Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,095 --> 00:00:30,489
Du ser bra ut!
2
00:00:30,513 --> 00:00:36,302
Ja, hemmeligheten er
nattesvette med oppkast.
3
00:00:36,727 --> 00:00:40,473
Dose-tett behandling er heftig.
4
00:00:41,023 --> 00:00:44,378
- Men resultatene er uslÄelige.
- Gi meg.
5
00:00:44,402 --> 00:00:46,171
Svulsten er mindre.
6
00:00:46,195 --> 00:00:50,467
Cellene dine er over 1000
for fÞrste gang pÄ en
7
00:00:50,491 --> 00:00:53,903
uke, og hemoglobinet er normalt.
8
00:00:54,662 --> 00:00:59,659
Jeg vil reise meg og klappe,
men faller.
9
00:00:59,792 --> 00:01:03,021
- Det bĂžr fĂžles bra.
- Ja.
10
00:01:03,045 --> 00:01:06,707
Det fĂžles veldig vondt Ă„
ha det sÄ bra.
11
00:01:09,510 --> 00:01:14,548
Virginia? Jeg er kald.
Hele tiden. Er det...?
12
00:01:14,807 --> 00:01:16,759
Vanlig bivirkning.
13
00:01:18,644 --> 00:01:21,999
Her. Vi kobler deg til noen vĂŠsker.
14
00:01:22,023 --> 00:01:25,434
Dette er bra. Cellegiften virker!
15
00:01:40,750 --> 00:01:42,952
Her ser bra ut.
16
00:01:51,344 --> 00:01:56,257
Hvor er rommet ditt?
Jeg kan ringe etter hjelp.
17
00:01:58,726 --> 00:02:02,555
Beklager, jeg kjente deg ikke igjen.
18
00:02:09,362 --> 00:02:15,344
Vitenskap er fremgang.
Hvorfor stoler vi pÄ gamle metoder?
19
00:02:15,368 --> 00:02:19,488
Hvorfor tar vi enda penicillin?
De virker.
20
00:02:19,497 --> 00:02:24,770
Med nye teknikkervil vi le av dagens barbarisme .
21
00:02:24,794 --> 00:02:27,064
Er immunterapi en slik?
22
00:02:27,088 --> 00:02:28,774
- Snart.
- NĂ„r?
23
00:02:28,798 --> 00:02:34,822
De krever behandling nÄ.
Hvor mange fÄr slik behandling? 1%?
24
00:02:34,846 --> 00:02:39,868
Snarere 5%. Noen er enda bedre.
Som dr. Castro.
25
00:02:39,892 --> 00:02:44,081
Jobbet hos dere fĂžr
dere valgte eldre metoder.
26
00:02:44,105 --> 00:02:46,875
- De virket.
- Tvang Castro ut.
27
00:02:46,899 --> 00:02:49,002
- Hennes ikke.
- Dr. Helen...
28
00:02:49,026 --> 00:02:50,921
- Dr. Sharpe.
- Dr. Sharpe.
29
00:02:50,945 --> 00:02:54,315
Hva tror du om Dr Panthakis metoder?
30
00:02:55,241 --> 00:02:57,151
Med glede.
31
00:02:58,161 --> 00:03:03,016
Jeg savnet det!
Det betĂžd mye for meg.
32
00:03:03,040 --> 00:03:05,978
- Kom til Brussel.
- Hva? NĂ„?
33
00:03:06,002 --> 00:03:08,981
- Vi er opptatt.
- Neste uke.
34
00:03:09,005 --> 00:03:12,860
Skal ha en presentasjon,
du burde komme.
35
00:03:12,884 --> 00:03:16,462
- Presentere?
- For Ă„ gjĂžre som her.
36
00:03:16,637 --> 00:03:18,464
Debattere.
37
00:03:19,474 --> 00:03:22,161
For Ă„ tĂžrke gulvet med deg?
38
00:03:22,185 --> 00:03:26,764
Jeg har uthult ditt livs arbeid
med mitt.
39
00:03:31,444 --> 00:03:35,523
Da vil jeg ha revansje. I Brussel.
40
00:03:37,992 --> 00:03:41,779
SÄ lenge vi gjÞr opp pÄ denne mÄten.
41
00:03:42,455 --> 00:03:45,726
Luke Bauer. 17 Ă„r, har falt.
42
00:03:45,750 --> 00:03:50,856
Svak med slĂžret syn.
Stabil puls og blodtrykk.
43
00:03:50,880 --> 00:03:55,027
- SÄ du dÄrlig fÞrst?
- Snubla pÄ grunn av det.
44
00:03:55,051 --> 00:03:58,963
- Inn der. Det blir bra.
- La oss gÄ.
45
00:03:58,971 --> 00:04:03,243
Jeg delte ut flyveblad
men mistet dem.
46
00:04:03,267 --> 00:04:09,500
Jeg spiste en pĂžlse,
tok en bit og fikk ikke puste.
47
00:04:09,524 --> 00:04:13,170
VĂ„knet, alt var uklart.
Da falt jeg.
48
00:04:13,194 --> 00:04:15,964
- Botulisme!
- Hold deg unna!
49
00:04:15,988 --> 00:04:20,135
Max Goodwin.
Jeg er medisinsk direktĂžr.
50
00:04:20,159 --> 00:04:23,222
Griper en tĂžrstslokkende drikk.
51
00:04:23,246 --> 00:04:26,266
Symptomene skyldes et toksin
52
00:04:26,290 --> 00:04:30,938
produsert av botulismebakterien
i kroppen din.
53
00:04:30,962 --> 00:04:34,624
Kan snakke vÊre sÄ anstrengende?
54
00:04:34,632 --> 00:04:37,945
Det stemmer. Jeg ber om anti-toksin.
55
00:04:37,969 --> 00:04:42,340
- Jeg tar vare pÄ ham.
- Hvem tar vare pÄ deg?
56
00:04:45,017 --> 00:04:49,388
Du kan ta en titt,
men bekymringen er klar.
57
00:04:49,730 --> 00:04:54,461
Du anklages for Ă„ alliere deg
med Avi Mantell.
58
00:04:54,485 --> 00:04:59,883
Som overlege
fÄr jeg klagene, og gÄr igjennom dem.
59
00:04:59,907 --> 00:05:02,068
Greit. Og etter det?
60
00:05:02,785 --> 00:05:05,264
Ingenting hÄper jeg.
61
00:05:05,288 --> 00:05:11,437
Ok. Jeg stoler pÄ prosessen.
Jeg tok alle filene om Avi.
62
00:05:11,461 --> 00:05:13,605
- Alt er her.
- Takk.
63
00:05:13,629 --> 00:05:16,540
- Greit.
- Snakkes snart.
64
00:05:17,300 --> 00:05:20,154
Helen? Jeg gjorde ikke...
65
00:05:20,178 --> 00:05:23,798
Jeg gjorde ikke noe galt. Ikke sant?
66
00:05:25,808 --> 00:05:27,760
Vi snakkes snart
67
00:05:28,060 --> 00:05:29,887
Greit.
68
00:05:32,690 --> 00:05:35,878
- Hva feiler det deg?
- Strupekreft.
69
00:05:35,902 --> 00:05:38,646
- Det suger.
- Det gjĂžr det.
70
00:05:39,447 --> 00:05:42,760
Her. Cellulitis.
71
00:05:42,784 --> 00:05:47,973
Bakteriene vokser her.
De kom under huden.
72
00:05:47,997 --> 00:05:49,850
Hva skjedde?
73
00:05:49,874 --> 00:05:56,982
SĂžppel-dykking for et par uker siden.
UtfĂžrelsen stod ikke til ti.
74
00:05:57,006 --> 00:05:59,568
- Jeg ser det.
- Hva gjĂžr du?
75
00:05:59,592 --> 00:06:01,904
Jeg merker infeksjonen
76
00:06:01,928 --> 00:06:07,618
sÄ vi kan spore dens fremgang
eller mangel pÄ det.
77
00:06:07,642 --> 00:06:10,303
Hvorfor kom du ikke hit fĂžr?
78
00:06:11,020 --> 00:06:13,222
Har ikke forsikring.
79
00:06:13,314 --> 00:06:16,293
- Ikke noe hinder.
- Du vet...
80
00:06:16,317 --> 00:06:18,837
I skranken ber de om kort.
81
00:06:18,861 --> 00:06:23,316
Uten kort overser de deg.
Det er flaut.
82
00:06:23,825 --> 00:06:26,902
Det er verre enn Ă„ vĂŠre syk.
83
00:06:29,914 --> 00:06:34,144
- Luke har vĂŠrt syk i to uker.
- Ikke bra.
84
00:06:34,168 --> 00:06:36,271
Behandling hos klinikk.
85
00:06:36,295 --> 00:06:40,651
Sting, antibiotika, billig.
Men han ventet.
86
00:06:40,675 --> 00:06:45,906
Ble syk og kom pÄ akutten
med ineffektiv og dyr omsorg.
87
00:06:45,930 --> 00:06:49,159
Gode poeng, nÄr jeg har tid.
88
00:06:49,183 --> 00:06:53,497
Uten forsikring.
Halvparten her er ikke forsikret.
89
00:06:53,521 --> 00:06:55,499
Mest sannsynlig fler.
90
00:06:55,523 --> 00:07:01,896
Det er noe vi kan gjĂžre.
Be alle sykehusadministratorer komme.
91
00:07:02,196 --> 00:07:03,674
Hvorfor?
92
00:07:03,698 --> 00:07:08,137
For Ă„ forsikre alle.
Det er hva ACA Ăžnsket.
93
00:07:08,161 --> 00:07:11,223
Helseforsikring folk har rÄd til.
94
00:07:11,247 --> 00:07:14,977
- Er ikke det... komplisert?
- Ja! Veldig.
95
00:07:15,001 --> 00:07:19,481
Pasienter lider, vi betaler.
Dette lĂžser begge.
96
00:07:19,505 --> 00:07:23,068
Helseforsikring er tilgjengelig.
97
00:07:23,092 --> 00:07:27,088
Vi skal registrere alle.
98
00:07:36,564 --> 00:07:42,087
Dr. Sharpe, overlege,
leder en intern gransking
99
00:07:42,111 --> 00:07:43,672
av Dr. Frome.
100
00:07:43,696 --> 00:07:46,050
OgsÄ til stede er Dobbs.
101
00:07:46,074 --> 00:07:51,346
Anklagen er brudd pÄ
ADMIN retningslinje nr. 23,
102
00:07:51,370 --> 00:07:55,893
om ikke-terapeutiske forhold,
ansatte som er
103
00:07:55,917 --> 00:07:58,953
for investerte i pasientene.
104
00:07:58,961 --> 00:08:01,706
Jeg prĂžver Ă„ gi best omsorg.
105
00:08:02,340 --> 00:08:06,361
- Intensjoner er ikke i spÞrsmÄlet.
- Bra.
106
00:08:06,385 --> 00:08:08,004
Dine metoder er.
107
00:08:09,764 --> 00:08:13,160
Har du favorisert en pasient?
108
00:08:13,184 --> 00:08:14,844
Nei.
109
00:08:15,311 --> 00:08:19,307
Du har aldri kjĂžpt gaver
til en pasient?
110
00:08:19,899 --> 00:08:22,226
FĂždselsdager, kanskje.
111
00:08:23,444 --> 00:08:28,550
Noen ganger hvis jeg
sÄ at et barn ville ha likt det.
112
00:08:28,574 --> 00:08:30,803
Eller like, spesielt...
113
00:08:30,827 --> 00:08:34,405
Jeg ville ikke kalt det favorisering.
114
00:08:35,415 --> 00:08:38,409
- SĂ„, svaret ditt er ja?
- Ja.
115
00:08:41,254 --> 00:08:45,291
Har du noen gang brakt
mat til pasienter?
116
00:08:46,926 --> 00:08:48,794
Vent, ja.
117
00:08:50,263 --> 00:08:54,410
Men pasienten nevnte s'mores i
en Þkt sÄ...
118
00:08:54,434 --> 00:08:57,204
- OgsÄ et "ja".
- Ja, men...
119
00:08:57,228 --> 00:08:59,206
alle gir litt ekstra.
120
00:08:59,230 --> 00:09:03,351
Dette handler ikke om
alle andre, Dr. Frome.
121
00:09:04,527 --> 00:09:06,520
Det handler om deg.
122
00:09:10,742 --> 00:09:15,196
Har du tatt initiativ til
fysisk kontakt?
123
00:09:15,455 --> 00:09:19,325
Jeg har aldri gjort noen ubehagelig.
124
00:09:20,710 --> 00:09:22,453
Det er ikke nei.
125
00:09:24,964 --> 00:09:31,155
Har du noen gang klemt, kysset
eller berĂžrt uten invitasjon?
126
00:09:31,179 --> 00:09:35,466
Nei, jeg har aldri...
kysset en pasient.
127
00:09:36,934 --> 00:09:42,473
Har du noen gang klemt eller
rĂžrt en pasient uten invitasjon?
128
00:09:50,865 --> 00:09:52,316
Ja.
129
00:09:55,203 --> 00:09:58,807
Og du forstÄr at det
er utenfor grensene
130
00:09:58,831 --> 00:10:02,159
for et normalt terapeutisk forhold?
131
00:10:04,420 --> 00:10:06,247
Ja.
132
00:10:15,422 --> 00:10:19,270
Jeg ser etter min konsultasjon.
Feng Shen?
133
00:10:19,294 --> 00:10:21,246
FĂžlg stĂžyen.
134
00:10:25,801 --> 00:10:27,419
Feng er syk.
135
00:10:29,930 --> 00:10:34,384
Ja. Jeg skjĂžnner. Unnskyld meg.
136
00:10:39,397 --> 00:10:42,475
Hei, Feng. Jeg er Dr. Kapoor.
137
00:10:49,241 --> 00:10:52,068
Har Feng nylig tapt vekt?
138
00:10:56,665 --> 00:10:59,075
- En om gangen.
- Ja.
139
00:11:05,882 --> 00:11:09,794
Feng vil ikke spise.
Ikke i det hele tatt.
140
00:11:11,304 --> 00:11:14,549
GjĂžr Feng klar for lumbalpunksjon.
141
00:11:19,980 --> 00:11:23,475
Du stirrer intenst pÄ den skjermen...
142
00:11:23,525 --> 00:11:30,133
Dette er litt flaut Ă„ si, men...
Jeg elsker koronart bypass kirurgi.
143
00:11:30,157 --> 00:11:33,219
- Hva gjĂžr du her?
- Ville se deg.
144
00:11:33,243 --> 00:11:36,973
- Jeg var pÄ vei for Ä se deg.
- Fortell.
145
00:11:36,997 --> 00:11:41,659
Jeg vil at du komme pÄ middag.
MĂžte familien min.
146
00:11:42,669 --> 00:11:46,023
- Eller ikke?
- Jeg ville overraske...
147
00:11:46,047 --> 00:11:50,945
Jeg ble invitert til Ă„ se Ta-Nehisi
Coates, med fĂžlge!
148
00:11:50,969 --> 00:11:52,321
- SeriĂžst!
- Ja!
149
00:11:52,345 --> 00:11:55,491
- Jeg digger han.
- Jeg er sÄ spent.
150
00:11:55,515 --> 00:11:58,786
Jeg kan mĂžte familien neste sĂžndag?
151
00:11:58,810 --> 00:12:03,916
Blikket fra mor hvis jeg ikke
kommer pÄ sÞndagsmiddag.
152
00:12:03,940 --> 00:12:08,812
- Du har aldri gÄtt glipp av middagen?
- HĂžyskole?
153
00:12:09,112 --> 00:12:14,651
Du fortjener Ä fÄ han til Ä signere
din Black Panther bok.
154
00:12:15,410 --> 00:12:17,112
Ja, ikke sant ?
155
00:12:20,665 --> 00:12:23,368
- Jeg er med.
- Ja
156
00:12:27,547 --> 00:12:30,359
- Telefonnummer?
- Ingen telefon.
157
00:12:30,383 --> 00:12:33,503
- Adresse?
- Hvor vi er akkurat nÄ.
158
00:12:34,054 --> 00:12:38,743
- Har du en postboks?
- For alle mine leveranser.
159
00:12:38,767 --> 00:12:44,389
Jeg antar at det ikke er mulig
Ă„ sende deg et forsikringskort.
160
00:12:46,316 --> 00:12:48,226
Er straks tilbake.
161
00:12:49,361 --> 00:12:50,963
Beklager.
162
00:12:50,987 --> 00:12:54,342
Manglende personnummer.
Det er krav.
163
00:12:54,366 --> 00:12:56,886
Alle ga det samme navnet.
164
00:12:56,910 --> 00:12:59,096
- Familie.
- Fornavnet.
165
00:12:59,120 --> 00:13:02,198
OK, Gi meg et sekund?
166
00:13:02,791 --> 00:13:05,269
Var dette planen?
167
00:13:05,293 --> 00:13:10,149
Luke sin tilstand er verre.
Blokkerte hjerteventiler.
168
00:13:10,173 --> 00:13:12,276
Jeg informerer legen.
169
00:13:12,300 --> 00:13:13,611
Dr Goodwin.
170
00:13:13,635 --> 00:13:18,173
Forsikringsplanene er helt
uforstÄelige.
171
00:13:21,226 --> 00:13:26,207
- Du har overgÄtt deg selv.
- Har jeg?
172
00:13:26,231 --> 00:13:31,295
Hele sykehuset har snakker om
din plan om Ă„ signere
173
00:13:31,319 --> 00:13:34,382
hver pasient opp for forsikring.
174
00:13:34,406 --> 00:13:37,817
Hva tenkte du pÄ?
175
00:13:38,160 --> 00:13:41,931
- Rett bak deg...
- Trenger du rullestol?
176
00:13:41,955 --> 00:13:46,618
Det gÄr fint.
Jeg er bare mye tregere.
177
00:13:46,960 --> 00:13:49,647
Du ble utslÄtt av en 92 Äring.
178
00:13:49,671 --> 00:13:52,582
Men du har rett.
179
00:13:53,216 --> 00:13:56,988
Forsikringssaken var feil.
Vet du hvorfor?
180
00:13:57,012 --> 00:14:00,199
Det er vanskelig Ă„ velge en vits.
181
00:14:00,223 --> 00:14:03,870
Vi er et offentlige.
Hjelpen er gratis.
182
00:14:03,894 --> 00:14:09,140
Trengs ikke forsikrig.
Og de fleste vet det ikke.
183
00:14:09,149 --> 00:14:13,937
- Og hvordan vil du Ă„ fikse det?
- La meg se dette.
184
00:14:22,787 --> 00:14:25,308
NY AMSTERDAM FAMILIE PLAN
185
00:14:25,332 --> 00:14:27,283
Slik lĂžser vi det.
186
00:14:28,877 --> 00:14:32,831
Og hva er det som inngÄr i dette?
187
00:14:33,298 --> 00:14:35,291
Omtrent alt.
188
00:14:35,759 --> 00:14:39,614
- Hvor mye mÄ folk betale?
- Ingenting.
189
00:14:39,638 --> 00:14:44,535
- Det er hva jeg trodde.
- Jeg trenger 500 kopier?
190
00:14:44,559 --> 00:14:48,080
Og sÄ skjuler vi
dem i sjokoladebarer?
191
00:14:48,104 --> 00:14:52,684
Nei, vi kan gi dem
ut til alle newyorkere.
192
00:14:56,404 --> 00:15:00,301
Har du og Dr Frome vĂŠrt alene
i samme rom?
193
00:15:00,325 --> 00:15:02,485
Under Ăžkten.
194
00:15:02,619 --> 00:15:08,700
Og i lĂžpet av Ăžkten har Frome
noen gang pÄbegynt fysisk kontakt?
195
00:15:09,543 --> 00:15:12,162
Hvorfor snakker vi om det?
196
00:15:13,088 --> 00:15:18,710
Dobbs sÄ dr. Frome berÞre deg
pÄ hodet, nakken og ansiktet.
197
00:15:19,845 --> 00:15:21,463
Det er greit.
198
00:15:24,641 --> 00:15:29,554
Som en hÄnd pÄ skulderen?
Eller pÄ kneet noen ganger.
199
00:15:29,563 --> 00:15:31,848
Hvordan fĂžltes det?
200
00:15:33,441 --> 00:15:35,002
Dette er dumt.
201
00:15:35,026 --> 00:15:39,522
Beklager. Men det er viktig.
202
00:15:42,159 --> 00:15:46,681
- Hva fĂžlte du...
- Jeg vil ikke snakke om det.
203
00:15:46,705 --> 00:15:50,950
GjĂžr fysisk kontakt deg ubehagelig?
204
00:15:54,004 --> 00:15:55,288
Avi.
205
00:15:58,884 --> 00:16:04,631
Har du noen gang
blitt rĂžrt upassende?
206
00:16:09,436 --> 00:16:10,887
KjĂŠre?
207
00:16:16,610 --> 00:16:19,354
Jeg visste ikke hvordan...
208
00:16:23,783 --> 00:16:26,569
Avi, vi skal beskytte deg.
209
00:16:29,498 --> 00:16:31,366
Kan du si hvem?
210
00:16:34,586 --> 00:16:37,080
Jeg vil snakke med Frome.
211
00:16:39,841 --> 00:16:42,460
Injiserende fargestoff.
212
00:16:44,346 --> 00:16:46,506
Fargestoffkammer.
213
00:16:48,058 --> 00:16:50,427
Der. Ser du det, Max?
214
00:16:51,478 --> 00:16:54,139
Vekst pÄ bicuspidalklaffen.
215
00:16:54,147 --> 00:16:56,751
- Ok.
- GĂ„r det bra der oppe?
216
00:16:56,775 --> 00:16:59,462
Tallene har aldri vĂŠrt bedre.
217
00:16:59,486 --> 00:17:02,590
Du har aldri sett verre ut.
218
00:17:02,614 --> 00:17:05,301
- Ikke vondt ment!
- Ok.
219
00:17:05,325 --> 00:17:08,179
Kapoor ber om en konsultasjon.
220
00:17:08,203 --> 00:17:10,530
Ok, jeg er ferdig her.
221
00:17:11,581 --> 00:17:15,061
Max, jeg sÄ pÄ Luke sitt bein.
222
00:17:15,085 --> 00:17:17,021
Kirurgen er pÄ vei.
223
00:17:17,045 --> 00:17:20,525
Fortell dem at han har
injisert heroin.
224
00:17:20,549 --> 00:17:24,878
- Han sa det kom fra sĂžppel graving.
- Han lĂžy.
225
00:17:32,102 --> 00:17:34,747
Lunge- og meningeal TB.
226
00:17:34,771 --> 00:17:38,709
- Meget bekymrende.
- Vi mÄ isolere gutten,
227
00:17:38,733 --> 00:17:41,587
og gi han antibiotika. Enkelt.
228
00:17:41,611 --> 00:17:46,926
Ikke fullt sÄ enkelt.
Familien bor i et flerfamiliehus.
229
00:17:46,950 --> 00:17:50,278
Jeg har bedt dem om Ă„ bli testet.
230
00:17:55,876 --> 00:17:57,911
Alle sammen.
231
00:18:01,840 --> 00:18:04,610
Iggy, du mÄ tenke over dette.
232
00:18:04,634 --> 00:18:08,281
- Han trenger meg.
- Ikke ditt ansvar.
233
00:18:08,305 --> 00:18:12,535
Yrkesgrenser, en stor svakhet.
Vi ble advart.
234
00:18:12,559 --> 00:18:16,539
Om du snakker med ham
brukes det mot deg.
235
00:18:16,563 --> 00:18:20,751
- Alt du sier vil granskes.
- Jeg forstÄr.
236
00:18:20,775 --> 00:18:25,548
Om jeg ikke er der for
pasientene mine...
237
00:18:25,572 --> 00:18:28,968
Er jeg lege?
Avi har noe Ă„ si til meg.
238
00:18:28,992 --> 00:18:33,488
Jeg skal hĂžre. Uansett.
SĂ„nn blir det. Ferdig.
239
00:19:20,736 --> 00:19:22,438
ISOLASJONSROM
240
00:19:23,656 --> 00:19:27,052
VÊr sÄ snill. Ro dere ned.
241
00:19:27,076 --> 00:19:30,639
- TB behandles enkelt-
- NĂ„r er de frisk?
242
00:19:30,663 --> 00:19:32,474
TB kan gjemme seg,
243
00:19:32,498 --> 00:19:37,536
sÄ det kan ta tid Ä fÄ
sykdommen ut av kroppen.
244
00:19:38,462 --> 00:19:42,526
De mÄ passere tre
negative tester pÄ rad.
245
00:19:42,550 --> 00:19:47,880
- Hvor lenge vil det ta?
- Tre til ni mÄneder.
246
00:19:51,308 --> 00:19:55,830
Det gikk bra.
Vi klarte Ă„ fjerne all infeksjon.
247
00:19:55,854 --> 00:19:58,124
Noen uker med piller...
248
00:19:58,148 --> 00:20:02,144
Du bĂžr bli bra. Dette er...
249
00:20:03,070 --> 00:20:05,840
Vel, det er som forsikring.
250
00:20:05,864 --> 00:20:09,427
Det kan brukes for
Ä fÄ oppfÞlging her.
251
00:20:09,451 --> 00:20:15,407
til resepsjonen,
vis dem denne sÄ vet de hva det er.
252
00:20:15,875 --> 00:20:19,604
Det er gratis og fÄr bra behandling.
253
00:20:19,628 --> 00:20:21,830
- SeriĂžst?
- Ja.
254
00:20:23,173 --> 00:20:29,447
Og du kan ogsÄ bruke den pÄ...
pÄ rehab klinikkene vÄre.
255
00:20:29,471 --> 00:20:30,615
Hva?
256
00:20:30,639 --> 00:20:32,534
- Det du...
- Visst det.
257
00:20:32,558 --> 00:20:36,413
- Jeg...
- Glem det. Jeg kommer ikke tilbake.
258
00:20:36,437 --> 00:20:40,500
Anklager meg uten grunn
sÄnn som alle andre.
259
00:20:40,524 --> 00:20:42,476
Gi deg, ok?
260
00:20:50,492 --> 00:20:54,321
Hei. Jeg vet at dette er
rart, men ...
261
00:20:57,750 --> 00:20:59,535
DĂ„rlig ide.
262
00:21:02,129 --> 00:21:08,252
Jeg skjĂžnner at dette er uvant.
Ikke se pÄ dem, ok?
263
00:21:08,552 --> 00:21:14,341
Bare heng med meg. Bare meg og deg.
Greit?
264
00:21:16,435 --> 00:21:20,347
- Hva skjer. Hvordan gÄr det?
- Forferdelig.
265
00:21:20,814 --> 00:21:25,185
Det er en god start.
Hva er forferdelig?
266
00:21:26,111 --> 00:21:30,190
De spurte om du tok pÄ meg.
267
00:21:31,075 --> 00:21:33,110
Du gjĂžr jo det, sant?
268
00:21:34,453 --> 00:21:38,741
Og det er greit fordi
nÄr du gjÞr det,
269
00:21:39,166 --> 00:21:42,619
- FĂžler jeg at du bryr deg.
- Bra.
270
00:21:44,213 --> 00:21:47,916
Men hva vet vel jeg? Fordi...
271
00:21:49,552 --> 00:21:54,673
FÞr, fÞr deg, sÄ...
272
00:21:56,392 --> 00:21:59,329
Har du fĂžlt annerledes med andre?
273
00:21:59,353 --> 00:22:03,833
Nei... Jeg vet ikke.
Det er det som er sÄ jÊvlig
274
00:22:03,857 --> 00:22:09,438
SkjĂžnner. Det hĂžres forvirrende ut.
La oss forenkle.
275
00:22:10,155 --> 00:22:12,551
Hvor var du? FĂžrste gang?
276
00:22:12,575 --> 00:22:16,153
Jeg var i Missouri. SÄ pÄ TV.
277
00:22:16,245 --> 00:22:18,697
- Hva var pÄ TV?
- En sÄpe.
278
00:22:18,956 --> 00:22:21,560
- En sÄpe.
- Hun likte dem.
279
00:22:21,584 --> 00:22:23,952
Fortell meg om henne.
280
00:22:24,628 --> 00:22:27,899
Hun passet meg mens mamma jobbet.
281
00:22:27,923 --> 00:22:32,211
Jeg satt pÄ fanget
og hun strÞk meg pÄ ryggen.
282
00:22:33,721 --> 00:22:38,592
Og en dag spurte hun om jeg ...
283
00:22:39,310 --> 00:22:45,057
ville kysse som de gjorde pÄ TV.
284
00:22:47,359 --> 00:22:48,936
SĂ„ kysset vi.
285
00:22:50,654 --> 00:22:54,149
Hun spurte meg om Ä ligge oppÄ henne.
286
00:22:55,826 --> 00:22:58,404
- Hvor gammel var du?
- Fem?
287
00:23:02,374 --> 00:23:07,579
- Det mÄ ha vÊrt skummelt.
- Nei. Hun var hyggelig mot meg.
288
00:23:08,380 --> 00:23:12,584
Jeg bare... Jeg kunne ikke...
289
00:23:15,679 --> 00:23:20,202
- Du sÄ frem til det.
- Jeg er syk. Jeg er ekkelt.
290
00:23:20,226 --> 00:23:23,955
Det er du ikke.
Den eneste motbydelige er
291
00:23:23,979 --> 00:23:27,766
en voksen kvinne som
utnyttet et barn.
292
00:23:28,901 --> 00:23:30,644
Et lite barn.
293
00:23:32,821 --> 00:23:34,106
Ikke deg.
294
00:23:39,411 --> 00:23:43,157
Hvorfor fortalte du ikke noe?
295
00:23:45,626 --> 00:23:49,288
Det gÄr bra. Du vil fÞle deg bedre.
296
00:23:52,841 --> 00:23:54,668
Hun er tanten min.
297
00:24:02,685 --> 00:24:07,916
- Vil du forklare rotet?
- Jeg vil ikke kalle det rot.
298
00:24:07,940 --> 00:24:10,043
Ingenting er lĂžgn.
299
00:24:10,067 --> 00:24:14,631
Som offentlig sykehus,
behandler vi alle med
300
00:24:14,655 --> 00:24:16,716
eller uten forsikring.
301
00:24:16,740 --> 00:24:19,511
- Du reklamerer?
- Ja! NĂžyaktig.
302
00:24:19,535 --> 00:24:22,472
Vet du hvor mange som ikke vet
303
00:24:22,496 --> 00:24:27,534
- at de kan komme gratis?
- Hvor mange laget du?
304
00:24:29,295 --> 00:24:31,606
Du vil ikke vite det.
305
00:24:31,630 --> 00:24:36,736
Om de visste de kan komme
forsikringslĂžs, kollapser vi.
306
00:24:36,760 --> 00:24:40,031
Uenig. Jo flere vi kan hjelpe,
307
00:24:40,055 --> 00:24:44,244
og jo tidligere,
desto bedre blir systemet.
308
00:24:44,268 --> 00:24:49,583
Vi overlever fordi de ikke skjĂžnner
at det er gratis.
309
00:24:49,607 --> 00:24:54,170
Hvis alle syke kom hit, ville vi
gÄ bankerott.
310
00:24:54,194 --> 00:24:58,466
Bra jeg snakker med personen
som kan fÄ stÞtte.
311
00:24:58,490 --> 00:25:04,472
- PrĂžver du Ă„ sosialisere medisin?!
- Offentlige sykehus er sosialisert!
312
00:25:04,496 --> 00:25:10,786
Det skjedde. Og det hadde ingenting
Ă„ gjĂžre med meg...
313
00:25:10,920 --> 00:25:13,315
La oss vĂŠre ĂŠrlige?
314
00:25:13,339 --> 00:25:17,277
MilitĂŠret er
verdens stĂžrste program.
315
00:25:17,301 --> 00:25:22,407
Og offentlige skole, politi,
brannvesen, alt det er
316
00:25:22,431 --> 00:25:27,219
OK sosialisme, men
bare ikke sykehusene?
317
00:25:27,937 --> 00:25:31,056
Er dette bakken du vil dÞ pÄ?
318
00:25:34,610 --> 00:25:39,106
Til tross for utseende...
dĂžr jeg ikke snart.
319
00:25:51,585 --> 00:25:53,036
Dr. Reynolds.
320
00:25:59,285 --> 00:26:02,238
Hvordan er det med deg og Evie?
321
00:26:03,539 --> 00:26:07,561
- Hva?
- Du bare gikk rett pÄ sak?
322
00:26:07,585 --> 00:26:11,565
Beklager, ok?
Klarer ikke smÄprat lenger.
323
00:26:11,589 --> 00:26:16,752
Vi har det veldig bra.
Takket vĂŠre deg.
324
00:26:17,553 --> 00:26:19,615
Har hun mĂžtt familien?
325
00:26:19,639 --> 00:26:23,509
- Ikke ennÄ.
- Hvorfor ikke?
326
00:26:24,435 --> 00:26:26,971
Godt Ă„ ha deg tilbake.
327
00:26:27,146 --> 00:26:30,475
- Tilbake...
- Du er tilbake?
328
00:26:31,442 --> 00:26:35,172
Jeg kom for Ă„ forlenge permisjonen.
329
00:26:35,196 --> 00:26:37,106
Hvor lenge?
330
00:26:38,116 --> 00:26:40,026
Som... for alltid.
331
00:26:42,370 --> 00:26:44,363
Kan jeg si imot?
332
00:26:46,291 --> 00:26:47,658
Nei.
333
00:26:47,834 --> 00:26:51,454
Kan Max overtale deg?
334
00:26:51,671 --> 00:26:55,958
Nei. Derfor ville jeg
snakke med ham personlig.
335
00:26:56,592 --> 00:26:58,336
Har du sett han?
336
00:27:01,180 --> 00:27:02,965
Er det sÄ ille?
337
00:27:04,392 --> 00:27:05,968
Mye verre.
338
00:27:07,186 --> 00:27:10,473
Og jeg trodde jeg var uforsiktig.
339
00:27:16,738 --> 00:27:19,190
Du vet jeg stĂžtter deg?
340
00:27:27,624 --> 00:27:33,037
- Hei. Er det problemer?
- Han stjal disse fra sykehuset.
341
00:27:38,259 --> 00:27:40,711
Nei. Han stjal ikke dem.
342
00:27:41,262 --> 00:27:46,467
Det var en gave.
En del av et nÄl-utvekslingsprogram.
343
00:27:56,444 --> 00:28:00,466
Vel, det... er alt er
ute i det Äpne nÄ.
344
00:28:00,490 --> 00:28:04,152
Hannas sÞster er ogsÄ overgrepsoffer.
345
00:28:04,202 --> 00:28:10,741
Hun trodde aldri sĂžsteren
ville gjĂžre det, ikke mot familie.
346
00:28:11,084 --> 00:28:14,871
- Jeg ringer Barnevernet.
- Flott. Takk.
347
00:28:15,880 --> 00:28:19,167
- GĂ„r det bra?
- Ja, jeg tror det.
348
00:28:19,634 --> 00:28:22,879
Det tar litt tid.
349
00:28:27,725 --> 00:28:30,470
- Takk skal du ha.
- For hva?
350
00:28:32,522 --> 00:28:34,515
At du er deg.
351
00:28:37,068 --> 00:28:39,937
Vet ikke om det er bra lenger.
352
00:28:50,748 --> 00:28:52,268
Ann kan ikke.
353
00:28:52,292 --> 00:28:54,019
Passer pÄ NaiNai.
354
00:28:54,043 --> 00:28:55,646
Mister jobben.
355
00:28:55,670 --> 00:28:57,314
Ingen bor her.
356
00:28:57,338 --> 00:28:59,650
Feng starter i barnehage.
357
00:28:59,674 --> 00:29:03,544
Jeg forstÄr.
Men aktiv TB er smittsomt.
358
00:29:03,970 --> 00:29:09,660
Drar dere hjem eller pÄ skolen
kan dere infisere mange.
359
00:29:09,684 --> 00:29:13,888
- Dere kan smitte familien.
- NaiNai.
360
00:29:22,822 --> 00:29:25,775
Vil de fÄ den beste omsorgen?
361
00:29:25,867 --> 00:29:27,527
Ja.
362
00:29:28,620 --> 00:29:32,365
Da skal vi gjĂžre det legene sier.
363
00:29:37,253 --> 00:29:41,916
Bao Bao? NaiNai er her.
Og jeg drar ikke.
364
00:29:59,400 --> 00:30:03,380
De trenger mer enn antibiotika.
Familien.
365
00:30:03,404 --> 00:30:05,966
De kan komme i besĂžkstidene.
366
00:30:05,990 --> 00:30:12,973
Hvor lenge tror du den gamle kan det?
Eller stirre pÄ de gjennom glassvegg?
367
00:30:12,997 --> 00:30:16,268
- De tilpasser seg.
- Redd for det.
368
00:30:16,292 --> 00:30:19,063
Et liv uten hverandre.
369
00:30:19,087 --> 00:30:23,040
Vi kan ikke gjĂžre noe.
De mÄ vÊre isolerte.
370
00:30:58,209 --> 00:31:01,621
Kan jeg skaffe en rullestol?
371
00:31:04,340 --> 00:31:06,042
Ja.
372
00:32:04,400 --> 00:32:05,753
- Max.
- Hjelp?
373
00:32:05,777 --> 00:32:08,756
Husker ikke at det var sÄ bratt.
374
00:32:08,780 --> 00:32:11,258
Max. Du mÄ stoppe.
375
00:32:11,282 --> 00:32:16,112
Hvorfor? Nei? Kontoret vil ha.
De skal hjelpe Ă„ gi dem ut.
376
00:32:16,788 --> 00:32:20,867
- Lenge siden du kunne svelge?
- Et par dager.
377
00:32:21,209 --> 00:32:23,604
FÄ pÄ klÊr, dusje selv?
378
00:32:23,628 --> 00:32:30,084
Cellegiften virker. Det virker.
Stauton sa tre mÄneder.
379
00:32:30,468 --> 00:32:34,323
Tre mÄneder?
Du vil ikke klare tre uker.
380
00:32:34,347 --> 00:32:35,950
Du sliter deg ut.
381
00:32:35,974 --> 00:32:40,079
MĂ„ bare holde ut lenger.
Tallene lyver ikke.
382
00:32:40,103 --> 00:32:44,849
Blir kurert,
men vi setter siste dose i dĂžd kropp.
383
00:32:44,983 --> 00:32:47,643
Du er dĂžende, Max.
384
00:32:49,988 --> 00:32:53,357
Kan vĂŠre noe av det siste jeg gjĂžr.
385
00:32:55,118 --> 00:32:58,555
Max! Nei, det gÄr bra.
Vi har det bra.
386
00:32:58,579 --> 00:33:01,642
Du er ferdig. Ikke mer cellegift.
387
00:33:01,666 --> 00:33:05,020
- Du er ikke legen min.
- Er det nÄ.
388
00:33:05,044 --> 00:33:06,689
Stopper alt.
389
00:33:06,713 --> 00:33:10,291
Finner noe annet
og redder livet ditt.
390
00:33:10,341 --> 00:33:13,252
FĂžrst skal jeg sende deg hjem.
391
00:33:15,680 --> 00:33:18,174
Det er pÄ tide.
392
00:33:22,353 --> 00:33:25,348
Hjem. For Ă„ holde deg i live.
393
00:33:37,493 --> 00:33:39,278
Er ikke slutten.
394
00:34:16,982 --> 00:34:18,934
Dr. Frome.
395
00:34:21,938 --> 00:34:26,127
- Unnskyld for dette.
- Er du seriĂžs?
396
00:34:26,151 --> 00:34:32,774
Du setter min praksis i fare,
og nÄ skal du bare la meg gÄ?
397
00:34:32,908 --> 00:34:35,386
SkjĂžnner du ville hjelpe.
398
00:34:35,410 --> 00:34:39,364
Nei. Du hadde rett om meg.
399
00:34:40,415 --> 00:34:41,726
Dr. Frome...
400
00:34:41,750 --> 00:34:46,663
Aner du hvor mange pasienter
jeg har holdt i armene?
401
00:34:46,888 --> 00:34:50,216
Hvor mange barn har jeg kjĂžpt til?
402
00:34:50,342 --> 00:34:54,004
Jeg vil de skal fĂžle seg trygge...
403
00:34:55,722 --> 00:34:58,368
fĂžle kjĂŠrlighet.
404
00:34:58,392 --> 00:35:01,636
SkjĂžnner. Det du gjorde for Avi?
405
00:35:03,397 --> 00:35:07,767
- Bare du kunne det.
- Det er problemet.
406
00:35:08,068 --> 00:35:10,380
Hadde du ikke rapportert,
407
00:35:10,404 --> 00:35:13,925
hadde Avi fÄtt et tilbakeslag,
408
00:35:13,949 --> 00:35:16,526
fordi han ikke kunne snakke.
409
00:35:17,911 --> 00:35:20,322
Ă bare snakke med meg
410
00:35:20,455 --> 00:35:23,992
uten Ä takle verden etterpÄ, vel...
411
00:35:25,669 --> 00:35:29,539
det er et ikke-terapeutisk forhold.
412
00:35:31,758 --> 00:35:36,546
Jeg brĂžt reglene. Gjentatte ganger.
413
00:35:38,265 --> 00:35:42,677
NÄ mÄ jeg vÊre en annen terapeut.
414
00:35:45,105 --> 00:35:49,851
Annen enn den jeg vil vĂŠre.
Enn jeg vet hvordan.
415
00:35:57,451 --> 00:36:01,905
Vijay? Det er ikke noe mer
Ă„ gjĂžre for Shens.
416
00:36:03,206 --> 00:36:06,660
Ansuya og jeg var kjĂŠrlighetsmatch.
417
00:36:09,212 --> 00:36:15,418
Men foreldrene mine godkjente ikke.
SÄ vi sÄ dem mindre og mindre.
418
00:36:19,890 --> 00:36:24,219
Underveis tok vi mange
smÄ beslutninger
419
00:36:25,896 --> 00:36:31,226
som ble til en stor avstand
mellom oss.
420
00:36:34,196 --> 00:36:41,027
Snart betydde familie bare meg,
421
00:36:43,872 --> 00:36:45,490
Ansuya
422
00:36:47,376 --> 00:36:48,910
og Rohan...
423
00:36:50,962 --> 00:36:53,331
Du ser dem ikke lenger?
424
00:36:55,175 --> 00:37:00,589
Vi har ikke snakket sammen
pÄ lang tid.
425
00:37:12,192 --> 00:37:15,645
Vi vil ikke la det skje med Shen?
426
00:37:17,823 --> 00:37:20,233
Nei, det vil vi ikke.
427
00:37:44,099 --> 00:37:45,759
Takk skal du ha.
428
00:38:01,491 --> 00:38:02,760
Skriv opp.
429
00:38:02,784 --> 00:38:04,804
Det ville vĂŠrt nyttig.
430
00:38:04,828 --> 00:38:06,363
- Takk.
- Takk.
431
00:38:11,710 --> 00:38:15,205
- Hvor lenge var du der?
- MÄ tilstÄ.
432
00:38:15,422 --> 00:38:19,209
- Greit.
- Ta-Nehisi er kanskje min gutt,
433
00:38:19,259 --> 00:38:24,089
men jeg har en familie som
ser pÄ meg som sin gutt.
434
00:38:24,598 --> 00:38:26,826
Vi gÄr ikke pÄ sÞndag.
435
00:38:26,850 --> 00:38:31,721
Jeg sier ikke nei til denne.
Men til hver sĂžndag.
436
00:38:33,398 --> 00:38:38,478
SĂ„ viktig er familien min.
Var redd for Ă„ innrĂžmme det.
437
00:38:38,487 --> 00:38:40,256
Hvorfor?
438
00:38:40,280 --> 00:38:44,135
Det er en hel del
av meg utenfor sykehuset
439
00:38:44,159 --> 00:38:45,470
du ikke ser.
440
00:38:45,494 --> 00:38:51,616
Som kirken, min eldende mor,
sĂžstrene mine som angriper meg.
441
00:38:51,708 --> 00:38:55,871
Hva om du ikke likte den delen?
Eller dem?
442
00:38:56,088 --> 00:38:58,608
- Hvordan?
- Kjenner de ikke.
443
00:38:58,632 --> 00:39:03,795
Jeg gjĂžr ikke det.
Jeg bĂžr mĂžte dem denne sĂžndagen.
444
00:39:07,391 --> 00:39:12,220
Har ikke en avtale,
men jeg hÄper du kan ta meg inn.
445
00:39:12,396 --> 00:39:15,265
Jeg mÄ sjekke avtalene mine...
446
00:39:18,026 --> 00:39:23,966
Gleder meg til du ser hotellet.
I det historiske distriktet.
447
00:39:23,990 --> 00:39:27,277
Tre Michelin-stjerner i gangavstand.
448
00:39:35,877 --> 00:39:38,955
Men du vil ikke bli med meg?
449
00:39:39,423 --> 00:39:45,212
Jeg kan ikke.
Akash, jeg er sÄ lei meg.
450
00:39:47,472 --> 00:39:51,327
Jeg kan ikke sitte pÄ et panel
451
00:39:51,351 --> 00:39:56,749
og forsvare kjemoterapi
nÄr dagen min har vÊrt et eksempel
452
00:39:56,773 --> 00:39:59,893
pÄ hvordan cellegift kan mislykkes.
453
00:40:02,612 --> 00:40:04,564
Det handler om Max.
454
00:40:06,491 --> 00:40:08,443
Ja. Det gjĂžr det.
455
00:40:11,246 --> 00:40:14,908
Max hjalp meg
Ă„ gjenoppdage medisinen.
456
00:40:15,375 --> 00:40:19,522
Fikk meg tilbake pÄ sykehuset.
Ikke bare meg.
457
00:40:19,546 --> 00:40:23,484
Du kan se det pÄ
ansiktene til alle legene.
458
00:40:23,508 --> 00:40:28,364
Alle sykepleiere. Ansatte.
Han har hjulpet alle sÄ mye.
459
00:40:28,388 --> 00:40:34,094
SÄ dypt. Og nÄ er det
vÄr tur til Ä hjelpe ham.
460
00:41:35,455 --> 00:41:38,158
BEDRINGSSENTER
461
00:41:47,926 --> 00:41:52,255
Max? Du svarer ikke
pÄ telefonen, sÄ...
34114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.