Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,081 --> 00:00:02,258
A storm is gathering,
and we are at war.
2
00:00:06,697 --> 00:00:09,569
We were your own brothers!
3
00:00:09,613 --> 00:00:11,136
Why are you here?
4
00:00:11,179 --> 00:00:12,659
Because I had a husband
5
00:00:12,703 --> 00:00:14,052
and a baby son.
6
00:00:14,095 --> 00:00:16,315
Your husband
took them away from me.
7
00:00:16,359 --> 00:00:20,232
Isabella. And there will always
be a place for you in this house.
8
00:00:20,276 --> 00:00:21,277
What are you staring at, woman?
9
00:00:21,320 --> 00:00:22,800
Do you not know
10
00:00:22,843 --> 00:00:25,237
that your mistress
is the Princess of Love?
11
00:00:28,588 --> 00:00:31,156
- What is this?
- There have always been rumors
12
00:00:31,199 --> 00:00:33,245
of the Templars worshipping idols.
13
00:00:33,289 --> 00:00:36,161
Tell me, Kelton.
What price are you prepared to pay?
14
00:00:40,165 --> 00:00:42,559
Lay down your weapons
or Landry dies!
15
00:00:42,602 --> 00:00:44,691
- No!
- Landry du Louzon,
16
00:00:44,735 --> 00:00:47,390
traitor to France,
I'm bringing you home.
17
00:01:09,237 --> 00:01:11,283
Filthy scum!
18
00:01:35,089 --> 00:01:37,222
God save the king!
19
00:01:37,265 --> 00:01:38,745
God bless King Philip!
20
00:01:46,013 --> 00:01:48,929
Not so high and almighty now,
are ya?!
21
00:01:48,973 --> 00:01:50,409
We know what you did!
22
00:01:50,453 --> 00:01:52,933
Baby killers!
23
00:01:52,977 --> 00:01:56,546
My people of Paris,
I promised you justice!
24
00:01:56,589 --> 00:01:58,896
Here is your justice!
25
00:01:58,939 --> 00:02:02,203
The shadow of these murderers
and heretics
26
00:02:02,247 --> 00:02:05,685
will never again cast a pall
on the streets of Paris!
27
00:02:07,426 --> 00:02:09,689
The Crusade was not
in the Holy Land this time.
28
00:02:09,733 --> 00:02:11,604
Angus! Angus, no!
29
00:02:11,648 --> 00:02:12,649
Angus!
30
00:02:17,393 --> 00:02:21,048
Get up! I commend you,
my dear brother.
31
00:02:21,092 --> 00:02:22,789
Before almighty God.
32
00:02:22,833 --> 00:02:26,445
I entrust you to your Creator.
33
00:02:26,489 --> 00:02:28,273
May you be returned to He
34
00:02:28,316 --> 00:02:31,363
who formed you from
the dust of the Earth.
35
00:02:31,407 --> 00:02:34,758
Brother, may you return to Him!
36
00:02:34,801 --> 00:02:39,066
This day,
this Friday the 13th of October,
37
00:02:39,110 --> 00:02:41,765
is a day that will be remembered
for all time!
38
00:02:41,808 --> 00:02:45,464
God has used my hand
39
00:02:45,508 --> 00:02:48,293
to cast these Templars out!
40
00:03:11,403 --> 00:03:13,623
Halt!
41
00:03:32,555 --> 00:03:34,426
Leave this one without kindling.
42
00:03:34,470 --> 00:03:35,427
Yes, Sire.
43
00:03:40,693 --> 00:03:43,914
You threw away
the good will of your king...
44
00:03:43,957 --> 00:03:45,481
for this.
45
00:03:56,825 --> 00:04:01,605
Synced & corrected by MaxPayne
== https://subscene.com ==
46
00:04:24,737 --> 00:04:27,218
His Royal Majesty King Philip.
47
00:04:27,261 --> 00:04:30,134
His Holiness Pope Clement.
48
00:04:30,177 --> 00:04:33,572
Royals, judges,
and you, people of Paris.
49
00:04:39,186 --> 00:04:42,320
The Order known as
the Knights Templar
50
00:04:42,363 --> 00:04:45,149
have been accused of heresy.
51
00:04:45,192 --> 00:04:47,717
They are alleged to have committed
52
00:04:47,760 --> 00:04:52,548
abominable and deranged
acts of sexual impropriety.
53
00:04:54,593 --> 00:04:56,421
And murder!
54
00:04:58,554 --> 00:05:01,644
These are lies!
55
00:05:03,994 --> 00:05:06,997
The king seeks our destruction.
56
00:05:07,040 --> 00:05:10,391
Lies they say?
57
00:05:10,435 --> 00:05:13,656
There has been a thorough
inquiry by the Holy See,
58
00:05:13,699 --> 00:05:16,789
which has led to
the unearthing of evidence
59
00:05:16,833 --> 00:05:18,965
and witness testimony.
60
00:05:19,009 --> 00:05:21,489
What evidence have you?
61
00:05:21,533 --> 00:05:23,753
What testimony?
62
00:05:26,277 --> 00:05:27,713
Bring him in.
63
00:05:29,672 --> 00:05:31,064
This Templar will confirm
64
00:05:31,108 --> 00:05:33,284
what we already know
of your depravity.
65
00:05:33,327 --> 00:05:34,851
He's alive.
66
00:05:39,812 --> 00:05:42,423
Tell us of the
rituals you have engaged in.
67
00:05:42,467 --> 00:05:47,211
Tell us. And unburden
your blackened soul.
68
00:05:49,648 --> 00:05:52,651
I... I engaged in...
69
00:05:52,695 --> 00:05:54,653
Louder!
Let everyone hear.
70
00:05:54,697 --> 00:05:58,396
Kelton, come on. Please.
Don't do this. Don't do this.
71
00:06:00,964 --> 00:06:04,358
I engaged in
inappropriate kissing!
72
00:06:07,710 --> 00:06:09,015
What else?
73
00:06:09,059 --> 00:06:11,496
I...
74
00:06:11,539 --> 00:06:14,368
As part of an initiation ritual,
75
00:06:14,412 --> 00:06:16,675
I denied Christ,
76
00:06:16,719 --> 00:06:19,069
spat on the cross,
77
00:06:19,112 --> 00:06:20,853
worshipped man and demon,
78
00:06:20,897 --> 00:06:23,290
bowed before
a two-faced silver skull.
79
00:06:28,600 --> 00:06:34,432
This evidence was discovered
hidden inside the Paris Temple.
80
00:06:34,475 --> 00:06:36,695
Is this not true, Your Holiness?
81
00:06:36,739 --> 00:06:39,045
These Templars
82
00:06:39,089 --> 00:06:41,265
have engaged in heresy
83
00:06:41,308 --> 00:06:44,616
and must pay for their offenses
against God and man.
84
00:06:47,837 --> 00:06:50,274
For your bravery and honesty
85
00:06:50,317 --> 00:06:52,319
in bringing these offenses to light,
86
00:06:52,363 --> 00:06:55,453
I absolve you,
Kelton Fitz Laval,
87
00:06:55,496 --> 00:06:58,325
of these against God and Church.
88
00:07:02,025 --> 00:07:04,723
You are a free mind.
89
00:07:04,767 --> 00:07:06,812
Now get out of my
sight before I change my mind.
90
00:07:20,347 --> 00:07:23,350
Take them away.
91
00:07:23,394 --> 00:07:24,830
Move out!
92
00:07:27,441 --> 00:07:30,227
Wait, wait.
93
00:07:30,270 --> 00:07:34,013
Margaret. Margaret.
94
00:07:34,057 --> 00:07:36,886
Margaret.
95
00:07:36,929 --> 00:07:40,063
You've said next to nothing
to me since I've been back.
96
00:07:40,106 --> 00:07:42,674
What's happened?
97
00:07:42,718 --> 00:07:45,677
Why is that woman tied up
in the Paris Temple?
98
00:07:48,506 --> 00:07:51,074
Who's Lydia?
You should not be in the Paris Temple.
99
00:07:51,117 --> 00:07:53,685
Who is she?!
100
00:07:53,729 --> 00:07:59,038
Did you... did you kill that
woman's husband and child?
101
00:08:02,781 --> 00:08:05,131
How could you think
I'm capable of such a thing?
102
00:08:05,175 --> 00:08:07,873
Answer me, Louis!
No!
103
00:08:07,917 --> 00:08:09,875
I could never do such a thing!
104
00:08:09,919 --> 00:08:11,877
Then why is she being held
as a prisoner?
105
00:08:11,921 --> 00:08:15,838
Why is she blaming
the murder of her son on you?
106
00:08:15,881 --> 00:08:18,884
Because my father's guards
107
00:08:18,928 --> 00:08:20,799
and Sir Gerard
murdered her husband and son.
108
00:08:20,843 --> 00:08:22,366
Let her go.
109
00:08:22,409 --> 00:08:23,846
Let her go this instance.
110
00:08:23,889 --> 00:08:25,891
The death of her child
and her incarceration
111
00:08:25,935 --> 00:08:27,240
are by royal decree.
112
00:08:27,284 --> 00:08:29,068
Only my father can release her.
113
00:08:31,854 --> 00:08:34,421
Then your father...
114
00:08:34,465 --> 00:08:36,467
is a monster.
115
00:08:39,165 --> 00:08:41,167
You do not understand
116
00:08:41,211 --> 00:08:43,082
the complexities of
ruling a kingdom!
117
00:08:43,126 --> 00:08:46,477
I understand cruelty
when I see it!
118
00:08:53,310 --> 00:08:54,702
Listen.
119
00:08:57,401 --> 00:08:59,664
I was protecting you.
120
00:09:07,933 --> 00:09:11,632
Get out.
121
00:09:42,272 --> 00:09:44,361
- No! No!
- Get off of him!
122
00:09:44,404 --> 00:09:46,276
No, take me! Get back!
123
00:09:46,319 --> 00:09:48,321
Get off him! Get off him!
124
00:09:48,365 --> 00:09:50,628
Rhone! Get off him!
125
00:09:50,671 --> 00:09:53,413
Rhone! Rhone!
126
00:09:53,457 --> 00:09:56,155
Rhone!
- Courage, my brother.
127
00:09:58,679 --> 00:10:01,595
This is fucked!
128
00:10:01,639 --> 00:10:04,120
They broke Kelton!
129
00:10:04,163 --> 00:10:06,209
He never would have
said those things on his own!
130
00:10:06,252 --> 00:10:09,255
Keep yourself together, brother.
131
00:10:09,299 --> 00:10:12,476
There must be a plan.
A strategy.
132
00:10:18,699 --> 00:10:20,919
Landry.
133
00:10:20,963 --> 00:10:23,704
Surely you've... you've been
in a situation like this before?
134
00:10:23,748 --> 00:10:26,925
We must hold fast...
135
00:10:26,969 --> 00:10:30,363
and not give up hope.
136
00:10:30,407 --> 00:10:32,539
God will show us the way.
137
00:10:34,237 --> 00:10:36,065
No.
138
00:10:54,735 --> 00:10:56,563
Jacques DeMolay,
139
00:10:56,607 --> 00:11:00,176
Grandmaster of the Order
of the Knights Templar,
140
00:11:00,219 --> 00:11:03,266
you have been found
guilty of heresy
141
00:11:03,309 --> 00:11:04,920
and will burn at the stake
142
00:11:04,963 --> 00:11:08,488
for your crimes
against Christ our Lord.
143
00:11:08,532 --> 00:11:10,534
Countrymen, listen to me.
144
00:11:10,577 --> 00:11:14,320
These charges are lies!
145
00:11:14,364 --> 00:11:17,410
God knows who the sinners are!
146
00:11:17,454 --> 00:11:19,717
And it is not us.
147
00:11:37,735 --> 00:11:39,650
The Grandmaster is on the stake.
148
00:11:49,921 --> 00:11:53,316
You don't deserve to sit upon
St. Peter's throne.
149
00:11:56,014 --> 00:11:59,409
So says the fallen angel,
150
00:11:59,452 --> 00:12:02,064
a Lucifer,
151
00:12:02,107 --> 00:12:04,457
a blasphemer against God.
152
00:12:04,501 --> 00:12:07,069
You're the Judas.
153
00:12:07,112 --> 00:12:11,334
You have handed over the Church
to the monarchy.
154
00:12:11,377 --> 00:12:13,205
You will rue this day, Raymond.
155
00:12:13,249 --> 00:12:15,555
You will rue this day.
156
00:12:18,167 --> 00:12:21,300
If I'm guilty,
157
00:12:21,344 --> 00:12:25,174
it's because I put my faith in a
man who claimed to be our father
158
00:12:25,217 --> 00:12:27,045
instead of my trusted brothers.
159
00:12:29,352 --> 00:12:34,009
Misfortune will befall you
who have wrongly condemned us.
160
00:12:34,052 --> 00:12:36,489
Hear me now!
161
00:12:36,533 --> 00:12:38,839
God will avenge us!
162
00:12:41,712 --> 00:12:44,062
God will avenge us!
163
00:13:21,689 --> 00:13:25,693
I've always been curious about
the inner workings of the Templar mind.
164
00:13:25,737 --> 00:13:27,303
Now tell me...
165
00:13:27,347 --> 00:13:28,478
The Lord is my Savior.
166
00:13:30,002 --> 00:13:33,135
I will never...
I will never confess.
167
00:13:33,179 --> 00:13:35,094
I don't care about your confession.
168
00:13:35,137 --> 00:13:36,399
I care about the gold.
169
00:13:36,443 --> 00:13:38,184
Where is it?
170
00:13:50,675 --> 00:13:51,850
Tell me where it is.
171
00:14:07,169 --> 00:14:08,170
Murderer!
172
00:14:08,214 --> 00:14:11,086
Heretic!
173
00:14:11,130 --> 00:14:12,392
Murderer!
174
00:14:17,702 --> 00:14:21,140
Pick 'em up.
175
00:14:21,183 --> 00:14:22,358
Tancrede.
176
00:14:22,402 --> 00:14:24,534
It's Tancrede!
177
00:14:30,715 --> 00:14:32,847
Is he alive?
178
00:14:32,891 --> 00:14:34,806
See if he's breathing.
179
00:14:38,853 --> 00:14:41,639
He... he's breathing,
but he's bleeding everywhere.
180
00:14:44,511 --> 00:14:46,252
Oh, no!
181
00:14:46,295 --> 00:14:48,080
Vasant.
182
00:14:48,123 --> 00:14:50,125
Vasant, you need to gather yourself.
183
00:14:50,169 --> 00:14:51,692
Your brother needs you.
184
00:14:51,736 --> 00:14:54,260
His head's been...
His head's been cut open.
185
00:15:00,483 --> 00:15:02,311
Take this.
186
00:15:05,097 --> 00:15:06,838
Wrap it around his wound.
187
00:15:06,881 --> 00:15:09,014
Okay. Okay.
188
00:15:12,060 --> 00:15:14,976
Stay with us, brother.
189
00:15:15,020 --> 00:15:17,152
Stay with us.
190
00:15:29,687 --> 00:15:32,690
Father,
apologies for the interruption,
191
00:15:32,733 --> 00:15:36,476
but it appears
we've been betrayed.
192
00:15:39,174 --> 00:15:41,220
By whom?
193
00:15:44,049 --> 00:15:46,094
This is Camille,
194
00:15:46,138 --> 00:15:47,922
Margaret's lady in waiting.
195
00:15:47,966 --> 00:15:50,446
Tell my father what you saw.
196
00:15:54,581 --> 00:15:56,583
Stop that.
197
00:15:56,626 --> 00:15:58,150
Get out of here at once!
198
00:15:58,193 --> 00:15:59,717
The prince will have your heads for this!
199
00:16:06,114 --> 00:16:07,812
Your Highness.
200
00:16:07,855 --> 00:16:10,510
Please, tell them to stop.
I don't understand.
201
00:16:13,774 --> 00:16:15,210
Look here, Your Highness.
202
00:16:15,254 --> 00:16:17,909
What is that?
203
00:16:17,952 --> 00:16:19,345
That's not mine.
204
00:16:23,741 --> 00:16:26,178
Margaret.
205
00:16:26,221 --> 00:16:30,051
Please, my lord,
I've never seen that before.
206
00:16:40,888 --> 00:16:43,848
I welcome you to my house.
207
00:16:43,891 --> 00:16:46,502
I allow you to sleep in my wife's bed.
208
00:16:49,244 --> 00:16:51,594
You're nothing but a whore.
209
00:16:51,638 --> 00:16:53,379
No.
210
00:16:53,422 --> 00:16:55,207
Please.
211
00:16:55,250 --> 00:16:57,775
Your Highness,
I would never betray you.
212
00:16:57,818 --> 00:16:59,341
I would never betray my husband.
213
00:16:59,385 --> 00:17:02,692
No, please!
This has been a mistake!
214
00:17:02,736 --> 00:17:05,217
There's been a horrible mistake!
215
00:17:05,260 --> 00:17:09,264
A big mistake!
Wait.
216
00:17:09,308 --> 00:17:11,223
Wait!
217
00:17:20,406 --> 00:17:22,800
Open it.
218
00:17:34,289 --> 00:17:35,638
Who goes there?
219
00:17:39,338 --> 00:17:41,470
Are you a Templar?
220
00:17:44,430 --> 00:17:45,866
These are dire times.
221
00:17:45,910 --> 00:17:48,651
We may as well find
solace in each other.
222
00:17:48,695 --> 00:17:52,307
There is no solace.
223
00:17:52,351 --> 00:17:55,615
Only pain.
224
00:17:55,658 --> 00:17:59,053
Do I know you, brother?
225
00:17:59,097 --> 00:18:01,055
If you did...
226
00:18:01,099 --> 00:18:03,449
you wouldn't call me that.
227
00:18:31,890 --> 00:18:34,066
Stop, please.
228
00:18:34,110 --> 00:18:36,286
No!
229
00:18:40,377 --> 00:18:44,294
No! Get off!
230
00:18:46,861 --> 00:18:48,820
No!
231
00:19:16,891 --> 00:19:19,372
Camille, Astrid,
232
00:19:19,416 --> 00:19:21,853
you know me.
233
00:19:21,896 --> 00:19:24,377
Camille, Astrid.
234
00:19:24,421 --> 00:19:26,988
I'm innocent.
235
00:19:27,032 --> 00:19:29,948
Get Prince Louis.
He'll tell you.
236
00:19:29,991 --> 00:19:32,124
No, no, no, no, no.
Wait.
237
00:19:36,563 --> 00:19:39,131
Wait.
238
00:19:39,175 --> 00:19:42,656
Louis!
239
00:19:42,700 --> 00:19:44,484
Louis!
240
00:19:44,528 --> 00:19:46,182
Louis!
241
00:20:01,110 --> 00:20:04,069
Traitor!
You killed Berenger!
242
00:20:04,113 --> 00:20:06,898
If it weren't for you,
we wouldn't be in here!
243
00:20:06,941 --> 00:20:08,334
Yet here we are.
244
00:20:08,378 --> 00:20:11,859
Ignore him.
He is a spy for the king.
245
00:20:11,903 --> 00:20:13,687
I'm no spy, Landry.
246
00:20:13,731 --> 00:20:17,474
- Just a man of foolish pride.
- If you're no spy,
247
00:20:17,517 --> 00:20:20,303
then why is the king's marshal
in here with us?
248
00:20:20,346 --> 00:20:25,525
Because the path I was taking
became untenable.
249
00:20:25,569 --> 00:20:27,048
Search the Temple for my gold.
250
00:20:27,092 --> 00:20:29,181
I'll go, Your Majesty.
251
00:20:29,225 --> 00:20:33,359
I'm familiar with these temples.
252
00:20:33,403 --> 00:20:35,448
He sent me to look for his gold.
253
00:20:47,199 --> 00:20:49,114
I found her, Landry.
254
00:20:49,158 --> 00:20:51,899
- What are you doing here?
- Please don't hurt her.
255
00:20:51,943 --> 00:20:53,336
Please don't harm this child.
256
00:20:53,379 --> 00:20:54,815
What interest would I have
in an infant?
257
00:20:54,859 --> 00:20:56,643
I don't know.
258
00:20:56,687 --> 00:20:59,168
I don't know why anyone
would want to kill a child,
259
00:20:59,211 --> 00:21:01,561
least of all the Prince of France.
260
00:21:01,605 --> 00:21:04,260
What do you mean,
the Prince of France?
261
00:21:04,303 --> 00:21:08,438
Prince Louis tried to kill us
and this child.
262
00:21:08,481 --> 00:21:10,918
There was two other men
there who saved us.
263
00:21:10,962 --> 00:21:12,790
They shot Prince Louis
with a crossbow.
264
00:21:17,925 --> 00:21:19,188
Where was the prince wounded?
265
00:21:22,278 --> 00:21:25,846
I beg you,
spare the life of this child.
266
00:21:29,546 --> 00:21:31,156
Whose child is this?
267
00:21:33,550 --> 00:21:35,247
I found your child.
268
00:21:35,291 --> 00:21:37,249
No. Wait, wait.
269
00:21:37,293 --> 00:21:38,946
Take me as a prisoner
if you wish.
270
00:21:38,990 --> 00:21:40,426
Let her leave with the child.
271
00:21:40,470 --> 00:21:42,080
The king and prince
will surely kill her.
272
00:21:42,123 --> 00:21:43,951
Please, she's just an innocent.
273
00:21:51,132 --> 00:21:54,397
I helped them escape.
274
00:21:57,922 --> 00:21:59,619
Go down the stairs.
275
00:21:59,663 --> 00:22:01,360
On the left, there is a door
that leads to the stables.
276
00:22:01,404 --> 00:22:03,493
When you are sure
no one is watching,
277
00:22:03,536 --> 00:22:04,885
leave through a breech in the wall.
278
00:22:04,929 --> 00:22:06,322
Now go!
279
00:22:09,847 --> 00:22:12,153
I tried to kill the king.
280
00:22:14,808 --> 00:22:17,158
Your timing is excellent.
281
00:22:17,202 --> 00:22:21,946
Will the marshal care
to extract his pound of flesh?
282
00:22:21,989 --> 00:22:23,295
How about two.
283
00:22:26,080 --> 00:22:27,473
You swore a blood oath to me!
284
00:22:27,517 --> 00:22:29,432
And blood I shall have!
285
00:22:38,832 --> 00:22:40,181
Aah!
286
00:22:45,361 --> 00:22:47,058
Guards!
287
00:22:58,809 --> 00:23:00,376
Put him on that table.
288
00:23:04,380 --> 00:23:07,774
Louis.
289
00:23:07,818 --> 00:23:09,428
Take it off him.
290
00:23:18,002 --> 00:23:22,528
We've won.
You finally have glory.
291
00:23:22,572 --> 00:23:26,315
There is no glory in the killing
of innocent children!
292
00:23:28,795 --> 00:23:30,275
To glory, then.
293
00:23:36,847 --> 00:23:40,633
He's telling the truth.
294
00:23:40,677 --> 00:23:42,940
I witnessed it all.
295
00:23:45,203 --> 00:23:47,248
I saw it all.
296
00:23:47,292 --> 00:23:49,512
You know what this means?
297
00:23:49,555 --> 00:23:52,602
Eve and Anne...
298
00:23:52,645 --> 00:23:54,908
They're safe.
299
00:24:14,898 --> 00:24:16,552
Hello, Margaret.
300
00:24:16,595 --> 00:24:18,249
Isabella.
301
00:24:20,556 --> 00:24:23,994
Please, help me.
302
00:24:24,037 --> 00:24:25,474
There's been a mistake.
303
00:24:25,517 --> 00:24:27,650
I would...
304
00:24:27,693 --> 00:24:29,652
I would never betray Louis.
305
00:24:29,695 --> 00:24:31,262
You know that.
306
00:24:31,306 --> 00:24:34,309
I love him,
307
00:24:34,352 --> 00:24:36,224
more than anything.
308
00:24:36,267 --> 00:24:40,228
Please.
309
00:24:40,271 --> 00:24:43,535
Isabella, you asked me
to keep your secrets,
310
00:24:43,579 --> 00:24:46,538
but now you must share them
to set me free.
311
00:24:46,582 --> 00:24:48,627
Why would I set you free
312
00:24:48,671 --> 00:24:52,414
when I worked so hard
to put you here?
313
00:24:57,158 --> 00:24:58,333
But we're sisters.
314
00:24:58,376 --> 00:25:02,554
I only have brothers.
315
00:25:02,598 --> 00:25:05,949
I've never seen Louis cry before,
316
00:25:05,992 --> 00:25:08,691
but when he learned
what you'd done,
317
00:25:08,734 --> 00:25:13,348
how you betrayed him by
lying with those men. No.
318
00:25:13,391 --> 00:25:15,698
I could see his heart break.
319
00:25:15,741 --> 00:25:17,003
No!
320
00:25:19,136 --> 00:25:21,921
How can you be so cruel?!
321
00:25:21,965 --> 00:25:23,923
What did I ever do to you?!
322
00:25:23,967 --> 00:25:26,056
You forgot your place.
323
00:25:26,099 --> 00:25:29,668
Days after my mother died,
you took her rooms.
324
00:25:29,712 --> 00:25:31,714
Louis gave them to me.
Then presumed to tell me
325
00:25:31,757 --> 00:25:34,804
that I'd always be welcome
in my own home.
326
00:25:34,847 --> 00:25:36,458
I only meant to comfort you.
327
00:25:36,501 --> 00:25:39,548
No, you meant to patronize.
328
00:25:39,591 --> 00:25:43,900
Isabella, I'm sorry.
329
00:25:43,943 --> 00:25:45,989
I'm so very sorry.
330
00:26:05,835 --> 00:26:09,534
I told you,
Margaret of Burgundy...
331
00:26:09,578 --> 00:26:13,799
France was not kind to queens.
332
00:26:53,361 --> 00:26:55,406
I'm sorry.
333
00:26:55,450 --> 00:26:58,670
I... I... I...
334
00:27:07,331 --> 00:27:09,681
Please...
335
00:27:12,684 --> 00:27:15,557
Please forgive me.
336
00:27:23,478 --> 00:27:25,436
Oh, God.
337
00:27:27,395 --> 00:27:29,353
Beautiful, isn't she?
338
00:27:29,397 --> 00:27:32,748
I'm calling her the Iron Maiden.
339
00:27:32,791 --> 00:27:35,620
From here on...
340
00:27:35,664 --> 00:27:37,318
she's the only love
you'll ever know.
341
00:27:39,972 --> 00:27:42,932
At this length,
the spikes will cause
342
00:27:42,975 --> 00:27:45,456
an unpleasant pressure
on your skin.
343
00:27:45,500 --> 00:27:46,762
Superficial.
344
00:27:49,025 --> 00:27:53,116
Here, they'll pierce your skin
and you'll bleed.
345
00:27:55,771 --> 00:27:59,862
Now, they'll pierce your gut,
346
00:27:59,905 --> 00:28:03,039
your bones,
347
00:28:03,082 --> 00:28:05,346
and finally...
348
00:28:09,306 --> 00:28:11,526
...your heart.
349
00:28:11,569 --> 00:28:13,615
Louis.
350
00:28:13,658 --> 00:28:15,007
It would break your mother
351
00:28:15,051 --> 00:28:17,009
to know how much
you've forgotten her.
352
00:28:17,053 --> 00:28:18,576
Silence.
353
00:28:20,752 --> 00:28:24,713
Do not speak of my mother.
354
00:28:24,756 --> 00:28:28,412
Your father... he made me watch
355
00:28:28,456 --> 00:28:30,327
as he stabbed her in her pregnant belly.
356
00:28:30,371 --> 00:28:31,372
Enough!
357
00:28:34,810 --> 00:28:36,289
Louis!
358
00:28:41,730 --> 00:28:44,428
He didn't even bury her, Louis.
359
00:28:44,472 --> 00:28:45,603
I did.
360
00:28:45,647 --> 00:28:47,213
Shut up. So that...
361
00:28:47,257 --> 00:28:49,999
Shut up!
She wouldn't rot in the forest.
362
00:28:50,042 --> 00:28:51,522
Your father...
363
00:28:51,566 --> 00:28:54,482
He's made you hunt
364
00:28:54,525 --> 00:28:56,527
and kill your half-sister.
365
00:29:05,188 --> 00:29:07,190
Louis! Louis!
366
00:29:07,233 --> 00:29:08,409
Enough!
367
00:29:08,452 --> 00:29:10,236
Enough! Enough!
368
00:29:10,280 --> 00:29:13,022
You've done enough.
369
00:29:29,908 --> 00:29:33,521
You know,
I was never supposed to be king.
370
00:29:33,564 --> 00:29:36,306
My older brother Louis
was next in line.
371
00:29:39,352 --> 00:29:42,007
I loved my brother.
372
00:29:42,051 --> 00:29:43,792
He taught me to hunt,
373
00:29:43,835 --> 00:29:45,489
and he protected me
and my younger brother Charles
374
00:29:45,533 --> 00:29:48,318
from my father's wrath.
375
00:29:48,361 --> 00:29:52,235
I loved him so much I named
my first-born son after him.
376
00:29:52,278 --> 00:29:56,457
When my mother died,
I was only a child.
377
00:29:56,500 --> 00:30:00,156
But after Charles passed
and then my brother Louis...
378
00:30:02,506 --> 00:30:04,987
...the family I loved
more than anything was gone.
379
00:30:08,251 --> 00:30:11,733
You and I... we weren't born
under the same conditions.
380
00:30:15,737 --> 00:30:19,001
But I once regarded you just
as I regarded my brother Louis.
381
00:30:23,658 --> 00:30:26,791
But you destroyed that
when you took her from me.
382
00:30:26,835 --> 00:30:30,665
I couldn't take...
383
00:30:30,708 --> 00:30:33,189
what you already lost.
384
00:31:01,807 --> 00:31:03,330
Margaret?!
385
00:31:11,730 --> 00:31:13,036
Camille, what happened?
386
00:31:15,603 --> 00:31:18,041
Where's Margaret?
387
00:31:18,084 --> 00:31:20,130
They took her.
388
00:31:20,173 --> 00:31:24,351
Who took her?
389
00:31:24,395 --> 00:31:26,745
Where is my wife?
390
00:31:49,942 --> 00:31:52,205
Welcome back.
391
00:31:54,164 --> 00:31:56,557
Beg me.
392
00:31:56,601 --> 00:31:58,733
Beg me for your life.
393
00:32:00,387 --> 00:32:03,564
You have...
394
00:32:03,608 --> 00:32:05,653
nothing in your hands.
395
00:32:10,136 --> 00:32:13,661
God controls my life...
396
00:32:13,705 --> 00:32:15,446
not you.
397
00:32:19,667 --> 00:32:21,539
This is not the end.
398
00:32:48,131 --> 00:32:49,393
That's right.
399
00:32:49,436 --> 00:32:51,090
It isn't.
400
00:32:51,134 --> 00:32:54,006
You're going to watch
your brothers die,
401
00:32:54,049 --> 00:32:58,184
and only then,
when it's just you,
402
00:32:58,228 --> 00:32:59,794
am I going to kill you.
403
00:33:08,325 --> 00:33:11,806
Out of my way.
404
00:33:11,850 --> 00:33:15,897
Out of my way or I'll kill you
where you stand.
405
00:33:15,941 --> 00:33:19,727
Your father ordered us
not to let you in, Your Grace.
406
00:33:22,687 --> 00:33:24,210
Pardon us, Your Grace,
but we don't have the key.
407
00:33:24,254 --> 00:33:25,385
Only your father does.
408
00:33:28,954 --> 00:33:30,738
Margaret!
409
00:33:30,782 --> 00:33:32,218
Margaret!
410
00:33:32,262 --> 00:33:34,916
Father,
why have you imprisoned her?!
411
00:33:34,960 --> 00:33:37,528
You will free Margaret at once!
412
00:33:48,408 --> 00:33:50,758
Will?
413
00:33:50,802 --> 00:33:53,370
Your wife is where she belongs.
414
00:33:53,413 --> 00:33:55,937
What?
415
00:33:55,981 --> 00:33:58,853
She was witnessed with
two men in her bed.
416
00:34:03,336 --> 00:34:05,338
At the same time.
417
00:34:05,382 --> 00:34:08,211
Neither of whom was you.
418
00:34:10,300 --> 00:34:12,302
Impossible.
419
00:34:12,345 --> 00:34:15,696
It appears you and I now share
the unpleasant distinction
420
00:34:15,740 --> 00:34:19,004
of being cuckolded by our wives.
421
00:34:19,047 --> 00:34:21,311
Be grateful I didn't behead her.
422
00:34:21,354 --> 00:34:24,314
Margaret wouldn't do such a thing.
423
00:34:26,620 --> 00:34:29,188
Louis, I warned you about her.
424
00:34:29,232 --> 00:34:32,365
About producing an heir.
425
00:34:32,409 --> 00:34:37,327
Would you prefer
she carry another's?
426
00:34:37,370 --> 00:34:39,851
I'm just sorry you had to
learn the hard truth.
427
00:34:42,114 --> 00:34:45,335
But women are all alike.
428
00:34:45,378 --> 00:34:48,729
Eventually...
429
00:34:48,773 --> 00:34:50,688
they betray you.
430
00:35:06,399 --> 00:35:07,748
Father, at least let me see her.
431
00:35:07,792 --> 00:35:09,924
Absolutely not.
432
00:35:09,968 --> 00:35:12,623
Your marriage will be annulled,
and you will have a new wife.
433
00:35:12,666 --> 00:35:14,799
Margaret was your mother's choice.
434
00:35:14,842 --> 00:35:17,105
I'll choose more carefully this time.
435
00:35:17,149 --> 00:35:19,499
Margaret is my wife
436
00:35:19,543 --> 00:35:24,417
and will remain as such
until I decide!
437
00:35:24,461 --> 00:35:26,637
Not you.
438
00:35:26,680 --> 00:35:29,509
Now give me the key.
439
00:35:36,429 --> 00:35:38,692
You insolent boy.
440
00:35:38,736 --> 00:35:41,347
I am your king.
441
00:35:41,391 --> 00:35:43,697
Everything you have,
the air you breathe,
442
00:35:43,741 --> 00:35:45,960
the woman you fuck
is because of me,
443
00:35:46,004 --> 00:35:47,701
because I allow it.
444
00:35:47,745 --> 00:35:49,399
Don't be a fool and think
445
00:35:49,442 --> 00:35:51,749
I can't take everything away
from you if I see fit.
446
00:35:56,536 --> 00:35:59,844
You will never return to
Margaret's tower again.
447
00:35:59,887 --> 00:36:02,977
Defy me, and I promise
448
00:36:03,021 --> 00:36:06,590
I will punish you more severely
next time.
449
00:36:20,987 --> 00:36:23,642
God has abandoned us.
450
00:36:23,686 --> 00:36:26,689
Talus would remind us to choose faith.
451
00:36:28,734 --> 00:36:30,910
God is with us, and when we die,
452
00:36:30,954 --> 00:36:35,349
we will be reunited with Him
in Paradise.
453
00:36:47,927 --> 00:36:51,017
Let's pray.
454
00:36:51,061 --> 00:36:52,497
Tancrede.
455
00:36:54,717 --> 00:36:56,588
Ulric.
456
00:37:04,770 --> 00:37:06,337
Vasant.
457
00:37:13,736 --> 00:37:15,781
Gawain.
458
00:37:22,005 --> 00:37:25,661
Lord...
459
00:37:25,704 --> 00:37:27,793
we pray to You for hope.
460
00:37:27,837 --> 00:37:34,321
Hope that we may find relief
from our pain,
461
00:37:34,365 --> 00:37:40,588
and that our souls will find
a way into Your gentle arms.
462
00:37:40,632 --> 00:37:43,417
Please, God, show us Your mercy
463
00:37:43,461 --> 00:37:46,594
and grant us Your salvation
464
00:37:46,638 --> 00:37:48,727
and Your everlasting peace.
465
00:37:48,771 --> 00:37:51,034
Our Father...
466
00:37:51,077 --> 00:37:55,603
...who art in Heaven,
hallowed be Thy name...
467
00:37:55,647 --> 00:37:57,562
Thy kingdom come,
468
00:37:57,605 --> 00:38:01,740
Thy will be done on
Earth as in heaven.
469
00:38:01,784 --> 00:38:05,265
Give us this day
our daily bread.
470
00:38:05,309 --> 00:38:08,355
Forgive us our trespasses,
471
00:38:08,399 --> 00:38:12,403
as we forgive those
who trespass against us,
472
00:38:12,446 --> 00:38:15,754
and lead us not into temptation,
473
00:38:15,798 --> 00:38:17,713
but deliver us from evil
474
00:38:17,756 --> 00:38:21,978
for Thine is the kingdom,
the power, and the glory
475
00:38:22,021 --> 00:38:25,459
forever and ever, amen.
- Amen.
476
00:38:32,336 --> 00:38:34,251
It was you.
477
00:38:36,035 --> 00:38:38,777
You put Margaret in that tower.
478
00:39:59,858 --> 00:40:02,121
Wait, wait, stop!
479
00:40:02,165 --> 00:40:04,080
Please stop!
I recant!
480
00:40:04,123 --> 00:40:07,431
I recant my testimony!
481
00:40:07,474 --> 00:40:10,216
Get off me!
The king's men tortured me!
482
00:40:10,260 --> 00:40:11,870
They demanded
I confess to these lies!
483
00:40:11,914 --> 00:40:14,264
Get off me!
They're innocent!
484
00:40:14,307 --> 00:40:17,528
Please, please, they're
righteous soldiers of Christ!
485
00:40:17,571 --> 00:40:20,313
This is not justice!
Brothers.
486
00:40:20,357 --> 00:40:22,402
Your Majesty?
487
00:40:22,446 --> 00:40:27,146
Parisians, this man has lied
to your king,
488
00:40:27,190 --> 00:40:31,150
to your Pope.
489
00:40:31,194 --> 00:40:33,979
Most of all...
490
00:40:34,023 --> 00:40:36,155
he has lied to you.
491
00:40:36,199 --> 00:40:39,811
No, I didn't.
492
00:40:39,855 --> 00:40:43,423
We cannot let this man
go unpunished, can we?
493
00:40:43,467 --> 00:40:47,340
No!
494
00:40:47,384 --> 00:40:50,082
Will you be the hand of justice?
495
00:40:50,126 --> 00:40:52,128
This is not justice!
496
00:40:52,171 --> 00:40:54,173
- Leave him alone!
- Will you spill his blood?!
497
00:40:54,217 --> 00:40:57,350
- Yes!
- No! No!
498
00:40:57,394 --> 00:40:58,917
Then take him.
499
00:41:01,485 --> 00:41:04,401
Don't do this!
Don't do this!
500
00:41:04,444 --> 00:41:06,272
Please don't do this!
501
00:41:06,316 --> 00:41:09,972
Pluck his eyes out!
502
00:41:15,238 --> 00:41:16,979
Kelton!
503
00:41:33,038 --> 00:41:35,388
I chopped the wood
for your stake myself.
504
00:41:38,043 --> 00:41:42,352
God will have His revenge
on you.
505
00:41:42,395 --> 00:41:44,789
Perhaps.
506
00:43:19,275 --> 00:43:21,886
Father...
507
00:43:21,929 --> 00:43:24,932
into Your arms
I commend my spirit.
508
00:43:32,885 --> 00:43:37,321
Synced & corrected by MaxPayne
== https://subscene.com ==
34108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.