All language subtitles for New Amsterdam S01E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,095 --> 00:00:30,489 Du ser bra ut! 2 00:00:30,513 --> 00:00:36,302 Ja, hemmeligheten er nattesvette med oppkast. 3 00:00:36,727 --> 00:00:40,473 Dose-tett behandling er heftig. 4 00:00:41,023 --> 00:00:44,378 - Men resultatene er uslĂ„elige. - Gi meg. 5 00:00:44,402 --> 00:00:46,171 Svulsten er mindre. 6 00:00:46,195 --> 00:00:50,467 Cellene dine er over 1000 for fĂžrste gang pĂ„ en 7 00:00:50,491 --> 00:00:53,903 uke, og hemoglobinet er normalt. 8 00:00:54,662 --> 00:00:59,659 Jeg vil reise meg og klappe, men faller. 9 00:00:59,792 --> 00:01:03,021 - Det bĂžr fĂžles bra. - Ja. 10 00:01:03,045 --> 00:01:06,707 Det fĂžles veldig vondt Ă„ ha det sĂ„ bra. 11 00:01:09,510 --> 00:01:14,548 Virginia? Jeg er kald. Hele tiden. Er det...? 12 00:01:14,807 --> 00:01:16,759 Vanlig bivirkning. 13 00:01:18,644 --> 00:01:21,999 Her. Vi kobler deg til noen vĂŠsker. 14 00:01:22,023 --> 00:01:25,434 Dette er bra. Cellegiften virker! 15 00:01:40,750 --> 00:01:42,952 Her ser bra ut. 16 00:01:51,344 --> 00:01:56,257 Hvor er rommet ditt? Jeg kan ringe etter hjelp. 17 00:01:58,726 --> 00:02:02,555 Beklager, jeg kjente deg ikke igjen. 18 00:02:09,362 --> 00:02:15,344 Vitenskap er fremgang. Hvorfor stoler vi pĂ„ gamle metoder? 19 00:02:15,368 --> 00:02:19,488 Hvorfor tar vi enda penicillin? De virker. 20 00:02:19,497 --> 00:02:24,770 Med nye teknikker vil vi le av dagens barbarisme . 21 00:02:24,794 --> 00:02:27,064 Er immunterapi en slik? 22 00:02:27,088 --> 00:02:28,774 - Snart. - NĂ„r? 23 00:02:28,798 --> 00:02:34,822 De krever behandling nĂ„. Hvor mange fĂ„r slik behandling? 1%? 24 00:02:34,846 --> 00:02:39,868 Snarere 5%. Noen er enda bedre. Som dr. Castro. 25 00:02:39,892 --> 00:02:44,081 Jobbet hos dere fĂžr dere valgte eldre metoder. 26 00:02:44,105 --> 00:02:46,875 - De virket. - Tvang Castro ut. 27 00:02:46,899 --> 00:02:49,002 - Hennes ikke. - Dr. Helen... 28 00:02:49,026 --> 00:02:50,921 - Dr. Sharpe. - Dr. Sharpe. 29 00:02:50,945 --> 00:02:54,315 Hva tror du om Dr Panthakis metoder? 30 00:02:55,241 --> 00:02:57,151 Med glede. 31 00:02:58,161 --> 00:03:03,016 Jeg savnet det! Det betĂžd mye for meg. 32 00:03:03,040 --> 00:03:05,978 - Kom til Brussel. - Hva? NĂ„? 33 00:03:06,002 --> 00:03:08,981 - Vi er opptatt. - Neste uke. 34 00:03:09,005 --> 00:03:12,860 Skal ha en presentasjon, du burde komme. 35 00:03:12,884 --> 00:03:16,462 - Presentere? - For Ă„ gjĂžre som her. 36 00:03:16,637 --> 00:03:18,464 Debattere. 37 00:03:19,474 --> 00:03:22,161 For Ă„ tĂžrke gulvet med deg? 38 00:03:22,185 --> 00:03:26,764 Jeg har uthult ditt livs arbeid med mitt. 39 00:03:31,444 --> 00:03:35,523 Da vil jeg ha revansje. I Brussel. 40 00:03:37,992 --> 00:03:41,779 SĂ„ lenge vi gjĂžr opp pĂ„ denne mĂ„ten. 41 00:03:42,455 --> 00:03:45,726 Luke Bauer. 17 Ă„r, har falt. 42 00:03:45,750 --> 00:03:50,856 Svak med slĂžret syn. Stabil puls og blodtrykk. 43 00:03:50,880 --> 00:03:55,027 - SĂ„ du dĂ„rlig fĂžrst? - Snubla pĂ„ grunn av det. 44 00:03:55,051 --> 00:03:58,963 - Inn der. Det blir bra. - La oss gĂ„. 45 00:03:58,971 --> 00:04:03,243 Jeg delte ut flyveblad men mistet dem. 46 00:04:03,267 --> 00:04:09,500 Jeg spiste en pĂžlse, tok en bit og fikk ikke puste. 47 00:04:09,524 --> 00:04:13,170 VĂ„knet, alt var uklart. Da falt jeg. 48 00:04:13,194 --> 00:04:15,964 - Botulisme! - Hold deg unna! 49 00:04:15,988 --> 00:04:20,135 Max Goodwin. Jeg er medisinsk direktĂžr. 50 00:04:20,159 --> 00:04:23,222 Griper en tĂžrstslokkende drikk. 51 00:04:23,246 --> 00:04:26,266 Symptomene skyldes et toksin 52 00:04:26,290 --> 00:04:30,938 produsert av botulismebakterien i kroppen din. 53 00:04:30,962 --> 00:04:34,624 Kan snakke vĂŠre sĂ„ anstrengende? 54 00:04:34,632 --> 00:04:37,945 Det stemmer. Jeg ber om anti-toksin. 55 00:04:37,969 --> 00:04:42,340 - Jeg tar vare pĂ„ ham. - Hvem tar vare pĂ„ deg? 56 00:04:45,017 --> 00:04:49,388 Du kan ta en titt, men bekymringen er klar. 57 00:04:49,730 --> 00:04:54,461 Du anklages for Ă„ alliere deg med Avi Mantell. 58 00:04:54,485 --> 00:04:59,883 Som overlege fĂ„r jeg klagene, og gĂ„r igjennom dem. 59 00:04:59,907 --> 00:05:02,068 Greit. Og etter det? 60 00:05:02,785 --> 00:05:05,264 Ingenting hĂ„per jeg. 61 00:05:05,288 --> 00:05:11,437 Ok. Jeg stoler pĂ„ prosessen. Jeg tok alle filene om Avi. 62 00:05:11,461 --> 00:05:13,605 - Alt er her. - Takk. 63 00:05:13,629 --> 00:05:16,540 - Greit. - Snakkes snart. 64 00:05:17,300 --> 00:05:20,154 Helen? Jeg gjorde ikke... 65 00:05:20,178 --> 00:05:23,798 Jeg gjorde ikke noe galt. Ikke sant? 66 00:05:25,808 --> 00:05:27,760 Vi snakkes snart 67 00:05:28,060 --> 00:05:29,887 Greit. 68 00:05:32,690 --> 00:05:35,878 - Hva feiler det deg? - Strupekreft. 69 00:05:35,902 --> 00:05:38,646 - Det suger. - Det gjĂžr det. 70 00:05:39,447 --> 00:05:42,760 Her. Cellulitis. 71 00:05:42,784 --> 00:05:47,973 Bakteriene vokser her. De kom under huden. 72 00:05:47,997 --> 00:05:49,850 Hva skjedde? 73 00:05:49,874 --> 00:05:56,982 SĂžppel-dykking for et par uker siden. UtfĂžrelsen stod ikke til ti. 74 00:05:57,006 --> 00:05:59,568 - Jeg ser det. - Hva gjĂžr du? 75 00:05:59,592 --> 00:06:01,904 Jeg merker infeksjonen 76 00:06:01,928 --> 00:06:07,618 sĂ„ vi kan spore dens fremgang eller mangel pĂ„ det. 77 00:06:07,642 --> 00:06:10,303 Hvorfor kom du ikke hit fĂžr? 78 00:06:11,020 --> 00:06:13,222 Har ikke forsikring. 79 00:06:13,314 --> 00:06:16,293 - Ikke noe hinder. - Du vet... 80 00:06:16,317 --> 00:06:18,837 I skranken ber de om kort. 81 00:06:18,861 --> 00:06:23,316 Uten kort overser de deg. Det er flaut. 82 00:06:23,825 --> 00:06:26,902 Det er verre enn Ă„ vĂŠre syk. 83 00:06:29,914 --> 00:06:34,144 - Luke har vĂŠrt syk i to uker. - Ikke bra. 84 00:06:34,168 --> 00:06:36,271 Behandling hos klinikk. 85 00:06:36,295 --> 00:06:40,651 Sting, antibiotika, billig. Men han ventet. 86 00:06:40,675 --> 00:06:45,906 Ble syk og kom pĂ„ akutten med ineffektiv og dyr omsorg. 87 00:06:45,930 --> 00:06:49,159 Gode poeng, nĂ„r jeg har tid. 88 00:06:49,183 --> 00:06:53,497 Uten forsikring. Halvparten her er ikke forsikret. 89 00:06:53,521 --> 00:06:55,499 Mest sannsynlig fler. 90 00:06:55,523 --> 00:07:01,896 Det er noe vi kan gjĂžre. Be alle sykehusadministratorer komme. 91 00:07:02,196 --> 00:07:03,674 Hvorfor? 92 00:07:03,698 --> 00:07:08,137 For Ă„ forsikre alle. Det er hva ACA Ăžnsket. 93 00:07:08,161 --> 00:07:11,223 Helseforsikring folk har rĂ„d til. 94 00:07:11,247 --> 00:07:14,977 - Er ikke det... komplisert? - Ja! Veldig. 95 00:07:15,001 --> 00:07:19,481 Pasienter lider, vi betaler. Dette lĂžser begge. 96 00:07:19,505 --> 00:07:23,068 Helseforsikring er tilgjengelig. 97 00:07:23,092 --> 00:07:27,088 Vi skal registrere alle. 98 00:07:36,564 --> 00:07:42,087 Dr. Sharpe, overlege, leder en intern gransking 99 00:07:42,111 --> 00:07:43,672 av Dr. Frome. 100 00:07:43,696 --> 00:07:46,050 OgsĂ„ til stede er Dobbs. 101 00:07:46,074 --> 00:07:51,346 Anklagen er brudd pĂ„ ADMIN retningslinje nr. 23, 102 00:07:51,370 --> 00:07:55,893 om ikke-terapeutiske forhold, ansatte som er 103 00:07:55,917 --> 00:07:58,953 for investerte i pasientene. 104 00:07:58,961 --> 00:08:01,706 Jeg prĂžver Ă„ gi best omsorg. 105 00:08:02,340 --> 00:08:06,361 - Intensjoner er ikke i spĂžrsmĂ„let. - Bra. 106 00:08:06,385 --> 00:08:08,004 Dine metoder er. 107 00:08:09,764 --> 00:08:13,160 Har du favorisert en pasient? 108 00:08:13,184 --> 00:08:14,844 Nei. 109 00:08:15,311 --> 00:08:19,307 Du har aldri kjĂžpt gaver til en pasient? 110 00:08:19,899 --> 00:08:22,226 FĂždselsdager, kanskje. 111 00:08:23,444 --> 00:08:28,550 Noen ganger hvis jeg sĂ„ at et barn ville ha likt det. 112 00:08:28,574 --> 00:08:30,803 Eller like, spesielt... 113 00:08:30,827 --> 00:08:34,405 Jeg ville ikke kalt det favorisering. 114 00:08:35,415 --> 00:08:38,409 - SĂ„, svaret ditt er ja? - Ja. 115 00:08:41,254 --> 00:08:45,291 Har du noen gang brakt mat til pasienter? 116 00:08:46,926 --> 00:08:48,794 Vent, ja. 117 00:08:50,263 --> 00:08:54,410 Men pasienten nevnte s'mores i en Ăžkt sĂ„... 118 00:08:54,434 --> 00:08:57,204 - OgsĂ„ et "ja". - Ja, men... 119 00:08:57,228 --> 00:08:59,206 alle gir litt ekstra. 120 00:08:59,230 --> 00:09:03,351 Dette handler ikke om alle andre, Dr. Frome. 121 00:09:04,527 --> 00:09:06,520 Det handler om deg. 122 00:09:10,742 --> 00:09:15,196 Har du tatt initiativ til fysisk kontakt? 123 00:09:15,455 --> 00:09:19,325 Jeg har aldri gjort noen ubehagelig. 124 00:09:20,710 --> 00:09:22,453 Det er ikke nei. 125 00:09:24,964 --> 00:09:31,155 Har du noen gang klemt, kysset eller berĂžrt uten invitasjon? 126 00:09:31,179 --> 00:09:35,466 Nei, jeg har aldri... kysset en pasient. 127 00:09:36,934 --> 00:09:42,473 Har du noen gang klemt eller rĂžrt en pasient uten invitasjon? 128 00:09:50,865 --> 00:09:52,316 Ja. 129 00:09:55,203 --> 00:09:58,807 Og du forstĂ„r at det er utenfor grensene 130 00:09:58,831 --> 00:10:02,159 for et normalt terapeutisk forhold? 131 00:10:04,420 --> 00:10:06,247 Ja. 132 00:10:15,422 --> 00:10:19,270 Jeg ser etter min konsultasjon. Feng Shen? 133 00:10:19,294 --> 00:10:21,246 FĂžlg stĂžyen. 134 00:10:25,801 --> 00:10:27,419 Feng er syk. 135 00:10:29,930 --> 00:10:34,384 Ja. Jeg skjĂžnner. Unnskyld meg. 136 00:10:39,397 --> 00:10:42,475 Hei, Feng. Jeg er Dr. Kapoor. 137 00:10:49,241 --> 00:10:52,068 Har Feng nylig tapt vekt? 138 00:10:56,665 --> 00:10:59,075 - En om gangen. - Ja. 139 00:11:05,882 --> 00:11:09,794 Feng vil ikke spise. Ikke i det hele tatt. 140 00:11:11,304 --> 00:11:14,549 GjĂžr Feng klar for lumbalpunksjon. 141 00:11:19,980 --> 00:11:23,475 Du stirrer intenst pĂ„ den skjermen... 142 00:11:23,525 --> 00:11:30,133 Dette er litt flaut Ă„ si, men... Jeg elsker koronart bypass kirurgi. 143 00:11:30,157 --> 00:11:33,219 - Hva gjĂžr du her? - Ville se deg. 144 00:11:33,243 --> 00:11:36,973 - Jeg var pĂ„ vei for Ă„ se deg. - Fortell. 145 00:11:36,997 --> 00:11:41,659 Jeg vil at du komme pĂ„ middag. MĂžte familien min. 146 00:11:42,669 --> 00:11:46,023 - Eller ikke? - Jeg ville overraske... 147 00:11:46,047 --> 00:11:50,945 Jeg ble invitert til Ă„ se Ta-Nehisi Coates, med fĂžlge! 148 00:11:50,969 --> 00:11:52,321 - SeriĂžst! - Ja! 149 00:11:52,345 --> 00:11:55,491 - Jeg digger han. - Jeg er sĂ„ spent. 150 00:11:55,515 --> 00:11:58,786 Jeg kan mĂžte familien neste sĂžndag? 151 00:11:58,810 --> 00:12:03,916 Blikket fra mor hvis jeg ikke kommer pĂ„ sĂžndagsmiddag. 152 00:12:03,940 --> 00:12:08,812 - Du har aldri gĂ„tt glipp av middagen? - HĂžyskole? 153 00:12:09,112 --> 00:12:14,651 Du fortjener Ă„ fĂ„ han til Ă„ signere din Black Panther bok. 154 00:12:15,410 --> 00:12:17,112 Ja, ikke sant ? 155 00:12:20,665 --> 00:12:23,368 - Jeg er med. - Ja 156 00:12:27,547 --> 00:12:30,359 - Telefonnummer? - Ingen telefon. 157 00:12:30,383 --> 00:12:33,503 - Adresse? - Hvor vi er akkurat nĂ„. 158 00:12:34,054 --> 00:12:38,743 - Har du en postboks? - For alle mine leveranser. 159 00:12:38,767 --> 00:12:44,389 Jeg antar at det ikke er mulig Ă„ sende deg et forsikringskort. 160 00:12:46,316 --> 00:12:48,226 Er straks tilbake. 161 00:12:49,361 --> 00:12:50,963 Beklager. 162 00:12:50,987 --> 00:12:54,342 Manglende personnummer. Det er krav. 163 00:12:54,366 --> 00:12:56,886 Alle ga det samme navnet. 164 00:12:56,910 --> 00:12:59,096 - Familie. - Fornavnet. 165 00:12:59,120 --> 00:13:02,198 OK, Gi meg et sekund? 166 00:13:02,791 --> 00:13:05,269 Var dette planen? 167 00:13:05,293 --> 00:13:10,149 Luke sin tilstand er verre. Blokkerte hjerteventiler. 168 00:13:10,173 --> 00:13:12,276 Jeg informerer legen. 169 00:13:12,300 --> 00:13:13,611 Dr Goodwin. 170 00:13:13,635 --> 00:13:18,173 Forsikringsplanene er helt uforstĂ„elige. 171 00:13:21,226 --> 00:13:26,207 - Du har overgĂ„tt deg selv. - Har jeg? 172 00:13:26,231 --> 00:13:31,295 Hele sykehuset har snakker om din plan om Ă„ signere 173 00:13:31,319 --> 00:13:34,382 hver pasient opp for forsikring. 174 00:13:34,406 --> 00:13:37,817 Hva tenkte du pĂ„? 175 00:13:38,160 --> 00:13:41,931 - Rett bak deg... - Trenger du rullestol? 176 00:13:41,955 --> 00:13:46,618 Det gĂ„r fint. Jeg er bare mye tregere. 177 00:13:46,960 --> 00:13:49,647 Du ble utslĂ„tt av en 92 Ă„ring. 178 00:13:49,671 --> 00:13:52,582 Men du har rett. 179 00:13:53,216 --> 00:13:56,988 Forsikringssaken var feil. Vet du hvorfor? 180 00:13:57,012 --> 00:14:00,199 Det er vanskelig Ă„ velge en vits. 181 00:14:00,223 --> 00:14:03,870 Vi er et offentlige. Hjelpen er gratis. 182 00:14:03,894 --> 00:14:09,140 Trengs ikke forsikrig. Og de fleste vet det ikke. 183 00:14:09,149 --> 00:14:13,937 - Og hvordan vil du Ă„ fikse det? - La meg se dette. 184 00:14:22,787 --> 00:14:25,308 NY AMSTERDAM FAMILIE PLAN 185 00:14:25,332 --> 00:14:27,283 Slik lĂžser vi det. 186 00:14:28,877 --> 00:14:32,831 Og hva er det som inngĂ„r i dette? 187 00:14:33,298 --> 00:14:35,291 Omtrent alt. 188 00:14:35,759 --> 00:14:39,614 - Hvor mye mĂ„ folk betale? - Ingenting. 189 00:14:39,638 --> 00:14:44,535 - Det er hva jeg trodde. - Jeg trenger 500 kopier? 190 00:14:44,559 --> 00:14:48,080 Og sĂ„ skjuler vi dem i sjokoladebarer? 191 00:14:48,104 --> 00:14:52,684 Nei, vi kan gi dem ut til alle newyorkere. 192 00:14:56,404 --> 00:15:00,301 Har du og Dr Frome vĂŠrt alene i samme rom? 193 00:15:00,325 --> 00:15:02,485 Under Ăžkten. 194 00:15:02,619 --> 00:15:08,700 Og i lĂžpet av Ăžkten har Frome noen gang pĂ„begynt fysisk kontakt? 195 00:15:09,543 --> 00:15:12,162 Hvorfor snakker vi om det? 196 00:15:13,088 --> 00:15:18,710 Dobbs sĂ„ dr. Frome berĂžre deg pĂ„ hodet, nakken og ansiktet. 197 00:15:19,845 --> 00:15:21,463 Det er greit. 198 00:15:24,641 --> 00:15:29,554 Som en hĂ„nd pĂ„ skulderen? Eller pĂ„ kneet noen ganger. 199 00:15:29,563 --> 00:15:31,848 Hvordan fĂžltes det? 200 00:15:33,441 --> 00:15:35,002 Dette er dumt. 201 00:15:35,026 --> 00:15:39,522 Beklager. Men det er viktig. 202 00:15:42,159 --> 00:15:46,681 - Hva fĂžlte du... - Jeg vil ikke snakke om det. 203 00:15:46,705 --> 00:15:50,950 GjĂžr fysisk kontakt deg ubehagelig? 204 00:15:54,004 --> 00:15:55,288 Avi. 205 00:15:58,884 --> 00:16:04,631 Har du noen gang blitt rĂžrt upassende? 206 00:16:09,436 --> 00:16:10,887 KjĂŠre? 207 00:16:16,610 --> 00:16:19,354 Jeg visste ikke hvordan... 208 00:16:23,783 --> 00:16:26,569 Avi, vi skal beskytte deg. 209 00:16:29,498 --> 00:16:31,366 Kan du si hvem? 210 00:16:34,586 --> 00:16:37,080 Jeg vil snakke med Frome. 211 00:16:39,841 --> 00:16:42,460 Injiserende fargestoff. 212 00:16:44,346 --> 00:16:46,506 Fargestoffkammer. 213 00:16:48,058 --> 00:16:50,427 Der. Ser du det, Max? 214 00:16:51,478 --> 00:16:54,139 Vekst pĂ„ bicuspidalklaffen. 215 00:16:54,147 --> 00:16:56,751 - Ok. - GĂ„r det bra der oppe? 216 00:16:56,775 --> 00:16:59,462 Tallene har aldri vĂŠrt bedre. 217 00:16:59,486 --> 00:17:02,590 Du har aldri sett verre ut. 218 00:17:02,614 --> 00:17:05,301 - Ikke vondt ment! - Ok. 219 00:17:05,325 --> 00:17:08,179 Kapoor ber om en konsultasjon. 220 00:17:08,203 --> 00:17:10,530 Ok, jeg er ferdig her. 221 00:17:11,581 --> 00:17:15,061 Max, jeg sĂ„ pĂ„ Luke sitt bein. 222 00:17:15,085 --> 00:17:17,021 Kirurgen er pĂ„ vei. 223 00:17:17,045 --> 00:17:20,525 Fortell dem at han har injisert heroin. 224 00:17:20,549 --> 00:17:24,878 - Han sa det kom fra sĂžppel graving. - Han lĂžy. 225 00:17:32,102 --> 00:17:34,747 Lunge- og meningeal TB. 226 00:17:34,771 --> 00:17:38,709 - Meget bekymrende. - Vi mĂ„ isolere gutten, 227 00:17:38,733 --> 00:17:41,587 og gi han antibiotika. Enkelt. 228 00:17:41,611 --> 00:17:46,926 Ikke fullt sĂ„ enkelt. Familien bor i et flerfamiliehus. 229 00:17:46,950 --> 00:17:50,278 Jeg har bedt dem om Ă„ bli testet. 230 00:17:55,876 --> 00:17:57,911 Alle sammen. 231 00:18:01,840 --> 00:18:04,610 Iggy, du mĂ„ tenke over dette. 232 00:18:04,634 --> 00:18:08,281 - Han trenger meg. - Ikke ditt ansvar. 233 00:18:08,305 --> 00:18:12,535 Yrkesgrenser, en stor svakhet. Vi ble advart. 234 00:18:12,559 --> 00:18:16,539 Om du snakker med ham brukes det mot deg. 235 00:18:16,563 --> 00:18:20,751 - Alt du sier vil granskes. - Jeg forstĂ„r. 236 00:18:20,775 --> 00:18:25,548 Om jeg ikke er der for pasientene mine... 237 00:18:25,572 --> 00:18:28,968 Er jeg lege? Avi har noe Ă„ si til meg. 238 00:18:28,992 --> 00:18:33,488 Jeg skal hĂžre. Uansett. SĂ„nn blir det. Ferdig. 239 00:19:20,736 --> 00:19:22,438 ISOLASJONSROM 240 00:19:23,656 --> 00:19:27,052 VĂŠr sĂ„ snill. Ro dere ned. 241 00:19:27,076 --> 00:19:30,639 - TB behandles enkelt- - NĂ„r er de frisk? 242 00:19:30,663 --> 00:19:32,474 TB kan gjemme seg, 243 00:19:32,498 --> 00:19:37,536 sĂ„ det kan ta tid Ă„ fĂ„ sykdommen ut av kroppen. 244 00:19:38,462 --> 00:19:42,526 De mĂ„ passere tre negative tester pĂ„ rad. 245 00:19:42,550 --> 00:19:47,880 - Hvor lenge vil det ta? - Tre til ni mĂ„neder. 246 00:19:51,308 --> 00:19:55,830 Det gikk bra. Vi klarte Ă„ fjerne all infeksjon. 247 00:19:55,854 --> 00:19:58,124 Noen uker med piller... 248 00:19:58,148 --> 00:20:02,144 Du bĂžr bli bra. Dette er... 249 00:20:03,070 --> 00:20:05,840 Vel, det er som forsikring. 250 00:20:05,864 --> 00:20:09,427 Det kan brukes for Ă„ fĂ„ oppfĂžlging her. 251 00:20:09,451 --> 00:20:15,407 til resepsjonen, vis dem denne sĂ„ vet de hva det er. 252 00:20:15,875 --> 00:20:19,604 Det er gratis og fĂ„r bra behandling. 253 00:20:19,628 --> 00:20:21,830 - SeriĂžst? - Ja. 254 00:20:23,173 --> 00:20:29,447 Og du kan ogsĂ„ bruke den pĂ„... pĂ„ rehab klinikkene vĂ„re. 255 00:20:29,471 --> 00:20:30,615 Hva? 256 00:20:30,639 --> 00:20:32,534 - Det du... - Visst det. 257 00:20:32,558 --> 00:20:36,413 - Jeg... - Glem det. Jeg kommer ikke tilbake. 258 00:20:36,437 --> 00:20:40,500 Anklager meg uten grunn sĂ„nn som alle andre. 259 00:20:40,524 --> 00:20:42,476 Gi deg, ok? 260 00:20:50,492 --> 00:20:54,321 Hei. Jeg vet at dette er rart, men ... 261 00:20:57,750 --> 00:20:59,535 DĂ„rlig ide. 262 00:21:02,129 --> 00:21:08,252 Jeg skjĂžnner at dette er uvant. Ikke se pĂ„ dem, ok? 263 00:21:08,552 --> 00:21:14,341 Bare heng med meg. Bare meg og deg. Greit? 264 00:21:16,435 --> 00:21:20,347 - Hva skjer. Hvordan gĂ„r det? - Forferdelig. 265 00:21:20,814 --> 00:21:25,185 Det er en god start. Hva er forferdelig? 266 00:21:26,111 --> 00:21:30,190 De spurte om du tok pĂ„ meg. 267 00:21:31,075 --> 00:21:33,110 Du gjĂžr jo det, sant? 268 00:21:34,453 --> 00:21:38,741 Og det er greit fordi nĂ„r du gjĂžr det, 269 00:21:39,166 --> 00:21:42,619 - FĂžler jeg at du bryr deg. - Bra. 270 00:21:44,213 --> 00:21:47,916 Men hva vet vel jeg? Fordi... 271 00:21:49,552 --> 00:21:54,673 FĂžr, fĂžr deg, sĂ„... 272 00:21:56,392 --> 00:21:59,329 Har du fĂžlt annerledes med andre? 273 00:21:59,353 --> 00:22:03,833 Nei... Jeg vet ikke. Det er det som er sĂ„ jĂŠvlig 274 00:22:03,857 --> 00:22:09,438 SkjĂžnner. Det hĂžres forvirrende ut. La oss forenkle. 275 00:22:10,155 --> 00:22:12,551 Hvor var du? FĂžrste gang? 276 00:22:12,575 --> 00:22:16,153 Jeg var i Missouri. SĂ„ pĂ„ TV. 277 00:22:16,245 --> 00:22:18,697 - Hva var pĂ„ TV? - En sĂ„pe. 278 00:22:18,956 --> 00:22:21,560 - En sĂ„pe. - Hun likte dem. 279 00:22:21,584 --> 00:22:23,952 Fortell meg om henne. 280 00:22:24,628 --> 00:22:27,899 Hun passet meg mens mamma jobbet. 281 00:22:27,923 --> 00:22:32,211 Jeg satt pĂ„ fanget og hun strĂžk meg pĂ„ ryggen. 282 00:22:33,721 --> 00:22:38,592 Og en dag spurte hun om jeg ... 283 00:22:39,310 --> 00:22:45,057 ville kysse som de gjorde pĂ„ TV. 284 00:22:47,359 --> 00:22:48,936 SĂ„ kysset vi. 285 00:22:50,654 --> 00:22:54,149 Hun spurte meg om Ă„ ligge oppĂ„ henne. 286 00:22:55,826 --> 00:22:58,404 - Hvor gammel var du? - Fem? 287 00:23:02,374 --> 00:23:07,579 - Det mĂ„ ha vĂŠrt skummelt. - Nei. Hun var hyggelig mot meg. 288 00:23:08,380 --> 00:23:12,584 Jeg bare... Jeg kunne ikke... 289 00:23:15,679 --> 00:23:20,202 - Du sĂ„ frem til det. - Jeg er syk. Jeg er ekkelt. 290 00:23:20,226 --> 00:23:23,955 Det er du ikke. Den eneste motbydelige er 291 00:23:23,979 --> 00:23:27,766 en voksen kvinne som utnyttet et barn. 292 00:23:28,901 --> 00:23:30,644 Et lite barn. 293 00:23:32,821 --> 00:23:34,106 Ikke deg. 294 00:23:39,411 --> 00:23:43,157 Hvorfor fortalte du ikke noe? 295 00:23:45,626 --> 00:23:49,288 Det gĂ„r bra. Du vil fĂžle deg bedre. 296 00:23:52,841 --> 00:23:54,668 Hun er tanten min. 297 00:24:02,685 --> 00:24:07,916 - Vil du forklare rotet? - Jeg vil ikke kalle det rot. 298 00:24:07,940 --> 00:24:10,043 Ingenting er lĂžgn. 299 00:24:10,067 --> 00:24:14,631 Som offentlig sykehus, behandler vi alle med 300 00:24:14,655 --> 00:24:16,716 eller uten forsikring. 301 00:24:16,740 --> 00:24:19,511 - Du reklamerer? - Ja! NĂžyaktig. 302 00:24:19,535 --> 00:24:22,472 Vet du hvor mange som ikke vet 303 00:24:22,496 --> 00:24:27,534 - at de kan komme gratis? - Hvor mange laget du? 304 00:24:29,295 --> 00:24:31,606 Du vil ikke vite det. 305 00:24:31,630 --> 00:24:36,736 Om de visste de kan komme forsikringslĂžs, kollapser vi. 306 00:24:36,760 --> 00:24:40,031 Uenig. Jo flere vi kan hjelpe, 307 00:24:40,055 --> 00:24:44,244 og jo tidligere, desto bedre blir systemet. 308 00:24:44,268 --> 00:24:49,583 Vi overlever fordi de ikke skjĂžnner at det er gratis. 309 00:24:49,607 --> 00:24:54,170 Hvis alle syke kom hit, ville vi gĂ„ bankerott. 310 00:24:54,194 --> 00:24:58,466 Bra jeg snakker med personen som kan fĂ„ stĂžtte. 311 00:24:58,490 --> 00:25:04,472 - PrĂžver du Ă„ sosialisere medisin?! - Offentlige sykehus er sosialisert! 312 00:25:04,496 --> 00:25:10,786 Det skjedde. Og det hadde ingenting Ă„ gjĂžre med meg... 313 00:25:10,920 --> 00:25:13,315 La oss vĂŠre ĂŠrlige? 314 00:25:13,339 --> 00:25:17,277 MilitĂŠret er verdens stĂžrste program. 315 00:25:17,301 --> 00:25:22,407 Og offentlige skole, politi, brannvesen, alt det er 316 00:25:22,431 --> 00:25:27,219 OK sosialisme, men bare ikke sykehusene? 317 00:25:27,937 --> 00:25:31,056 Er dette bakken du vil dĂž pĂ„? 318 00:25:34,610 --> 00:25:39,106 Til tross for utseende... dĂžr jeg ikke snart. 319 00:25:51,585 --> 00:25:53,036 Dr. Reynolds. 320 00:25:59,285 --> 00:26:02,238 Hvordan er det med deg og Evie? 321 00:26:03,539 --> 00:26:07,561 - Hva? - Du bare gikk rett pĂ„ sak? 322 00:26:07,585 --> 00:26:11,565 Beklager, ok? Klarer ikke smĂ„prat lenger. 323 00:26:11,589 --> 00:26:16,752 Vi har det veldig bra. Takket vĂŠre deg. 324 00:26:17,553 --> 00:26:19,615 Har hun mĂžtt familien? 325 00:26:19,639 --> 00:26:23,509 - Ikke ennĂ„. - Hvorfor ikke? 326 00:26:24,435 --> 00:26:26,971 Godt Ă„ ha deg tilbake. 327 00:26:27,146 --> 00:26:30,475 - Tilbake... - Du er tilbake? 328 00:26:31,442 --> 00:26:35,172 Jeg kom for Ă„ forlenge permisjonen. 329 00:26:35,196 --> 00:26:37,106 Hvor lenge? 330 00:26:38,116 --> 00:26:40,026 Som... for alltid. 331 00:26:42,370 --> 00:26:44,363 Kan jeg si imot? 332 00:26:46,291 --> 00:26:47,658 Nei. 333 00:26:47,834 --> 00:26:51,454 Kan Max overtale deg? 334 00:26:51,671 --> 00:26:55,958 Nei. Derfor ville jeg snakke med ham personlig. 335 00:26:56,592 --> 00:26:58,336 Har du sett han? 336 00:27:01,180 --> 00:27:02,965 Er det sĂ„ ille? 337 00:27:04,392 --> 00:27:05,968 Mye verre. 338 00:27:07,186 --> 00:27:10,473 Og jeg trodde jeg var uforsiktig. 339 00:27:16,738 --> 00:27:19,190 Du vet jeg stĂžtter deg? 340 00:27:27,624 --> 00:27:33,037 - Hei. Er det problemer? - Han stjal disse fra sykehuset. 341 00:27:38,259 --> 00:27:40,711 Nei. Han stjal ikke dem. 342 00:27:41,262 --> 00:27:46,467 Det var en gave. En del av et nĂ„l-utvekslingsprogram. 343 00:27:56,444 --> 00:28:00,466 Vel, det... er alt er ute i det Ă„pne nĂ„. 344 00:28:00,490 --> 00:28:04,152 Hannas sĂžster er ogsĂ„ overgrepsoffer. 345 00:28:04,202 --> 00:28:10,741 Hun trodde aldri sĂžsteren ville gjĂžre det, ikke mot familie. 346 00:28:11,084 --> 00:28:14,871 - Jeg ringer Barnevernet. - Flott. Takk. 347 00:28:15,880 --> 00:28:19,167 - GĂ„r det bra? - Ja, jeg tror det. 348 00:28:19,634 --> 00:28:22,879 Det tar litt tid. 349 00:28:27,725 --> 00:28:30,470 - Takk skal du ha. - For hva? 350 00:28:32,522 --> 00:28:34,515 At du er deg. 351 00:28:37,068 --> 00:28:39,937 Vet ikke om det er bra lenger. 352 00:28:50,748 --> 00:28:52,268 Ann kan ikke. 353 00:28:52,292 --> 00:28:54,019 Passer pĂ„ NaiNai. 354 00:28:54,043 --> 00:28:55,646 Mister jobben. 355 00:28:55,670 --> 00:28:57,314 Ingen bor her. 356 00:28:57,338 --> 00:28:59,650 Feng starter i barnehage. 357 00:28:59,674 --> 00:29:03,544 Jeg forstĂ„r. Men aktiv TB er smittsomt. 358 00:29:03,970 --> 00:29:09,660 Drar dere hjem eller pĂ„ skolen kan dere infisere mange. 359 00:29:09,684 --> 00:29:13,888 - Dere kan smitte familien. - NaiNai. 360 00:29:22,822 --> 00:29:25,775 Vil de fĂ„ den beste omsorgen? 361 00:29:25,867 --> 00:29:27,527 Ja. 362 00:29:28,620 --> 00:29:32,365 Da skal vi gjĂžre det legene sier. 363 00:29:37,253 --> 00:29:41,916 Bao Bao? NaiNai er her. Og jeg drar ikke. 364 00:29:59,400 --> 00:30:03,380 De trenger mer enn antibiotika. Familien. 365 00:30:03,404 --> 00:30:05,966 De kan komme i besĂžkstidene. 366 00:30:05,990 --> 00:30:12,973 Hvor lenge tror du den gamle kan det? Eller stirre pĂ„ de gjennom glassvegg? 367 00:30:12,997 --> 00:30:16,268 - De tilpasser seg. - Redd for det. 368 00:30:16,292 --> 00:30:19,063 Et liv uten hverandre. 369 00:30:19,087 --> 00:30:23,040 Vi kan ikke gjĂžre noe. De mĂ„ vĂŠre isolerte. 370 00:30:58,209 --> 00:31:01,621 Kan jeg skaffe en rullestol? 371 00:31:04,340 --> 00:31:06,042 Ja. 372 00:32:04,400 --> 00:32:05,753 - Max. - Hjelp? 373 00:32:05,777 --> 00:32:08,756 Husker ikke at det var sĂ„ bratt. 374 00:32:08,780 --> 00:32:11,258 Max. Du mĂ„ stoppe. 375 00:32:11,282 --> 00:32:16,112 Hvorfor? Nei? Kontoret vil ha. De skal hjelpe Ă„ gi dem ut. 376 00:32:16,788 --> 00:32:20,867 - Lenge siden du kunne svelge? - Et par dager. 377 00:32:21,209 --> 00:32:23,604 FĂ„ pĂ„ klĂŠr, dusje selv? 378 00:32:23,628 --> 00:32:30,084 Cellegiften virker. Det virker. Stauton sa tre mĂ„neder. 379 00:32:30,468 --> 00:32:34,323 Tre mĂ„neder? Du vil ikke klare tre uker. 380 00:32:34,347 --> 00:32:35,950 Du sliter deg ut. 381 00:32:35,974 --> 00:32:40,079 MĂ„ bare holde ut lenger. Tallene lyver ikke. 382 00:32:40,103 --> 00:32:44,849 Blir kurert, men vi setter siste dose i dĂžd kropp. 383 00:32:44,983 --> 00:32:47,643 Du er dĂžende, Max. 384 00:32:49,988 --> 00:32:53,357 Kan vĂŠre noe av det siste jeg gjĂžr. 385 00:32:55,118 --> 00:32:58,555 Max! Nei, det gĂ„r bra. Vi har det bra. 386 00:32:58,579 --> 00:33:01,642 Du er ferdig. Ikke mer cellegift. 387 00:33:01,666 --> 00:33:05,020 - Du er ikke legen min. - Er det nĂ„. 388 00:33:05,044 --> 00:33:06,689 Stopper alt. 389 00:33:06,713 --> 00:33:10,291 Finner noe annet og redder livet ditt. 390 00:33:10,341 --> 00:33:13,252 FĂžrst skal jeg sende deg hjem. 391 00:33:15,680 --> 00:33:18,174 Det er pĂ„ tide. 392 00:33:22,353 --> 00:33:25,348 Hjem. For Ă„ holde deg i live. 393 00:33:37,493 --> 00:33:39,278 Er ikke slutten. 394 00:34:16,982 --> 00:34:18,934 Dr. Frome. 395 00:34:21,938 --> 00:34:26,127 - Unnskyld for dette. - Er du seriĂžs? 396 00:34:26,151 --> 00:34:32,774 Du setter min praksis i fare, og nĂ„ skal du bare la meg gĂ„? 397 00:34:32,908 --> 00:34:35,386 SkjĂžnner du ville hjelpe. 398 00:34:35,410 --> 00:34:39,364 Nei. Du hadde rett om meg. 399 00:34:40,415 --> 00:34:41,726 Dr. Frome... 400 00:34:41,750 --> 00:34:46,663 Aner du hvor mange pasienter jeg har holdt i armene? 401 00:34:46,888 --> 00:34:50,216 Hvor mange barn har jeg kjĂžpt til? 402 00:34:50,342 --> 00:34:54,004 Jeg vil de skal fĂžle seg trygge... 403 00:34:55,722 --> 00:34:58,368 fĂžle kjĂŠrlighet. 404 00:34:58,392 --> 00:35:01,636 SkjĂžnner. Det du gjorde for Avi? 405 00:35:03,397 --> 00:35:07,767 - Bare du kunne det. - Det er problemet. 406 00:35:08,068 --> 00:35:10,380 Hadde du ikke rapportert, 407 00:35:10,404 --> 00:35:13,925 hadde Avi fĂ„tt et tilbakeslag, 408 00:35:13,949 --> 00:35:16,526 fordi han ikke kunne snakke. 409 00:35:17,911 --> 00:35:20,322 Å bare snakke med meg 410 00:35:20,455 --> 00:35:23,992 uten Ă„ takle verden etterpĂ„, vel... 411 00:35:25,669 --> 00:35:29,539 det er et ikke-terapeutisk forhold. 412 00:35:31,758 --> 00:35:36,546 Jeg brĂžt reglene. Gjentatte ganger. 413 00:35:38,265 --> 00:35:42,677 NĂ„ mĂ„ jeg vĂŠre en annen terapeut. 414 00:35:45,105 --> 00:35:49,851 Annen enn den jeg vil vĂŠre. Enn jeg vet hvordan. 415 00:35:57,451 --> 00:36:01,905 Vijay? Det er ikke noe mer Ă„ gjĂžre for Shens. 416 00:36:03,206 --> 00:36:06,660 Ansuya og jeg var kjĂŠrlighetsmatch. 417 00:36:09,212 --> 00:36:15,418 Men foreldrene mine godkjente ikke. SĂ„ vi sĂ„ dem mindre og mindre. 418 00:36:19,890 --> 00:36:24,219 Underveis tok vi mange smĂ„ beslutninger 419 00:36:25,896 --> 00:36:31,226 som ble til en stor avstand mellom oss. 420 00:36:34,196 --> 00:36:41,027 Snart betydde familie bare meg, 421 00:36:43,872 --> 00:36:45,490 Ansuya 422 00:36:47,376 --> 00:36:48,910 og Rohan... 423 00:36:50,962 --> 00:36:53,331 Du ser dem ikke lenger? 424 00:36:55,175 --> 00:37:00,589 Vi har ikke snakket sammen pĂ„ lang tid. 425 00:37:12,192 --> 00:37:15,645 Vi vil ikke la det skje med Shen? 426 00:37:17,823 --> 00:37:20,233 Nei, det vil vi ikke. 427 00:37:44,099 --> 00:37:45,759 Takk skal du ha. 428 00:38:01,491 --> 00:38:02,760 Skriv opp. 429 00:38:02,784 --> 00:38:04,804 Det ville vĂŠrt nyttig. 430 00:38:04,828 --> 00:38:06,363 - Takk. - Takk. 431 00:38:11,710 --> 00:38:15,205 - Hvor lenge var du der? - MĂ„ tilstĂ„. 432 00:38:15,422 --> 00:38:19,209 - Greit. - Ta-Nehisi er kanskje min gutt, 433 00:38:19,259 --> 00:38:24,089 men jeg har en familie som ser pĂ„ meg som sin gutt. 434 00:38:24,598 --> 00:38:26,826 Vi gĂ„r ikke pĂ„ sĂžndag. 435 00:38:26,850 --> 00:38:31,721 Jeg sier ikke nei til denne. Men til hver sĂžndag. 436 00:38:33,398 --> 00:38:38,478 SĂ„ viktig er familien min. Var redd for Ă„ innrĂžmme det. 437 00:38:38,487 --> 00:38:40,256 Hvorfor? 438 00:38:40,280 --> 00:38:44,135 Det er en hel del av meg utenfor sykehuset 439 00:38:44,159 --> 00:38:45,470 du ikke ser. 440 00:38:45,494 --> 00:38:51,616 Som kirken, min eldende mor, sĂžstrene mine som angriper meg. 441 00:38:51,708 --> 00:38:55,871 Hva om du ikke likte den delen? Eller dem? 442 00:38:56,088 --> 00:38:58,608 - Hvordan? - Kjenner de ikke. 443 00:38:58,632 --> 00:39:03,795 Jeg gjĂžr ikke det. Jeg bĂžr mĂžte dem denne sĂžndagen. 444 00:39:07,391 --> 00:39:12,220 Har ikke en avtale, men jeg hĂ„per du kan ta meg inn. 445 00:39:12,396 --> 00:39:15,265 Jeg mĂ„ sjekke avtalene mine... 446 00:39:18,026 --> 00:39:23,966 Gleder meg til du ser hotellet. I det historiske distriktet. 447 00:39:23,990 --> 00:39:27,277 Tre Michelin-stjerner i gangavstand. 448 00:39:35,877 --> 00:39:38,955 Men du vil ikke bli med meg? 449 00:39:39,423 --> 00:39:45,212 Jeg kan ikke. Akash, jeg er sĂ„ lei meg. 450 00:39:47,472 --> 00:39:51,327 Jeg kan ikke sitte pĂ„ et panel 451 00:39:51,351 --> 00:39:56,749 og forsvare kjemoterapi nĂ„r dagen min har vĂŠrt et eksempel 452 00:39:56,773 --> 00:39:59,893 pĂ„ hvordan cellegift kan mislykkes. 453 00:40:02,612 --> 00:40:04,564 Det handler om Max. 454 00:40:06,491 --> 00:40:08,443 Ja. Det gjĂžr det. 455 00:40:11,246 --> 00:40:14,908 Max hjalp meg Ă„ gjenoppdage medisinen. 456 00:40:15,375 --> 00:40:19,522 Fikk meg tilbake pĂ„ sykehuset. Ikke bare meg. 457 00:40:19,546 --> 00:40:23,484 Du kan se det pĂ„ ansiktene til alle legene. 458 00:40:23,508 --> 00:40:28,364 Alle sykepleiere. Ansatte. Han har hjulpet alle sĂ„ mye. 459 00:40:28,388 --> 00:40:34,094 SĂ„ dypt. Og nĂ„ er det vĂ„r tur til Ă„ hjelpe ham. 460 00:41:35,455 --> 00:41:38,158 BEDRINGSSENTER 461 00:41:47,926 --> 00:41:52,255 Max? Du svarer ikke pĂ„ telefonen, sĂ„... 34114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.