Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,863 --> 00:00:31,323
There's this nutty old man...
2
00:00:42,877 --> 00:00:45,460
He painted a huge Dharma
3
00:00:45,713 --> 00:00:48,174
on a huge sheet of paper.
4
00:00:48,799 --> 00:00:50,217
And on the other hand?
5
00:00:50,718 --> 00:00:54,550
He drew a pair of sparrows
on a tiny rice grain.
6
00:00:59,643 --> 00:01:05,660
His name is Tetsuzo. But maybe
you know him as Hokusai the painter?
7
00:01:06,567 --> 00:01:10,710
That nutty old man
is my father.
8
00:01:48,359 --> 00:01:51,946
Yech! I stepped in dog poop...
9
00:01:52,822 --> 00:01:56,750
Bubbles! I sell soap bubbles!
10
00:02:10,548 --> 00:02:15,100
Edo, summer 1814
11
00:02:23,602 --> 00:02:25,396
- Who's there?
- Me.
12
00:02:25,646 --> 00:02:27,356
Oh, O-Ei.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,192
I bought lunch.
14
00:02:30,734 --> 00:02:32,690
Thanks.
15
00:02:42,163 --> 00:02:44,623
I hear your father's not busy.
16
00:02:47,459 --> 00:02:48,586
Says who?
17
00:02:49,503 --> 00:02:54,800
It's what I heard.
I wonder if you're eating right.
18
00:02:54,633 --> 00:02:56,302
Of course we are.
19
00:02:56,719 --> 00:03:02,516
With two brushes and four chopsticks,
we'll get by anywhere.
20
00:03:07,813 --> 00:03:10,816
Oh, I hear you went to see O-Nao.
21
00:03:11,734 --> 00:03:16,488
I took her a new summer robe,
and she said you'd just left.
22
00:03:16,906 --> 00:03:19,366
And brought her some goldfish.
23
00:03:21,285 --> 00:03:22,369
I did.
24
00:03:23,370 --> 00:03:25,331
She watches them every day.
25
00:03:29,210 --> 00:03:32,213
Even though she can't see them.
26
00:03:36,675 --> 00:03:37,885
She can.
27
00:03:52,816 --> 00:03:55,945
Mother, maybe I'll move in here.
28
00:03:57,196 --> 00:04:00,658
I'd like that.
But your father...
29
00:04:01,909 --> 00:04:05,579
Tetsuzo doesn't care
if he's alone or not.
30
00:04:06,580 --> 00:04:09,416
Don't talk that way about him.
31
00:04:13,754 --> 00:04:15,673
Crape myrtle's blooming.
32
00:04:16,298 --> 00:04:20,261
"Scatter briskly,
bloom heartily," huh.
33
00:04:21,387 --> 00:04:23,764
The looong festival's begun.
34
00:04:27,142 --> 00:04:33,857
MISS HOKUSAI
35
00:04:56,297 --> 00:04:59,466
This is where me and Tetsuzo live.
36
00:05:00,634 --> 00:05:03,721
We don't cook.
We don't clean.
37
00:05:04,540 --> 00:05:05,889
It gets too dirty,
we move.
38
00:05:06,765 --> 00:05:09,476
Tetsuzo's only interested
in painting.
39
00:05:09,810 --> 00:05:11,437
Doesn't drink or smoke.
40
00:05:12,771 --> 00:05:17,151
He paints erotica though,
so I guess he likes women.
41
00:05:48,223 --> 00:05:50,684
It was finished,
then ruined?!
42
00:05:51,226 --> 00:05:54,229
Unacceptable. Get your father.
43
00:05:55,647 --> 00:05:57,441
I wonder where he is...
44
00:05:57,566 --> 00:05:58,901
Don't give me that!
45
00:06:00,402 --> 00:06:01,779
He's not here.
46
00:06:04,573 --> 00:06:05,908
He sure ain't.
47
00:06:06,116 --> 00:06:08,118
Mr. Hokusai! The dragon?!
48
00:06:08,452 --> 00:06:11,914
As soon as I finished it,
it flew away.
49
00:06:12,790 --> 00:06:15,667
The deadline's end of this month.
50
00:06:16,126 --> 00:06:18,504
There's still a day left.
51
00:06:19,129 --> 00:06:22,674
Come back tomorrow.
The dragon might too.
52
00:06:24,343 --> 00:06:25,594
And if not?!
53
00:06:26,762 --> 00:06:28,970
Do your worst.
54
00:06:32,601 --> 00:06:36,688
Beheading you
won't satisfy my lord.
55
00:06:37,314 --> 00:06:39,660
If it comes to that...
56
00:06:40,670 --> 00:06:42,690
You'll slit your stomach?
57
00:06:44,154 --> 00:06:45,823
That must hurt...
58
00:06:55,916 --> 00:06:58,850
I'm not redoing it.
59
00:06:58,502 --> 00:06:59,878
I know.
60
00:07:03,600 --> 00:07:05,300
Let's not do this after all.
61
00:07:06,927 --> 00:07:12,349
Huh? I said I'd introduce ya.
62
00:07:12,766 --> 00:07:14,726
This drunk is Zenjiro.
63
00:07:14,935 --> 00:07:18,313
He lives with us,
and chases women.
64
00:07:18,647 --> 00:07:23,569
He gave up being a samurai.
Now he's a painter.
65
00:07:29,158 --> 00:07:32,453
I met this guy at the publisher's.
66
00:07:33,780 --> 00:07:37,916
Hey you, if you're a painter,
you better be grateful.
67
00:07:38,167 --> 00:07:41,462
This old fella's the great Hokusai.
68
00:07:41,670 --> 00:07:43,672
Pleased to meet you.
69
00:07:43,797 --> 00:07:48,135
I'm Utagawa Kuninao.
Of the Utagawa school.
70
00:07:48,427 --> 00:07:52,473
I know we're competitors,
but I admire your work, sir.
71
00:07:52,556 --> 00:07:54,933
Please don't hold it against me.
72
00:07:58,687 --> 00:08:00,105
"Kuninao"?!
73
00:08:00,814 --> 00:08:02,566
Why didn't ya tell me?
74
00:08:02,691 --> 00:08:04,651
You didn't ask me.
75
00:08:05,270 --> 00:08:10,320
So, you're Kuninao.
You're a big deal.
76
00:08:10,199 --> 00:08:12,451
Oh, not at all!
77
00:08:13,243 --> 00:08:15,370
- Get in here.
- Thank you.
78
00:08:17,414 --> 00:08:20,420
- And you're 19?
- Correct.
79
00:08:20,417 --> 00:08:22,711
Four years younger, huh.
80
00:08:25,470 --> 00:08:25,923
Eat up!
81
00:08:26,890 --> 00:16:53,730
But...
82
00:08:27,490 --> 00:08:30,135
Shut up and eat, you little runt!
83
00:08:32,513 --> 00:08:34,681
Calm down, Zenjiro!
84
00:08:36,225 --> 00:08:38,101
Sorry about the commotion.
85
00:08:40,229 --> 00:08:42,356
Oh! The dog poop...
86
00:08:42,523 --> 00:08:43,607
No, I mean...
87
00:08:46,485 --> 00:08:50,822
Acquainted already?
She's Mr. Hokusai's daughter, O-Ei.
88
00:08:50,906 --> 00:08:53,158
You're O-Ei?
89
00:08:53,325 --> 00:08:57,579
You don't say. I see you often
at Ryogoku Bridge.
90
00:09:05,712 --> 00:09:07,506
A dragon?
91
00:09:08,382 --> 00:09:10,551
There's a knack to painting them.
92
00:09:11,260 --> 00:09:16,560
Painting freehand weakens it.
Thinking about it does the same.
93
00:09:16,306 --> 00:09:20,769
You've got to just... wait for it.
94
00:09:22,271 --> 00:09:25,857
When it comes,
paint it all at once.
95
00:09:26,441 --> 00:09:30,696
It's not like other beasts.
And neither is painting it.
96
00:09:31,530 --> 00:09:37,770
Oh, but those aren't my words.
The Chinese say so.
97
00:09:39,913 --> 00:09:41,373
What impudence!
98
00:09:41,498 --> 00:09:46,295
Coming on to O-Ei
in front of her father!
99
00:09:46,628 --> 00:09:49,798
Not at all!
I never meant to...
100
00:09:49,923 --> 00:09:54,520
Mr. Big-Shot Painter's
a real sweet talker.
101
00:09:55,637 --> 00:09:57,970
Why you little...
102
00:09:57,931 --> 00:09:59,433
How dare you!
103
00:09:59,558 --> 00:10:00,559
Hey!
104
00:10:08,660 --> 00:10:09,484
Get out!
105
00:10:15,699 --> 00:10:18,744
Huh? She kicked you out too?
106
00:10:20,162 --> 00:10:22,497
Mr. Hokusai, let's go for a walk.
107
00:10:22,831 --> 00:10:25,626
Yeah, we'll drink it off!
108
00:10:44,978 --> 00:10:49,358
Look, that foxy lady's
beckoning us.
109
00:10:49,524 --> 00:10:51,568
Hey, she laughed!
110
00:10:52,736 --> 00:10:55,280
Dragons don't exist!
111
00:10:56,615 --> 00:10:59,326
As a kid, I saw one.
112
00:10:59,451 --> 00:11:01,161
Yeah, a tornado.
113
00:11:01,286 --> 00:11:06,333
The wind hits mountains and valleys,
falling and twisting. That's all.
114
00:11:06,458 --> 00:11:07,793
I saw one too.
115
00:11:09,336 --> 00:11:12,673
I spotted claws and scales
in the clouds.
116
00:11:13,215 --> 00:11:15,384
It's in your head.
117
00:11:15,550 --> 00:11:19,179
That's why you're a crappy painter.
118
00:11:20,389 --> 00:11:23,183
The people you draw are fake,
119
00:11:23,433 --> 00:11:28,188
so as soon as they move,
they crumple up.
120
00:11:34,903 --> 00:11:38,407
But I like how
your drawings smell.
121
00:11:38,615 --> 00:11:42,703
It fills your room
when they're lying about.
122
00:11:44,496 --> 00:11:47,124
You're clever,
and that's dangerous.
123
00:11:48,125 --> 00:11:49,918
D-Dangerous?
124
00:11:50,252 --> 00:11:52,504
Yeah, you're not safe.
125
00:11:53,630 --> 00:11:57,800
Watch your back around your rivals.
126
00:11:57,259 --> 00:11:58,343
I will.
127
00:11:58,677 --> 00:12:02,556
You gents don't make any sense.
128
00:12:02,723 --> 00:12:07,352
Hey, why's a fox like you
trying to burrow in for?
129
00:12:07,477 --> 00:12:09,855
What a nasty thing to say.
130
00:12:10,630 --> 00:12:15,569
Don't you know?
This here's the great Hokusai.
131
00:12:20,532 --> 00:12:21,908
Don't tease me!
132
00:12:26,121 --> 00:12:27,748
Just teasing!
133
00:12:29,374 --> 00:12:30,584
How nasty!
134
00:13:35,482 --> 00:13:38,652
Your companions left already.
135
00:13:42,197 --> 00:13:45,200
They didn't wake me up, dammit.
136
00:13:50,831 --> 00:13:52,165
Shoo! Shoo!
137
00:14:39,870 --> 00:14:39,880
What?
138
00:14:55,186 --> 00:14:58,273
You're crazy,
hanging around here.
139
00:14:59,441 --> 00:15:02,402
Just like me, huh?
140
00:15:45,195 --> 00:15:46,112
O-Nao?
141
00:15:47,781 --> 00:15:48,657
Sister!
142
00:15:50,700 --> 00:15:54,663
I've got permission,
so let's go out.
143
00:15:56,456 --> 00:15:59,125
O-Nao was born unable to see.
144
00:16:00,850 --> 00:16:03,254
O-Ei, you have ink on your face.
145
00:16:05,882 --> 00:16:07,800
Did you get it?
146
00:16:08,969 --> 00:16:09,970
Yeah.
147
00:16:10,720 --> 00:16:11,763
Where to?
148
00:16:11,888 --> 00:16:13,980
The bridge.
149
00:16:13,473 --> 00:16:16,601
Again? You love bridges,
don't you.
150
00:16:22,232 --> 00:16:24,901
Hot, hot peppers!
151
00:16:31,282 --> 00:16:33,910
Sweet dumplings!
152
00:16:48,842 --> 00:16:51,110
There's so many sounds.
153
00:16:51,344 --> 00:16:52,470
And smells.
154
00:16:52,595 --> 00:16:57,308
It's fun, isn't it?
I like bridges too.
155
00:17:04,149 --> 00:17:07,569
Oh, rice brittle?
Ishiwara rice brittle?
156
00:17:07,736 --> 00:17:11,720
Yeah, from Tozaki's.
Have some.
157
00:17:20,707 --> 00:17:25,670
Father never comes to see me.
I wonder why?
158
00:17:25,879 --> 00:17:31,920
He's just busy with work.
It's not that he doesn't like you.
159
00:17:31,468 --> 00:17:36,347
The way I am, I can't be
a good daughter to Father and Mother.
160
00:17:36,806 --> 00:17:39,517
If I die, I guess I'll go to hell.
161
00:17:39,642 --> 00:17:41,561
No you won't!
162
00:17:46,524 --> 00:17:50,111
Tetsuzo, you weakling!
You crybaby!
163
00:17:52,697 --> 00:17:53,823
O-Ei?
164
00:17:57,410 --> 00:17:59,120
Is she the youngest?
165
00:17:59,245 --> 00:18:03,208
She's O-Nao.
She lives with Sister Anju.
166
00:18:03,333 --> 00:18:05,710
Yes, your father told me.
167
00:18:06,669 --> 00:18:10,215
Hi O-Nao. I'm Hatsugoro,
your father's pupil.
168
00:18:10,507 --> 00:18:13,885
I paint under the name
Totoya Hokkei.
169
00:18:14,940 --> 00:18:16,554
Totoya? Like a fishmonger?
170
00:18:16,763 --> 00:18:19,766
Yes, I used to be a fishmonger.
171
00:18:22,519 --> 00:18:23,645
Why are you here?
172
00:18:23,770 --> 00:18:28,108
The sights, the sounds,
the smells... you know.
173
00:18:28,399 --> 00:18:31,486
That's great. Bridges are fun.
174
00:18:33,154 --> 00:18:34,447
That reminds me.
175
00:18:36,825 --> 00:18:42,288
You paint women so beautifully now.
I just can't compete.
176
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
That's not... true.
177
00:18:45,208 --> 00:18:47,752
No no, Manjido said so too.
178
00:18:57,110 --> 00:18:59,931
I'm off to the publisher's.
179
00:19:00,390 --> 00:19:02,392
See you again, O-Nao.
180
00:19:14,279 --> 00:19:15,947
Take this.
181
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
This smudge.
182
00:19:21,327 --> 00:19:24,164
Clean it. It ruins your beauty.
183
00:19:24,372 --> 00:19:25,456
Bye.
184
00:19:37,510 --> 00:19:39,220
He seems nice.
185
00:19:40,180 --> 00:19:42,560
Yeah, he's a nice guy.
186
00:19:42,182 --> 00:19:44,517
You were acting strangely.
187
00:19:44,684 --> 00:19:47,353
No I... wasn't.
188
00:19:51,900 --> 00:19:53,735
Let's ride a boat.
189
00:20:01,451 --> 00:20:03,203
Well? Feels good, huh?
190
00:20:06,372 --> 00:20:09,209
Know what?
We're under the bridge.
191
00:20:30,939 --> 00:20:32,148
You scared?
192
00:20:41,574 --> 00:20:44,118
How far does this boat go?
193
00:20:44,410 --> 00:20:45,245
The sea.
194
00:20:45,745 --> 00:20:50,416
The sea's massive.
Bigger than Honjo or Asakusa.
195
00:20:50,583 --> 00:20:51,918
Wow.
196
00:20:52,252 --> 00:20:55,922
Tetsuzo paints it a lot.
He likes the waves.
197
00:20:56,297 --> 00:20:59,133
Big enough to swallow this boat.
198
00:20:59,425 --> 00:21:00,635
Waves?
199
00:21:50,810 --> 00:21:52,228
Ow ow ow!
200
00:22:00,690 --> 00:22:03,310
Give me a break already, Maestro!
201
00:22:06,750 --> 00:22:08,870
I guess I've painted enough
dirty things.
202
00:22:09,370 --> 00:22:12,332
That's nasty, after all I did...
203
00:22:14,334 --> 00:22:16,377
See? Your face is filthy.
204
00:22:18,460 --> 00:22:19,213
What's this?
205
00:22:20,214 --> 00:22:22,342
Oh, that's a sketch...
206
00:22:23,510 --> 00:22:28,681
The neck's pure Eizan. The layout's
a complete knock-off of Utamaro.
207
00:22:29,570 --> 00:22:32,352
Er, what can I say...
208
00:22:32,894 --> 00:22:35,772
That's why O-Ei calls you "Brazen."
209
00:22:38,149 --> 00:22:41,235
O-Ei's great at erotica.
210
00:22:42,700 --> 00:22:44,720
I can't win.
211
00:22:44,781 --> 00:22:47,750
That's why you get trampled.
212
00:22:48,368 --> 00:22:52,538
Her women are great.
Sometimes better than mine.
213
00:22:52,705 --> 00:22:57,251
But when it comes to men,
all she does is finish my work.
214
00:23:00,296 --> 00:23:03,925
That fool messes up
because she's naive.
215
00:23:05,385 --> 00:23:07,887
By naive, you mean... I see.
216
00:23:08,262 --> 00:23:10,890
So don't let her get to you.
217
00:23:11,307 --> 00:23:15,395
You're awful for making her
paint such things.
218
00:23:15,561 --> 00:23:20,400
She thinks she can paint anything.
Won't admit she can't.
219
00:23:27,907 --> 00:23:28,908
Hello dear.
220
00:23:29,909 --> 00:23:31,411
Say what, Brazen?
221
00:23:32,120 --> 00:23:33,162
Nothing...
222
00:23:47,135 --> 00:23:48,428
Going again?
223
00:23:48,928 --> 00:23:51,931
Yeah. To paint Yoshiwara courtesans.
224
00:23:52,306 --> 00:23:53,891
At the brothels? You?
225
00:23:54,809 --> 00:23:58,646
Manjido suggested I give it a try.
226
00:23:59,105 --> 00:24:02,150
Really. Which house and courtesan?
227
00:24:02,900 --> 00:24:04,318
What do you care?
228
00:24:04,610 --> 00:24:06,320
Well, I...
229
00:24:11,909 --> 00:24:14,162
Sayogoromo of Kikyoya.
230
00:24:15,913 --> 00:24:18,124
What, you know her?
231
00:24:27,300 --> 00:24:32,430
Sayogoromo's the talk of Yoshiwara.
232
00:24:32,555 --> 00:24:34,932
She is? What for?
233
00:24:39,437 --> 00:24:41,481
"Woman: one"
234
00:24:42,640 --> 00:24:47,195
Well, around dawn,
her neck starts to grow...
235
00:24:47,653 --> 00:24:49,197
It stretches?
236
00:24:49,739 --> 00:24:54,410
Some customer said so.
Didn't happen in my case...
237
00:24:55,453 --> 00:24:57,371
He probably dreamed it.
238
00:24:57,497 --> 00:25:01,375
She's aloof,
but doesn't sleep well.
239
00:25:01,501 --> 00:25:05,505
Her head slips off her pillow.
240
00:25:05,671 --> 00:25:08,841
- Is that what you saw?
- With my own eyes.
241
00:25:09,217 --> 00:25:12,386
- Then her neck does stretch.
- Oh, c'mon!
242
00:25:12,512 --> 00:25:17,850
An unworldly rube like you
wouldn't know a genuine monster.
243
00:25:35,701 --> 00:25:38,371
Aren't they gorgeous?
244
00:25:38,496 --> 00:25:41,123
Far more alluring than me.
245
00:25:42,750 --> 00:25:46,870
You paint so beautifully.
246
00:25:46,420 --> 00:25:52,510
I'll use these to make a proper design.
For an eventual print.
247
00:25:53,511 --> 00:25:55,555
I can't wait to see it.
248
00:25:58,570 --> 00:26:02,353
Thank you for waiting.
So, what can I do for you?
249
00:26:10,111 --> 00:26:14,448
If you want cheap thrills,
go to East Ryogoku.
250
00:26:14,782 --> 00:26:17,743
This is Yoshiwara.
Not a freak show.
251
00:26:18,494 --> 00:26:19,912
Forgive me, ma'am.
252
00:26:20,538 --> 00:26:21,455
Begone!
253
00:26:21,581 --> 00:26:26,460
This ol' chap just had to see you.
All he wants is to talk.
254
00:26:28,754 --> 00:26:31,632
It won't take long.
Have a seat.
255
00:26:41,267 --> 00:26:44,604
I'm her father,
and a painter too.
256
00:26:45,187 --> 00:26:51,152
It happened before she was born.
Must be 25 years ago now.
257
00:26:52,612 --> 00:26:55,114
I was asked to paint goblins.
258
00:26:55,865 --> 00:26:59,493
I finished at dusk,
and laid down a while.
259
00:26:59,619 --> 00:27:02,622
Then I heard tapping on the floor.
260
00:27:03,497 --> 00:27:07,501
I looked and saw my hands,
dancing wildly.
261
00:27:08,419 --> 00:27:11,500
Suddenly, other hands grew from them,
262
00:27:11,505 --> 00:27:13,799
and stretched out the window.
263
00:27:14,342 --> 00:27:17,345
I couldn't see
where they were going.
264
00:27:17,511 --> 00:27:21,474
But I could feel
the cold wind on my fingertips,
265
00:27:21,641 --> 00:27:23,976
blowing like crazy.
266
00:27:24,518 --> 00:27:27,188
That happened every night after.
267
00:27:28,814 --> 00:27:32,526
It scared me at first,
but I came to enjoy it.
268
00:27:38,699 --> 00:27:40,910
They weaved through grass,
269
00:27:43,537 --> 00:27:46,540
touched the tip of a pagoda,
270
00:27:47,208 --> 00:27:49,377
passed under a bridge,
271
00:27:49,835 --> 00:27:51,212
and I thought:
272
00:27:51,379 --> 00:27:55,216
if those hands happened to
tear off and fly away,
273
00:27:55,383 --> 00:27:57,677
would my original hands
still move?
274
00:27:58,844 --> 00:28:00,680
I'm not done painting.
275
00:28:00,805 --> 00:28:04,600
A priest friend told me
to fear the worst.
276
00:28:06,180 --> 00:28:10,640
He wrapped both my arms
in sutras and prayer beads.
277
00:28:11,399 --> 00:28:14,680
My hands never flew off again,
278
00:28:14,402 --> 00:28:18,572
and I became the great painter
I am today.
279
00:28:19,156 --> 00:28:21,409
Isn't that wonderful.
280
00:28:27,415 --> 00:28:31,252
If a bell rings,
come to my room.
281
00:28:32,860 --> 00:28:36,257
If it does not ring by morning,
please take your leave.
282
00:28:38,634 --> 00:28:41,762
Do not tell a soul.
Understood?
283
00:29:13,753 --> 00:29:16,297
This isn't very exciting...
284
00:29:16,714 --> 00:29:19,467
You don't have to stick around.
285
00:29:19,759 --> 00:29:21,260
Suit yourself.
286
00:29:23,950 --> 00:29:25,765
Well, I guess it won't hurt...
287
00:29:39,320 --> 00:29:40,446
Be quiet.
288
00:29:41,572 --> 00:29:44,283
Huh? I didn't say a thing.
289
00:29:45,201 --> 00:29:48,287
You've been sighing the whole time.
290
00:29:51,582 --> 00:29:54,794
It's a long night, that's all.
291
00:29:56,837 --> 00:29:58,130
Bugs?
292
00:30:50,599 --> 00:30:51,725
See anything?
293
00:30:52,601 --> 00:30:53,853
What?
294
00:31:12,580 --> 00:31:14,540
It's trapped inside the net?
295
00:31:14,665 --> 00:31:16,709
It's acting as a barrier.
296
00:31:36,228 --> 00:31:38,439
It's good you had this net.
297
00:31:38,898 --> 00:31:41,609
It can get out anytime.
298
00:31:41,775 --> 00:31:43,277
If it does...
299
00:31:44,612 --> 00:31:48,741
Should I put sutras
and prayer beads on my face?
300
00:31:49,617 --> 00:31:51,660
What if it doesn't return?
301
00:31:53,120 --> 00:31:56,290
I'll deal with that
when it happens.
302
00:32:00,419 --> 00:32:04,965
I've never left that place
so chastely before...
303
00:32:07,509 --> 00:32:12,848
Anyway, that was a new one on me.
Your stretching hands tale.
304
00:32:12,973 --> 00:32:15,768
Idiot. It was a new one for me too.
305
00:32:17,610 --> 00:32:20,648
It's one of Bakin's
Chinese ghost stories.
306
00:32:20,814 --> 00:32:23,670
There you go again.
307
00:32:24,777 --> 00:32:28,739
If I hadn't told it,
we'd never have seen that.
308
00:32:28,864 --> 00:32:31,492
Nothing makes sense anymore...
309
00:32:31,617 --> 00:32:34,662
It's not what I wanted to see.
310
00:32:34,787 --> 00:32:37,873
That's why your paintings
are crappy...
311
00:33:21,542 --> 00:33:23,836
I just can't help myself.
312
00:33:24,420 --> 00:33:28,173
When I hear fire bells,
I can't sit still.
313
00:33:28,590 --> 00:33:30,551
Move it, move it!
314
00:33:32,386 --> 00:33:35,140
Don't let it spread!
315
00:33:47,276 --> 00:33:50,529
Pull! Pull!
316
00:34:02,291 --> 00:34:05,377
You lot, get over there!
Hurry, hurry!
317
00:34:06,378 --> 00:34:08,714
Hey, look!
It's crumbling down!
318
00:34:13,100 --> 00:34:14,720
When they clear the area,
319
00:34:15,120 --> 00:34:19,850
and the fire collapses with
nowhere to go, it's exhilarating!
320
00:34:40,287 --> 00:34:41,288
Another fire?
321
00:34:44,249 --> 00:34:46,126
What's so great about it?
322
00:34:59,640 --> 00:35:04,144
You like women.
Tetsuzo likes sweets. Same thing.
323
00:35:08,732 --> 00:35:10,484
Makes sense.
324
00:35:12,111 --> 00:35:14,238
Stupid girl.
325
00:35:55,904 --> 00:35:59,658
The field to your right
is covered in snow.
326
00:36:00,159 --> 00:36:04,830
Cherry blossoms bloom
on this riverbank in spring,
327
00:36:05,164 --> 00:36:09,418
but the bare snow-covered trees
are also beautiful.
328
00:36:12,671 --> 00:36:13,922
Are you cold?
329
00:36:32,107 --> 00:36:34,568
There's a shrine gate here.
330
00:36:35,680 --> 00:36:39,740
It stands down the riverbank,
so it's at your eye level.
331
00:36:40,824 --> 00:36:44,203
Shrine gates are shaped like this.
332
00:36:48,810 --> 00:36:50,830
Watch your step.
333
00:37:10,646 --> 00:37:11,939
Wait a moment.
334
00:37:12,689 --> 00:37:13,732
Why?
335
00:37:14,608 --> 00:37:15,943
A camellia.
336
00:37:17,861 --> 00:37:19,947
My favourite flower.
337
00:37:21,907 --> 00:37:23,575
Hold out your hand.
338
00:37:28,121 --> 00:37:29,248
What colour?
339
00:37:29,414 --> 00:37:30,415
Red.
340
00:37:30,916 --> 00:37:33,710
A gentle, warm colour.
341
00:37:37,256 --> 00:37:40,592
Take it home.
It can go in your sleeve.
342
00:38:02,614 --> 00:38:04,157
There's no noise.
343
00:38:05,492 --> 00:38:07,911
Yeah. It's quiet.
344
00:38:08,287 --> 00:38:10,706
Snow absorbs sound.
345
00:38:12,820 --> 00:38:13,125
Scared?
346
00:38:20,465 --> 00:38:21,466
You're cold.
347
00:38:24,386 --> 00:38:25,846
Two sweet sakes.
348
00:38:28,598 --> 00:38:30,475
I'll go order them.
349
00:38:35,105 --> 00:38:36,857
Excuse me.
350
00:38:37,524 --> 00:38:40,680
Two sweet sakes.
351
00:38:40,319 --> 00:38:41,695
Sure.
352
00:39:58,313 --> 00:40:00,732
Throw this up as hard as you can.
353
00:40:22,671 --> 00:40:26,425
Here, here!
Come on, come on!
354
00:40:29,928 --> 00:40:31,930
Come on! Come on!
355
00:40:57,789 --> 00:40:59,624
Here, here!
356
00:42:16,243 --> 00:42:17,410
O-Nao!
357
00:42:24,417 --> 00:42:27,712
I'm sorry.
I'm sorry, O-Ei.
358
00:42:28,880 --> 00:42:32,425
Don't be. You got carried away.
I should've noticed.
359
00:42:32,717 --> 00:42:37,556
But I had fun.
Snow is so much fun.
360
00:42:54,781 --> 00:42:57,826
Want to come to my place?
It's there.
361
00:42:58,493 --> 00:43:00,579
Father might be home.
362
00:43:04,165 --> 00:43:05,375
What'll it be?
363
00:43:05,792 --> 00:43:10,130
If I turn up suddenly,
it might trouble Father.
364
00:43:10,922 --> 00:43:14,301
If it troubles Father,
it troubles me.
365
00:43:20,974 --> 00:43:23,602
- Next time, then?
- Hmm.
366
00:44:14,694 --> 00:44:17,739
My lady! Are you alright?!
367
00:44:24,663 --> 00:44:27,374
I hear a voice,
coming from that painting...
368
00:44:28,410 --> 00:44:30,585
The wailing of the dead!
369
00:44:34,464 --> 00:44:39,928
I told her it's a bird from the garden,
but she won't believe me.
370
00:44:42,722 --> 00:44:46,643
This painting of hell
evokes the master's guilt,
371
00:44:46,726 --> 00:44:50,772
praying for longevity
and vowing penitence,
372
00:44:50,897 --> 00:44:53,650
just as I commissioned you to do.
373
00:44:57,821 --> 00:45:03,340
The master was very pleased with it,
which made me proud, but...
374
00:45:10,410 --> 00:45:12,836
Again, this time in broad daylight...
375
00:45:54,669 --> 00:45:58,339
The white magnolia
is nearing its end too.
376
00:46:08,767 --> 00:46:11,811
Maybe she's gone funny
in the head.
377
00:46:12,187 --> 00:46:14,564
That painting struck a nerve.
378
00:46:14,856 --> 00:46:16,733
I'm not finished.
379
00:46:17,250 --> 00:46:21,321
The lady took ill,
and became bedridden.
380
00:46:21,780 --> 00:46:25,533
The master knew the painting
was the cause,
381
00:46:25,658 --> 00:46:28,161
but it was too dear to him.
382
00:46:28,912 --> 00:46:30,747
In the meantime...
383
00:47:31,990 --> 00:47:32,183
My dear!
384
00:47:40,900 --> 00:47:46,720
The fire was extinguished,
but the lady cannot be cured.
385
00:47:46,656 --> 00:47:50,159
I wonder what can be done.
386
00:47:51,119 --> 00:47:54,163
You've outdone yourself, O-Ei.
387
00:47:56,624 --> 00:47:59,836
She's too good,
that's her problem.
388
00:48:00,860 --> 00:48:04,132
Huh. That's just proof
she's not good enough yet.
389
00:48:04,549 --> 00:48:07,343
Hey, show me her sketch.
390
00:48:14,726 --> 00:48:17,610
I thought as much.
391
00:48:17,645 --> 00:48:22,734
You always paint non-stop,
but never tie up loose ends.
392
00:48:22,901 --> 00:48:24,277
Loose ends?
393
00:48:25,361 --> 00:48:28,720
Quick, take me to the painting.
394
00:48:28,531 --> 00:48:31,750
I can't, it's late at night.
395
00:48:31,367 --> 00:48:35,496
Hey Manjido. Next time,
it'll be worse than a fire.
396
00:49:35,348 --> 00:49:36,766
Stand it up.
397
00:49:41,938 --> 00:49:42,939
Look.
398
00:49:52,532 --> 00:49:56,869
See? This way,
you leave no loose ends.
399
00:50:04,200 --> 00:50:07,338
Sir, you'll have
no more problems now.
400
00:50:08,600 --> 00:50:09,507
My deepest thanks.
401
00:50:15,130 --> 00:50:17,515
You've got a long way to go.
402
00:50:28,234 --> 00:50:29,694
Maestro!
403
00:50:32,864 --> 00:50:34,730
Look at that!
404
00:50:43,124 --> 00:50:47,211
From then on, the lady
never feared the painting again.
405
00:50:48,379 --> 00:50:53,510
Tetsuzo! I hate to say it,
but you're always beyond me.
406
00:51:04,854 --> 00:51:08,441
I'll redraw it.
Where did I go wrong?
407
00:51:08,733 --> 00:51:10,777
You weren't wrong.
408
00:51:10,943 --> 00:51:13,446
Don't be so self-effacing...
409
00:51:13,946 --> 00:51:18,117
That's your problem.
You're too earnest.
410
00:51:18,326 --> 00:51:20,578
We all have different skills.
411
00:51:21,370 --> 00:51:25,750
Take Zenjiro. His pillow pictures
for spring went down well.
412
00:51:26,334 --> 00:51:29,754
Skill-wise,
he's no threat to you.
413
00:51:30,400 --> 00:51:34,550
He draws people oddly,
with big heads and thin limbs.
414
00:51:34,884 --> 00:51:38,930
But for pillow pictures,
that's strangely alluring.
415
00:51:39,388 --> 00:51:42,934
It's as if they jump
right out at you.
416
00:51:43,518 --> 00:51:45,269
You're the opposite.
417
00:51:45,478 --> 00:51:48,439
You draw people well,
but no sensuality.
418
00:51:49,357 --> 00:51:51,943
Not your fault, though.
419
00:51:52,110 --> 00:51:57,657
Mr. Hokusai shouldn't ask
a young maiden to do this job...
420
00:52:03,871 --> 00:52:05,248
Hatsugoro!
421
00:52:05,456 --> 00:52:06,415
Errands?
422
00:52:06,541 --> 00:52:09,585
I was at Manjido's,
now I'm going home.
423
00:52:10,200 --> 00:52:13,631
I went to Suharaya.
I'll walk you home.
424
00:52:13,798 --> 00:52:15,133
It's too far.
425
00:52:15,508 --> 00:52:18,845
No, I want to play go
with Mr. Hokusai.
426
00:52:32,400 --> 00:52:35,194
It's like a waterfall there.
427
00:52:42,451 --> 00:52:43,870
That smell...
428
00:52:45,329 --> 00:52:46,706
Hair oil?
429
00:52:49,410 --> 00:52:53,450
Suharaya, the publisher...
wants to meet Zenjiro.
430
00:52:53,171 --> 00:52:56,841
Zenjiro? That hack?
431
00:52:57,717 --> 00:53:01,554
He paints women well.
There's something about them.
432
00:53:03,848 --> 00:53:04,849
Sensuality?
433
00:53:07,435 --> 00:53:09,520
Very much so... indeed.
434
00:53:18,821 --> 00:53:21,699
I hate sloppy paintings like that.
435
00:53:31,250 --> 00:53:34,860
I remembered something.
I must go.
436
00:53:39,884 --> 00:53:41,886
The scent of his skin.
437
00:53:42,428 --> 00:53:44,555
Unlike Tetsuzo or Zenjiro...
438
00:53:45,389 --> 00:53:46,724
His skin...
439
00:53:52,772 --> 00:53:56,609
Welcome. Got a favourite?
440
00:53:57,680 --> 00:53:58,611
No... I don't.
441
00:53:58,819 --> 00:54:00,905
Please! Please! Come again.
442
00:54:01,113 --> 00:54:03,241
Sure, sure.
443
00:54:03,574 --> 00:54:05,743
Hey! Get off me.
444
00:54:06,619 --> 00:54:07,536
Bye now.
445
00:54:07,745 --> 00:54:10,122
- I'll be waiting!
- See you again.
446
00:54:10,915 --> 00:54:14,543
First time?
Then make your choice.
447
00:54:21,592 --> 00:54:25,137
I thought he'd never leave!
Ow...
448
00:54:27,306 --> 00:54:29,141
Hey! What's up, honey?
449
00:54:29,684 --> 00:54:31,644
This is dumb. Bye!
450
00:54:32,103 --> 00:54:35,439
Got to be dumb to have fun.
Come!
451
00:54:35,564 --> 00:54:37,233
Stop it! Moron!
452
00:54:37,316 --> 00:54:39,193
Morons have more fun.
453
00:54:39,819 --> 00:54:42,905
Hey Mama,
no more customers today.
454
00:54:48,452 --> 00:54:49,453
Strip.
455
00:54:49,787 --> 00:54:51,163
W-What?
456
00:54:51,831 --> 00:54:56,850
Those wet clothes of yours.
You'll ruin the floor.
457
00:54:56,669 --> 00:54:58,629
Here, put this on.
458
00:55:09,640 --> 00:55:10,891
Posh stuff.
459
00:55:11,142 --> 00:55:13,853
The name's Kichiya.
It's a pleasure.
460
00:55:17,231 --> 00:55:18,524
OK, let's go!
461
00:55:40,212 --> 00:55:41,380
Hey you...
462
00:55:59,648 --> 00:56:02,443
It's an Amida Buddha,
by Tanyu-something...
463
00:56:02,568 --> 00:56:05,696
Idiot! This garbage isn't Tanyu!
464
00:56:06,322 --> 00:56:07,365
It's no good?
465
00:56:07,698 --> 00:56:09,330
It's awful!
466
00:56:09,450 --> 00:56:11,827
Huh. You know your stuff.
467
00:56:12,244 --> 00:56:15,748
Why such an
incense-smelling picture?
468
00:56:16,415 --> 00:56:21,504
I get a lot of annoying monks,
so it's to ward off bad karma.
469
00:56:22,797 --> 00:56:24,673
Doesn't work though.
470
00:56:25,700 --> 00:56:28,677
They don't have
the fear of god in them.
471
00:56:30,960 --> 00:56:31,263
No kidding.
472
00:56:33,391 --> 00:56:36,852
Actually, I had a
weird dream recently.
473
00:56:37,395 --> 00:56:41,690
Gods popped up over a mountain,
474
00:56:42,817 --> 00:56:46,695
and everyone was praying
"Thank the Gods!"...
475
00:56:52,326 --> 00:56:57,810
...but the gods squashed
people and houses, and carried on.
476
00:56:59,417 --> 00:57:01,850
Horrible, right?
477
00:57:10,386 --> 00:57:12,888
Is there really a heaven?
478
00:57:16,517 --> 00:57:18,644
Well? Want to quit?
479
00:57:29,405 --> 00:57:31,730
Good! Let's do it!
480
00:58:20,915 --> 00:58:21,999
Hey!
481
00:58:22,625 --> 00:58:28,797
Sorry honey. Just for a little while...
Count to 100 and let me sleep.
482
00:58:29,381 --> 00:58:30,633
I promise...
483
00:58:31,717 --> 00:58:33,802
...we'll have fun...
484
00:58:38,224 --> 00:58:39,600
You're heavy.
485
00:59:24,436 --> 00:59:26,647
Is there really a heaven?
486
00:59:27,565 --> 00:59:29,358
Or a hell?
487
00:59:47,126 --> 00:59:51,171
"Manjido Bookstore"
488
00:59:54,300 --> 00:59:55,551
Right, that's it.
489
00:59:55,634 --> 00:59:57,595
Excellent, thanks.
490
00:59:59,930 --> 01:00:02,266
Oh, by the way.
491
01:00:04,351 --> 01:00:08,480
How about some kabuki today?
Danjuro's playing "Sukeroku."
492
01:00:11,250 --> 01:00:14,778
I was going to go,
but something came up.
493
01:00:15,321 --> 01:00:16,905
I've only one token.
494
01:00:18,699 --> 01:00:21,327
You won't regret it.
It'll help you.
495
01:00:21,577 --> 01:00:24,246
Thank you. I'll be going.
496
01:00:26,165 --> 01:00:30,794
Hatsugoro will go too.
I just gave him a token.
497
01:00:38,427 --> 01:00:39,303
Well well.
498
01:00:40,120 --> 01:00:43,980
O-Ei? So nice to see you!
499
01:00:43,766 --> 01:00:44,975
S-Sure.
500
01:00:46,977 --> 01:00:50,522
What's wrong?
Worried about something?
501
01:00:50,773 --> 01:00:52,524
No, not really.
502
01:00:52,816 --> 01:00:53,817
Going somewhere?
503
01:00:54,260 --> 01:00:55,903
No, just home.
504
01:00:56,195 --> 01:01:00,574
What a coincidence.
I just went to the publisher's.
505
01:01:03,535 --> 01:01:08,400
Care to drop by Asakusa Temple
for Kannon's fair?
506
01:01:24,264 --> 01:01:28,811
I can't stand women who are
clingy or weepy.
507
01:01:29,186 --> 01:01:34,358
I like a lady with
a little danger in her eyes.
508
01:01:39,321 --> 01:01:43,750
The first time I saw you,
I thought "Wow."
509
01:01:43,242 --> 01:01:46,245
"This one's something special."
510
01:01:47,579 --> 01:01:49,810
Er, I mean...
511
01:01:52,584 --> 01:01:54,586
O-Ei, I...
512
01:01:59,425 --> 01:02:00,843
Thank you sir!
513
01:02:09,393 --> 01:02:11,228
What was your wish?
514
01:02:11,353 --> 01:02:13,397
- A safe birth.
- W-What?
515
01:02:13,647 --> 01:02:14,898
Just kidding.
516
01:02:15,650 --> 01:02:18,152
You've sure got a mean streak.
517
01:02:24,283 --> 01:02:25,284
What's the time?
518
01:02:25,534 --> 01:02:30,748
Huh? It was 12 noon before,
so it must be 2pm.
519
01:02:32,750 --> 01:02:34,126
Got something to do?
520
01:02:34,710 --> 01:02:36,295
No, not really.
521
01:02:38,630 --> 01:02:40,507
Fancy some tokoroten?
522
01:02:40,632 --> 01:02:42,593
- Sure.
- Great!
523
01:02:43,761 --> 01:02:45,596
Tokoroten for two!
524
01:02:45,763 --> 01:02:46,889
Yessir!
525
01:02:47,806 --> 01:02:49,767
Sorry, I've got to go.
526
01:02:52,186 --> 01:02:53,270
O-Ei?
527
01:03:29,640 --> 01:03:30,766
What the...?
528
01:04:07,761 --> 01:04:09,555
It's yummy, Mother.
529
01:04:09,847 --> 01:04:13,100
It is? Then you can have mine.
530
01:04:13,225 --> 01:04:16,610
Really? It's mine now.
531
01:04:16,186 --> 01:04:17,354
No, I'll have it.
532
01:04:17,563 --> 01:04:18,647
No way!
533
01:04:24,778 --> 01:04:27,573
O-Nao isn't feeling well.
534
01:04:32,327 --> 01:04:35,873
She was lying down
at Mother's place.
535
01:04:36,164 --> 01:04:37,708
They sent her home.
536
01:04:38,000 --> 01:04:42,450
Mother says it's not serious.
She'll get well soon.
537
01:04:46,967 --> 01:04:50,846
Go see her.
It'd cheer her up.
538
01:04:51,346 --> 01:04:52,389
Yeah.
539
01:04:56,590 --> 01:04:58,610
Her sickness scares you?!
540
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
You won't take time to visit
your daughter?!
541
01:06:00,207 --> 01:06:05,420
Birds, lovely birds.
Birds for releasing.
542
01:06:06,400 --> 01:06:09,424
Release these poor sparrows.
543
01:06:09,925 --> 01:06:14,429
Lovely birds.
Birds for releasing.
544
01:06:16,807 --> 01:06:18,976
How many are in there?
545
01:06:19,559 --> 01:06:22,354
Well, about 30.
546
01:06:23,355 --> 01:06:25,482
Release them all.
547
01:06:25,774 --> 01:06:28,151
Sure. Thank you ma'am.
548
01:06:37,160 --> 01:06:38,161
Hey.
549
01:06:38,787 --> 01:06:39,830
Oh.
550
01:06:41,331 --> 01:06:43,792
You're all superstitious now.
551
01:06:44,126 --> 01:06:46,837
That won't do a lick of good.
552
01:06:47,838 --> 01:06:51,842
They've got clipped wings.
They'll get caught again.
553
01:06:52,843 --> 01:06:53,844
Really?
554
01:06:54,344 --> 01:06:58,765
Well, a few lucky ones
might get away.
555
01:07:00,600 --> 01:07:02,936
Say, you'll stop by?
556
01:07:03,520 --> 01:07:07,399
O-Nao'll be surprised.
And I made bean cakes.
557
01:07:07,733 --> 01:07:08,900
That's rare.
558
01:07:09,670 --> 01:07:10,902
Let's share them.
559
01:07:57,866 --> 01:07:59,785
Look at all these snacks.
560
01:08:03,747 --> 01:08:04,748
She's asleep?
561
01:08:05,820 --> 01:08:07,125
She was before.
562
01:08:19,262 --> 01:08:20,263
Who's there?
563
01:08:21,723 --> 01:08:24,434
O-Nao...
How're you feeling?
564
01:08:26,186 --> 01:08:27,646
Father?
565
01:08:47,400 --> 01:08:50,752
Death is most fearsome
and detestable.
566
01:08:51,860 --> 01:08:53,755
It shall never claim me.
567
01:08:58,635 --> 01:09:00,929
It shall never...
568
01:09:07,853 --> 01:09:12,899
Hey, take this to Mother's
tomorrow if you can.
569
01:09:14,776 --> 01:09:16,653
To ward off evil spirits.
570
01:09:34,796 --> 01:09:38,675
He has a brush-like beard
and holds a sword.
571
01:09:41,136 --> 01:09:44,848
It's a long sword
to strike down sickness.
572
01:09:45,891 --> 01:09:49,853
In his other hand,
he seizes all sorts of pain.
573
01:09:50,562 --> 01:09:54,858
His face is very scary,
but he protects children.
574
01:09:55,233 --> 01:09:57,903
Does Father hate me?
575
01:09:58,153 --> 01:09:58,904
Why?
576
01:09:59,112 --> 01:10:02,699
Because, Father hates sick people.
577
01:10:03,200 --> 01:10:06,870
Tetsuzo fears sickness
because he's weak.
578
01:10:07,746 --> 01:10:12,830
You're different,
and that's why he painted this.
579
01:10:24,721 --> 01:10:26,389
They're so soft.
580
01:10:32,646 --> 01:10:38,151
You're home now, so
don't cut your hair, let it grow.
581
01:10:38,526 --> 01:10:40,403
I'll style it for you.
582
01:10:40,654 --> 01:10:41,613
Really?
583
01:10:41,738 --> 01:10:42,614
Sure.
584
01:10:43,365 --> 01:10:47,118
Your sister's talented.
Her hair's always pretty.
585
01:10:47,369 --> 01:10:49,496
She is? Talented?
586
01:10:49,704 --> 01:10:53,208
I can't wait.
I hope it grows quickly.
587
01:10:53,291 --> 01:10:54,125
Yeah!
588
01:10:57,170 --> 01:10:59,470
Maybe I'll stay over.
589
01:10:59,297 --> 01:11:02,926
O-Ei, you should.
We'll all sleep together.
590
01:11:30,287 --> 01:11:31,413
Hey...
591
01:11:32,163 --> 01:11:34,820
O-Ei, are you asleep?
592
01:11:34,207 --> 01:11:35,292
Not yet.
593
01:11:35,792 --> 01:11:38,378
Something's above the net.
594
01:11:46,803 --> 01:11:48,179
It's there.
595
01:12:23,465 --> 01:12:25,467
It was a big bug.
596
01:12:28,940 --> 01:12:30,597
I took it outside.
597
01:12:32,724 --> 01:12:36,269
A bug? A pretty one?
598
01:12:36,353 --> 01:12:41,608
Yeah. Cold and thin,
like a string bean.
599
01:12:53,203 --> 01:12:54,537
Was it gentle?
600
01:12:54,704 --> 01:12:56,810
It was gentle.
601
01:12:56,373 --> 01:12:57,540
Was it cute?
602
01:12:57,707 --> 01:12:59,840
It was cute.
603
01:13:07,717 --> 01:13:08,551
Hey...
604
01:13:08,885 --> 01:13:09,886
Yeah?
605
01:13:10,387 --> 01:13:13,390
I'll go to hell when I die.
606
01:13:17,227 --> 01:13:21,731
In hell, you have to stack stones
on a statue of Monk Jizo.
607
01:13:22,107 --> 01:13:22,899
Why?
608
01:13:23,108 --> 01:13:27,529
Why? Because it's the rules.
You have no choice.
609
01:13:52,429 --> 01:13:54,431
Can I get you anything?
610
01:14:06,568 --> 01:14:08,903
She's a good colour lately.
611
01:14:12,449 --> 01:14:13,908
She is.
612
01:14:24,919 --> 01:14:29,340
She's fine. It's not serious.
She'll get better soon.
613
01:14:31,468 --> 01:14:32,469
Say...
614
01:14:34,220 --> 01:14:37,474
Bring your father to see her.
615
01:14:39,580 --> 01:14:41,478
Tetsuzo's a crybaby.
616
01:14:43,688 --> 01:14:47,609
What a fool.
I'm a crybaby too.
617
01:14:57,785 --> 01:15:00,538
The medicine's working well.
618
01:15:01,498 --> 01:15:05,668
She ate gruel last night too.
Could you go today?
619
01:15:06,503 --> 01:15:11,508
You're a lousy liar.
That's why you can't snag a man.
620
01:15:24,229 --> 01:15:26,689
Huh? That's weird...
621
01:15:27,398 --> 01:15:31,690
I thought a little girl
was following me...
622
01:15:35,532 --> 01:15:39,369
This... little girl...
What was she like?
623
01:15:39,702 --> 01:15:44,290
She had this kind of
outdated bob haircut, you know...
624
01:16:12,777 --> 01:16:15,572
Yeesh, it's blowing a gale.
625
01:17:04,621 --> 01:17:08,410
She made it here by herself.
626
01:18:06,557 --> 01:18:08,351
She's gone.
627
01:18:36,450 --> 01:18:41,800
Maybe I was the one
who stole her sight, and her life.
628
01:18:42,135 --> 01:18:43,386
Huh?
629
01:19:33,811 --> 01:19:37,523
Huh? That's weird...
630
01:19:41,778 --> 01:19:44,781
No, I wasn't spinning a tale!
631
01:19:45,239 --> 01:19:49,368
Somebody really did follow me...
It's true!
632
01:19:50,411 --> 01:19:54,665
Hey Brazen,
something evil's behind you.
633
01:20:03,800 --> 01:20:05,134
Sorry, Zenjiro!
634
01:20:05,468 --> 01:20:08,596
K-Kuninao!
You messing with me?!
635
01:20:09,138 --> 01:20:12,809
I followed you all this way,
but you never knew.
636
01:20:15,520 --> 01:20:19,816
Mr. Hokusai, O-Ei,
you're looking well.
637
01:20:20,441 --> 01:20:21,526
Yeah.
638
01:20:21,776 --> 01:20:23,194
You too.
639
01:20:25,780 --> 01:20:26,906
And you.
640
01:20:27,730 --> 01:20:30,576
Shut up! Shut up!
Why are you here, jerk?!
641
01:20:31,350 --> 01:20:35,390
Well, there's this
peculiar girl in Fukagawa.
642
01:20:35,206 --> 01:20:37,834
She can handle bootleg booze.
643
01:20:38,543 --> 01:20:40,860
Better than you?
644
01:20:40,503 --> 01:20:45,508
Who knows... I'm gonna try
to drink her under the table.
645
01:20:46,175 --> 01:20:47,802
What if you do?
646
01:20:48,177 --> 01:20:52,265
She'll show me the
amazing tattoo on her back.
647
01:20:52,390 --> 01:20:54,767
Nobody's ever seen it.
648
01:20:55,852 --> 01:20:57,728
Huh. Pathetic.
649
01:21:09,907 --> 01:21:12,340
Who's for some noodles?
650
01:21:14,287 --> 01:21:17,810
Hey, count me in!
651
01:21:17,790 --> 01:21:19,876
Well, see you, O-Ei.
652
01:21:21,460 --> 01:21:26,900
Manjido will come knocking.
He'll lose face if it's late.
653
01:21:26,716 --> 01:21:29,385
Never mind his face.
654
01:21:29,886 --> 01:21:32,555
You can paint it.
It's all yours.
655
01:21:33,472 --> 01:21:34,557
I will not!
656
01:21:36,580 --> 01:21:39,645
Hey! By the way,
Manjido had a word.
657
01:21:39,770 --> 01:21:43,733
It's about time
you did your own paintings.
658
01:21:52,450 --> 01:21:55,369
It's gonna be a long night!
659
01:23:08,693 --> 01:23:11,946
O-Nao...
How are things there?
660
01:23:12,571 --> 01:23:17,868
I know that you didn't go to hell...
661
01:23:18,911 --> 01:23:20,830
Things haven't changed here.
662
01:23:20,997 --> 01:23:25,334
This life is nothing special,
but we're enjoying it.
663
01:23:27,503 --> 01:23:28,754
Right?
664
01:24:17,470 --> 01:24:21,557
Tetsuzo kept painting,
and lived until he was 90.
665
01:24:22,767 --> 01:24:25,936
Zenjiro took the name
Keisai Eisen,
666
01:24:26,145 --> 01:24:28,773
enjoying some fame as
a painter of beauties.
667
01:24:28,939 --> 01:24:31,525
He died a year before Tetsuzo.
668
01:24:32,318 --> 01:24:35,237
Stupid Brazen, as always.
669
01:24:36,155 --> 01:24:40,760
I married once,
but returned to Tetsuzo,
670
01:24:40,326 --> 01:24:42,661
and lived with him till he died.
671
01:24:43,412 --> 01:24:48,709
Tetsuzo wanted to live till 100,
but 90 was as far as he got.
672
01:24:49,460 --> 01:24:53,547
On his death bed,
he said if he'd lived
673
01:24:53,672 --> 01:25:00,346
10 more years, or even 5,
he'd have become a real artist.
674
01:25:00,930 --> 01:25:03,224
That old man was really something.
675
01:25:13,234 --> 01:25:18,489
After Hokusai's death,
O-Ei led an itinerant life,
676
01:25:18,906 --> 01:25:23,994
and suddenly disappeared
on one summer day of 1857.
677
01:25:24,286 --> 01:25:28,124
The exact place of her death
is not known.
678
01:25:33,420 --> 01:25:38,259
Eleven years later,
the Tokugawa shogunate collapsed
679
01:25:38,676 --> 01:25:42,805
which spelled the end of
the age of the samurai.
680
01:25:43,305 --> 01:25:49,770
In 1868, the new Meiji government
renamed "Edo" as "Tokyo."
43490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.