,550 Uciekł? - Znali moc tego miejsca. 354 00:47:26,402 --> 00:47:29,330 Czuli jego apel. 355 00:47:30,906 --> 00:47:35,374 Wierzyli, że las należy do czegoś innego. 356 00:47:35,939 --> 00:47:38,543 Ziemia była zła. 357 00:47:40,314 --> 00:47:43,772 Kwas. Gleba jest kwaśna. 358 00:47:47,387 --> 00:47:51,441 Więc poszli dalej, ale nie, dopóki nie zbudowali tej pułapki. 359 00:47:52,385 --> 00:47:56,125 Zbudowali go, aby trzymać ludzi z daleka, ale nie powstrzymywał ludzi. 360 00:47:57,723 --> 00:48:04,702 Wendigo może być także szaloną bajką. Ale jest tam coś. 361 00:48:06,763 --> 00:48:08,760 Coś, co przynosi rzeczy z powrotem. 362 00:48:10,592 --> 00:48:12,592 Co stało się z twoim psem? 363 00:48:13,777 --> 00:48:15,177 Wrócił. 364 00:48:16,416 --> 00:48:20,149 Jak przewidywał Stanley B, ale się zmienił. 365 00:48:21,228 --> 00:48:25,130 Kiedy poszedł za moją matką, mój ojciec go zastrzelił... 366 00:48:25,777 --> 00:48:27,406 po raz drugi. 367 00:48:31,827 --> 00:48:35,227 Myślałem, że będzie inaczej z kotem Ellie. 368 00:48:36,263 --> 00:48:41,557 Bif miał już niegrzeczny charakter, ale Kościół... 369 00:48:43,146 --> 00:48:45,843 był miłym kotem. - Myślałem, że skrzywdzi Gage'a. 370 00:48:47,328 --> 00:48:49,342 Naprawdę przepraszam, Louis. 371 00:48:52,760 --> 00:48:54,743 Jak tylko poczujesz moc tego miejsca... 372 00:48:55,442 --> 00:48:59,170 wymyślasz najlepsze wymówki, aby wrócić. 373 00:49:00,639 --> 00:49:02,279 Ale myliłem się. 374 00:49:04,458 --> 00:49:06,289 Czasami śmierć jest lepsza. 375 00:49:15,525 --> 00:49:17,365 Uspokój się, wtedy możesz spać. 376 00:49:18,330 --> 00:49:19,433 Cholera, Kościół. 377 00:49:41,274 --> 00:49:42,674 Chodź. 378 00:49:48,731 --> 00:49:50,131 Powodzenia 379 00:50:13,241 --> 00:50:17,587 Gratulacje 380 00:50:17,813 --> 00:50:21,493 Gratulacje 381 00:50:21,685 --> 00:50:26,181 Gratulacje, droga Ellie 382 00:50:26,537 --> 00:50:30,998 Gratulacje 383 00:50:35,477 --> 00:50:36,877 Brawo, Ellie. 384 00:50:37,300 --> 00:50:39,700 Chcę kawałek końca. 385 00:50:59,155 --> 00:51:01,155 Nadal myślisz o Kościele? 386 00:51:01,863 --> 00:51:04,103 To moja wina, że ​​odszedł. 387 00:51:04,781 --> 00:51:09,537 Kazałem mu opuścić mój pokój. - Nie, kochanie. Kościół cię kocha. 388 00:51:10,935 --> 00:51:14,537 Może to czyni cię szczęśliwszym. 389 00:51:20,502 --> 00:51:21,902 Po prostu ściśnij. 390 00:51:24,130 --> 00:51:27,953 Myślę, że to świetnie, tato. - Naprawdę? Kocham cię 391 00:51:28,414 --> 00:51:31,600 Idź ciesz się swoimi urodzinami. 392 00:51:33,290 --> 00:51:40,287 Sześć, siedem, osiem, dziewięć, dziesięć. 393 00:51:43,727 --> 00:51:45,127 Jestem potworem. 394 00:51:46,784 --> 00:51:49,117 Gdzie jesteś 395 00:51:55,957 --> 00:51:58,917 Chodź. 396 00:52:12,227 --> 00:52:13,627 Kościół? 397 00:52:24,586 --> 00:52:26,122 Wróciłeś. 398 00:52:37,135 --> 00:52:38,975 Dobra, jesteś teraz. 399 00:52:41,899 --> 00:52:43,299 Kochanie, gdzie jest... 400 00:52:44,604 --> 00:52:46,400 Gage. 401 00:52:51,931 --> 00:52:53,338 Połączenie przychodzące. 402 00:52:54,536 --> 00:52:55,936 Kościół. 403 00:56:15,809 --> 00:56:17,342 Ciągle myślę... 404 00:56:18,253 --> 00:56:20,970 że słyszę, jak wchodzi po schodach. 405 00:56:22,419 --> 00:56:24,832 I że wraca do domu po szkole. 406 00:56:33,969 --> 00:56:35,853 Nie mogę tu teraz być. 407 00:56:44,281 --> 00:56:46,754 Zajmuję się tutaj niektórymi sprawami. 408 00:56:47,590 --> 00:56:51,226 Przyjdź wkrótce, kocham cię. - Ja też cię kocham. 409 00:56:55,108 --> 00:56:59,709 Bądź dobry, dzieciaku. Dbaj o mamusię. Do zobaczenia za kilka dni. 410 00:57:58,100 --> 00:58:01,117 Dlaczego widziałem, że Rachel i Gage odchodzą? 411 00:58:02,472 --> 00:58:03,872 Żałować... 412 00:58:05,345 --> 00:58:06,745 z rodzicami. 413 00:58:11,454 --> 00:58:13,303 Więc tylko ty wciąż tam jesteś? 414 00:58:16,645 --> 00:58:20,910 Będę tam jechał za kilka dni. Nadal mam kilka rzeczy do zrobienia. 415 00:58:23,648 --> 00:58:28,480 To dobrze. Trudno jest teraz oddzielić. 416 00:58:57,453 --> 00:59:03,825 Kiedy tu przyszedłeś, poczułam ulgę. Chciałem cię odwiedzić. 417 00:59:07,397 --> 00:59:10,349 Nigdy nie powinnam pokazywać ci tego miejsca. 418 00:59:12,423 --> 00:59:13,823 Ale ty to zrobiłeś. 419 00:59:15,790 --> 00:59:18,569 Rozumiem, że wiesz co robić... 420 00:59:20,175 --> 00:59:25,262 ale ona nie wróci tak samo. Przepraszam. 421 00:59:25,642 --> 00:59:27,420 Zrobiłem to. 422 00:59:27,335 --> 00:59:31,666 Ellie jest pierwszą osobą, która długo dotyka mojego serca. 423 00:59:31,792 --> 00:59:34,361 Nie chciałem, żeby była smutna. 424 00:59:35,000 --> 00:59:40,918 To to cholerne miejsce. Żywi się smutkiem w twoim umyśle. 425 00:59:43,166 --> 00:59:44,566 Cholera. 426 00:59:46,476 --> 00:59:49,644 Muszę zamknąć oczy. 427 01:00:11,570 --> 01:00:14,319 Dlaczego nie leżysz w łóżku? - Czekałem na twój telefon. 428 01:00:14,718 --> 01:00:16,272 Zadzwoniłem wcześniej. 429 01:00:17,566 --> 01:00:22,896 Tak, widziałem to. Byłem z Judem. Wypiliśmy drinka. 430 01:00:24,962 --> 01:00:27,514 Nie możesz przyjść do nas? 431 01:00:31,220 --> 01:00:33,703 Gage cię potrzebuje i ja... 432 01:00:39,148 --> 01:00:41,281 Jestem naprawdę szalona, ​​kochanie. 433 01:00:44,982 --> 01:00:48,460 Czy w porządku, jeśli będziemy kontynuować rozmowy jutro? 434 01:00:49,834 --> 01:00:52,974 Kocham cię - Ja też cię kocham. 435 01:00:53,825 --> 01:00:55,225 Cześć 436 01:01:19,170 --> 01:01:20,570 Cholera. 437 01:03:12,579 --> 01:03:16,381 Louis, przestań. - Przykro mi, że nie mogłem ci pomóc. 438 01:03:17,744 --> 01:03:21,160 Puść ją. - Mogę to naprawić. 439 01:03:23,160 --> 01:03:27,530 Pascow. 440 01:03:28,858 --> 01:03:33,693 Kochanie, chodź tutaj. W porządku. 441 01:03:36,990 --> 01:03:41,793 Idź do domu. - Pascow powiedział, że powinniśmy wrócić do domu. 442 01:03:44,126 --> 01:03:45,627 Nic tam nie ma. 443 01:03:56,422 --> 01:03:57,822 Nic tam nie ma. 444 01:04:15,973 --> 01:04:18,968 Tata jest prawie tam. 445 01:05:22,401 --> 01:05:23,981 Przepraszam 446 01:09:47,361 --> 01:09:48,761 Tato. 447 01:09:50,823 --> 01:09:52,223 Gdzie jestem? 448 01:09:55,180 --> 01:09:56,580 Moja mała dziewczynka. 449 01:10:00,233 --> 01:10:01,633 Jesteś w domu. 450 01:10:06,140 --> 01:10:07,540 W domu. 451 01:11:05,930 --> 01:11:07,330 Co słychać 452 01:11:08,303 --> 01:11:09,703 To tylko łopian. 453 01:11:24,204 --> 01:11:26,260 Gdzie są Mami i Gage? 454 01:11:28,188 --> 01:11:30,157 Są babcią i dziadkiem. 455 01:11:31,709 --> 01:11:33,237 Czy wciąż wracają? 456 01:11:42,810 --> 01:11:44,148 Pamiętam moje urodziny. 457 01:11:46,586 --> 01:11:48,635 Kościół szedł drogą. 458 01:11:51,265 --> 01:11:53,532 Był tak szczęśliwy, że wrócił do domu. 459 01:11:57,781 --> 01:11:59,448 Była ciężarówka... 460 01:12:00,895 --> 01:12:02,587 a potem wszystko stało się czarne. 461 01:12:03,819 --> 01:12:08,150 Teraz wszystko jest w porządku. Wróciłeś 462 01:12:11,674 --> 01:12:13,175 Z powrotem skąd? 463 01:12:20,928 --> 01:12:24,218 Czas iść spać. Wyłączam światło. 464 01:12:24,344 --> 01:12:26,571 Jestem na pewno martwy? 465 01:12:27,395 --> 01:12:28,948 Nie, kochanie. 466 01:12:31,102 --> 01:12:32,502 Jesteś tutaj. 467 01:12:34,775 --> 01:12:36,337 Chcesz zostać ze mną? 468 01:12:38,204 --> 01:12:39,604 Oczywiście. 469 01:12:54,746 --> 01:12:56,896 Słyszę las. 470 01:12:59,327 --> 01:13:01,323 Okna są zamknięte. 471 01:13:02,209 --> 01:13:03,609 Nie mam na myśli tego. 472 01:13:06,260 --> 01:13:08,124 W środku. 473 01:13:15,159 --> 01:13:21,605 Czy mama wie, kim jestem? - Zamknij oczy. 474 01:13:23,689 --> 01:13:25,225 Wszystko będzie dobrze. 475 01:13:33,807 --> 01:13:35,300 Kocham cię, tato. 476 01:13:37,523 --> 01:13:38,923 Ja też cię kocham. 477 01:14:47,875 --> 01:14:49,279 Bądź ostrożny. 478 01:14:52,680 --> 01:14:55,435 Kochanie, przestań. 479 01:14:57,170 --> 01:14:58,417 Przestań. 480 01:15:07,141 --> 01:15:09,550 Załóż z powrotem sukienkę. 481 01:15:19,388 --> 01:15:21,540 Co jej powiesz? 482 01:15:23,773 --> 01:15:25,173 Odrzucono połączenie. 483 01:15:27,504 --> 01:15:30,898 Wariuję. Coś się stało wczoraj. 484 01:15:32,625 --> 01:15:37,947 Gage miał koszmar i nazwał imię tego zmarłego chłopca. 485 01:15:38,129 --> 01:15:43,257 Szaleję i Gage też. Chcę cię tylko usłyszeć. Proszę oddzwonić. 486 01:15:46,372 --> 01:15:50,258 Aktualizacja ruchu: duże opóźnienie na I95. 487 01:15:50,559 --> 01:15:53,380 Wszystko w porządku? 488 01:16:02,428 --> 01:16:03,841 Jud, z Rachel. 489 01:16:05,882 --> 01:16:09,805 Byłeś z rodzicami, prawda? - Wracam. 490 01:16:09,931 --> 01:16:12,704 Coś się dzieje. Martwię się o Louisa. 491 01:16:13,268 --> 01:16:15,802 Czy widzisz, czy wszystko z nim w porządku? 492 01:16:16,423 --> 01:16:22,429 Dzwoniłem do niego cały ranek. - Czy on nie odpowiada? 493 01:16:23,324 --> 01:16:28,506 Próbowałem tego wiele razy. - Zatrzymam się. 494 01:16:29,350 --> 01:16:32,765 Dziękuję, Jud. Niedługo tam będę. - Do tego czasu. 495 01:16:43,347 --> 01:16:45,996 Louis. Jesteś tam? 496 01:16:50,206 --> 01:16:51,606 Hej, Jud. 497 01:16:53,132 --> 01:16:54,532 Jak się masz dzisiaj 498 01:16:56,677 --> 01:16:58,577 Całkowicie w porządku. 499 01:17:07,407 --> 01:17:10,746 Nie pamiętam, żebyś odszedł. - Zasnąłeś. 500 01:17:14,332 --> 01:17:17,309 Słuchaj, muszę wracać do środka. 501 01:17:18,904 --> 01:17:22,941 Cały ranek czekałam na telefon Rachel i nie chcę tego przegapić. 502 01:17:29,763 --> 01:17:31,963 Jeśli coś zrobiłeś, Louis... 503 01:17:33,512 --> 01:17:36,130 wtedy nie jest za późno, aby je cofnąć. 504 01:17:42,213 --> 01:17:45,546 Nie musisz się o mnie martwić, Jud. W porządku. 505 01:17:47,828 --> 01:17:50,241 Naprawdę. Jeśli to wszystko... 506 01:17:51,777 --> 01:17:53,678 Wracam do środka. 507 01:19:40,900 --> 01:19:41,800 Wiem, że tu jesteś. 508 01:21:25,621 --> 01:21:29,692 Cześć, Jud. - Przestań, Ellie. Uspokój się. 509 01:21:31,314 --> 01:21:36,175 Twoja droga Normo, spal w piekle za to, co jej zrobiłeś. 510 01:21:36,340 --> 01:21:41,461 Widziałem ją tam. - Zamknij się. Nic o niej nie wiesz. 511 01:21:44,910 --> 01:21:48,840 Czy tęskniłeś za mną Judson? - To nie moja Norma. 512 01:21:51,185 --> 01:21:54,821 Ellie cierpi. Zrobiłeś to jej. 513 01:21:55,100 --> 01:21:59,428 To nie ty - Powiedziałeś Louisowi o tym miejscu... 514 01:21:59,784 --> 01:22:01,718 a teraz cierpimy... 515 01:22:02,600 --> 01:22:03,459 na zawsze. 516 01:22:07,196 --> 01:22:13,272 Ale teraz jesteśmy tutaj, aby przyprowadzić cię z powrotem, abyś mógł cierpieć z nami. 517 01:22:13,871 --> 01:22:16,353 Spróbuj. 518 01:22:35,803 --> 01:22:37,203 Cholera. 519 01:22:41,358 --> 01:22:47,230 Rachel, co robisz... - Nic ci nie jest. Dzięki Bogu. 520 01:22:47,149 --> 01:22:49,994 Martwiłem się. Zadzwoniłem do ciebie, ale nie odpowiedziałeś i... 521 01:22:50,194 --> 01:22:54,470 Gage miał koszmary i nazwał imię tego chłopca, który umarł. 522 01:22:55,358 --> 01:22:59,583 Jestem tu teraz. Potrzebuję ciebie i nikogo innego, tylko ciebie, mnie i Gage'a. 523 01:22:59,775 --> 01:23:03,810 W porządku, kochanie. 524 01:23:04,289 --> 01:23:07,760 Spójrz na ciebie tato chłopcze. Czy urosłeś? 525 01:23:08,236 --> 01:23:13,488 Czy jesteś wyższy? Tak, prawda? Znacznie większy i pachniesz tak dobrze. 526 01:23:14,556 --> 01:23:15,956 Pachniesz tak dobrze. 527 01:23:18,550 --> 01:23:20,407 Louis, o co chodzi? 528 01:23:24,895 --> 01:23:27,280 Potrzebowałem z nią więcej czasu. 529 01:23:27,890 --> 01:23:29,773 Chodź tu. 530 01:23:34,712 --> 01:23:36,984 Nie byłam gotowa pożegnać się z nią. 531 01:23:37,739 --> 01:23:41,411 Straszysz mnie. Powiedz mi o czym mówisz. 532 01:23:41,680 --> 01:23:45,413 To była moja wina, że ​​umarła. Musiałem ją sprowadzić z powrotem. 533 01:23:49,823 --> 01:23:51,223 Ellie. 534 01:24:00,620 --> 01:24:02,599 Wielki i straszny. 535 01:24:06,258 --> 01:24:08,879 Jest miejsce głęboko w lesie... 536 01:24:10,128 --> 01:24:12,990 obok cmentarza zwierząt. 537 01:24:16,993 --> 01:24:18,868 Przywraca rzeczy. 538 01:24:21,468 --> 01:24:22,995 Czy nie jesteś szczęśliwy, mamo? 539 01:24:36,448 --> 01:24:38,175 Przyjmij swoją córkę. 540 01:24:39,225 --> 01:24:40,684 Przyjmij swoją córkę. 541 01:24:48,680 --> 01:24:49,468 Nie 542 01:24:56,939 --> 01:24:58,339 Ona mnie tu nie chce. 543 01:25:00,367 --> 01:25:01,834 Mama potrzebuje czasu. 544 01:25:02,690 --> 01:25:05,272 W porządku. Ja też jej tu nie chcę. 545 01:25:11,740 --> 01:25:15,767 Rachel, proszę otwórz. Pozwól mi wyjaśnić. 546 01:25:17,215 --> 01:25:19,548 Wiem to. Pozwól mi wyjaśnić. 547 01:25:25,208 --> 01:25:26,633 Co ona 548 01:25:27,658 --> 01:25:29,580 To Ellie. 549 01:25:30,376 --> 01:25:34,438 Pochowaliśmy ją. - Została nam zwrócona. 550 01:25:35,498 --> 01:25:38,457 Mamy drugą szansę. - To nie tak działa. 551 01:25:38,583 --> 01:25:41,576 W lesie jest miejsce, o którym ci mówiłem. 552 01:25:41,702 --> 01:25:43,789 Nie zrozumiałem tego, dopóki nie pochowałem Kościoła... 553 01:25:43,915 --> 01:25:47,396 ten kot był martwy, dopóki go tam nie pochowałem i to go przywróciło. 554 01:25:49,250 --> 01:25:51,594 Po tym nie byłeś sobą. 555 01:25:52,228 --> 01:25:53,628 Sam to widziałeś. 556 01:25:54,600 --> 01:26:01,160 Dotknąłeś jej. To nasza córka. To jest naprawdę nasza córka, proszę. 557 01:26:03,193 --> 01:26:06,812 Zrobiłem to, co uważałem za słuszne. Niech Bóg zabierze swoje własne dziecko. 558 01:26:24,929 --> 01:26:27,941 Ellie, mama i tata... 559 01:26:45,340 --> 01:26:48,916 W porządku, kochanie. Mama jest w porządku. 560 01:26:49,689 --> 01:26:51,890 Mamusiu... 561 01:28:09,830 --> 01:28:11,384 Rachel. 562 01:28:15,967 --> 01:28:19,222 Teraz już nigdy nie wyjdziesz z łóżka. 563 01:28:34,587 --> 01:28:37,254 Przestańcie walczyć z bezużyteczną krową. 564 01:28:38,570 --> 01:28:39,970 Ellie? 565 01:29:16,470 --> 01:29:17,447 Jud? 566 01:29:26,153 --> 01:29:27,553 Mój Boże. 567 01:30:07,571 --> 01:30:10,129 Louis, złap Gage'a. 568 01:30:10,387 --> 01:30:13,736 Rachel. - Capture Gage. Ellie próbuje mnie zabić. 569 01:30:13,862 --> 01:30:18,680 Capture Gage. - Puść go. Tata ma ciebie. Chodź. 570 01:30:27,840 --> 01:30:32,796 Tatuś chce, żebyś został w samochodzie. Nie otwieraj drzwi nikomu. Nawet Ellie. 571 01:30:36,736 --> 01:30:42,282 Pozwoliłeś mi umrzeć w ten sposób. Nic nie zrobiłeś. Tak jak z twoją siostrą. 572 01:30:43,698 --> 01:30:45,980 Bałam się. 573 01:30:56,193 --> 01:31:02,304 Kłamiesz. Miałeś nadzieję, że twoja siostra umrze. - Zgadza się. 574 01:31:04,892 --> 01:31:10,367 Pamiętasz, jak tata powiedział, że nic po tym nie ma? On się mylił. 575 01:31:11,817 --> 01:31:13,501 To nie jest niebo. 576 01:31:14,359 --> 01:31:16,754 Wkrótce tam pojedziesz, mamo. 577 01:31:18,820 --> 01:31:20,712 Nie nazywaj mnie mamusią. 578 01:31:24,714 --> 01:31:26,667 Nie jesteś moją córką. 579 01:31:29,799 --> 01:31:31,199 Ellie nie żyje. 580 01:31:32,360 --> 01:31:34,270 Wtedy możesz jej towarzyszyć. 581 01:31:43,506 --> 01:31:48,758 Rachel, Gage jest bezpieczny. - Nie chowaj mnie w tym miejscu. 582 01:33:05,404 --> 01:33:06,804 Spóźniłeś się. 583 01:33:10,586 --> 01:33:11,986 Gdzie jest mama 584 01:33:12,802 --> 01:33:15,346 Mama już karmi się na ziemi. 585 01:33:16,612 --> 01:33:19,216 Co zrobiłeś 586 01:33:21,369 --> 01:33:23,209 Zacząłeś to, tato. 587 01:33:25,479 --> 01:33:27,371 Kiedy nas tu przyprowadziłeś. 588 01:33:29,862 --> 01:33:31,572 Kiedy pochowałeś Kościół. 589 01:33:32,850 --> 01:33:33,485 Kiedy mnie pochowałeś. 590 01:33:51,518 --> 01:33:55,120 Przestań walczyć, tato. Tak będzie lepiej. 591 01:34:32,350 --> 01:34:34,222 Proszę, po prostu idź. 592 01:34:41,903 --> 01:34:45,904 Myślałem, że możemy być rodziną, ale nie możemy. 593 01:34:46,876 --> 01:34:48,994 Możesz, tato. Naprawdę. 594 01:36:12,145 --> 01:36:16,659 Tłumaczenie: dla smakoszy 41961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.