Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:01:01,560 --> 00:01:04,000
Tu crois que �a vient par ici?
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,160
.P't �tre bien
4
00:01:09,200 --> 00:01:11,240
Il vaut mieux les mettre ailleurs.
5
00:02:03,440 --> 00:02:05,040
Tu viens, Tig.
6
00:02:44,480 --> 00:02:46,400
Voil�, c'est parti.
7
00:02:51,120 --> 00:02:53,240
On va pas y �chapper
8
00:03:11,080 --> 00:03:12,680
Tu les vois?
9
00:03:15,600 --> 00:03:19,080
J'les vois pas.
J'les entends pas.
10
00:03:19,120 --> 00:03:21,480
T'en as d�j� vu une aussi mauvaise?
11
00:03:21,520 --> 00:03:23,960
Pas depuis le d�luge.
12
00:03:24,040 --> 00:03:28,560
Tu dois savoir, Patron,
puisque tu y �tais.
13
00:03:28,600 --> 00:03:30,600
Qu'est ce que tu dis?
14
00:03:30,680 --> 00:03:34,440
Il a dit, "Tu dois savoir puisque
tu y �tais."
15
00:03:39,800 --> 00:03:42,560
Ouais mais m�me � ce moment-l�
il pleuvait pas autant
16
00:03:42,640 --> 00:03:44,000
Une chose est s�re en tout cas.
17
00:03:44,080 --> 00:03:48,880
No� n'a jamais ramass� autant de merde
de toutes les b�tes qu'�taient � bord.
18
00:03:48,960 --> 00:03:51,760
On va bouffer un peu.
19
00:03:51,840 --> 00:03:53,720
Mose?
20
00:03:53,800 --> 00:03:55,240
H�!
21
00:03:57,680 --> 00:03:59,240
- Ca fait mal?
- Ouais.
22
00:03:59,280 --> 00:04:01,240
Mose, tu as toujours ton jeu de cartes?
23
00:04:01,320 --> 00:04:03,240
Ouais, je l'ai.
24
00:04:03,320 --> 00:04:06,560
Sors les, on va se faire une petite partie
apr�s le petit d�jeuner.
25
00:04:18,720 --> 00:04:19,960
Button!
26
00:04:21,560 --> 00:04:23,400
Mets les assiettes � l'abri.
27
00:04:26,400 --> 00:04:30,360
Tu joues aux cartes, Mose,
ou t'essaies de voir � travers?
28
00:04:30,440 --> 00:04:32,480
Me bouscule pas.
29
00:04:35,560 --> 00:04:37,880
J'en veux quatre.
30
00:04:37,960 --> 00:04:40,880
Oh, je t'en prie, de gr�ce.
il en prend 4...
31
00:04:47,160 --> 00:04:50,320
Tr�s bien, �a suffit.
32
00:04:50,360 --> 00:04:51,600
Je n'en suis plus.
33
00:04:52,920 --> 00:04:54,520
Moi non plus.
34
00:04:59,560 --> 00:05:02,480
La confiance est
une chose importante, Button.
35
00:05:02,560 --> 00:05:05,480
Tu ne veux pas la perdre
pour gagner aux cartes.
36
00:06:00,600 --> 00:06:03,560
Bon, au moins, il ne pleut plus.
37
00:06:05,280 --> 00:06:08,520
Habille-toi, Button.
Aide Mose � nettoyer.
38
00:06:08,560 --> 00:06:12,040
Puis vous irez � la
recherche des chevaux.
39
00:06:24,400 --> 00:06:27,640
On dirait que tu as
besoin d'aide, Charley.
40
00:06:31,440 --> 00:06:34,640
Finis ce que t'es en train de faire.
41
00:06:34,720 --> 00:06:37,760
T'auras l'occasion d'en faire plus
tr�s bient�t.
42
00:06:42,520 --> 00:06:45,200
Pas la peine de r�clamer du boulot, Mose
43
00:06:45,280 --> 00:06:47,320
A chacun son fardeau.
44
00:06:47,400 --> 00:06:50,400
Ouais, mais le mien est la moiti�
du tien.
45
00:06:53,880 --> 00:06:57,320
C'est difficile de savoir ce que pense
Charley quelquefois
46
00:06:57,360 --> 00:06:59,640
Je suis m�me pas s�r qu'il m'appr�cie
47
00:06:59,720 --> 00:07:01,640
Il t'aime bien.
48
00:07:02,680 --> 00:07:07,920
Tu sais, le Patron a h�sit�
avant de m'embaucher.
49
00:07:07,960 --> 00:07:11,840
Il me trouvait trop gros pour
monter � cheval.
50
00:07:11,920 --> 00:07:14,520
Il avait peur que je mange trop.
51
00:07:14,600 --> 00:07:16,400
C'est Charley qui lui a dit de m'engager,
52
00:07:16,480 --> 00:07:18,800
et c'est pas mon genre d'oublier
qu'on m'a fait confiance.
53
00:07:18,880 --> 00:07:20,040
Tu sais que moi non plus.
54
00:07:20,080 --> 00:07:22,840
Je sais. mais c'est bien de pas l'oublier
55
00:07:22,920 --> 00:07:24,360
si tu veux qu'ils te respectent
56
00:07:24,400 --> 00:07:27,400
Charley et le Patron....
57
00:07:56,920 --> 00:07:58,600
Button, tire.
58
00:07:59,760 --> 00:08:00,920
Tire-le.
59
00:08:01,000 --> 00:08:03,080
Button!
60
00:08:03,120 --> 00:08:04,360
Button!
61
00:08:04,400 --> 00:08:07,880
Arr�te de jouer avec ce chien et
fais avancer ce chariot!
62
00:08:13,040 --> 00:08:14,520
Tire-le!
63
00:08:20,200 --> 00:08:22,920
- Tire!
- Oh, c'est �a!
64
00:08:22,960 --> 00:08:25,560
Voil�.
C'est bon.
65
00:08:35,600 --> 00:08:37,600
H�, h�!
Regardez �a!
66
00:09:07,960 --> 00:09:10,560
Le vieux est un sacr� cow-boy,
pas vrai?
67
00:09:11,640 --> 00:09:13,040
Ouais
68
00:09:13,080 --> 00:09:15,320
Apr�s lui ils ont cass� le moule.
69
00:09:29,040 --> 00:09:30,880
Le plus gros du b�tail se dirige vers l'eau
70
00:09:30,960 --> 00:09:32,640
On va remonter chercher les autres,
71
00:09:32,720 --> 00:09:34,400
et les ramener jusque l�.
72
00:09:36,720 --> 00:09:38,480
Regarde un peu
73
00:09:40,400 --> 00:09:42,880
On dirait deux gamins
74
00:09:42,960 --> 00:09:44,200
En tout cas, quand on aura tout le troupeau
75
00:09:44,240 --> 00:09:47,120
on le ram�nera plus pr�s du camp.
76
00:09:47,200 --> 00:09:49,560
On ne retrouvera pas de ville avant
un bon bout de temps.
77
00:09:49,640 --> 00:09:52,200
On pourrait faire avec des provisions, du caf�, des choses comme �a.
78
00:09:53,320 --> 00:09:54,360
Mose!
79
00:09:54,440 --> 00:09:55,920
A�e!
80
00:09:56,000 --> 00:09:57,360
Mose!
81
00:10:01,920 --> 00:10:04,800
Tu vas retourner jusqu'� cette ville
qu'on vient de passer.
82
00:10:04,880 --> 00:10:06,560
Quand voulez-vous que je parte?
83
00:10:06,640 --> 00:10:08,400
Ce soir.
84
00:10:08,480 --> 00:10:10,360
BUTTON:
J'y vais.
85
00:10:10,440 --> 00:10:11,560
Je peux y aller.
86
00:10:11,600 --> 00:10:14,200
Combien de temps � ton avis, Charley?
87
00:10:14,280 --> 00:10:17,400
Sans les vaches,un jour aller,
un jour retour .
88
00:10:17,480 --> 00:10:18,960
Ca doit �tre �a...
89
00:10:19,040 --> 00:10:20,200
S'il vous plait, Patron.
90
00:10:20,240 --> 00:10:21,360
J'y arriverai.
91
00:10:21,440 --> 00:10:22,920
Bien s�r, mon gar�on.
92
00:10:23,000 --> 00:10:24,480
Mais j'suis pas s�r que
cette ville soit pr�te
93
00:10:24,560 --> 00:10:27,560
� ce qu'ont'y laisse en libert�.
94
00:10:28,800 --> 00:10:30,080
Parle Anglais!
95
00:10:30,160 --> 00:10:31,720
BUTTON:
Bon Dieu de Merde!
96
00:10:31,800 --> 00:10:33,360
Foutaises!
97
00:11:43,920 --> 00:11:46,640
Bon Dieu, si tu dois t'�pouiller comme un singe,
98
00:11:46,680 --> 00:11:48,800
mets toi sous le vent
99
00:11:51,600 --> 00:11:54,800
Par Dieu, je suis s�r que ce vieux Tig
est plus propre que toi.
100
00:11:56,160 --> 00:11:57,360
J'commence � penser
qu'�'a �t� une erreur
101
00:11:57,440 --> 00:11:59,560
de pas te laisser en ville
pour apprendre un vrai m�tier.
102
00:11:59,600 --> 00:12:02,000
J'aime pas les villes.
J'les ai jamais aim�es.
103
00:12:02,040 --> 00:12:04,600
Oh, tu r�p�tes juste c'que je dis.
104
00:12:04,680 --> 00:12:06,560
Apprends un m�tier, installe-toi en ville.
105
00:12:06,640 --> 00:12:08,440
Tu auras toujours un toit
au-dessus de ta t�te,
106
00:12:08,520 --> 00:12:09,560
et un bon lit pour dormir,
107
00:12:09,640 --> 00:12:12,520
et de la nourriture toute proche.
108
00:12:13,240 --> 00:12:15,200
Pas vrai, Charley?
109
00:12:18,040 --> 00:12:19,360
Tu m'aides beaucoup.
110
00:12:19,440 --> 00:12:21,520
J'f'rais aussi bien de parler au cheval.
111
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
Remets tes bottes, Button.
On y retourne.
112
00:12:27,720 --> 00:12:30,640
Bien s�r, pour pouvoir vivre en ville..
113
00:12:31,760 --> 00:12:33,880
faudrait qu'tu te laves.
114
00:12:34,960 --> 00:12:37,320
Sinon personne pourrait supporter ta puanteur
115
00:12:47,080 --> 00:12:49,360
Pourquoi t'as fait �a?!
116
00:12:55,520 --> 00:12:57,640
T'as trich� aux cartes
117
00:13:03,640 --> 00:13:04,840
Trich�....
118
00:13:04,920 --> 00:13:07,000
Je t'ai fait des excuses!
119
00:13:08,080 --> 00:13:10,840
Hein, Patron?
J'lui ai fait des excuses.
120
00:13:10,920 --> 00:13:13,440
Ben oui, mais il n'a pas encore pardonn�.
121
00:13:32,040 --> 00:13:34,600
Il commence � se faire tard, Patron.
122
00:13:34,680 --> 00:13:38,040
Il a pu lui arriver quelque chose
sur le chemin du camp
123
00:13:38,120 --> 00:13:40,400
Il prend sans doute son temps.
124
00:13:40,440 --> 00:13:43,160
Tu crois pas qu'il a jou� au poker,hein?
125
00:13:43,240 --> 00:13:46,320
Il jouerait pas avec votre argent, Patron.
126
00:13:46,400 --> 00:13:49,880
Et s'il �tait bless� quelque part,
attendant notre aide?
127
00:13:49,960 --> 00:13:53,520
On pourrait pas le trouver ce soir
Allez, viens par ici
128
00:13:53,600 --> 00:13:55,280
Il est inquiet
129
00:13:55,360 --> 00:13:57,440
- T'es inquiet?
- Ouais, j'suis inquiet.
130
00:13:57,520 --> 00:14:01,080
Suis inquiet depuis hier.
C'est moi qu'aurait d� y aller.
131
00:14:01,160 --> 00:14:03,160
Mose sait se d�fendre.
132
00:14:03,240 --> 00:14:05,160
Alors pourquoi il est pas de retour?
133
00:14:05,200 --> 00:14:07,960
Je sais que tu n'aimes
pas aller dans les villes.
134
00:14:08,040 --> 00:14:10,280
J'aime pas �a non plus.
135
00:14:10,320 --> 00:14:13,080
Mais il faut le trouver,
o� qu'il soit.
136
00:14:16,000 --> 00:14:17,600
Tr�s bien.
137
00:14:17,680 --> 00:14:20,760
Toi et moi, on partira t�t.
Button restera ici surveiller.
138
00:14:20,840 --> 00:14:24,920
Button, descends de l�
et pr�pare le souper.
139
00:14:35,240 --> 00:14:37,800
Surement de retour
avant le souper.
140
00:14:37,840 --> 00:14:39,720
Trois paires d'yeux,
c'est mieux que deux.
141
00:14:39,760 --> 00:14:42,720
- Tu restes avec le chariot.
- Oh, allez, Patron....
142
00:14:42,800 --> 00:14:44,000
Il viendra personne.
143
00:14:44,080 --> 00:14:47,040
On n'a vu personne depuis qu'on a mont� le camp.
144
00:14:47,120 --> 00:14:50,080
Je pr�f�re que quelqu'un reste.
145
00:14:50,160 --> 00:14:53,880
T'as travaill� dur,
tu m�rites un peu de repos.
146
00:14:53,960 --> 00:14:55,760
Tu bouges pas d'ici.
147
00:14:58,680 --> 00:15:00,080
Tu restes, Tig.
148
00:15:00,160 --> 00:15:01,200
Il veut y aller.
149
00:15:01,280 --> 00:15:03,760
Il fait comme si,
mais il veut pas vraiment.
150
00:15:03,840 --> 00:15:07,360
Il a encore l'envie,
mais plus la force.
151
00:15:08,560 --> 00:15:10,960
Garde ce fusil � port�e de main.
152
00:16:18,800 --> 00:16:22,440
J'ai toujours aim� un revolver
qui a un peu de poids.
153
00:16:22,480 --> 00:16:26,120
Je l'ai pris � un type qui pouvait
pas payer les vaches qu'il m'avait achet�es.
154
00:16:26,160 --> 00:16:27,920
Une sacr� bonne arme.
155
00:16:29,360 --> 00:16:32,280
J'ai remarqu� que tu pr�f�res
quelque chose de l�ger,pas vrai?
156
00:16:53,320 --> 00:16:56,520
Set it right down.
Thank you.
157
00:17:44,640 --> 00:17:45,960
Bonjour!
158
00:17:51,080 --> 00:17:53,440
- Ca va?
- Ca va.
159
00:17:53,520 --> 00:17:56,360
Faut leur donner � manger et � boire,
les �triller sans enlever les selles.
160
00:17:56,440 --> 00:17:59,400
D'accord, �a fera 50 cents chacun.
161
00:17:59,440 --> 00:18:01,800
- Voil�.
- Merci.
162
00:18:02,720 --> 00:18:04,160
Vous comptez pas vous attarder?
163
00:18:04,240 --> 00:18:06,360
Le temps qu'il faut pour trouver
celui qu'on cherche.
164
00:18:06,440 --> 00:18:08,440
Je peux peut-�tre vous aider.
165
00:18:08,520 --> 00:18:10,760
J'�tais d�j� ici quand Harmonville
�tait encore Fort Harmon
166
00:18:10,800 --> 00:18:12,880
et les soldats �taient encore l�
pour s'occuperdes indiens.
167
00:18:12,960 --> 00:18:16,440
Je connais tout le monde en ville
et dans les alentours.
168
00:18:16,520 --> 00:18:20,360
Un costaud, qui a besoind'une coupe de cheveux,
30 ans environ.
169
00:18:20,440 --> 00:18:22,600
C'est sa selle qui est l�.
170
00:18:26,440 --> 00:18:29,640
Oh, oui.
Je vois de qui vous voulez parler.
171
00:18:29,680 --> 00:18:31,280
Un jeune type tr�s sympathique.
172
00:18:31,360 --> 00:18:34,120
Avec l'air d'avoir tout ce qu'il poss�de
dans les sacoches de sa selle.
173
00:18:34,160 --> 00:18:36,080
son cheval est dans le corral.
174
00:18:36,160 --> 00:18:37,520
Il est avec vous, pas vrai?
175
00:18:37,560 --> 00:18:39,280
Vous savez o� il est?
176
00:18:39,360 --> 00:18:40,720
Oui.
177
00:18:40,760 --> 00:18:42,440
Oui, il est en prison.
178
00:18:42,480 --> 00:18:45,480
Il s'est bagarr�
avec des vachers
179
00:18:45,560 --> 00:18:46,800
dans le magasin g�n�ral.
180
00:18:46,880 --> 00:18:48,480
- Des vachers...
- Yeah.
181
00:18:48,560 --> 00:18:50,120
il les a bien amoch�s,d'ailleurs
182
00:18:50,200 --> 00:18:52,000
avant que le sh�rif Poole arrive
183
00:18:52,080 --> 00:18:54,120
et lui d�fonce la t�te
avec le canon de son fusil.
184
00:18:54,160 --> 00:18:57,480
Oui il a eu de la chance
de pas se faire tirer dans le dos.
185
00:18:57,520 --> 00:18:59,480
Gardez �a � l'esprit
186
00:18:59,560 --> 00:19:01,520
quand vous parlerez au sh�riff Poole.
187
00:19:01,600 --> 00:19:03,320
Sellez son cheval.
188
00:19:03,400 --> 00:19:04,640
C'est assez pour ce qu'il vous doit?
189
00:19:04,720 --> 00:19:05,840
Oh, oui.
190
00:19:05,920 --> 00:19:08,720
Mon nom, c'est Percy si vous avez besoin
de quelque chose d'autre.
191
00:19:08,760 --> 00:19:10,160
Vous �tes tr�s aimable.
192
00:19:10,240 --> 00:19:11,720
Attends.
193
00:19:21,840 --> 00:19:23,480
BAXTER:
Ca fait combiende temps qu'il est l�?
194
00:19:23,560 --> 00:19:26,440
Je l'ai amen� ici
hier apr�s-midi.
195
00:19:26,520 --> 00:19:28,840
Ca n'a pas �t� facile
de le mettre en cellule.
196
00:19:28,880 --> 00:19:29,960
Et pourquoi?
197
00:19:30,000 --> 00:19:32,600
Aussi gros qu'un ours.
198
00:19:34,760 --> 00:19:38,480
'Soir.
Je m'appelle Boss Spearman.
199
00:19:38,520 --> 00:19:40,480
Et voici Charley Waite.
200
00:19:40,560 --> 00:19:42,120
Bonsoir.
201
00:19:42,680 --> 00:19:44,160
Il semble que vous ayez un ami � nous.
202
00:19:44,240 --> 00:19:47,280
Il s'appelle Mose Harrison.
203
00:19:47,360 --> 00:19:49,240
Oui, Il est ici.
204
00:19:49,320 --> 00:19:53,160
Il a commenc� une bagarre
dans le magasin g�n�ral.
205
00:19:53,240 --> 00:19:56,920
Mose ne commence pas les bagarres,
il les finit.
206
00:19:57,000 --> 00:20:00,240
Je viens de dire qu'il avait commenc�.
Vous me dites que non.
207
00:20:00,280 --> 00:20:01,680
Vous me traitez de menteur?
208
00:20:01,720 --> 00:20:03,480
Il y a des charges retenues contre lui?
209
00:20:03,560 --> 00:20:05,240
Un paquet.
210
00:20:05,320 --> 00:20:08,240
Incitation � la bagarre.
Trouble de l'ordre public.
211
00:20:08,320 --> 00:20:11,000
Violences dans la ville .
Au choix.
212
00:20:11,080 --> 00:20:12,880
On m'a dit qu'il a �t� frapp�
� la t�te.
213
00:20:15,600 --> 00:20:17,000
Ca ira.
214
00:20:17,040 --> 00:20:19,600
Je suis venu le chercher.
215
00:20:19,680 --> 00:20:24,240
Eh bien, vous payez les amendes,
et il est � vous.
216
00:20:24,320 --> 00:20:29,040
50 dollars pour chaque d�lit. Vous dites quoi?
217
00:20:29,080 --> 00:20:30,960
Que c'est du vol.
218
00:20:33,680 --> 00:20:35,320
Ca fait beaucoup d'argent.
219
00:20:35,400 --> 00:20:37,960
Beaucoup d'argent en effet.
220
00:20:38,800 --> 00:20:41,240
Je vous attendais,M. Spearman.
221
00:20:41,320 --> 00:20:43,880
Je m'appelle Denton Baxter.
222
00:20:43,960 --> 00:20:45,720
C'est avec vos hommes que Mose s'est battu.
223
00:20:45,800 --> 00:20:47,400
Exactement.
224
00:20:47,480 --> 00:20:50,000
Vous savez, les gens la r�gion de Fort Harmon
225
00:20:50,080 --> 00:20:53,560
n'aiment ceux qui utilisent les paturages publics.
226
00:20:53,640 --> 00:20:56,600
Ils les d�testent plus encore qu'ils d�testaient
les indiens.
227
00:20:56,680 --> 00:21:00,520
Quand vous dites les gens,
vous voulez dire les ranchers comme vous.
228
00:21:02,280 --> 00:21:04,360
J'ai la plus grande propri�t� de la r�gion.
229
00:21:04,400 --> 00:21:06,440
Plus grand que 3 ou 4
autres mis ensemble.
230
00:21:06,520 --> 00:21:08,520
Je l'ai construit seul
� la force du poignet,
231
00:21:08,560 --> 00:21:10,320
morceau par morceau,
232
00:21:10,360 --> 00:21:12,600
en m�me temps que cette ville.
233
00:21:12,680 --> 00:21:14,280
Et aucune de ces b�tes qui viennent sur
les paturages publics
234
00:21:14,360 --> 00:21:16,960
ne va voler la nourriture
de mon b�tail par ici.
235
00:21:17,040 --> 00:21:18,600
Le paturage libre est l�gal.
236
00:21:18,640 --> 00:21:20,800
Les temps changent, M. Spearman.
237
00:21:20,880 --> 00:21:24,720
Et la plupart des gens changent aussi.
Sauf quelques retardataires.
238
00:21:26,760 --> 00:21:27,920
Vous savez, il y a quelques ann�es,
239
00:21:28,000 --> 00:21:30,600
une bande de cow-boys itin�rants
est pass� par ici.
240
00:21:30,640 --> 00:21:33,600
Une nuit,
le b�tail a �t� dispers�,
241
00:21:33,680 --> 00:21:36,760
les chariots ont pris feu,
et un de ces hommes
242
00:21:36,840 --> 00:21:39,600
s'est fait abattre sur son cheval.
243
00:21:39,680 --> 00:21:41,920
On lui a tir� dans le dos, pas vrai?
244
00:21:46,240 --> 00:21:49,880
Le cheval et la selle de votre homme
sont � l'�curie.
245
00:21:49,960 --> 00:21:52,360
Vous pouvez l'emmener avec vous
en partant ce soir.
246
00:21:52,440 --> 00:21:54,880
et au lever du soleil,
vous attelez votre chariot
247
00:21:54,960 --> 00:21:56,960
et vous emmenez votre saloperie de b�tail
248
00:21:57,040 --> 00:22:00,560
et vous n'arr�tez pas avant d'avoir quitt�
la r�gion de Fort Harmon!
249
00:22:01,680 --> 00:22:04,320
M. spearman peut r�cup�rer son homme
250
00:22:04,400 --> 00:22:06,720
et ficher le camp.
251
00:22:25,280 --> 00:22:27,240
Charley.
252
00:22:31,760 --> 00:22:33,280
- Mose.
-
253
00:22:33,360 --> 00:22:35,720
Mose.
254
00:22:38,920 --> 00:22:42,400
On dirait que quelqu'un
l'a frapp� quand il �tait au sol.
255
00:22:42,480 --> 00:22:43,760
Vraiment?
256
00:22:49,040 --> 00:22:50,960
Mose, il faut te lever.
257
00:22:51,000 --> 00:22:55,120
Charley, j'suis heureux de te voir.
258
00:22:56,360 --> 00:22:58,320
J'aime pas beaucoup cette ville.
259
00:23:01,000 --> 00:23:02,760
Voil�.
260
00:23:04,320 --> 00:23:06,640
Bon sang,ils l'ont vraiment amoch�.
261
00:23:06,680 --> 00:23:08,080
Il y a un docteur dans cette ville?
262
00:23:08,120 --> 00:23:10,080
Oui.
Doc Barlow.
263
00:23:10,160 --> 00:23:12,520
C'est la maison derri�re
la grange pr�s de l'�glise.
264
00:23:12,560 --> 00:23:14,200
Vous verrez, y a une cloture.
265
00:23:14,280 --> 00:23:16,680
Et un �criteau devant.
266
00:23:18,320 --> 00:23:21,320
Oh, Mon Dieu.
Rentrez le � l'int�rieur.
267
00:23:26,280 --> 00:23:28,280
Allongez le l�.
268
00:23:37,960 --> 00:23:40,120
Je vais aller cherccher le docteur.
269
00:23:40,200 --> 00:23:42,600
Prenez ses jambes, Patron.
270
00:23:42,640 --> 00:23:44,400
Doucement.
271
00:23:45,800 --> 00:23:47,640
Bien.
272
00:23:54,360 --> 00:23:55,760
Je suis le Docteur Barlow.
273
00:23:55,840 --> 00:23:57,600
Boss Spearman.
274
00:23:58,680 --> 00:23:59,840
Charley Waite.
275
00:23:59,920 --> 00:24:01,520
Le patient c'est Mose Harrison.
276
00:24:01,600 --> 00:24:03,080
Il travaille pour moi.
277
00:24:03,160 --> 00:24:04,560
Ces blessures ont au moins 2 jours.
278
00:24:04,640 --> 00:24:06,520
Plus facile � soigner
si vous l'aviez amen� tout de suite.
279
00:24:06,600 --> 00:24:09,720
Votre sh�riff l'avait mis dans sa prison,
et c'est un endroit peu amical.
280
00:24:09,800 --> 00:24:12,360
C'est l'homme qui s'est battu
avec les hommes de Dent Baxter?
281
00:24:12,440 --> 00:24:15,080
Il a donn� autant qu'il a re�u.
282
00:24:15,120 --> 00:24:17,160
Il a cass� le bras de l'un d'entre eux.
283
00:24:17,200 --> 00:24:20,040
Les connaissant,
on peut dire que �a devait arriver.
284
00:24:21,080 --> 00:24:22,480
Voyons ce qu'il a.
285
00:24:22,520 --> 00:24:23,880
- Aah!
- Doucement.
286
00:24:23,920 --> 00:24:26,040
- Doucement, Mose.
- Doucement, M. Harrison.
287
00:24:26,120 --> 00:24:27,960
Si on vous fait mal, ce n'est pas expr�s.
288
00:24:28,040 --> 00:24:29,960
Je crois que vous avez 2 ou 3
c�tes cass�es.
289
00:24:30,040 --> 00:24:32,840
Il va falloir lui enlever
sa chemise.
290
00:24:41,800 --> 00:24:45,560
Sue, il me faudra du savon,
de l'eau, et de l'alcool.
291
00:24:52,000 --> 00:24:54,880
Buvez cela,M. Harrison.
292
00:24:54,960 --> 00:24:57,240
- C'est bien.
293
00:25:00,120 --> 00:25:02,120
Nettoyons ces coupures au visage.
294
00:25:02,160 --> 00:25:05,400
Il a une belle entaille dans le cuir chevelu.
295
00:25:05,480 --> 00:25:06,680
Je boirais bien � votre sant�,
296
00:25:06,760 --> 00:25:08,600
mais ce ne serait pas tr�s bon
pour le travail que j'ai � faire.
297
00:25:08,680 --> 00:25:13,200
Nous boirons un verre � la sant�
de ceux qui vont payer pour �a.
298
00:25:16,400 --> 00:25:18,520
Vous pouvez attendre dans le salon.
299
00:25:31,240 --> 00:25:32,840
Ce serait mieux s'il ne voyageait pas.
300
00:25:32,920 --> 00:25:35,360
Il va falloir pourtant.
301
00:25:36,400 --> 00:25:38,440
Combien je vous dois, Docteur?
302
00:25:38,480 --> 00:25:39,440
Nous sommes quitte.
303
00:25:39,520 --> 00:25:42,440
J'ai gagn� assez d'argent en r�parant les d�gats
qu'il a faits aux hommes de Baxter.
304
00:25:42,520 --> 00:25:44,880
J'aurais aim� que �a vous rende riche.
305
00:25:46,320 --> 00:25:47,440
Madame.
306
00:26:14,360 --> 00:26:17,040
BOSS: Doc Barlow a une jolie femme.
307
00:26:17,120 --> 00:26:18,960
Tu as remarqu�, hein?
308
00:26:19,000 --> 00:26:20,680
je ne suis pas encore mort.
309
00:26:20,760 --> 00:26:22,240
Heureux de l'entendre.
310
00:26:22,320 --> 00:26:23,400
Gentille, aussi.
311
00:26:23,440 --> 00:26:26,680
Elle nous a bien trait�s.
Une vraie dame.
312
00:26:26,760 --> 00:26:28,480
Une femme comme �a, �a vous donne
313
00:26:28,560 --> 00:26:32,240
envie de vous installer, pas vrai?
314
00:26:33,560 --> 00:26:35,640
Le docteur a l'air de travailler dur.
315
00:26:35,720 --> 00:26:39,080
Il doit aussi travailler � lui faire des petits.
316
00:26:39,120 --> 00:26:41,120
C'est tout un tableau,
�a, tu crois pas?
317
00:26:41,200 --> 00:26:42,280
Si.
318
00:26:42,320 --> 00:26:44,840
Une image vaut des milliers de mots.
319
00:27:06,000 --> 00:27:07,600
H�, Tig.
320
00:27:16,600 --> 00:27:18,880
Alors, o� crois-tu qu'il est pass�?
321
00:27:34,640 --> 00:27:36,880
Foutu gosse.
322
00:27:38,920 --> 00:27:40,880
Button va bien, Patron.
323
00:27:43,960 --> 00:27:47,080
Si on lui avait fait quelque chose,
le chariot aurait �t� pill�.
324
00:27:47,160 --> 00:27:49,960
T'as sans doute raison.
325
00:27:53,800 --> 00:27:55,600
Le voici.
326
00:27:56,480 --> 00:27:58,440
Si t'es r�veill�,
tu vas peut-�tre vouloir voir �a.
327
00:27:58,480 --> 00:28:00,440
- O� �tais-tu?!
- J'ai d�j� vu �a plusieurs fois.
328
00:28:00,520 --> 00:28:02,440
BUTTON:
Avec le troupeau.
329
00:28:02,480 --> 00:28:04,800
Je croyais t'avoir dit
de rester pr�s du chariot.
330
00:28:04,880 --> 00:28:06,880
- Qu'est ce qui est arriv� � Mose?
- As tu entendu ce que je dis?!
331
00:28:06,960 --> 00:28:09,040
Oui, mais qu'est ce qui s'est pass�?
332
00:28:09,120 --> 00:28:12,360
Il a eu de petits ennuis
dans cette ville.
333
00:28:12,400 --> 00:28:15,200
Ils ont l'air d'avoir �t� un peu plus que petit.
334
00:28:15,280 --> 00:28:16,960
Nous partons?
335
00:28:17,040 --> 00:28:20,480
Nous partons toujours,non
quand nous avons brout� toute l'herbe?
336
00:28:28,560 --> 00:28:30,120
J'ai fait quelque chose de mal?
337
00:28:30,200 --> 00:28:32,120
Laisse-le tranquille pour une fois.
338
00:28:32,200 --> 00:28:34,440
Tiens.
Bois du caf�.
339
00:28:34,480 --> 00:28:36,600
Frais pour une fois.
340
00:28:36,680 --> 00:28:39,920
Il y avait 3 cavaliers
qui observaient le troupeau ce matin.
341
00:28:39,960 --> 00:28:41,160
O�?
342
00:28:41,240 --> 00:28:43,040
A un kilom�tre � peu pr�s.
343
00:28:43,120 --> 00:28:45,840
Ils restaient l� � regarder.
344
00:28:55,800 --> 00:28:57,680
BOSS:
Ce sont les m�mes?
345
00:28:57,720 --> 00:29:00,000
BUTTON:
Ils sont quatre cette fois.
346
00:29:00,080 --> 00:29:01,800
CHARLE Y:La r�gion se peuple.
347
00:29:01,880 --> 00:29:03,840
BUTTON:
Peut-�tre on devrait partir.
348
00:29:03,920 --> 00:29:05,480
BOSS:
Ca servirait � rien, Button.
349
00:29:05,560 --> 00:29:07,040
J'ai vu des types comme Baxter d�j�.
350
00:29:07,120 --> 00:29:10,520
Il veut le troupeau
ou il l'�parpillera.
351
00:29:10,600 --> 00:29:12,360
BUTTON:
S'il veut le troupeau,
352
00:29:12,400 --> 00:29:14,320
pourquoi ne vous a-t-il pas gard� en ville?
353
00:29:14,400 --> 00:29:16,680
Le sh�riff avait d�j� Mose.
354
00:29:16,720 --> 00:29:19,440
CHARLE Y:
il nous veut tous ensemble.
355
00:29:19,520 --> 00:29:21,640
Loin quand �a arrivera.
356
00:29:21,680 --> 00:29:25,200
Ca n'a pas de sens, de nous dire de partir.
357
00:29:25,280 --> 00:29:27,880
Il n'a pas dit que cela.
358
00:29:27,960 --> 00:29:30,280
Le plus souvent, un homme vous dit quelles sont ses intentions
359
00:29:30,320 --> 00:29:34,080
si on �coute,
et si on veut entendre.
360
00:29:34,160 --> 00:29:38,080
Il y a quelques ann�es, un troupeau est pass�.
361
00:29:38,160 --> 00:29:40,840
C'est pas une histoire racont�e pour rien.
362
00:29:40,880 --> 00:29:42,840
BOSS:
Il faut �tre s�r.
363
00:30:34,160 --> 00:30:35,760
Belle r�gion.
364
00:30:36,960 --> 00:30:39,400
On peut se perdre ici,
365
00:30:39,480 --> 00:30:43,280
oublier qu'il y a d'autres gens
mais ce n'est pas si simple.
366
00:30:45,160 --> 00:30:47,640
Ca fait combien de temps qu'on travaille
, ensemble Charley?
367
00:30:48,560 --> 00:30:50,520
Pas loin de 10 ans.
368
00:30:50,600 --> 00:30:52,640
Mm-hmm.
369
00:30:52,720 --> 00:30:55,960
Tu sais comment on appelle �a,
une d�cennie.
370
00:30:56,040 --> 00:30:58,200
Un bail.
371
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
Beaucoup de choses ont chang� en 10 ans.
372
00:31:02,480 --> 00:31:04,520
A quoi vous pensez, Patron?
373
00:31:05,800 --> 00:31:08,280
Je vois �a comme �a, on laisse le b�tail
et on s'enfuit,
374
00:31:08,360 --> 00:31:10,680
ou toi et moi on peut aller les surprendre
pendant la nuit
375
00:31:10,760 --> 00:31:13,000
avant qu'ils dispersent le b�tail.
376
00:31:16,680 --> 00:31:20,760
Tu trouves que des vaches,
�a vaut le coup de se faire tuer?
377
00:31:20,840 --> 00:31:22,160
Les vaches sont une chose.
378
00:31:22,240 --> 00:31:23,680
Mais un homme qui dit � un autre
379
00:31:23,760 --> 00:31:27,280
o� il a le droit d'aller
c'en est une autre.
380
00:31:27,360 --> 00:31:29,200
Avoir vu ce proprio de ranch en train de ,
381
00:31:29,240 --> 00:31:31,560
ricaneravec son policier
382
00:31:31,600 --> 00:31:34,000
jusqu'au moment o� il nous a montr�
383
00:31:34,040 --> 00:31:36,280
que c'�tait lui qui donnait les ordres.
384
00:31:36,360 --> 00:31:39,560
Ooh, �a me reste dans la gorge.
385
00:31:43,760 --> 00:31:46,600
On leur doit quelque chose
pour ce qu'ils ont fait � Mose.
386
00:31:46,640 --> 00:31:47,880
Oui
387
00:31:50,320 --> 00:31:52,480
Je vais seller les chevaux
388
00:31:57,480 --> 00:31:59,720
Vous deux ouvrez l'oeil
389
00:32:00,800 --> 00:32:04,080
On a le fusil de chasse.
on est pr�t � les recevoir.
390
00:32:04,160 --> 00:32:06,360
Vaut mieux �teindre ce feu.
391
00:32:06,440 --> 00:32:07,720
Button, reste dans le chariot.
392
00:32:07,760 --> 00:32:09,880
Je veux pas te voir � l'ext�rieur.
393
00:32:09,960 --> 00:32:11,400
Compris?
394
00:32:16,000 --> 00:32:18,440
J'ai achet� du sucre en ville.
395
00:32:20,120 --> 00:32:21,960
Il est dans le chariot.
396
00:32:38,200 --> 00:32:40,240
J'aimerais pas qu'il me tombe dessus
397
00:32:40,320 --> 00:32:41,960
comme ces cowboys.
398
00:32:42,000 --> 00:32:43,920
Mais qu'est-ce que t'as, Gus?
399
00:32:44,000 --> 00:32:46,800
T'as pas arret� de bouger toute la nuit.
400
00:32:46,840 --> 00:32:51,480
Mon maudit dos me fait mal
depuis qu'il m'a projet� contre ce po�le.
401
00:32:52,520 --> 00:32:56,200
J'me sens comme si j'avais bais� avec une pute de 150 kilos.
402
00:32:57,120 --> 00:32:59,440
Eh bien, Gus, j'trouve que tu t'en es bien tir�.
403
00:32:59,520 --> 00:33:01,400
Regarde mon visage.
404
00:33:03,640 --> 00:33:07,080
Tu peux etre sur que Butler va
r�gler son compte � ce gros type
405
00:33:07,120 --> 00:33:09,800
qui lui a cass� le bras et tout le reste.
406
00:33:09,880 --> 00:33:12,040
T'as entendu le craquement?
407
00:33:13,320 --> 00:33:14,880
Je l'ai entendu.
408
00:33:14,960 --> 00:33:17,160
Heureux pour lui qu'il tire
avec n'importe quelle main.
409
00:33:19,080 --> 00:33:21,640
BOSS:
Un geste, et vous vous retrouvez en enfer!
410
00:33:21,680 --> 00:33:24,200
Maintenant, debout,tous!
411
00:33:26,320 --> 00:33:28,840
Jetez vos armes par terre.
412
00:33:33,240 --> 00:33:35,200
Je ne vais pas le r�p�ter.
413
00:33:40,480 --> 00:33:42,560
Poussez les plus loin.
414
00:33:50,440 --> 00:33:52,920
Lequel a mal au dos?
415
00:33:54,480 --> 00:33:56,160
Lequel?
416
00:33:56,240 --> 00:33:58,120
Lui.
417
00:33:59,000 --> 00:34:01,080
- C'est toi, Gus?
- Oui.
418
00:34:01,160 --> 00:34:03,080
Faut pas attaquer un homme � 3 contre 1.
419
00:34:03,120 --> 00:34:04,040
Ohh!
420
00:34:04,080 --> 00:34:05,640
Une minute, Monsieur.
421
00:34:05,720 --> 00:34:08,360
- Ce n'est pas nous qui avons eu l'id�e.
- La ferme, Wylie.
422
00:34:08,400 --> 00:34:10,360
Debout, fils de pute.
423
00:34:10,440 --> 00:34:13,560
- Ton nom?
- Vince.
424
00:34:13,640 --> 00:34:17,040
T'as de tr�s joliesn cravates.
T'es un bon tireur, n'est ce pas?
425
00:34:17,120 --> 00:34:18,680
- T'es rapide?
- No.
426
00:34:18,760 --> 00:34:20,200
Hum.
427
00:34:20,240 --> 00:34:23,280
Vous �tes venus � combien?
428
00:34:23,360 --> 00:34:26,160
Je r�p�te, combien �tes vous?
429
00:34:26,240 --> 00:34:28,960
Les autres s'occupent de ton chariot.
430
00:34:31,320 --> 00:34:33,840
Oh! Aah!
431
00:34:33,920 --> 00:34:36,440
Si t'as envie de rire, te g�ne pas.
432
00:34:36,520 --> 00:34:38,480
Ils pourront rien faire de lui pendant un bout de temps.
433
00:34:38,560 --> 00:34:42,040
Charley, passe-moi les sacoches.
434
00:34:49,200 --> 00:34:50,920
Mettez vos cagoules de fantomes.
435
00:34:53,040 --> 00:34:55,200
Alors ces cagoules, vous les mettez.
436
00:34:58,520 --> 00:35:01,160
Maintenant enlevez vos pantalons.
437
00:35:02,200 --> 00:35:05,240
J'enl�ve mon pantalon devant personne.
438
00:35:08,040 --> 00:35:09,960
A pr�sent, �coute avec ta bonne oreille.
439
00:35:10,040 --> 00:35:11,440
Enl�ve ton pantalon!
440
00:35:18,000 --> 00:35:20,160
Ils font peur, hein, Charley?
441
00:35:23,440 --> 00:35:26,120
A plat ventre, tous!
442
00:35:26,160 --> 00:35:27,640
Ho!
443
00:35:27,720 --> 00:35:29,640
Vos bites dans la terre.
444
00:35:29,680 --> 00:35:31,840
- Hyah! Hah!
-
445
00:35:31,920 --> 00:35:33,040
Hah!
446
00:35:34,080 --> 00:35:37,400
Si j'entends la moindre brindille craquer...
447
00:35:37,480 --> 00:35:40,280
Je reviens et je vous tue tous.
448
00:35:44,640 --> 00:35:46,520
Charley.
449
00:35:46,600 --> 00:35:48,200
Charley!
450
00:36:20,080 --> 00:36:22,160
Tig ne vient pas � notre rencontre.
451
00:36:37,680 --> 00:36:41,640
Ooh.
Les salauds.
452
00:36:41,720 --> 00:36:45,320
Ils ont tir� sur le petit,
mais il vit encore.
453
00:36:46,200 --> 00:36:48,080
C'est Mose?
454
00:36:53,800 --> 00:36:55,240
Il est mort.
455
00:36:56,200 --> 00:36:58,240
Une balle dans la t�te.
456
00:37:04,480 --> 00:37:05,680
Charley?
457
00:37:10,680 --> 00:37:12,080
Charley?
458
00:37:14,880 --> 00:37:18,160
Charley, apporte la lanterne et le whisky.
459
00:37:24,280 --> 00:37:26,280
Oui.
460
00:37:27,680 --> 00:37:28,840
Allez, r�veille-toi.
461
00:37:28,920 --> 00:37:30,120
Charley.
462
00:37:31,080 --> 00:37:35,400
Il a une balle l�
et ils l'ont frapp� � la t�te.
463
00:37:35,480 --> 00:37:37,640
Il va falloir extraire cette balle.
464
00:37:43,560 --> 00:37:45,400
CHARLE Y:
C'est du bon boulot, Patron.
465
00:37:48,840 --> 00:37:51,680
Il revient � lui et s'�vanouit sans arr�t.
466
00:37:51,760 --> 00:37:55,120
Je ne sais pas.
Il a perdu beaucoup de sang.
467
00:37:55,200 --> 00:37:57,800
Un coup sur la t�te
�a peut vous rendre
468
00:37:57,880 --> 00:38:00,640
un homme bizarre pour toute sa vie.
469
00:38:00,720 --> 00:38:03,480
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
470
00:38:03,560 --> 00:38:06,040
Il lui faut un docteur, maintenant.
471
00:38:06,960 --> 00:38:09,160
Si Button survit jusqu'au matin,
472
00:38:09,200 --> 00:38:11,440
tu le portes dans le chariot
et tu y vas.
473
00:38:13,480 --> 00:38:16,320
Tu vas rester l� � attendre
avec les vaches?
474
00:38:16,400 --> 00:38:18,120
C'est exact.
475
00:38:19,400 --> 00:38:21,800
Et je vais tuer
chacun de ces enfants de putain
476
00:38:21,840 --> 00:38:24,080
qui essaiera de me les prendre.
477
00:38:25,520 --> 00:38:26,880
Un seul homme � d�couvert,
478
00:38:26,960 --> 00:38:29,400
faut vraiment avoir une sacr�e envie de tuer.
479
00:38:42,080 --> 00:38:44,880
Tu sais que je t'ai jamais d�sob�i, Patron.
480
00:38:44,960 --> 00:38:48,640
je t'ai toujours laiss� parler.
481
00:38:48,720 --> 00:38:50,960
Mais il a besoin de ce docteur en ville,
482
00:38:51,040 --> 00:38:53,400
et je vais l'y emmener.
483
00:38:53,480 --> 00:38:55,400
Si tu veux m'accompagner,parfait.
484
00:38:55,440 --> 00:39:00,360
Sinon, tu fais ce que tu as
� faire, je ferai de m�me.
485
00:39:00,440 --> 00:39:03,320
Tu crois qu'ils vont te laisser aller � ton rythme?
486
00:39:03,400 --> 00:39:04,720
J'en sais absolument rien.
487
00:39:04,760 --> 00:39:07,360
Button m�rite qu'on fasse tout notre possible.
488
00:39:11,560 --> 00:39:12,960
Tr�s bien.
489
00:39:17,200 --> 00:39:20,040
Mais je vais tuer Baxter
et ceux qui ont fait �a.
490
00:39:20,080 --> 00:39:23,000
Et si ce sh�riff s'en m�le
je le tuerai aussi.
491
00:39:23,080 --> 00:39:26,600
Donc t'as int�r�t � te pr�parer
� ce qui va se passer.
492
00:39:27,680 --> 00:39:30,600
Tuer ne me pose pas probl�me, Patron.
493
00:39:30,680 --> 00:39:32,120
M'en a jamais pos�.
494
00:40:29,880 --> 00:40:32,000
C'est vraiment bien, Charley.
495
00:40:33,240 --> 00:40:36,280
Un homme a droit � avoir
quelque chose qui t�moigne de son passage.
496
00:40:37,840 --> 00:40:40,480
y aura plus rien apr�s le prochain orage.
497
00:40:40,560 --> 00:40:43,000
Ca fait rien.
Ton chien lui tient compagnie.
498
00:40:43,080 --> 00:40:46,680
Ca lui aurait plu de savoir
que ton chien lui tiendrait compagnie.
499
00:40:46,760 --> 00:40:49,000
C'�tait plus le chien de Mose
500
00:40:49,040 --> 00:40:50,960
que le mien.
501
00:40:52,560 --> 00:40:55,880
Il faudrait dire quelques mots.
502
00:40:55,960 --> 00:40:58,440
Si tu veux parler
� celui d'en haut, fais-le.
503
00:40:58,480 --> 00:41:00,520
Je resterai � c�t� et j'�couterai,
504
00:41:00,560 --> 00:41:03,240
mais je parle pas � ce fils de pute.
505
00:41:03,280 --> 00:41:04,640
Et je lui en voudrai toujours
506
00:41:04,720 --> 00:41:09,520
d'avoir laiss� arriver ce qui est arriv�
� un brave gars comme Mose.
507
00:41:15,160 --> 00:41:18,120
C'�tait pas le genre � se plaindre.
508
00:41:19,440 --> 00:41:21,480
Sourire aux l�vres d�s le matin.
509
00:41:21,520 --> 00:41:24,040
et il pouvait le garder toute la journ�e.
510
00:41:25,440 --> 00:41:27,760
Quelqu'un qui disait "bonjour" en le pensant,
511
00:41:27,800 --> 00:41:29,680
quelque soit le jour.
512
00:41:30,920 --> 00:41:34,280
A dire vrai, Seigneur,
je n'ai jamais vu
513
00:41:34,320 --> 00:41:36,040
2 ames plus douces que ces 2 l�.
514
00:41:37,160 --> 00:41:40,520
Ce vieux Tig n'�tait pas fichu d'attraper un oiseau.
515
00:41:42,160 --> 00:41:44,880
Voil�, ils sont � toi,
un brave homme et un bon chien,
516
00:41:44,920 --> 00:41:46,480
et j'suis plut�t d'accord avvec le Patron
517
00:41:46,560 --> 00:41:48,880
quand il t'en veut
d'avoir laiss� faire �a.
518
00:41:50,440 --> 00:41:52,360
Ca veut dire "amen", je suppose
519
00:42:14,920 --> 00:42:16,760
Dieu.
520
00:42:16,840 --> 00:42:18,680
BOSS:
Charley, �a va?
521
00:42:24,000 --> 00:42:25,480
Ca va.
522
00:42:26,640 --> 00:42:28,400
On aurait dit que tu...
523
00:42:28,480 --> 00:42:30,280
Ca va, je te dis.
524
00:42:32,240 --> 00:42:35,000
Des vieux sentiments qui reviennent.
525
00:42:36,360 --> 00:42:38,840
On s'est jamais beaucoup parl�s.
526
00:42:38,920 --> 00:42:42,640
Ce n'�tait pas un probl�me pour moi.
et �a semblait pas en �tre pour toi.
527
00:42:42,680 --> 00:42:45,720
Mais tu as dit des choses
ces derniers jours.
528
00:42:45,800 --> 00:42:50,600
Des choses qui semblent sortir
de ton histoire.
529
00:42:53,800 --> 00:42:54,680
Hein, Charley?
530
00:42:54,760 --> 00:42:57,080
Ne reste pas derri�re moi, Patron.
531
00:43:20,080 --> 00:43:23,680
Quand j'�tais gosse, on �tait
toute une bande
532
00:43:23,760 --> 00:43:25,640
� aller dans les bois avec nos sarbacanes.
533
00:43:25,680 --> 00:43:29,240
Rien d'extraordinaire, de quoi
tuer un oiseau ou un �cureuil,
534
00:43:29,320 --> 00:43:32,200
ou un peu plus gros avec de la chance.
535
00:43:33,800 --> 00:43:36,840
Le premier homme que j'ai tu�,
c'�tait dans ces bois.
536
00:43:36,920 --> 00:43:41,240
on lui devait de l'argent,
et quand Pa est mort,
537
00:43:41,320 --> 00:43:45,000
il venait se faire payer par ma m�re
de toutes les mani�res possibles.
538
00:43:46,080 --> 00:43:49,880
Je devais avoir l'�ge de Button
quand je lui ai tir� dans la gorge.
539
00:43:51,280 --> 00:43:55,280
je savais que je tuerai encore, alors
j'suis parti, j'me suis engag�.
540
00:43:55,360 --> 00:43:57,720
C'�tait la guerre.
541
00:43:57,800 --> 00:44:00,200
Ils �taient contents de m'avoir.
542
00:44:01,880 --> 00:44:04,840
Ma premi�re escarmouche ressemblait
� la chasse dans les bois.
543
00:44:04,880 --> 00:44:09,000
On �tait en haut des arbres,
et ils venaient vers nous.
544
00:44:10,000 --> 00:44:14,720
Devait y avoir une centaine de morts
quand la fum�e s'en allait.
545
00:44:14,800 --> 00:44:17,320
on descendait et on achevait les autres.
546
00:44:18,720 --> 00:44:21,840
Les meilleurs, on a form� une unit� sp�ciale
547
00:44:21,920 --> 00:44:24,280
on voyageait l�ger
548
00:44:24,360 --> 00:44:26,320
derri�re les lignes ennemies.
549
00:44:27,280 --> 00:44:31,800
Les ordres �taient simples.
Faire le plus de d�gats possible.
550
00:44:31,880 --> 00:44:35,800
il a pas fallu longtemps
avant qu'on tue des hommes
551
00:44:35,880 --> 00:44:38,120
qui n'�taient m�me pas en uniforme.
552
00:44:39,120 --> 00:44:42,000
J'ai fait �a pendant toute la guerre.
553
00:44:43,400 --> 00:44:45,920
Apr�s, je suis venu dans l'Ouest.
554
00:44:46,840 --> 00:44:50,360
Beaucoup de boulot pour un homme
avec mes talents.
555
00:44:50,440 --> 00:44:53,800
et j'ai travaill� pour des types comme Baxter.
556
00:44:58,640 --> 00:45:01,560
Parfois,j'arrive � passer toute une journ�e
557
00:45:01,640 --> 00:45:06,080
sans penser � qui je suis, � ce que j'ai fait.
558
00:45:15,440 --> 00:45:17,400
Il s'est encore �vanoui.
559
00:45:17,480 --> 00:45:20,880
Il va ni mieux ni plus mal.
560
00:45:20,960 --> 00:45:23,840
Tu es un homme honn�te,
Charley.
561
00:45:23,920 --> 00:45:25,880
Je vais pas mentir au sujet de Button.
562
00:45:25,960 --> 00:45:28,320
C'est pas de lui que je parle.
563
00:45:54,520 --> 00:45:56,480
- M. Spearman.
- Le docteur est l�?
564
00:45:56,560 --> 00:45:57,960
Non, il est sorti.
565
00:45:58,040 --> 00:46:00,400
Le petit est gravement bless�.
566
00:46:00,480 --> 00:46:03,280
Amenez le dans la salle d'examen.
567
00:46:18,800 --> 00:46:20,360
C'est pas son oreille, madame.
568
00:46:20,400 --> 00:46:22,320
Il entend tr�s bien quand il est �veill�.
569
00:46:22,360 --> 00:46:25,400
M. Spearman, je regarde s'il a du sang dans son oreille.
570
00:46:25,480 --> 00:46:27,880
Ce qui pourrait indiquer une fracture du cr�ne.
571
00:46:31,080 --> 00:46:32,840
Vous �tes son p�re?
572
00:46:32,920 --> 00:46:34,160
Non, madame.
573
00:46:34,240 --> 00:46:36,720
Il s'appelle Button,
et il travaille pour moi.
574
00:46:36,800 --> 00:46:40,560
Il a pas l'air en bonne sant�.
575
00:46:40,600 --> 00:46:44,360
Vous savez o� est le salon.
Allez vous asseoir.
576
00:46:44,400 --> 00:46:45,960
J'en ai pour un moment.
577
00:47:07,280 --> 00:47:09,960
Ce n'est pas une fracture.
578
00:47:10,000 --> 00:47:13,200
Plut�t une commotion, mais grave.
579
00:47:23,000 --> 00:47:26,040
Je dois vous avouer que nous ne voyons
pas beaucoup de blessures par balles.
580
00:47:26,120 --> 00:47:29,520
J'ai nettoy� et pans� la blessure.
Ca n'a pas l'air infect�.
581
00:47:29,600 --> 00:47:31,160
Et la fi�vre?
582
00:47:31,240 --> 00:47:35,080
Il faut qu'il se repose
et que son corps r�cup�re.
583
00:47:35,160 --> 00:47:37,600
Sans vous offenser, madame,
mais nous sommes venus de loin
584
00:47:37,680 --> 00:47:41,720
pour que le petit soit soign� par le docteur.
585
00:47:41,800 --> 00:47:43,000
O� est-il?
586
00:47:43,080 --> 00:47:44,520
Un des employ�s de Baxter
587
00:47:44,600 --> 00:47:46,520
l'a emmen� au ranch.
588
00:47:46,600 --> 00:47:49,920
Des hommes ont eu un accident, la nuit d'avant.
589
00:47:54,600 --> 00:47:57,640
Dites moi ce qui s'est pass�,
M. Spearman.
590
00:47:58,920 --> 00:48:00,880
Baxter a envoy� ses hommes disperser mes b�tes,
591
00:48:00,960 --> 00:48:03,680
et Charley et moi, on les a arr�t�s.
592
00:48:03,760 --> 00:48:06,840
Nous les avons surpris dans leur cachette
et nous nous en sommes occup�s.
593
00:48:06,920 --> 00:48:10,640
ce sont ceux donc le docteur s'occupe.
594
00:48:10,720 --> 00:48:14,800
Mais, au campement, les autres
avaient tu� Mose,
595
00:48:14,880 --> 00:48:16,920
bless� Button, laiss� pour mort.
596
00:48:17,000 --> 00:48:17,920
Oh.
597
00:48:21,160 --> 00:48:23,120
Abattu notre chien.
598
00:48:26,000 --> 00:48:27,440
Je vais chercher de l'argent.
599
00:48:27,520 --> 00:48:30,000
Ce n'est pas la peine.
600
00:48:30,080 --> 00:48:32,000
Nous payons ce que nous devons, madame.
601
00:48:37,320 --> 00:48:40,080
Asseyez-vous, M. Waite.
602
00:48:43,400 --> 00:48:46,160
Button.
C'est son vrai nom?
603
00:48:46,960 --> 00:48:49,360
Asseyez-vous, s'il vous plait.
604
00:48:51,000 --> 00:48:54,560
C'est le seul nom que je lui connaisse.
605
00:48:56,600 --> 00:48:58,760
Ce n'est qu'un enfant.
606
00:48:59,720 --> 00:49:01,360
Oui.
607
00:49:01,440 --> 00:49:04,160
On l'a trouv� au Texas
il y a 2 ou 3 ans,
608
00:49:04,240 --> 00:49:06,600
il se nourissait dans les p�ubelles.
609
00:49:06,640 --> 00:49:09,040
Il parlait pas un mot d'anglais.
610
00:49:09,080 --> 00:49:11,760
On pensait lui rendre service.
611
00:49:11,840 --> 00:49:14,280
Et vous?
612
00:49:15,040 --> 00:49:16,040
Hmm?
613
00:49:16,080 --> 00:49:18,280
Vous savez que le sh�riff travaille pour Baxter.
614
00:49:18,360 --> 00:49:20,760
Les gens vous ont vu arriver.
615
00:49:22,640 --> 00:49:24,560
Ils ont un prix � payer
pour ce qu'ils ont fait.
616
00:49:24,640 --> 00:49:27,240
Nous n'allons pas nous enfuir.
617
00:49:30,000 --> 00:49:32,880
On pourrait t�l�graphier au marshall f�d�ral.
618
00:49:34,960 --> 00:49:38,360
M�me s'il partait aujourd'hui,
il serait l� dans une semaine.
619
00:49:38,440 --> 00:49:41,320
Avec l'orage,
peut-�tre plus tard.
620
00:49:42,720 --> 00:49:46,480
Nous devons nous occuper de Baxter par nous m�me.
621
00:49:46,520 --> 00:49:48,480
Que faites vous de Button?
622
00:49:50,640 --> 00:49:53,400
Il se bat pour sauver sa vie.
623
00:49:53,480 --> 00:49:54,680
Nous allons faire pareil.
624
00:50:01,080 --> 00:50:05,560
Tout ce que vous pouvez faire pour Button,
faites-le.
625
00:50:05,640 --> 00:50:08,240
S'il se r�veille, il devra rester ici
quelques jours
626
00:50:08,320 --> 00:50:10,680
On veillera sur lui.
627
00:50:10,760 --> 00:50:13,080
Faites pour le mieux.
628
00:50:25,000 --> 00:50:28,280
Vous pouvez pas vous passer de mon petit paradis?!
629
00:50:28,360 --> 00:50:31,440
C'est ce que dit Satan
aux portes de l'enfer, mon vieux!
630
00:50:33,480 --> 00:50:36,720
On voudrait te laisser les chevaux.
La route a �t� dure.
631
00:50:36,800 --> 00:50:38,400
Et je voudrais garer le chariot l�-bas.
632
00:50:38,480 --> 00:50:40,960
Allez-y!
mais faites vite!
633
00:50:41,040 --> 00:50:43,520
J'en ai d�j� vu des comme �a.
634
00:50:43,600 --> 00:50:45,560
C'est un gros qui arrive!
635
00:50:45,640 --> 00:50:47,840
Hyah, hyah, allons-y!
636
00:51:49,080 --> 00:51:51,040
Fils de pute.
637
00:51:58,320 --> 00:52:00,200
d�sol�, Charley.
638
00:52:03,440 --> 00:52:04,600
Ouais.
639
00:52:19,600 --> 00:52:21,760
Bon Sang.
640
00:52:25,760 --> 00:52:28,520
Ooh, hoo, hoo, hoo!
641
00:52:32,640 --> 00:52:35,880
Il aurait fallu construire ailleurs.
642
00:52:36,640 --> 00:52:39,080
Ah, piti�.
643
00:52:55,760 --> 00:52:58,160
MAN:
Le chien!
644
00:52:58,200 --> 00:53:00,080
Sauvez le chien!
645
00:53:01,840 --> 00:53:03,080
Sauvez le chien!
646
00:53:04,520 --> 00:53:07,200
Il y a un chien l�, Charley.
647
00:53:16,680 --> 00:53:18,280
Attrape �a.
648
00:53:20,560 --> 00:53:22,520
L�, le voici.
Par ici, Charley!
649
00:53:23,560 --> 00:53:24,840
A ta gauche!
A gauche!
650
00:53:24,880 --> 00:53:26,440
Attrape-le!
Attrape-le!
651
00:53:33,680 --> 00:53:35,240
Ca va, Charley?
652
00:53:35,280 --> 00:53:39,000
Ouais, j'ai pas eu � nager longtemps.
653
00:53:43,920 --> 00:53:45,800
Je vous revaudrai �a.
654
00:53:46,640 --> 00:53:48,520
C'est un gentil chiot que vous vez l�.
655
00:53:48,560 --> 00:53:51,440
Il te rappelle quelqu'un, Charley?
656
00:53:51,520 --> 00:53:53,280
En plus petit.
657
00:53:53,360 --> 00:53:55,080
Trop petit pour sortir par ce temps.
658
00:53:55,160 --> 00:53:56,960
Il est � ma fille.
659
00:53:57,040 --> 00:54:00,480
J'ai essay� de le rattraper, mais
il y avait trop de courant.
660
00:54:01,080 --> 00:54:03,240
Si vous venez au caf�,
661
00:54:03,320 --> 00:54:06,200
Je serais fier de vous offrir une tasse de caf�.
662
00:54:09,400 --> 00:54:11,760
Un caf�, �a ferait du bien.
663
00:54:17,360 --> 00:54:19,560
C'est un orage comme �a qui a emport� Gunnison
664
00:54:19,640 --> 00:54:21,360
il y a 10, 12 ans.
665
00:54:21,440 --> 00:54:24,240
L'eau d�gringolait de la montagne.
666
00:54:24,280 --> 00:54:26,880
elle avait nulle part o� aller sauf la ville.
667
00:54:26,960 --> 00:54:29,000
- Y a eu plein de morts.
- Ca va, Bill.
668
00:54:29,040 --> 00:54:31,600
Ca fait un bout de temps que la ville est l�, Mack.
669
00:54:31,680 --> 00:54:33,240
Et elle va tenir le coup.
670
00:54:33,320 --> 00:54:34,760
C'est vrai, Papa.
671
00:54:34,840 --> 00:54:37,200
De temps � autre,
un gros orage passe
672
00:54:37,240 --> 00:54:41,320
et la nettoie compl�tement.
673
00:54:41,360 --> 00:54:43,800
Il faut voir les choses du bon c�t�.
674
00:54:54,960 --> 00:54:57,080
Sh�riff.
675
00:54:57,160 --> 00:54:59,880
De la viande et des patates, Les, comme toujours.
676
00:55:02,440 --> 00:55:04,360
Ca paiera notre repas.
677
00:55:05,680 --> 00:55:08,680
On risque sa vie rien qu'� traverser la rue ce soir.
678
00:55:08,760 --> 00:55:10,200
Merci pour le caf�.
679
00:55:10,280 --> 00:55:12,600
J'ai appr�ci� ce que vous avez fait.
680
00:55:14,480 --> 00:55:17,280
C'est 25 cents.
681
00:55:17,360 --> 00:55:18,760
Vingt cinq cents.
682
00:55:39,360 --> 00:55:42,160
J'ai deux mots � vous dire .
683
00:55:42,200 --> 00:55:45,600
Et nous, beaucoup plus que �a, sh�riff.
684
00:55:56,400 --> 00:56:00,000
Pas besoin de tout casser ici,
il y a du monde.
685
00:56:00,080 --> 00:56:02,280
J'ai un mandat contre vous
686
00:56:02,360 --> 00:56:04,000
pour avoir agress� les hommes de Baxter.
687
00:56:04,080 --> 00:56:06,120
Et nous on a un mandat
688
00:56:06,160 --> 00:56:07,600
contre ceux qui ont essay� de tuer le petit
689
00:56:07,680 --> 00:56:09,880
qui lutte pour sa survie chez le docteur.
690
00:56:09,960 --> 00:56:10,880
Et encore un autre
691
00:56:10,960 --> 00:56:14,040
pour ceux qui ont tu� le
type que vous aviez mis en prison.
692
00:56:14,120 --> 00:56:15,800
Seulemenyt nous, on te paie pas
693
00:56:15,880 --> 00:56:17,560
pour que tu les �crives, sh�riff.
694
00:56:17,640 --> 00:56:21,160
On les �crit nous-m�me.
Et on va les ex�cuter.
695
00:56:21,240 --> 00:56:22,840
C'est comme �a?
696
00:56:22,920 --> 00:56:26,000
On n'a rien contre vous, messieurs.
697
00:56:26,080 --> 00:56:29,480
Les hommes de Baxter ont tendu une embuscade,
et tu� notre ami.
698
00:56:29,520 --> 00:56:31,640
Ils ont tir� sur un gar�on de 16 ans.
699
00:56:31,720 --> 00:56:34,120
et l'ont cogn� si fort...
700
00:56:35,600 --> 00:56:38,000
qu'il va peut-�tre enmourir.
701
00:56:38,080 --> 00:56:40,720
Ils ont essay� de voler notre b�tail.
702
00:56:40,800 --> 00:56:43,880
Et votre sh�riff ne va rien faire.
703
00:56:45,320 --> 00:56:48,320
Vous n'aimez pas les paturages libres ici.
704
00:56:48,400 --> 00:56:49,880
Ca nous plait pas d'�tre ici.
705
00:56:49,960 --> 00:56:52,120
Mais un homme � le droit de prot�ger
ce qu'ill poss�de
706
00:56:52,200 --> 00:56:53,640
et sa vie.
707
00:56:53,720 --> 00:56:58,320
et nous ne laisserons pas un rancher
ou son sh�riff nous les prendre.
708
00:56:59,600 --> 00:57:02,200
Nous ne voulons pas faire de mal
� qui que ce soit d'autre.
709
00:57:02,280 --> 00:57:03,840
Quiconque vient en aide
710
00:57:03,920 --> 00:57:06,880
� ces satan�s hors la loi
711
00:57:06,960 --> 00:57:09,520
aura affaire � moi.
712
00:57:22,000 --> 00:57:23,880
Quand vous voulez, sh�riff.
713
00:57:28,240 --> 00:57:31,720
On n'a pas � r�gler �a ici et maintenant.
714
00:57:31,800 --> 00:57:34,680
Personne n'ira nulle part par ce temps.
715
00:57:34,760 --> 00:57:37,120
Mais on se verra tr�s bient�t.
716
00:57:37,200 --> 00:57:39,160
N'en doutez surtout pas.
717
00:57:51,480 --> 00:57:53,840
Le sh�riff ne va pas attendre.
718
00:57:53,920 --> 00:57:57,040
Ce salopard va aller chercher des hommes
et nous tomber dessus.
719
00:57:57,120 --> 00:57:59,320
Il va falloir qu'il nous enferme � double tour
720
00:57:59,400 --> 00:58:01,680
avant que Baxter arrive,sinon
721
00:58:01,720 --> 00:58:03,120
Baxter va penser que ce sh�riff
722
00:58:03,200 --> 00:58:06,600
ne vaut pas ce pour quoi il le paie.
723
00:58:06,680 --> 00:58:10,080
T'as une id�e en t�te, crache!.
724
00:58:10,160 --> 00:58:12,760
Et si on allait le chercher dans sa prison.
725
00:58:12,840 --> 00:58:15,560
On le boucle et on attend Baxter.
726
00:58:15,600 --> 00:58:18,280
Enfin, Charlie pourquoi on va pas au ranch non plus
727
00:58:18,320 --> 00:58:20,800
et qu'on s'occupe pas de Baxter?
728
00:58:22,160 --> 00:58:23,880
Je me battrai o� tu veux, Patron.
729
00:58:23,920 --> 00:58:25,040
Tu me dis juste o�.
730
00:58:25,120 --> 00:58:26,640
Bon Dieu de Bon Dieu.
731
00:58:26,720 --> 00:58:28,440
Attends un peu, Charley. Attends.
732
00:58:28,520 --> 00:58:31,240
Tu m'as demand�, je t'ai dit ce que je pensais.
733
00:58:36,120 --> 00:58:38,760
Charley, viens, reste pas sous la pluie?
734
00:58:38,800 --> 00:58:40,400
Allez.
735
00:58:44,360 --> 00:58:45,760
Viens.
736
00:58:50,800 --> 00:58:52,400
Je deviens impatient sur mes vieux jours.
737
00:58:52,480 --> 00:58:54,040
C'est pas une mauvaise id�e.
738
00:58:54,120 --> 00:58:56,120
Eh bien, tu y r�fl�chis.
C'est tout ce que je demande
739
00:58:56,200 --> 00:58:57,840
Tr�s bien.
740
00:58:59,320 --> 00:59:01,640
Qu'est ce que t'as pens� de mon discours?
741
00:59:04,400 --> 00:59:06,440
Il m'a plu.
742
00:59:06,520 --> 00:59:09,480
Peut-�tre devrais je me pr�senter pour �tre maire.
743
00:59:09,560 --> 00:59:11,800
Pour �a, faut �tre en vie, Patron.
744
00:59:20,360 --> 00:59:22,240
BOSS:
On est venus voir le petit.
745
00:59:22,320 --> 00:59:25,800
Il dort.
Je vous en prie, entrez.
746
00:59:25,840 --> 00:59:28,280
Vous �tes sure, madame?
On est un peu sales.
747
00:59:28,360 --> 00:59:29,800
On veut pas salir votre maison.
748
00:59:29,880 --> 00:59:31,520
Non, non, je vous en prie. Ca ira.
749
00:59:31,600 --> 00:59:33,160
Entrez.
750
01:00:05,840 --> 01:00:07,520
Merci, madame.
751
01:00:09,200 --> 01:00:10,920
Voil�.
752
01:00:24,400 --> 01:00:27,280
Je ne peux pas passer mes doigts.
753
01:00:31,120 --> 01:00:33,240
On n'arrive pas � passer nos gros doigts.
754
01:00:33,320 --> 01:00:35,560
-
- Trop de jointures cass�es.
755
01:00:35,640 --> 01:00:37,280
Oh, je vais vous donner quelque chose de plus grand.
756
01:00:37,360 --> 01:00:40,520
- Non, madame, on fera avec.
- Non, non.Pas de probl�me.
757
01:00:40,560 --> 01:00:45,160
C'est si agr�able d'�tre assis
a table avec de la belle porcelaine.
758
01:00:45,240 --> 01:00:47,880
C'�tait � ma m�re.
759
01:00:47,960 --> 01:00:49,280
C'est tout ce qui a r�sist�
760
01:00:49,360 --> 01:00:51,880
au voyage jusqu'ici.
761
01:00:51,920 --> 01:00:53,760
Je ne sais pas pourquoi je les ai apport�es.
762
01:00:53,840 --> 01:00:56,280
Je n'arrive pas � m'enservir non plus.
763
01:00:56,360 --> 01:00:58,720
Je suppose que �a me fait me sentir bien.
764
01:00:58,800 --> 01:01:01,240
BOSS: Je dis ce que je pense. Bien ou mal.
765
01:01:01,320 --> 01:01:02,600
SUE:
J'admire �a.
766
01:01:02,640 --> 01:01:05,040
Faut faire avec.
767
01:01:05,080 --> 01:01:07,240
Vous voyez �a?
768
01:01:07,280 --> 01:01:08,720
Pas besoin d'�pouse ou de maison.
769
01:01:08,800 --> 01:01:11,400
Nous sommes comme...un vieux couple.
770
01:01:12,920 --> 01:01:15,040
C'est le mariage qui vous fait peur
771
01:01:15,120 --> 01:01:17,160
- ou de vous installer?
- Non. Qui voudrait de lui?
772
01:01:17,200 --> 01:01:20,640
Tout galeux comme un vieux chien.
773
01:01:20,720 --> 01:01:22,280
Ca te plairait que je te tienne la t�te
774
01:01:22,360 --> 01:01:24,440
sous l'eau quelques minutes?
775
01:01:34,400 --> 01:01:36,320
BOSS:
J'ai �t� mari� autrefois.
776
01:01:37,880 --> 01:01:40,040
Tu le savais pas, hein, Charley?
777
01:01:40,120 --> 01:01:42,440
J'ai eu une femme et un enfant.
778
01:01:42,480 --> 01:01:43,760
Une jolie petite ferme aussi.
779
01:01:43,840 --> 01:01:48,080
Rien d'extraordinaire,
mais on �tait jeune.
780
01:01:48,160 --> 01:01:50,600
On s'aimait.
781
01:01:50,680 --> 01:01:52,840
Jamais un mot de travers.
782
01:01:54,000 --> 01:01:55,480
Ils ont attrap� le typhus et sont morts.
783
01:01:55,560 --> 01:01:59,560
Apr�s �a, j'ai plus eu envie
de rester dans cette maison.
784
01:01:59,640 --> 01:02:01,520
Je crois que je change un peu d'avis
785
01:02:01,560 --> 01:02:04,480
maintenant que je vieillis.
786
01:02:09,520 --> 01:02:13,760
Si Button s'en sort
et qu'on r�gle son compte � Baxter,
787
01:02:13,840 --> 01:02:17,400
Je jure que je mettrai
un toit au-dessus de sa t�te
788
01:02:17,480 --> 01:02:20,040
pour qu'il ne soit plus dans le froid.
789
01:02:27,840 --> 01:02:29,680
Sers toi une autre tasse de th�, Charley.
790
01:02:29,720 --> 01:02:31,640
Je voudrai revoir Button,
Miss Barlow.
791
01:02:31,720 --> 01:02:32,640
Bien s�r.
792
01:02:32,720 --> 01:02:34,200
Je connais le chemin.
793
01:02:37,240 --> 01:02:38,920
Wao.
794
01:02:48,480 --> 01:02:51,320
Ca fait 10 ans qu'on chevauche ensemble.
795
01:02:51,400 --> 01:02:53,600
Il m'a jamais parl� de son mariage.
796
01:03:02,040 --> 01:03:04,200
O� est-ce que vous allez dormir?
797
01:03:04,280 --> 01:03:05,240
On ne sait pas.
798
01:03:05,320 --> 01:03:09,600
Ca d�pend... des circonstances.
799
01:03:09,680 --> 01:03:11,960
Le sh�riff Poole?
800
01:03:12,040 --> 01:03:14,400
Nous avons une chamre d'amis.
Elle est � vous si vous voulez.
801
01:03:14,480 --> 01:03:15,440
C'est pas possible, madame.
802
01:03:15,520 --> 01:03:18,320
Vous auriez des probl�mes avec Baxter et le sh�rif.
803
01:03:18,400 --> 01:03:21,400
Et puis, c'est une petite ville.
804
01:03:21,480 --> 01:03:25,000
ce ne serait pas convenable,
surtout en l'absence du doc.
805
01:03:43,160 --> 01:03:45,080
Je vais vous aider.
806
01:03:46,000 --> 01:03:47,760
Vous savez o� �a se range?
807
01:03:47,840 --> 01:03:48,880
J'ai vu.
808
01:03:48,960 --> 01:03:50,600
Merci.
809
01:03:52,400 --> 01:03:55,320
Il n'arr�te pas de pleuvoir.
810
01:03:55,400 --> 01:03:58,760
L'eau d�vale la Grand'Rue.
811
01:03:58,840 --> 01:04:01,320
Charley a sauv� un chiot de la noyade.
812
01:04:01,400 --> 01:04:03,560
Il ressemblait � ce vieux Tig.
813
01:04:07,960 --> 01:04:11,000
Bon, si tu peux, tu m'�coutes bien.
814
01:04:12,400 --> 01:04:15,840
J'ai quelque chose d'important � te dire.
815
01:04:15,920 --> 01:04:20,400
Je me suis pas occup� de toi
pour que �a se passe comme �a.
816
01:04:20,480 --> 01:04:22,840
Le monde est bien mal fait, Button.
817
01:04:22,920 --> 01:04:25,640
Mais on a des choses � finir.
818
01:04:26,960 --> 01:04:29,760
Alors tu nous reviens, tu m'entends?
819
01:04:30,960 --> 01:04:32,520
Tu nous reviens.
820
01:04:39,520 --> 01:04:41,320
C'est un peu stupide de lui parler.
821
01:04:41,360 --> 01:04:42,360
Non.
822
01:04:42,440 --> 01:04:44,320
Non, c'est bien.
823
01:04:46,080 --> 01:04:47,720
Ca va, M. Spearman?
824
01:04:47,800 --> 01:04:51,000
Aussi bien que possible
vu les circonstances.
825
01:04:51,080 --> 01:04:54,280
Les circonstances? C'est ce dont
parlait M. Waite.
826
01:04:54,360 --> 01:04:58,080
Je lui ai dit de r�fl�chir,
et je vous le demande aussi.
827
01:04:58,160 --> 01:05:01,160
Par "r�fl�chir,"
vous voulez dire se d�gonfler et partir?
828
01:05:01,240 --> 01:05:04,080
�a veut dire sauver sa vie et la votre.
829
01:05:04,120 --> 01:05:06,280
Il vous �coutera.
830
01:05:06,320 --> 01:05:08,600
Charley d�cide par lui-m�me,
Miss Barlow.
831
01:05:08,680 --> 01:05:11,720
C'est un homme bien, et il sait
ce qu'il faut faire.
832
01:05:13,040 --> 01:05:15,560
Je vais vous donner de l'argent
pour acheter ce dont Button a besoin.
833
01:05:15,600 --> 01:05:17,280
Au cas o� �a tournerait mal
pour Charlie et moi,
834
01:05:17,360 --> 01:05:21,240
le docteur et vous, vous ferez en sorte
qu'on nous enterre correctement.
835
01:05:21,800 --> 01:05:24,760
Je voudrais un crayon et du papier.
836
01:05:24,840 --> 01:05:27,200
Oui. Bien s�r.
837
01:06:19,640 --> 01:06:21,680
SUE:
M. Waite?
838
01:06:21,760 --> 01:06:23,600
Regarde mon visage.
839
01:06:24,760 --> 01:06:26,840
- Oh! D�sol�e!
-
840
01:06:27,960 --> 01:06:30,920
Je suis d�sol�e.
841
01:06:32,000 --> 01:06:33,440
Ca va, Charley.
842
01:06:33,520 --> 01:06:35,560
Ca va?
Ce n'est que nous.
843
01:06:38,760 --> 01:06:40,520
Ca va, Charley..
844
01:06:49,720 --> 01:06:51,720
Ca va, Charley..
845
01:06:57,400 --> 01:06:59,720
Ce n'est rien.
Je m'en occupe.
846
01:07:23,680 --> 01:07:25,440
Il est tr�s nerveux.
847
01:07:39,440 --> 01:07:41,480
Elle aurait pas d� arriver sans faire de bruit.
848
01:07:41,560 --> 01:07:43,440
C'est pas du tout �a.
849
01:07:44,160 --> 01:07:46,120
Je lui ai fait peur, � cette femme.
850
01:07:46,160 --> 01:07:48,160
Oui.
J'ai eu un peu peur aussi.
851
01:07:49,760 --> 01:07:51,800
C'est comme �a, Patron.
852
01:07:51,880 --> 01:07:54,160
C'est pas brillant, hein?
853
01:07:54,240 --> 01:07:56,360
T'as retrouv� tes esprits?
854
01:07:57,480 --> 01:07:58,480
Ouais.
855
01:07:58,560 --> 01:07:59,440
Ouais.
856
01:07:59,520 --> 01:08:01,880
C'�tait pas siterrible que �a en avait l'air.
857
01:08:01,960 --> 01:08:03,720
Tu parles.
858
01:08:14,360 --> 01:08:16,840
Go! Hyah!
859
01:08:41,280 --> 01:08:43,400
Deux whiskies, barman.
860
01:08:50,640 --> 01:08:53,800
Barman!
Deux whiskies.
861
01:08:56,880 --> 01:08:58,920
Vous voyez cet �criteau?
862
01:08:58,960 --> 01:09:02,440
Par ici,les �leveurs sans terre sont de la vermine.
863
01:09:19,120 --> 01:09:21,720
Il vous a demand� deux fois.
864
01:09:21,800 --> 01:09:23,880
Je vais pas demander � nouveau.
865
01:09:26,320 --> 01:09:29,240
H�, Bill, �a va.
866
01:09:29,320 --> 01:09:31,240
Ce sont les types
qui ont sauv� mon chien.
867
01:09:31,320 --> 01:09:34,440
Ils pourraient avoir sauv� Jesus
je pourrais pas les servir.
868
01:09:34,480 --> 01:09:36,320
M. Baxter me renverrait.
869
01:09:36,400 --> 01:09:37,320
Baxter est le propri�taire?
870
01:09:37,400 --> 01:09:38,680
Exactement.
871
01:09:38,760 --> 01:09:40,520
Donne-moi une bouteille.
Je vais les servir.
872
01:09:40,560 --> 01:09:42,000
Je peux pas faire �a.
873
01:09:53,200 --> 01:09:55,400
Maintenant on peut boire.
874
01:10:10,840 --> 01:10:12,720
Je crois que je vais en prendre un autre.
875
01:10:14,960 --> 01:10:16,960
Oui.
876
01:10:22,280 --> 01:10:26,040
On dirait qu'il pleut moins.
877
01:10:26,120 --> 01:10:26,920
Il vaudrait mieux,
878
01:10:27,000 --> 01:10:29,400
sinon on va p�cher la truite dans la rue principale.
879
01:10:31,800 --> 01:10:34,840
Je voudrais vous pr�senter mes gar�ons.
880
01:10:34,920 --> 01:10:36,360
Ray et Cory.
881
01:10:37,305 --> 01:10:43,272
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
66003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.