Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,142 --> 00:00:02,942
Anteriormente em MAoS...
2
00:00:05,179 --> 00:00:07,514
Ligue para o Diretor.
Nós a perdemos de novo.
3
00:00:07,515 --> 00:00:10,650
Eles não vão desistir de você,
especialmente Coulson.
4
00:00:10,651 --> 00:00:12,118
Os Cães de Guarda
não agem só.
5
00:00:12,119 --> 00:00:14,821
Gangues locais têm trabalhado
para eles.
6
00:00:14,822 --> 00:00:16,690
Estive rastreando a venda
de armas.
7
00:00:16,691 --> 00:00:18,558
Um pouco de ar fresco.
8
00:00:20,262 --> 00:00:23,268
Creio ter tropeçado
em um assassino em série.
9
00:00:30,306 --> 00:00:32,940
"Todo mundo acaba
se apegando a algo."
10
00:00:32,941 --> 00:00:34,442
Você confia mesmo
nesse cara?
11
00:00:34,443 --> 00:00:36,110
Eu não confio
no novo diretor,
12
00:00:36,111 --> 00:00:37,511
mas ele confia em mim.
13
00:00:38,879 --> 00:00:41,347
O Diretor quer conversar
com você no QG.
14
00:00:41,348 --> 00:00:43,649
Faz tempo desde que tivemos
um momento a sós.
15
00:00:45,850 --> 00:00:47,824
- Você está bem?
- Sim, só foi um longo dia.
16
00:00:56,325 --> 00:00:58,325
Agentes:
@helder1965
Maraligro
17
00:00:58,326 --> 00:01:00,326
Agentes:
lucasvsribeiro
Monk
18
00:01:00,327 --> 00:01:02,327
Agentes:
Reptarop
M4rzulo SalveMDD
19
00:01:02,328 --> 00:01:04,328
Agentes:
Rodrigo Vieira
Jessyhmary
20
00:01:05,329 --> 00:01:07,829
Diretor:
Tozz
21
00:01:33,200 --> 00:01:34,901
Papai! Papai!
22
00:01:40,400 --> 00:01:42,608
Amigão, o que está
fazendo acordado?
23
00:01:42,609 --> 00:01:44,710
Havia um fantasma ali.
24
00:01:44,711 --> 00:01:46,359
Havia?
25
00:01:46,360 --> 00:01:48,920
Amigável ou não amigável?
26
00:01:48,930 --> 00:01:50,616
- Não amigável.
- É?
27
00:01:50,617 --> 00:01:52,351
Bem...
28
00:01:52,352 --> 00:01:54,181
Parece que ele
já se foi agora.
29
00:01:54,182 --> 00:01:56,455
Ela!
Era uma garota.
30
00:01:56,456 --> 00:01:58,157
Muito bem.
31
00:01:58,158 --> 00:02:00,237
Ainda assim, cama.
32
00:02:05,100 --> 00:02:06,732
Papai, não!
33
00:02:15,718 --> 00:02:17,776
O que você está fazendo
na minha casa?
34
00:02:17,777 --> 00:02:19,866
Meu Deus!
Que porra é você?
35
00:02:19,867 --> 00:02:21,267
Joseph!
36
00:02:21,268 --> 00:02:22,668
Joe, venha aqui!
Rápido!
37
00:02:22,669 --> 00:02:24,317
Não há nenhum Joe.
38
00:02:24,318 --> 00:02:26,679
Vivemos aqui há anos.
Esta casa é nossa.
39
00:02:32,125 --> 00:02:35,290
Papai, estou assustado.
40
00:02:36,596 --> 00:02:38,162
Não, não, não!
41
00:02:38,462 --> 00:02:40,462
The_Tozz e UNITED
apresentam...
42
00:02:40,463 --> 00:02:42,463
MAoS - S04E02
"Meet the new Boss"
43
00:03:29,549 --> 00:03:30,983
Jefe, sem chance,
nenhuma.
44
00:03:30,984 --> 00:03:33,520
A bola tocou o chão.
Dava para ver.
45
00:03:33,530 --> 00:03:34,587
Não, não, não, não.
46
00:03:34,588 --> 00:03:36,222
Ouça, Robbie resolverá isso.
47
00:03:36,223 --> 00:03:38,625
Reyes, você viu o jogo
ontem à noite?
48
00:03:38,626 --> 00:03:40,260
Puxa, perdi.
49
00:03:40,270 --> 00:03:41,661
- Eu saí.
- Saiu?
50
00:03:41,662 --> 00:03:44,363
Eu sei o que quer dizer,
cara.
51
00:03:44,364 --> 00:03:47,485
- Sabe, é?
- Claro, já fui jovem antes.
52
00:03:48,769 --> 00:03:50,336
Ao menos pegou o nome dela?
53
00:03:50,337 --> 00:03:52,171
- Não foi isso.
- Cara...
54
00:03:52,172 --> 00:03:55,280
Esperamos tanto por um jogo aqui
e você sequer assiste.
55
00:03:55,842 --> 00:03:58,644
Se não são os Raiders,
não dou a mínima mesmo.
56
00:03:58,645 --> 00:04:00,846
Lá vem ele
com esse papo de Raiders...
57
00:04:01,637 --> 00:04:04,784
Como já discutimos, parece ser
uma simples caixa vazia.
58
00:04:04,785 --> 00:04:07,119
Sim, uma caixa revestida
com uma liga rara
59
00:04:07,120 --> 00:04:09,355
e emitindo leituras enormes
de energia.
60
00:04:09,356 --> 00:04:11,924
Que deixou seis homens malucos,
mas sim...
61
00:04:11,925 --> 00:04:13,793
Uma simples caixa vazia.
62
00:04:13,794 --> 00:04:17,311
Certo. Bem... você brincou
que seria menos enigmática
63
00:04:17,312 --> 00:04:19,899
se o gato de Schrödinger
estivesse dentro. Hilário.
64
00:04:19,900 --> 00:04:22,468
- Muito obrigada.
- Mas... me fez pensar.
65
00:04:22,469 --> 00:04:24,205
E se houver algo dentro?
66
00:04:24,206 --> 00:04:26,500
Em um estado quântico
não visível?
67
00:04:26,600 --> 00:04:27,606
Fora de fase
com a luz visível?
68
00:04:27,607 --> 00:04:29,974
Exatamente, então...
69
00:04:29,975 --> 00:04:33,312
Usando uma luz fora
do espectro visível...
70
00:04:33,313 --> 00:04:35,414
E invertendo a fase,
temos isso.
71
00:04:35,415 --> 00:04:37,383
É quando a Jemma
fica boquiaberta.
72
00:04:38,719 --> 00:04:40,319
Meu Deus.
73
00:04:40,320 --> 00:04:41,754
É lindo.
74
00:04:41,755 --> 00:04:43,556
É indescritível.
75
00:04:43,557 --> 00:04:46,392
Cientificamente.
Nunca vi tecnologia como essa.
76
00:04:46,393 --> 00:04:49,261
Pareço um ferreiro da Idade
das Trevas olhando um Tesla.
77
00:04:49,262 --> 00:04:51,897
Alienígena?
Estrutura cristalina em espiral
78
00:04:51,898 --> 00:04:54,663
ou um campo de contenção,
mas para conter o quê?
79
00:04:54,664 --> 00:04:56,118
Acho que eu sei.
80
00:04:56,119 --> 00:04:59,710
Uma família chegou ao hospital,
pela manhã.
81
00:04:59,720 --> 00:05:01,741
E o pai... bem, ele tinha
os mesmos sinais de demência
82
00:05:01,742 --> 00:05:03,229
que os nossos
amigos da gangue.
83
00:05:03,230 --> 00:05:04,909
- Perto de Los Angeles?
- Sim.
84
00:05:04,910 --> 00:05:07,683
Agora, ele disse que...
havia um fantasma na casa
85
00:05:07,684 --> 00:05:09,260
e caminhou
através dele.
86
00:05:09,270 --> 00:05:11,401
Ele está sofrendo
alucinações também.
87
00:05:11,402 --> 00:05:12,829
Foi o que eu pensava.
88
00:05:13,329 --> 00:05:15,463
Mas comecei
a ver as filmagens...
89
00:05:19,180 --> 00:05:20,318
Ali.
90
00:05:21,768 --> 00:05:23,993
Talvez não estivesse
alucinado.
91
00:05:26,493 --> 00:05:28,618
SUSPEITE. DENUNCIE.
- Já esperamos por 1 hora.
92
00:05:29,776 --> 00:05:31,286
Sei ver as horas também.
93
00:05:31,287 --> 00:05:34,820
O seu assistente disse
que está numa reunião.
94
00:05:34,822 --> 00:05:36,458
Olhe para aquilo.
95
00:05:37,694 --> 00:05:40,508
Talvez discutam novos meios
para implementar burocracia.
96
00:05:40,509 --> 00:05:43,750
Está fazendo você esperar
só para lembrá-lo que pode.
97
00:05:43,760 --> 00:05:44,389
Ele está irritado.
98
00:05:44,390 --> 00:05:46,326
Nós perseguimos a Daisy
sem autorização.
99
00:05:46,327 --> 00:05:47,829
Já estive no lugar dele.
100
00:05:47,830 --> 00:05:49,880
Não significa que vai
facilitar para você.
101
00:05:49,881 --> 00:05:51,353
Não preciso que facilite.
102
00:05:51,354 --> 00:05:53,618
Vou assumir o que fiz,
pedir desculpas...
103
00:05:53,619 --> 00:05:55,919
e depois sair
para a próxima missão.
104
00:05:57,646 --> 00:05:59,300
Vai voltar a campo?
105
00:05:59,400 --> 00:06:00,493
Por hora, não.
106
00:06:00,494 --> 00:06:03,106
Tudo isso...
as reuniões, as esperas...
107
00:06:03,896 --> 00:06:06,117
Não sinto falta desta
parte do trabalho.
108
00:06:07,671 --> 00:06:10,476
Ainda seria o seu trabalho
se tivesse brigado um pouco.
109
00:06:14,938 --> 00:06:17,645
Esta sala...
não parece...
110
00:06:18,372 --> 00:06:21,187
Decorado por alguém
que precisa se abrir?
111
00:06:21,943 --> 00:06:25,534
Sim, até me faz ver a Zephyr
como sendo um lar.
112
00:06:26,660 --> 00:06:28,733
As refeições a bordo poderiam
ser melhores, mas ela é minha.
113
00:06:29,247 --> 00:06:31,468
Pelo menos não podem
me tirar isso.
114
00:06:33,583 --> 00:06:34,965
Está bem,
Srta. Serrano.
115
00:06:36,384 --> 00:06:37,684
Basta assinar aqui.
116
00:06:40,218 --> 00:06:41,518
Obrigado.
117
00:06:41,519 --> 00:06:43,362
Basta... levar isso
até o escritório.
118
00:06:43,363 --> 00:06:45,630
- Pode pagar lá dentro.
- Está bem.
119
00:06:59,965 --> 00:07:01,911
Meu Deus.
Nunca pensei nisso.
120
00:07:01,912 --> 00:07:05,104
Deve achar coisas estranhas
nos carros das pessoas.
121
00:07:05,105 --> 00:07:07,209
Agora eu estou
ficando louca,
122
00:07:07,210 --> 00:07:08,938
me perguntando
o que deixei no meu.
123
00:07:10,233 --> 00:07:11,534
Ei, Robbie.
124
00:07:11,535 --> 00:07:13,375
Esta garota está
me contando...
125
00:07:13,376 --> 00:07:14,934
Robbie Reyes.
126
00:07:16,678 --> 00:07:19,378
Você parece tão diferente
da última vez que eu vi você.
127
00:07:21,447 --> 00:07:22,849
Quanto tempo que
não o vejo.
128
00:07:22,850 --> 00:07:24,557
Sim, parece ter sido ontem.
129
00:07:24,558 --> 00:07:26,350
Estava contando
ao Canelo aqui
130
00:07:26,351 --> 00:07:28,502
como éramos próximos
no colégio em Garfield.
131
00:07:28,503 --> 00:07:30,360
As histórias
que eu poderia contar...
132
00:07:30,794 --> 00:07:33,508
- O que está fazendo aqui?
- Problemas com a minha van.
133
00:07:33,509 --> 00:07:36,897
Ontem, do nada,
ele pegou fogo.
134
00:07:36,898 --> 00:07:39,608
E ouvi que você é especialista
nesse tipo de coisa, daí...
135
00:07:39,609 --> 00:07:42,670
que era hora
de nos reconectarmos.
136
00:07:48,727 --> 00:07:50,502
Eu não sei.
Mas parece bem pra mim.
137
00:07:50,503 --> 00:07:52,509
O motor pegou fogo.
138
00:07:52,510 --> 00:07:54,815
Como isso não possa ser
um problema perigoso?
139
00:07:54,816 --> 00:07:58,290
Talvez deva deixá-lo em paz.
Assim não se machuca.
140
00:08:00,703 --> 00:08:02,130
Ou se queima.
141
00:08:09,253 --> 00:08:11,159
Você diz que suas vítimas
eram merecedoras.
142
00:08:11,160 --> 00:08:12,753
É difícil de verificar todas.
143
00:08:14,607 --> 00:08:16,338
De alguma forma,
você me rastreou.
144
00:08:16,339 --> 00:08:18,710
Só para papear. Achei
que estivesse no lado certo...
145
00:08:18,711 --> 00:08:20,630
- Ou...
- Ou o quê?
146
00:08:20,963 --> 00:08:22,374
Se não estiver?
147
00:08:23,329 --> 00:08:25,434
É louca por ter vindo
até aqui.
148
00:08:26,302 --> 00:08:28,553
Você pode saber quem eu sou,
mas não me conhece...
149
00:08:28,554 --> 00:08:31,115
- e não sabe do que sou capaz.
- Que engraçado falar isso.
150
00:08:31,116 --> 00:08:33,202
Há pouco pensava
quantas recordações...
151
00:08:33,203 --> 00:08:34,797
eu tenho de você,
Reyes.
152
00:08:34,798 --> 00:08:36,983
Não da versão
'muito maneiro para a escola",
153
00:08:36,984 --> 00:08:39,610
que está fazendo agora,
mas... o seu verdadeiro.
154
00:08:40,635 --> 00:08:42,296
Ele não foi sempre...
155
00:08:42,297 --> 00:08:44,730
do tipo fortão
que fala pouco?
156
00:08:44,731 --> 00:08:48,199
Eu o conheço desde
da Escola Primária Crandall.
157
00:08:48,200 --> 00:08:50,628
Ele sempre foi quieto,
como...
158
00:08:50,629 --> 00:08:52,580
ele estivesse escondendo
alguma coisa.
159
00:08:53,366 --> 00:08:55,717
Nós dois costumávamos
nos enfrentar no fliperama...
160
00:08:55,718 --> 00:08:57,790
em Little Tokyo.
Não é, Robbie?
161
00:08:59,295 --> 00:09:00,953
Sim, era isso mesmo...
162
00:09:00,954 --> 00:09:03,204
foi assim que vi o lado que
a maioria não vê.
163
00:09:03,205 --> 00:09:05,360
Costumávamos ir lá
todos os dias,
164
00:09:05,370 --> 00:09:06,745
até que o seu tio
fosse buscá-lo.
165
00:09:07,159 --> 00:09:09,720
Como ele está ultimamente?
166
00:09:11,491 --> 00:09:13,115
É melhor você se mandar...
167
00:09:13,802 --> 00:09:15,504
ou eu vou ficar com raiva.
168
00:09:16,333 --> 00:09:19,134
Com tanta, que não lembrarei
do que fiz com você.
169
00:09:20,670 --> 00:09:21,662
Às vezes,
eu prefiro assim.
170
00:09:21,663 --> 00:09:23,461
Na frente deles?
171
00:09:27,250 --> 00:09:29,746
É só uma mangueira solta.
Está tudo bem.
172
00:09:37,637 --> 00:09:39,435
Não... Olha isso.
173
00:09:40,411 --> 00:09:42,749
Parece que vamos ficar
mais um pouquinho.
174
00:09:46,569 --> 00:09:47,876
Só atrasou duas horas.
175
00:09:48,848 --> 00:09:50,299
Vamos acabar logo
com isso.
176
00:09:55,369 --> 00:09:56,678
Saia.
177
00:10:00,220 --> 00:10:04,809
- Ele não parece que vai sair.
- Diretor, eles estão aqui.
178
00:10:04,810 --> 00:10:06,887
- Mande-os entrar.
- Sim, senhor.
179
00:10:09,385 --> 00:10:12,980
Está bom. Eu acho que esse
deveria ser a cabeça.
180
00:10:12,981 --> 00:10:15,445
Se esse é o lateral.
Certo, poderia anotar isso?
181
00:10:17,219 --> 00:10:18,792
Phillip!
182
00:10:19,955 --> 00:10:21,394
Jeffrey.
183
00:10:21,971 --> 00:10:25,120
Agente May.
Obrigado por esperar.
184
00:10:25,130 --> 00:10:27,983
Parece que esse trabalho exige
que sempre se atrase uma hora.
185
00:10:27,984 --> 00:10:30,121
- Ou duas.
- Mas vocês já sabem disso.
186
00:10:30,122 --> 00:10:31,857
Certo, Phil?
Que bom que está aqui.
187
00:10:31,858 --> 00:10:34,522
Vamos aos negócios.
Podem nos dar um minuto?
188
00:10:34,829 --> 00:10:38,781
- Cecilio, nos traga um café.
- Sim, senhor.
189
00:10:39,571 --> 00:10:41,624
Sei que está decepcionado
pois fomos atrás...
190
00:10:41,625 --> 00:10:43,676
da Agente Johnson
sem autorização....
191
00:10:43,677 --> 00:10:46,864
- mas conseguimos informa...
- Phil, está tudo bem.
192
00:10:47,581 --> 00:10:50,949
Ela era sua amiga.
Lealdade é uma boa qualidade.
193
00:10:51,379 --> 00:10:53,593
Mas eu tinha um discurso feito.
194
00:10:53,851 --> 00:10:55,699
Isso é ótimo.
Use na próxima vez.
195
00:10:55,700 --> 00:10:58,360
Mas hoje,
você me impressionou.
196
00:10:58,415 --> 00:11:00,441
Você está impressionado?
Sério?
197
00:11:00,441 --> 00:11:04,200
Estou. Eu tento viver
sob uma regra simples:
198
00:11:04,483 --> 00:11:07,970
Uma equipe confiável
é uma equipe triunfal.
199
00:11:08,220 --> 00:11:10,457
Certo? Vocês entendem.
200
00:11:10,458 --> 00:11:12,261
Vocês...
Vocês me entendem?
201
00:11:12,967 --> 00:11:15,566
Então por que sinto que existe
um porém vindo por ai?
202
00:11:15,567 --> 00:11:18,104
E confiança é importante,
especialmente agora.
203
00:11:18,903 --> 00:11:21,644
Não é um "porém"
é um "e".
204
00:11:21,645 --> 00:11:24,482
E Daisy é um problema por causa
da confiança do público
205
00:11:24,483 --> 00:11:28,900
uma vez que a S.H.I.E.L.D
se tornará legítima de novo.
206
00:11:28,910 --> 00:11:30,427
Estamos nos preparando
para um anúncio oficial.
207
00:11:30,428 --> 00:11:33,780
É uma péssima hora para se ter
uma ex-agente roubar bancos.
208
00:11:33,781 --> 00:11:35,668
- Ela nunca interferiria nisso.
- Ei...
209
00:11:35,669 --> 00:11:37,755
Eu só estou falando
de aparências aqui.
210
00:11:37,756 --> 00:11:39,744
E sei que você não gosta
de falar disso,
211
00:11:39,745 --> 00:11:41,980
especialmente desde
que se tornou amigo dela.
212
00:11:41,981 --> 00:11:44,853
- Aparências?
- Como as coisas se parecem.
213
00:11:44,854 --> 00:11:47,505
Eu sei o que significa.
Isso só me parece irrelevante.
214
00:11:47,506 --> 00:11:49,661
Tentem entender
como isso é delicado.
215
00:11:49,662 --> 00:11:51,964
A opinião pública
tem uma grande importância.
216
00:11:51,965 --> 00:11:54,741
Sem ela, tudo desaba.
217
00:11:55,130 --> 00:11:56,973
E não quero que sua amiga...
218
00:11:56,974 --> 00:11:59,511
seja a responsável
por destruir tudo...
219
00:11:59,512 --> 00:12:02,417
que trabalhamos tanto
para reconstruir.
220
00:12:02,418 --> 00:12:03,977
Não chegaria a esse ponto.
221
00:12:06,796 --> 00:12:09,905
Tem algo que gostaria de falar
com o Agente Coulson a sós.
222
00:12:09,906 --> 00:12:11,307
Poderia nos dar um minuto?
223
00:12:13,403 --> 00:12:14,842
E, Agente May...
224
00:12:15,781 --> 00:12:18,894
Eu diria que é a única
de olhos abertos.
225
00:12:23,287 --> 00:12:24,948
Melinda May.
226
00:12:24,949 --> 00:12:27,515
Esse é um enigma que gostaria
de resolver.
227
00:12:27,516 --> 00:12:28,917
Boa sorte com isso.
228
00:12:30,529 --> 00:12:32,220
Phil?
229
00:12:32,230 --> 00:12:34,175
Eu tenho
uma missão especial para você.
230
00:12:34,540 --> 00:12:37,530
Espere, espere.
Então, essa mulher...
231
00:12:37,540 --> 00:12:40,872
fez Chen e seus parceiros
alucinarem com um só toque?
232
00:12:41,349 --> 00:12:43,889
Sim, parece que há algo a ver
com contato físico,
233
00:12:43,890 --> 00:12:45,860
mas como é ela é imaterial?
234
00:12:45,861 --> 00:12:47,962
Talvez seja
um evento multidimensional.
235
00:12:47,963 --> 00:12:49,399
- Como Tobias Ford.
- Será?
236
00:12:49,699 --> 00:12:52,638
Ou talvez
seja uma mudança de estado.
237
00:12:52,639 --> 00:12:54,641
Se a caixa
estiver mudando de estado...
238
00:12:54,642 --> 00:12:57,367
Talvez seja só um fantasma.
239
00:12:58,282 --> 00:13:00,151
Isso também é uma teoria.
240
00:13:00,152 --> 00:13:02,656
A liga da caixa em si
é muito rara.
241
00:13:02,657 --> 00:13:06,195
Só é feita
em três lugares no mundo.
242
00:13:06,196 --> 00:13:08,599
Ou eram.
Todos foram fechados há anos.
243
00:13:08,600 --> 00:13:10,569
Sim.
Em Nova York, Pasadena e...
244
00:13:10,570 --> 00:13:12,606
Pasadena, Califórnia.
Espera aí.
245
00:13:16,667 --> 00:13:18,769
A família
que parou no hospital?
246
00:13:18,770 --> 00:13:21,922
Eles moram em Pasadena.
Vou pedir um Quinjet para nós.
247
00:13:23,450 --> 00:13:25,363
Sim, eu irei também.
Simmons não pode.
248
00:13:25,877 --> 00:13:28,670
Estou presa.
Uma missão para o Diretor.
249
00:13:28,680 --> 00:13:30,104
- Sério?
- Você sabe.
250
00:13:30,105 --> 00:13:32,508
"Um time confiável
é um time triunfal."
251
00:13:33,155 --> 00:13:36,187
- O que ele lhe mandou fazer?
- Bom, essa é a melhor parte.
252
00:13:36,188 --> 00:13:38,940
"Meu conhecimento
é necessário para um tour"
253
00:13:40,423 --> 00:13:42,224
- Um o quê?
- Isso vai ser divertido.
254
00:13:42,225 --> 00:13:44,729
Isso não
é mais meu trabalho, Jeffrey.
255
00:13:44,730 --> 00:13:46,532
E seria melhor eu em campo...
256
00:13:46,533 --> 00:13:48,403
- em vez...
- De guiar exaustivamente...
257
00:13:48,404 --> 00:13:50,402
uns congressistas mimados
pela base?
258
00:13:50,403 --> 00:13:52,744
Talvez.
Você adora essas coisas.
259
00:13:52,745 --> 00:13:55,715
História. Enigmas da RCE.
É onde você se destaca.
260
00:13:55,716 --> 00:13:57,743
Só está me bajulando
para que eu fazê-lo.
261
00:13:57,744 --> 00:14:00,791
Estou bajulando você
porque é a verdade.
262
00:14:00,792 --> 00:14:05,399
Veja, você é o especialista
aqui, não eu.
263
00:14:05,400 --> 00:14:08,571
E nós dois sabemos
o motivo de eu estar aqui.
264
00:14:09,641 --> 00:14:11,911
Mas o que eu não tenho
é o anonimato...
265
00:14:11,912 --> 00:14:14,656
e o financiamento ilimitado
que você tinha antes.
266
00:14:15,400 --> 00:14:17,720
Construir aviões bilionários?
267
00:14:17,721 --> 00:14:20,129
Não. O nosso orçamento
depende da ONU,
268
00:14:20,130 --> 00:14:21,661
do Acordo de Sokovia,
269
00:14:21,662 --> 00:14:24,264
e em impressionar a Comissão
Orçamental da Câmara.
270
00:14:26,366 --> 00:14:29,907
Eu não posso fazer isso só.
Por favor.
271
00:14:31,100 --> 00:14:33,111
MOMENTUM
ENERGIA ALTERNATIVA
272
00:15:29,240 --> 00:15:30,425
Hugo.
273
00:15:33,321 --> 00:15:34,823
O que aconteceu?
274
00:15:35,184 --> 00:15:37,317
Meu Deus, Lucy,
olhe para você.
275
00:15:37,646 --> 00:15:39,248
O que ele fez?
276
00:15:43,960 --> 00:15:46,277
- Hugo...
- O quê?
277
00:15:55,870 --> 00:15:56,787
Meu Deus.
278
00:16:00,900 --> 00:16:01,409
Não.
279
00:16:03,237 --> 00:16:06,341
- Onde estão os outros?
- Presos nas celas, como nós.
280
00:16:06,342 --> 00:16:08,980
Sei que é confuso,
mas preciso que concentre-se.
281
00:16:08,981 --> 00:16:10,586
Concentrar?
282
00:16:10,587 --> 00:16:12,890
Olhe para nós.
283
00:16:12,900 --> 00:16:14,480
O que ele fez conosco?
284
00:16:14,809 --> 00:16:17,926
Ele precisa pagar por isso.
Temos que encontrá-lo.
285
00:16:17,927 --> 00:16:19,787
Poderíamos ter ficado ali
por horas.
286
00:16:19,788 --> 00:16:21,290
Hugo...
287
00:16:21,291 --> 00:16:24,210
ficamos ali por anos.
288
00:16:30,765 --> 00:16:32,401
O que você quer?
289
00:16:35,182 --> 00:16:38,767
Olhei as suas mortes.
Algumas delas conferem.
290
00:16:38,768 --> 00:16:41,807
- Eu lhe disse. É vingança.
- Vingança. Certo.
291
00:16:41,808 --> 00:16:45,900
Vingança parece colocá-lo
no mesmo caminho que o meu.
292
00:16:45,910 --> 00:16:47,811
- Então diga-me o que sabe.
- Veja, detetive...
293
00:16:48,156 --> 00:16:50,556
Eles tiveram o que mereceram.
Fim de história.
294
00:16:50,557 --> 00:16:52,919
Está bem.
Agora direi o que sei.
295
00:16:52,920 --> 00:16:55,295
Há um grupo chamado
Cães de Guarda.
296
00:16:55,296 --> 00:16:57,734
- Eles caçam pessoas como nós.
- "Nós"?
297
00:16:58,118 --> 00:16:59,539
Inumanos.
298
00:17:00,292 --> 00:17:03,130
- Não é o que eu sou.
- Sei pelo que está passando.
299
00:17:03,131 --> 00:17:04,920
Também sofri
e sei que é difícil entender
300
00:17:04,921 --> 00:17:07,420
- mas matar pessoas...
- Veio para me aconselhar?
301
00:17:07,421 --> 00:17:09,290
Quer salvar minha alma?
302
00:17:10,110 --> 00:17:12,628
Estou falando, garota,
eu vendi a minha.
303
00:17:13,896 --> 00:17:15,686
Para o demônio?
304
00:17:16,281 --> 00:17:18,688
Ele era o único comprando,
sabe?
305
00:17:21,112 --> 00:17:22,814
Cansei de falar.
306
00:17:23,244 --> 00:17:25,595
Quer brigar de novo,
podemos fazer isso.
307
00:17:25,596 --> 00:17:27,306
Gosto das minhas chances.
308
00:17:27,307 --> 00:17:30,511
Quem me entregar?
Tente.
309
00:17:30,994 --> 00:17:32,996
Não tenho nada a perder.
310
00:17:33,400 --> 00:17:35,521
Você pode não ter,
mas Gabe...
311
00:17:35,522 --> 00:17:38,931
talvez fique um pouco triste
por perder o irmão dele.
312
00:17:39,486 --> 00:17:41,370
Você é tudo o que ele tem.
313
00:17:42,318 --> 00:17:46,770
Robbie! Escute,
tenho que pegar o caminhão.
314
00:17:46,780 --> 00:17:49,204
Deixe o GTO em Palm Desert.
315
00:17:49,205 --> 00:17:51,308
Leve o tempo que precisar.
316
00:17:51,903 --> 00:17:53,341
Fecharei tudo.
317
00:17:53,342 --> 00:17:55,344
Andale. Mañana.
318
00:18:02,700 --> 00:18:03,470
Agora, você?
319
00:18:04,127 --> 00:18:06,549
Nunca deveria ter mencionado
o meu irmão.
320
00:18:11,270 --> 00:18:13,400
Não precisa ser assim.
321
00:18:13,350 --> 00:18:15,310
Está errada.
322
00:18:43,659 --> 00:18:45,580
Piper.
323
00:18:45,454 --> 00:18:47,604
Prepare a equipe.
Treinamento em 10 minutos.
324
00:18:47,605 --> 00:18:49,463
- Sim, chefe.
- "Chefe"?
325
00:18:49,464 --> 00:18:51,593
Há um título diferente
que prefira?
326
00:18:51,594 --> 00:18:53,538
Comandante? Senhora?
327
00:18:53,539 --> 00:18:54,911
Vamos ficar só com "May."
328
00:18:54,912 --> 00:18:56,361
Posso chamar de May.
329
00:18:57,850 --> 00:18:59,825
Posso fazer isso, May.
330
00:19:06,117 --> 00:19:09,131
A própria Agente Carter
não saberia de tudo.
331
00:19:10,340 --> 00:19:12,842
Mas este cara? Ele é nosso
especialista de verdade.
332
00:19:12,843 --> 00:19:14,810
Ele sabe de tudo.
333
00:19:14,811 --> 00:19:16,863
Sei umas histórias da RCE.
334
00:19:16,864 --> 00:19:18,783
- Não é grande coisa.
- Não, não, não.
335
00:19:18,784 --> 00:19:20,126
Ele está sendo modesto.
336
00:19:20,127 --> 00:19:22,335
Não só mantém esse local
funcionando,
337
00:19:22,336 --> 00:19:24,934
como aposto que pode dizer
o ano que foi construído.
338
00:19:24,935 --> 00:19:26,334
1949.
339
00:19:26,856 --> 00:19:30,398
- Eu lhe disse.
- Um fato interessante...
340
00:19:30,399 --> 00:19:33,349
Peggy Carter supervisionou
a construção desta base.
341
00:19:33,350 --> 00:19:36,970
A maioria conhece a lenda
de Peggy Carter,
342
00:19:36,980 --> 00:19:39,445
mas há muitas histórias
que nunca foram contadas.
343
00:19:39,952 --> 00:19:41,897
Lembro de uma vez...
344
00:19:48,660 --> 00:19:51,230
Está vendo os rostos deles,
não está?
345
00:19:51,617 --> 00:19:54,655
Todos os outros...
o que há de errado com eles?
346
00:19:54,656 --> 00:19:56,388
Por que eles não veem?
347
00:19:56,841 --> 00:19:58,240
Eu vejo.
348
00:20:00,107 --> 00:20:01,793
Como posso ajudá-los?
349
00:20:01,794 --> 00:20:03,460
Você não pode.
350
00:20:03,461 --> 00:20:05,761
- Está em todo lugar.
- Tem que ter um jeito...
351
00:20:05,762 --> 00:20:07,761
Está em todo lugar!
352
00:20:07,762 --> 00:20:10,395
Está em todo lugar!
Todo lugar!
353
00:20:10,396 --> 00:20:12,495
Todo lugar!
Todo Lugar! Todo lugar!
354
00:20:12,496 --> 00:20:14,396
- Todo lugar!
- Que merda está acontecendo?
355
00:20:14,397 --> 00:20:16,396
Todo lugar! Todo lugar!
Todo lugar!
356
00:20:16,397 --> 00:20:18,898
Todo lugar!
Todo lugar! Todo lugar!
357
00:20:18,899 --> 00:20:20,931
Todo lugar! Todo lugar!
358
00:20:20,932 --> 00:20:22,264
Todo lugar!
359
00:20:25,379 --> 00:20:29,134
Ele cochilará por 1 hora.
May, o que aconteceu?
360
00:20:29,135 --> 00:20:32,340
Disse algo que o deixou...
361
00:20:35,902 --> 00:20:37,702
Pena que Simmons
não tenha vindo.
362
00:20:37,703 --> 00:20:40,993
Os novos parâmetros no QG
trouxeram mais burocracia.
363
00:20:40,994 --> 00:20:42,472
Nem precisa dizer.
364
00:20:43,472 --> 00:20:46,904
Inventário antes da missão?
Cara, são muitos números.
365
00:20:46,905 --> 00:20:48,572
Sou mecânico,
não contador.
366
00:20:48,573 --> 00:20:52,305
Você é um engenheiro, Mack.
E um tanque de guerra.
367
00:20:52,306 --> 00:20:55,240
Não sei dizer se o estoque
de remédios desapareceu ou...
368
00:20:55,241 --> 00:20:57,573
Estou com muito frio
para descobrir.
369
00:20:57,574 --> 00:20:59,380
Parece mais cansado
do que de costume.
370
00:20:59,381 --> 00:21:00,875
Obrigado por isso.
371
00:21:02,443 --> 00:21:05,610
São essas missões longas,
Turbo.
372
00:21:05,611 --> 00:21:07,843
Às vezes, duram semanas.
373
00:21:08,843 --> 00:21:11,778
O Coulson adora,
mas a solidão me pega.
374
00:21:11,779 --> 00:21:14,450
Tem visto a Ioiô?
375
00:21:14,460 --> 00:21:16,445
Sim, nos falamos no Skype
de vez em quando.
376
00:21:16,446 --> 00:21:19,616
Pelo menos não está mais
caçando em vão a Daisy.
377
00:21:20,815 --> 00:21:22,115
Vamos tentar, cara.
378
00:21:22,116 --> 00:21:26,382
- Prometo isso.
- Sim, eu sei.
379
00:21:28,684 --> 00:21:31,250
Devemos pousar em 1 hora.
380
00:21:36,180 --> 00:21:38,121
Todos esses anos...
381
00:21:38,122 --> 00:21:40,419
Minha esposa...
Ela está por aí!
382
00:21:40,420 --> 00:21:42,720
- Minha vida...
- Acalme-se.
383
00:21:42,721 --> 00:21:46,221
Não tenho tempo para calma.
Aquele traidor nos fez isso.
384
00:21:46,222 --> 00:21:48,788
Não foi somente ele.
Foi você.
385
00:21:48,789 --> 00:21:52,388
- Confiamos em você.
- Não é minha culpa. Não...
386
00:21:52,389 --> 00:21:54,756
Não deveria ter usado
o Darkhold.
387
00:21:54,757 --> 00:21:56,108
Ele está certo.
388
00:21:56,109 --> 00:21:58,687
Tudo por causa da sua obsessão
com aquele livro.
389
00:21:58,688 --> 00:22:02,127
Mas aquele livro
pode nos ajudar agora.
390
00:22:02,128 --> 00:22:03,526
E nos curar.
391
00:22:03,527 --> 00:22:06,359
Ou dar-lhe o poder
que você queria desde o começo.
392
00:22:06,360 --> 00:22:09,293
Não vamos conseguir achá-lo.
Já se passaram anos.
393
00:22:09,294 --> 00:22:12,995
Vamos encontrar o livro.
E nós o mataremos.
394
00:22:12,996 --> 00:22:16,796
E também qualquer pessoa
que tentar nos impedir.
395
00:22:27,866 --> 00:22:29,600
Já vi muitas lesões.
396
00:22:29,601 --> 00:22:31,767
Seu braço está fraturado,
não lesionado.
397
00:22:33,400 --> 00:22:36,365
Se sair daí não posso garantir
que continue assim.
398
00:22:36,800 --> 00:22:40,569
- O que está fazendo?
- Procurando provas.
399
00:22:43,370 --> 00:22:44,653
Entenda,
isso é novo para mim.
400
00:22:44,654 --> 00:22:46,437
- Eu nunca fui...
- Um sequestrador?
401
00:22:47,337 --> 00:22:49,710
Descoberto.
402
00:22:50,139 --> 00:22:53,174
Sabe quem eu sou
e isso é problema.
403
00:22:53,675 --> 00:22:55,272
Para nós dois.
404
00:22:55,273 --> 00:22:57,940
Um problema
que tem que ir embora.
405
00:22:57,941 --> 00:23:00,706
Ameace-me o quanto quiser.
Acha que tenho medo de morrer?
406
00:23:00,910 --> 00:23:02,709
Acho que você quer morrer.
407
00:23:03,408 --> 00:23:05,942
Sem dúvidas.
Você tem um desejo por morte.
408
00:23:05,943 --> 00:23:09,430
Vindo atrás de mim
depois que deixei você viver.
409
00:23:10,377 --> 00:23:12,614
Pediu para matar você.
410
00:23:13,614 --> 00:23:15,213
Disse que merecia.
411
00:23:15,812 --> 00:23:18,120
Só estou procurando provas
que você mereça.
412
00:23:18,130 --> 00:23:22,460
- E depois?
- Meus problemas vão embora.
413
00:23:23,814 --> 00:23:26,114
E seu desejo vira realidade.
414
00:23:29,150 --> 00:23:31,490
Vincent, acalme-se.
415
00:23:40,190 --> 00:23:43,318
Bom, ele não encarou
da melhor maneira.
416
00:23:46,388 --> 00:23:48,555
Acho que ele quer saber
o seu plano.
417
00:23:50,484 --> 00:23:52,349
Vamos achar o livro...
418
00:23:52,350 --> 00:23:54,617
e reverter
o que foi feito conosco.
419
00:23:54,618 --> 00:23:56,322
Consertaremos as coisas.
420
00:23:56,323 --> 00:23:59,200
Hugo, você cuida
das células de energia.
421
00:23:59,210 --> 00:24:00,453
Precisaremos delas.
422
00:24:00,454 --> 00:24:02,770
Vincent e eu
procuraremos por Joe.
423
00:24:02,780 --> 00:24:04,888
- E eu...
- Queimarei este lugar inteiro.
424
00:24:04,889 --> 00:24:06,589
Precisamos trabalhar juntos.
425
00:24:06,590 --> 00:24:10,123
Estou farto de trabalhar
para você. Sabe...
426
00:24:10,124 --> 00:24:12,900
Olhe o que aconteceu conosco.
427
00:24:12,591 --> 00:24:15,125
- Seria mais esperto...
- Você nunca foi mais esperto.
428
00:24:15,126 --> 00:24:16,867
Você só queria
a merda do livro!
429
00:24:17,667 --> 00:24:20,226
Você não me controla mais,
Lucy.
430
00:24:22,161 --> 00:24:26,128
Pegue as caixas.
Mas eu destruirei esse lugar.
431
00:24:30,630 --> 00:24:32,464
Tem fantasmas
assombrando você.
432
00:24:33,564 --> 00:24:36,232
Algo do seu passado
que não consegue esquecer.
433
00:24:36,233 --> 00:24:39,231
- É só me dizer.
- Assombrando?
434
00:24:39,232 --> 00:24:42,000
Isso vem do cara
que acha que está possuído.
435
00:24:42,100 --> 00:24:44,000
Rezei por vingança.
Agora a tenho.
436
00:24:44,100 --> 00:24:45,472
Você?
437
00:24:46,473 --> 00:24:49,169
Lutando para corrigir
os erros do passado.
438
00:24:49,170 --> 00:24:52,338
E durante isso,
pedindo para que matem você.
439
00:24:53,338 --> 00:24:56,380
Parece que procura
sua penitência.
440
00:25:05,605 --> 00:25:07,972
Nós dois não somos
muito diferentes.
441
00:25:11,807 --> 00:25:14,575
Só se sente mal
quando mata alguém.
442
00:25:15,675 --> 00:25:17,107
Eu não sinto nada.
443
00:25:17,108 --> 00:25:19,708
Se fosse verdade
já teria me matado.
444
00:25:21,476 --> 00:25:23,542
Está me dizendo
que não tem curiosidade
445
00:25:23,543 --> 00:25:25,786
para saber o que
está acontecendo lá fora?
446
00:25:25,787 --> 00:25:27,877
Você caçou
aqueles skinheads.
447
00:25:27,878 --> 00:25:29,177
Por quê?
448
00:25:29,710 --> 00:25:31,544
Eles derramaram sangue
de inocentes.
449
00:25:32,179 --> 00:25:34,979
Olhe só você.
Não se leva muito a sério?
450
00:25:35,480 --> 00:25:37,512
Eles estavam trabalhando
com os chineses.
451
00:25:37,513 --> 00:25:39,260
Isso sempre acontece aqui?
452
00:25:40,560 --> 00:25:41,947
Foi o que pensei.
453
00:25:41,948 --> 00:25:44,282
E ainda equipados
com mísseis.
454
00:25:44,582 --> 00:25:47,315
Não se interessa em saber
como essas coisas se conectam?
455
00:25:47,316 --> 00:25:50,582
Eu sei que as coisas estão meio
fora de perspectiva para você,
456
00:25:50,583 --> 00:25:52,817
mas tem alguém
armando-os, unindo-os,
457
00:25:52,818 --> 00:25:54,818
e isso deveria
preocupar a nós dois.
458
00:25:54,819 --> 00:25:57,451
- Disse que não sou como você.
- Você é aprimorado.
459
00:25:57,452 --> 00:25:59,752
E acabou de dizer
que não somos tão diferentes.
460
00:25:59,753 --> 00:26:01,585
Desculpa, mas você
acabou de dizer...
461
00:26:01,586 --> 00:26:03,987
tipo, 10 segundos atrás.
462
00:26:04,887 --> 00:26:06,788
Eles não vão parar antes
que muitos morram.
463
00:26:06,789 --> 00:26:08,524
- Ou até que morram.
- Quem sabe...
464
00:26:08,925 --> 00:26:11,188
que tipo de arma roubaram
do laboratório de Pasadena.
465
00:26:11,189 --> 00:26:12,790
Ainda não consegui
descobrir...
466
00:26:12,791 --> 00:26:15,257
Espere. O que você disse?
467
00:26:15,258 --> 00:26:17,456
Laboratório de Energia
Momentum Alternativo.
468
00:26:17,457 --> 00:26:19,291
Impresso bem aí,
nas suas mãos.
469
00:26:19,692 --> 00:26:22,369
Tudo o que eu sei é que foi
de lá que roubaram a arma.
470
00:26:22,370 --> 00:26:24,830
Mas está fechado faz anos.
471
00:26:26,260 --> 00:26:28,426
Espere, isso significa
algo para você?
472
00:26:28,427 --> 00:26:29,860
Robbie! Não!
473
00:27:39,270 --> 00:27:40,597
Aí está você,
Agente Simmons.
474
00:27:40,598 --> 00:27:43,699
Aqui está nossa conselheira
de ciências e tecnologias.
475
00:27:43,700 --> 00:27:45,635
Fico feliz
que tenha conseguido vir.
476
00:27:45,636 --> 00:27:48,540
Sim, porque deveríamos ter
nos encontrado há 15 minutos.
477
00:27:48,541 --> 00:27:51,553
- Certo, infelizmente...
- Sorte sua que o Congresso
478
00:27:51,554 --> 00:27:53,664
está acostumado a esperar.
Certo, pessoal?
479
00:27:53,665 --> 00:27:56,617
Digo, quanto trabalho
é mesmo feito em Washington?
480
00:27:56,618 --> 00:27:58,956
No entanto, não é sempre
que se espera
481
00:27:58,957 --> 00:28:01,556
por alguém que está realmente
mudando o mundo.
482
00:28:01,557 --> 00:28:03,259
Eu não sei se faço isso.
483
00:28:03,260 --> 00:28:06,950
Então, por que não dos diz
o que estava fazendo agora?
484
00:28:06,764 --> 00:28:09,634
Dica: tudo que ela faz
é extremamente fascinante
485
00:28:09,635 --> 00:28:12,638
mas não entendo nada,
então podem sorrir e acenar.
486
00:28:12,639 --> 00:28:14,122
É o que eu faço.
487
00:28:14,123 --> 00:28:16,943
Bem, eu estava
nas salas de contenção.
488
00:28:16,944 --> 00:28:20,480
Sim. Um dos maiores avanços da
S.H.I.E.L.D. nos últimos anos.
489
00:28:20,481 --> 00:28:23,619
Usa de materiais adaptados para
conter indivíduos aprimorados,
490
00:28:23,620 --> 00:28:26,321
e na verdade,
neutralizam seus poderes.
491
00:28:26,322 --> 00:28:28,692
Neutralizar poderes,
parece útil.
492
00:28:28,693 --> 00:28:30,327
Adoraria ver essas salas.
493
00:28:30,328 --> 00:28:31,797
Ótima ideia.
494
00:28:31,798 --> 00:28:34,333
Mas talvez não seja
a melhor ideia, Diretor.
495
00:28:36,303 --> 00:28:37,704
Com licença.
496
00:28:39,307 --> 00:28:41,809
Creio que não.
O que aconteceu?
497
00:28:42,111 --> 00:28:43,678
Houve um incidente.
498
00:28:43,679 --> 00:28:46,315
Há sangue em todo lugar.
Não é uma boa hora.
499
00:28:51,289 --> 00:28:52,956
Realmente não era
a melhor ideia...
500
00:28:52,957 --> 00:28:55,126
pois o Agente Coulson aqui
tem uma melhor.
501
00:28:55,728 --> 00:28:58,164
Quem quer entrar
num Quinjet de verdade?
502
00:28:59,669 --> 00:29:02,803
Vamos lá.
503
00:29:07,343 --> 00:29:08,644
Chen?
504
00:29:08,945 --> 00:29:10,613
Tem ideia
do que o irritou?
505
00:29:10,614 --> 00:29:12,915
Tem falado com a May
ultimamente?
506
00:29:15,200 --> 00:29:17,300
- Assustador.
- Já percebeu que nunca...
507
00:29:17,310 --> 00:29:19,310
verificamos um lugar
bem iluminado...
508
00:29:19,320 --> 00:29:21,495
cheio de gente legal
e amigável?
509
00:29:31,742 --> 00:29:33,142
Mack.
510
00:29:34,979 --> 00:29:36,614
Parece
que um curto circuito...
511
00:29:36,615 --> 00:29:38,665
criou um pico de corrente
do outro lado da porta.
512
00:30:13,216 --> 00:30:14,517
Merda.
513
00:30:16,890 --> 00:30:18,630
Mack!
Temos um problema sério.
514
00:30:18,631 --> 00:30:20,697
Os terminais do reator
estão programados para...
515
00:30:23,734 --> 00:30:26,750
Ótimo.
Esse cara desaparece.
516
00:30:27,650 --> 00:30:29,270
Eu odeio esses caras.
517
00:30:29,280 --> 00:30:31,419
Para onde ele foi?
Será que você o assustou?
518
00:30:32,301 --> 00:30:34,770
Quais são as chances disso,
Turbo?
519
00:30:44,109 --> 00:30:45,410
May?
520
00:30:46,372 --> 00:30:47,782
O que está acontecendo?
521
00:30:47,783 --> 00:30:50,950
A base foi infiltrada.
522
00:30:50,815 --> 00:30:52,282
Algo conseguiu entrar.
523
00:30:52,283 --> 00:30:53,964
Então pensou em redecorar
o lugar?
524
00:30:53,965 --> 00:30:56,138
Alguém pode ter trazido
algo para cá,
525
00:30:56,139 --> 00:30:58,174
algo que está
atingindo a todos.
526
00:30:58,420 --> 00:31:00,475
E se você achar,
você conseguirá destruir.
527
00:31:00,476 --> 00:31:02,283
Sim.
Isso mesmo.
528
00:31:02,284 --> 00:31:04,587
Está sempre pronta
para fazer a coisa corajosa.
529
00:31:05,182 --> 00:31:06,596
Sempre cuidando de nós.
530
00:31:06,597 --> 00:31:08,338
Não vou deixar levarem você.
531
00:31:13,801 --> 00:31:16,196
May, o que acha
de pararmos por um minuto?
532
00:31:16,714 --> 00:31:18,270
Vamos descansar.
Bolar um plano.
533
00:31:18,271 --> 00:31:20,546
Não posso.
Não temos tempo.
534
00:31:24,858 --> 00:31:27,149
Quer saber?
Temos amostras de sangue atuais
535
00:31:27,150 --> 00:31:30,227
arquivadas de cada agente
da S.H.I.E.L.D, até do Diretor.
536
00:31:31,337 --> 00:31:33,899
Pode nos ajudar a descobrir
quem foi infectado.
537
00:31:33,900 --> 00:31:35,201
O quê?
538
00:31:36,260 --> 00:31:38,110
Só precisamos
ir até o laboratório.
539
00:31:38,785 --> 00:31:40,860
Que tal?
540
00:31:42,708 --> 00:31:44,800
Pode ser.
541
00:31:44,807 --> 00:31:46,671
Ele é igual a mulher
que pegou o Chen,
542
00:31:46,672 --> 00:31:49,530
então, se ele voltar,
não deixem ele os tocar.
543
00:31:49,540 --> 00:31:50,406
Senão vocês vão enlouquecer.
544
00:31:50,407 --> 00:31:51,708
Não deixe tocar você!
545
00:31:57,634 --> 00:32:00,120
Ele deve ter configurado
o reator para explodir.
546
00:32:00,130 --> 00:32:02,890
Do que está falando?
Explodir um prédio?
547
00:32:02,900 --> 00:32:04,263
Não, poderiam ser
alguns quarteirões.
548
00:32:04,264 --> 00:32:06,285
Por que está conversando então?
Desligue.
549
00:32:06,286 --> 00:32:07,591
Você que fica perguntando!
550
00:32:07,592 --> 00:32:09,810
Estou tentando desligar.
Se me desse cinco...
551
00:32:14,366 --> 00:32:16,678
- Nós podemos ajudar você.
- Não.
552
00:32:17,396 --> 00:32:18,696
Não podem.
553
00:32:29,261 --> 00:32:31,909
Espere.
Não.
554
00:32:34,407 --> 00:32:37,700
May?
Você está bem?
555
00:32:37,697 --> 00:32:40,990
Por que você quer tanto
que eu vá no laboratório?
556
00:32:40,100 --> 00:32:41,825
Eu falei...
Para nós podermos...
557
00:32:42,847 --> 00:32:44,331
Certo, escute.
558
00:32:44,332 --> 00:32:46,949
Você precisa estar ciente
da situação que estamos.
559
00:32:46,950 --> 00:32:48,252
Eu estou ciente.
560
00:32:51,927 --> 00:32:53,437
E eu vou impedi-los.
561
00:33:00,527 --> 00:33:02,159
Ela está doente!
Não a machuquem!
562
00:33:18,502 --> 00:33:21,820
May! May, pare.
Sou eu.
563
00:33:28,261 --> 00:33:30,610
May, espere!
Por favor.
564
00:33:31,578 --> 00:33:33,843
Você não está bem.
Posso ajudar você.
565
00:33:34,937 --> 00:33:36,412
Phil...
566
00:33:36,413 --> 00:33:38,600
Estou fazendo
o que precisa ser feito.
567
00:33:39,515 --> 00:33:40,815
Assim como eu.
568
00:33:49,446 --> 00:33:52,383
Agente May,
eu ordeno que pare agora.
569
00:33:56,680 --> 00:33:58,203
Você é um monstro.
570
00:34:00,731 --> 00:34:02,886
Eu prefiro o termo "Inumano".
571
00:34:08,678 --> 00:34:09,977
Sinto muito por isso.
572
00:34:15,677 --> 00:34:17,960
Pena que não podermos
incluir isso no tour.
573
00:34:19,625 --> 00:34:20,924
Ainda não.
574
00:34:24,953 --> 00:34:27,752
- Onde ele está?
- Turbo, me tire daqui!
575
00:34:29,431 --> 00:34:32,274
Eu não entendo.
Ele deixou o reator em fusão.
576
00:34:35,983 --> 00:34:39,613
Eu não vou voltar.
Vou matar todos primeiro.
577
00:34:39,614 --> 00:34:40,914
Eu não entendo.
578
00:34:40,915 --> 00:34:44,710
- Era um inferno lá dentro.
- Fitz!
579
00:34:53,377 --> 00:34:54,675
O que você é?
580
00:34:59,422 --> 00:35:01,454
É.
O que você é...
581
00:35:01,666 --> 00:35:03,466
Fitz, me tire daqui!
582
00:35:04,452 --> 00:35:05,752
Certo, pode deixar.
583
00:35:08,982 --> 00:35:10,283
Está preso!
584
00:35:10,284 --> 00:35:12,851
Queria poder trocar de lugar
com você agora.
585
00:35:17,675 --> 00:35:18,974
Fitz.
586
00:35:23,374 --> 00:35:25,515
Precisamos desligar o reator.
587
00:35:40,167 --> 00:35:41,466
Está feito.
588
00:35:52,925 --> 00:35:55,401
Não. Não vá.
589
00:36:04,847 --> 00:36:07,448
Pronto.
Está muito apertado?
590
00:36:10,516 --> 00:36:14,318
Assim... esse Inumano
cabeça de fogo...
591
00:36:14,319 --> 00:36:16,487
Ele não é um Inumano.
592
00:36:16,488 --> 00:36:18,623
- O quê?
- Eu não sei o que ele é.
593
00:36:18,624 --> 00:36:21,190
Eu sei.
Ele é um assassino.
594
00:36:21,191 --> 00:36:23,257
Aquele roubo de caminhão
em Los Angeles.
595
00:36:23,258 --> 00:36:25,158
Três pessoas foram
brutalmente assassinadas.
596
00:36:25,159 --> 00:36:27,694
- E se eles mereceram?
- É assim que é agora?
597
00:36:27,695 --> 00:36:31,429
Está com um vigilante
que decide quem vive ou morre?
598
00:36:33,365 --> 00:36:35,266
Não estou com ninguém.
599
00:36:35,267 --> 00:36:37,767
Mas ele não pode ser
tão ruim.
600
00:36:37,768 --> 00:36:40,435
Ele veio aqui
e salvou a vida do Fitz.
601
00:36:40,436 --> 00:36:43,437
Sim, mas do quê?
O que era aquela coisa?
602
00:36:43,438 --> 00:36:45,372
Eu não faço ideia.
603
00:36:49,276 --> 00:36:51,410
Daisy, venha para casa
com a gente.
604
00:36:51,411 --> 00:36:54,410
Assim, podemos cuidar
desse braço adequadamente.
605
00:36:54,411 --> 00:36:58,114
Temos uma droga
que curam ossos bem rápido.
606
00:36:59,140 --> 00:37:02,368
Nossos estoques estão baixos,
mas estamos prestes a...
607
00:37:08,453 --> 00:37:11,194
Mas você já a tem,
não é?
608
00:37:26,132 --> 00:37:27,669
É a Ioiô.
609
00:37:29,568 --> 00:37:31,568
Ela vem os roubando,
não é?
610
00:37:31,569 --> 00:37:34,870
E vocês duas têm se falado
todo esse tempo.
611
00:37:37,805 --> 00:37:40,106
Estivemos procurando
por você.
612
00:37:40,107 --> 00:37:43,237
Tentando proteger você
e pôr as coisas no lugar...
613
00:37:43,238 --> 00:37:44,536
e você...
614
00:37:44,977 --> 00:37:48,213
Por quê? Por que você
está fazendo isso?
615
00:37:48,214 --> 00:37:50,446
Porque ela nos abandonou,
Mack!
616
00:37:50,447 --> 00:37:52,315
Pois algo terrível aconteceu...
617
00:37:52,316 --> 00:37:54,480
e ela não queria
a nossa ajuda nisso!
618
00:37:54,490 --> 00:37:56,418
- Devagar, Turbo.
- Todos nós já sofremos!
619
00:37:56,419 --> 00:37:59,395
Todos nós! E nós nunca
abandonamos ninguém!
620
00:38:09,160 --> 00:38:12,562
Estou fazendo
o que tenho que fazer.
621
00:38:14,562 --> 00:38:19,299
E isso ainda nos afeta.
Goste você ou não.
622
00:38:22,435 --> 00:38:26,135
Obrigado pela tala.
623
00:38:34,240 --> 00:38:36,575
- Podemos tirar uma foto?
- Claro.
624
00:38:36,576 --> 00:38:40,578
- Você se importa?
- De modo algum.
625
00:38:42,346 --> 00:38:44,181
Certo.
626
00:38:45,180 --> 00:38:48,416
Sorriam e se aproximem.
Aqui vamos nós.
627
00:38:48,417 --> 00:38:50,250
Sabem que eu amo fotos,
certo?
628
00:38:51,587 --> 00:38:53,186
Certo.
629
00:38:53,187 --> 00:38:55,121
Obrigado.
630
00:38:55,122 --> 00:38:56,487
Legal.
631
00:38:56,488 --> 00:38:59,255
E por mais tentador que seja
postar no Facebook,
632
00:38:59,256 --> 00:39:01,857
Snapchat ou seu site
de campanha de reeleição...
633
00:39:02,293 --> 00:39:04,927
Tudo que viram aqui
é confidencial.
634
00:39:04,928 --> 00:39:07,294
Todos assinaram um acordo
de confidencialidade.
635
00:39:07,295 --> 00:39:09,620
E ele é obrigatório.
636
00:39:09,630 --> 00:39:10,964
Então, se tudo correr bem,
e assim espero...
637
00:39:10,965 --> 00:39:13,398
da próxima vez,
vai ser muito mais público.
638
00:39:13,399 --> 00:39:15,532
- Bom retorno, meus amigos.
- Obrigado, Diretor.
639
00:39:15,533 --> 00:39:17,501
Obrigado por virem.
Tchau.
640
00:39:17,502 --> 00:39:19,236
- Você tem um momento?
- Claro.
641
00:39:19,237 --> 00:39:20,768
É sobre a May.
642
00:39:20,769 --> 00:39:22,822
- Tenho um plano...
- Não se preocupe, Phil.
643
00:39:22,823 --> 00:39:24,473
Tenho tudo sob controle.
644
00:39:25,373 --> 00:39:28,740
A minha experiência
pode ajudar aqui.
645
00:39:28,750 --> 00:39:31,711
- Lidei com algo igual...
- Quando foi o Diretor. Eu sei.
646
00:39:32,311 --> 00:39:34,746
Phil, eu estou entendendo
algo errado?
647
00:39:35,346 --> 00:39:36,812
Isso foi ideia sua.
648
00:39:36,813 --> 00:39:39,882
Quando deixou o cargo,
você disse ao Presidente...
649
00:39:39,883 --> 00:39:41,549
que não queria ser
a cara da Agência.
650
00:39:41,550 --> 00:39:42,884
Por uma série de razões.
651
00:39:42,885 --> 00:39:45,285
E disse que precisávamos
de uma cara nova.
652
00:39:45,286 --> 00:39:47,755
E agora que Steve Rogers é
um desertor...
653
00:39:47,756 --> 00:39:49,155
você queria um herói.
654
00:39:49,156 --> 00:39:51,122
Disse que deveria ser
alguém poderoso...
655
00:39:51,123 --> 00:39:54,191
em quem o público confiaria.
E eles vieram com você.
656
00:39:54,192 --> 00:39:56,159
E agora,
você está preso comigo.
657
00:39:58,280 --> 00:40:00,194
Conto com você para ser
um de meus conselheiros.
658
00:40:00,195 --> 00:40:02,640
Não há ninguém melhor
do que você, é sério.
659
00:40:02,650 --> 00:40:03,434
- Certo. Então...
- Mas...
660
00:40:03,435 --> 00:40:06,733
Quando se trata de May
e Daisy...
661
00:40:06,734 --> 00:40:09,370
Você não consegue ser objetivo.
662
00:40:10,370 --> 00:40:12,537
E tenho objeções
quanto a isso.
663
00:40:13,336 --> 00:40:16,638
Então, se concentre em ser
o melhor agente que temos
664
00:40:17,139 --> 00:40:19,874
e eu vou me concentrar em ser
o melhor diretor que eu posso.
665
00:40:19,875 --> 00:40:21,974
Mas que tratamento
vai implementar...
666
00:40:21,975 --> 00:40:25,245
- Quanto tempo...
- Eu sinto muito.
667
00:40:26,440 --> 00:40:27,551
Isso é confidencial.
668
00:40:38,154 --> 00:40:40,353
Fique longe de mim.
669
00:40:42,222 --> 00:40:44,223
Fique longe de mim.
670
00:40:44,224 --> 00:40:47,257
Fique longe de mim!
671
00:40:47,258 --> 00:40:49,225
Fique longe de mim!
672
00:40:50,227 --> 00:40:52,227
Fique longe!
673
00:41:10,270 --> 00:41:12,891
Vamos, vamos,
vamos, vamos.
674
00:41:12,892 --> 00:41:14,405
Vamos!
675
00:41:24,185 --> 00:41:28,696
- Seus amigos estão com você?
- Não. Eu os abandonei.
676
00:41:28,698 --> 00:41:29,981
Que bom.
677
00:41:31,594 --> 00:41:34,360
Quer saber o que está
conectando essas coisas?
678
00:41:34,558 --> 00:41:35,974
Sim.
679
00:41:39,827 --> 00:41:42,361
Acho que pode ser eu.
680
00:42:06,974 --> 00:42:10,974
The_Tozz e UNITED!
Pisa nos amigos, Daisy! Pisa!
47901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.