All language subtitles for Knightfall.S02E07.720p.HDTV.x264-AVS[eztv]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,081 --> 00:00:02,258 A storm is gathering, and we are at war. 2 00:00:06,697 --> 00:00:09,569 We were your own brothers! 3 00:00:09,613 --> 00:00:11,136 Why are you here? 4 00:00:11,179 --> 00:00:12,659 Because I had a husband 5 00:00:12,703 --> 00:00:14,052 and a baby son. 6 00:00:14,095 --> 00:00:16,315 Your husband took them away from me. 7 00:00:16,359 --> 00:00:20,232 Isabella. And there will always be a place for you in this house. 8 00:00:20,276 --> 00:00:21,277 What are you staring at, woman? 9 00:00:21,320 --> 00:00:22,800 Do you not know 10 00:00:22,843 --> 00:00:25,237 that your mistress is the Princess of Love? 11 00:00:28,588 --> 00:00:31,156 - What is this? - There have always been rumors 12 00:00:31,199 --> 00:00:33,245 of the Templars worshipping idols. 13 00:00:33,289 --> 00:00:36,161 Tell me, Kelton. What price are you prepared to pay? 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,559 Lay down your weapons or Landry dies! 15 00:00:42,602 --> 00:00:44,691 - No! - Landry du Louzon, 16 00:00:44,735 --> 00:00:47,390 traitor to France, I'm bringing you home. 17 00:01:09,237 --> 00:01:11,283 Filthy scum! 18 00:01:35,089 --> 00:01:37,222 God save the king! 19 00:01:37,265 --> 00:01:38,745 God bless King Philip! 20 00:01:46,013 --> 00:01:48,929 Not so high and almighty now, are ya?! 21 00:01:48,973 --> 00:01:50,409 We know what you did! 22 00:01:50,453 --> 00:01:52,933 Baby killers! 23 00:01:52,977 --> 00:01:56,546 My people of Paris, I promised you justice! 24 00:01:56,589 --> 00:01:58,896 Here is your justice! 25 00:01:58,939 --> 00:02:02,203 The shadow of these murderers and heretics 26 00:02:02,247 --> 00:02:05,685 will never again cast a pall on the streets of Paris! 27 00:02:07,426 --> 00:02:09,689 The Crusade was not in the Holy Land this time. 28 00:02:09,733 --> 00:02:11,604 Angus! Angus, no! 29 00:02:11,648 --> 00:02:12,649 Angus! 30 00:02:17,393 --> 00:02:21,048 Get up! I commend you, my dear brother. 31 00:02:21,092 --> 00:02:22,789 Before almighty God. 32 00:02:22,833 --> 00:02:26,445 I entrust you to your Creator. 33 00:02:26,489 --> 00:02:28,273 May you be returned to He 34 00:02:28,316 --> 00:02:31,363 who formed you from the dust of the Earth. 35 00:02:31,407 --> 00:02:34,758 Brother, may you return to Him! 36 00:02:34,801 --> 00:02:39,066 This day, this Friday the 13th of October, 37 00:02:39,110 --> 00:02:41,765 is a day that will be remembered for all time! 38 00:02:41,808 --> 00:02:45,464 God has used my hand 39 00:02:45,508 --> 00:02:48,293 to cast these Templars out! 40 00:03:11,403 --> 00:03:13,623 Halt! 41 00:03:32,555 --> 00:03:34,426 Leave this one without kindling. 42 00:03:34,470 --> 00:03:35,427 Yes, Sire. 43 00:03:40,693 --> 00:03:43,914 You threw away the good will of your king... 44 00:03:43,957 --> 00:03:45,481 for this. 45 00:03:56,825 --> 00:04:01,605 Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com == 46 00:04:24,737 --> 00:04:27,218 His Royal Majesty King Philip. 47 00:04:27,261 --> 00:04:30,134 His Holiness Pope Clement. 48 00:04:30,177 --> 00:04:33,572 Royals, judges, and you, people of Paris. 49 00:04:39,186 --> 00:04:42,320 The Order known as the Knights Templar 50 00:04:42,363 --> 00:04:45,149 have been accused of heresy. 51 00:04:45,192 --> 00:04:47,717 They are alleged to have committed 52 00:04:47,760 --> 00:04:52,548 abominable and deranged acts of sexual impropriety. 53 00:04:54,593 --> 00:04:56,421 And murder! 54 00:04:58,554 --> 00:05:01,644 These are lies! 55 00:05:03,994 --> 00:05:06,997 The king seeks our destruction. 56 00:05:07,040 --> 00:05:10,391 Lies they say? 57 00:05:10,435 --> 00:05:13,656 There has been a thorough inquiry by the Holy See, 58 00:05:13,699 --> 00:05:16,789 which has led to the unearthing of evidence 59 00:05:16,833 --> 00:05:18,965 and witness testimony. 60 00:05:19,009 --> 00:05:21,489 What evidence have you? 61 00:05:21,533 --> 00:05:23,753 What testimony? 62 00:05:26,277 --> 00:05:27,713 Bring him in. 63 00:05:29,672 --> 00:05:31,064 This Templar will confirm 64 00:05:31,108 --> 00:05:33,284 what we already know of your depravity. 65 00:05:33,327 --> 00:05:34,851 He's alive. 66 00:05:39,812 --> 00:05:42,423 Tell us of the rituals you have engaged in. 67 00:05:42,467 --> 00:05:47,211 Tell us. And unburden your blackened soul. 68 00:05:49,648 --> 00:05:52,651 I... I engaged in... 69 00:05:52,695 --> 00:05:54,653 Louder! Let everyone hear. 70 00:05:54,697 --> 00:05:58,396 Kelton, come on. Please. Don't do this. Don't do this. 71 00:06:00,964 --> 00:06:04,358 I engaged in inappropriate kissing! 72 00:06:07,710 --> 00:06:09,015 What else? 73 00:06:09,059 --> 00:06:11,496 I... 74 00:06:11,539 --> 00:06:14,368 As part of an initiation ritual, 75 00:06:14,412 --> 00:06:16,675 I denied Christ, 76 00:06:16,719 --> 00:06:19,069 spat on the cross, 77 00:06:19,112 --> 00:06:20,853 worshipped man and demon, 78 00:06:20,897 --> 00:06:23,290 bowed before a two-faced silver skull. 79 00:06:28,600 --> 00:06:34,432 This evidence was discovered hidden inside the Paris Temple. 80 00:06:34,475 --> 00:06:36,695 Is this not true, Your Holiness? 81 00:06:36,739 --> 00:06:39,045 These Templars 82 00:06:39,089 --> 00:06:41,265 have engaged in heresy 83 00:06:41,308 --> 00:06:44,616 and must pay for their offenses against God and man. 84 00:06:47,837 --> 00:06:50,274 For your bravery and honesty 85 00:06:50,317 --> 00:06:52,319 in bringing these offenses to light, 86 00:06:52,363 --> 00:06:55,453 I absolve you, Kelton Fitz Laval, 87 00:06:55,496 --> 00:06:58,325 of these against God and Church. 88 00:07:02,025 --> 00:07:04,723 You are a free mind. 89 00:07:04,767 --> 00:07:06,812 Now get out of my sight before I change my mind. 90 00:07:20,347 --> 00:07:23,350 Take them away. 91 00:07:23,394 --> 00:07:24,830 Move out! 92 00:07:27,441 --> 00:07:30,227 Wait, wait. 93 00:07:30,270 --> 00:07:34,013 Margaret. Margaret. 94 00:07:34,057 --> 00:07:36,886 Margaret. 95 00:07:36,929 --> 00:07:40,063 You've said next to nothing to me since I've been back. 96 00:07:40,106 --> 00:07:42,674 What's happened? 97 00:07:42,718 --> 00:07:45,677 Why is that woman tied up in the Paris Temple? 98 00:07:48,506 --> 00:07:51,074 Who's Lydia? You should not be in the Paris Temple. 99 00:07:51,117 --> 00:07:53,685 Who is she?! 100 00:07:53,729 --> 00:07:59,038 Did you... did you kill that woman's husband and child? 101 00:08:02,781 --> 00:08:05,131 How could you think I'm capable of such a thing? 102 00:08:05,175 --> 00:08:07,873 Answer me, Louis! No! 103 00:08:07,917 --> 00:08:09,875 I could never do such a thing! 104 00:08:09,919 --> 00:08:11,877 Then why is she being held as a prisoner? 105 00:08:11,921 --> 00:08:15,838 Why is she blaming the murder of her son on you? 106 00:08:15,881 --> 00:08:18,884 Because my father's guards 107 00:08:18,928 --> 00:08:20,799 and Sir Gerard murdered her husband and son. 108 00:08:20,843 --> 00:08:22,366 Let her go. 109 00:08:22,409 --> 00:08:23,846 Let her go this instance. 110 00:08:23,889 --> 00:08:25,891 The death of her child and her incarceration 111 00:08:25,935 --> 00:08:27,240 are by royal decree. 112 00:08:27,284 --> 00:08:29,068 Only my father can release her. 113 00:08:31,854 --> 00:08:34,421 Then your father... 114 00:08:34,465 --> 00:08:36,467 is a monster. 115 00:08:39,165 --> 00:08:41,167 You do not understand 116 00:08:41,211 --> 00:08:43,082 the complexities of ruling a kingdom! 117 00:08:43,126 --> 00:08:46,477 I understand cruelty when I see it! 118 00:08:53,310 --> 00:08:54,702 Listen. 119 00:08:57,401 --> 00:08:59,664 I was protecting you. 120 00:09:07,933 --> 00:09:11,632 Get out. 121 00:09:42,272 --> 00:09:44,361 - No! No! - Get off of him! 122 00:09:44,404 --> 00:09:46,276 No, take me! Get back! 123 00:09:46,319 --> 00:09:48,321 Get off him! Get off him! 124 00:09:48,365 --> 00:09:50,628 Rhone! Get off him! 125 00:09:50,671 --> 00:09:53,413 Rhone! Rhone! 126 00:09:53,457 --> 00:09:56,155 Rhone! - Courage, my brother. 127 00:09:58,679 --> 00:10:01,595 This is fucked! 128 00:10:01,639 --> 00:10:04,120 They broke Kelton! 129 00:10:04,163 --> 00:10:06,209 He never would have said those things on his own! 130 00:10:06,252 --> 00:10:09,255 Keep yourself together, brother. 131 00:10:09,299 --> 00:10:12,476 There must be a plan. A strategy. 132 00:10:18,699 --> 00:10:20,919 Landry. 133 00:10:20,963 --> 00:10:23,704 Surely you've... you've been in a situation like this before? 134 00:10:23,748 --> 00:10:26,925 We must hold fast... 135 00:10:26,969 --> 00:10:30,363 and not give up hope. 136 00:10:30,407 --> 00:10:32,539 God will show us the way. 137 00:10:34,237 --> 00:10:36,065 No. 138 00:10:54,735 --> 00:10:56,563 Jacques DeMolay, 139 00:10:56,607 --> 00:11:00,176 Grandmaster of the Order of the Knights Templar, 140 00:11:00,219 --> 00:11:03,266 you have been found guilty of heresy 141 00:11:03,309 --> 00:11:04,920 and will burn at the stake 142 00:11:04,963 --> 00:11:08,488 for your crimes against Christ our Lord. 143 00:11:08,532 --> 00:11:10,534 Countrymen, listen to me. 144 00:11:10,577 --> 00:11:14,320 These charges are lies! 145 00:11:14,364 --> 00:11:17,410 God knows who the sinners are! 146 00:11:17,454 --> 00:11:19,717 And it is not us. 147 00:11:37,735 --> 00:11:39,650 The Grandmaster is on the stake. 148 00:11:49,921 --> 00:11:53,316 You don't deserve to sit upon St. Peter's throne. 149 00:11:56,014 --> 00:11:59,409 So says the fallen angel, 150 00:11:59,452 --> 00:12:02,064 a Lucifer, 151 00:12:02,107 --> 00:12:04,457 a blasphemer against God. 152 00:12:04,501 --> 00:12:07,069 You're the Judas. 153 00:12:07,112 --> 00:12:11,334 You have handed over the Church to the monarchy. 154 00:12:11,377 --> 00:12:13,205 You will rue this day, Raymond. 155 00:12:13,249 --> 00:12:15,555 You will rue this day. 156 00:12:18,167 --> 00:12:21,300 If I'm guilty, 157 00:12:21,344 --> 00:12:25,174 it's because I put my faith in a man who claimed to be our father 158 00:12:25,217 --> 00:12:27,045 instead of my trusted brothers. 159 00:12:29,352 --> 00:12:34,009 Misfortune will befall you who have wrongly condemned us. 160 00:12:34,052 --> 00:12:36,489 Hear me now! 161 00:12:36,533 --> 00:12:38,839 God will avenge us! 162 00:12:41,712 --> 00:12:44,062 God will avenge us! 163 00:13:21,689 --> 00:13:25,693 I've always been curious about the inner workings of the Templar mind. 164 00:13:25,737 --> 00:13:27,303 Now tell me... 165 00:13:27,347 --> 00:13:28,478 The Lord is my Savior. 166 00:13:30,002 --> 00:13:33,135 I will never... I will never confess. 167 00:13:33,179 --> 00:13:35,094 I don't care about your confession. 168 00:13:35,137 --> 00:13:36,399 I care about the gold. 169 00:13:36,443 --> 00:13:38,184 Where is it? 170 00:13:50,675 --> 00:13:51,850 Tell me where it is. 171 00:14:07,169 --> 00:14:08,170 Murderer! 172 00:14:08,214 --> 00:14:11,086 Heretic! 173 00:14:11,130 --> 00:14:12,392 Murderer! 174 00:14:17,702 --> 00:14:21,140 Pick 'em up. 175 00:14:21,183 --> 00:14:22,358 Tancrede. 176 00:14:22,402 --> 00:14:24,534 It's Tancrede! 177 00:14:30,715 --> 00:14:32,847 Is he alive? 178 00:14:32,891 --> 00:14:34,806 See if he's breathing. 179 00:14:38,853 --> 00:14:41,639 He... he's breathing, but he's bleeding everywhere. 180 00:14:44,511 --> 00:14:46,252 Oh, no! 181 00:14:46,295 --> 00:14:48,080 Vasant. 182 00:14:48,123 --> 00:14:50,125 Vasant, you need to gather yourself. 183 00:14:50,169 --> 00:14:51,692 Your brother needs you. 184 00:14:51,736 --> 00:14:54,260 His head's been... His head's been cut open. 185 00:15:00,483 --> 00:15:02,311 Take this. 186 00:15:05,097 --> 00:15:06,838 Wrap it around his wound. 187 00:15:06,881 --> 00:15:09,014 Okay. Okay. 188 00:15:12,060 --> 00:15:14,976 Stay with us, brother. 189 00:15:15,020 --> 00:15:17,152 Stay with us. 190 00:15:29,687 --> 00:15:32,690 Father, apologies for the interruption, 191 00:15:32,733 --> 00:15:36,476 but it appears we've been betrayed. 192 00:15:39,174 --> 00:15:41,220 By whom? 193 00:15:44,049 --> 00:15:46,094 This is Camille, 194 00:15:46,138 --> 00:15:47,922 Margaret's lady in waiting. 195 00:15:47,966 --> 00:15:50,446 Tell my father what you saw. 196 00:15:54,581 --> 00:15:56,583 Stop that. 197 00:15:56,626 --> 00:15:58,150 Get out of here at once! 198 00:15:58,193 --> 00:15:59,717 The prince will have your heads for this! 199 00:16:06,114 --> 00:16:07,812 Your Highness. 200 00:16:07,855 --> 00:16:10,510 Please, tell them to stop. I don't understand. 201 00:16:13,774 --> 00:16:15,210 Look here, Your Highness. 202 00:16:15,254 --> 00:16:17,909 What is that? 203 00:16:17,952 --> 00:16:19,345 That's not mine. 204 00:16:23,741 --> 00:16:26,178 Margaret. 205 00:16:26,221 --> 00:16:30,051 Please, my lord, I've never seen that before. 206 00:16:40,888 --> 00:16:43,848 I welcome you to my house. 207 00:16:43,891 --> 00:16:46,502 I allow you to sleep in my wife's bed. 208 00:16:49,244 --> 00:16:51,594 You're nothing but a whore. 209 00:16:51,638 --> 00:16:53,379 No. 210 00:16:53,422 --> 00:16:55,207 Please. 211 00:16:55,250 --> 00:16:57,775 Your Highness, I would never betray you. 212 00:16:57,818 --> 00:16:59,341 I would never betray my husband. 213 00:16:59,385 --> 00:17:02,692 No, please! This has been a mistake! 214 00:17:02,736 --> 00:17:05,217 There's been a horrible mistake! 215 00:17:05,260 --> 00:17:09,264 A big mistake! Wait. 216 00:17:09,308 --> 00:17:11,223 Wait! 217 00:17:20,406 --> 00:17:22,800 Open it. 218 00:17:34,289 --> 00:17:35,638 Who goes there? 219 00:17:39,338 --> 00:17:41,470 Are you a Templar? 220 00:17:44,430 --> 00:17:45,866 These are dire times. 221 00:17:45,910 --> 00:17:48,651 We may as well find solace in each other. 222 00:17:48,695 --> 00:17:52,307 There is no solace. 223 00:17:52,351 --> 00:17:55,615 Only pain. 224 00:17:55,658 --> 00:17:59,053 Do I know you, brother? 225 00:17:59,097 --> 00:18:01,055 If you did... 226 00:18:01,099 --> 00:18:03,449 you wouldn't call me that. 227 00:18:31,890 --> 00:18:34,066 Stop, please. 228 00:18:34,110 --> 00:18:36,286 No! 229 00:18:40,377 --> 00:18:44,294 No! Get off! 230 00:18:46,861 --> 00:18:48,820 No! 231 00:19:16,891 --> 00:19:19,372 Camille, Astrid, 232 00:19:19,416 --> 00:19:21,853 you know me. 233 00:19:21,896 --> 00:19:24,377 Camille, Astrid. 234 00:19:24,421 --> 00:19:26,988 I'm innocent. 235 00:19:27,032 --> 00:19:29,948 Get Prince Louis. He'll tell you. 236 00:19:29,991 --> 00:19:32,124 No, no, no, no, no. Wait. 237 00:19:36,563 --> 00:19:39,131 Wait. 238 00:19:39,175 --> 00:19:42,656 Louis! 239 00:19:42,700 --> 00:19:44,484 Louis! 240 00:19:44,528 --> 00:19:46,182 Louis! 241 00:20:01,110 --> 00:20:04,069 Traitor! You killed Berenger! 242 00:20:04,113 --> 00:20:06,898 If it weren't for you, we wouldn't be in here! 243 00:20:06,941 --> 00:20:08,334 Yet here we are. 244 00:20:08,378 --> 00:20:11,859 Ignore him. He is a spy for the king. 245 00:20:11,903 --> 00:20:13,687 I'm no spy, Landry. 246 00:20:13,731 --> 00:20:17,474 - Just a man of foolish pride. - If you're no spy, 247 00:20:17,517 --> 00:20:20,303 then why is the king's marshal in here with us? 248 00:20:20,346 --> 00:20:25,525 Because the path I was taking became untenable. 249 00:20:25,569 --> 00:20:27,048 Search the Temple for my gold. 250 00:20:27,092 --> 00:20:29,181 I'll go, Your Majesty. 251 00:20:29,225 --> 00:20:33,359 I'm familiar with these temples. 252 00:20:33,403 --> 00:20:35,448 He sent me to look for his gold. 253 00:20:47,199 --> 00:20:49,114 I found her, Landry. 254 00:20:49,158 --> 00:20:51,899 - What are you doing here? - Please don't hurt her. 255 00:20:51,943 --> 00:20:53,336 Please don't harm this child. 256 00:20:53,379 --> 00:20:54,815 What interest would I have in an infant? 257 00:20:54,859 --> 00:20:56,643 I don't know. 258 00:20:56,687 --> 00:20:59,168 I don't know why anyone would want to kill a child, 259 00:20:59,211 --> 00:21:01,561 least of all the Prince of France. 260 00:21:01,605 --> 00:21:04,260 What do you mean, the Prince of France? 261 00:21:04,303 --> 00:21:08,438 Prince Louis tried to kill us and this child. 262 00:21:08,481 --> 00:21:10,918 There was two other men there who saved us. 263 00:21:10,962 --> 00:21:12,790 They shot Prince Louis with a crossbow. 264 00:21:17,925 --> 00:21:19,188 Where was the prince wounded? 265 00:21:22,278 --> 00:21:25,846 I beg you, spare the life of this child. 266 00:21:29,546 --> 00:21:31,156 Whose child is this? 267 00:21:33,550 --> 00:21:35,247 I found your child. 268 00:21:35,291 --> 00:21:37,249 No. Wait, wait. 269 00:21:37,293 --> 00:21:38,946 Take me as a prisoner if you wish. 270 00:21:38,990 --> 00:21:40,426 Let her leave with the child. 271 00:21:40,470 --> 00:21:42,080 The king and prince will surely kill her. 272 00:21:42,123 --> 00:21:43,951 Please, she's just an innocent. 273 00:21:51,132 --> 00:21:54,397 I helped them escape. 274 00:21:57,922 --> 00:21:59,619 Go down the stairs. 275 00:21:59,663 --> 00:22:01,360 On the left, there is a door that leads to the stables. 276 00:22:01,404 --> 00:22:03,493 When you are sure no one is watching, 277 00:22:03,536 --> 00:22:04,885 leave through a breech in the wall. 278 00:22:04,929 --> 00:22:06,322 Now go! 279 00:22:09,847 --> 00:22:12,153 I tried to kill the king. 280 00:22:14,808 --> 00:22:17,158 Your timing is excellent. 281 00:22:17,202 --> 00:22:21,946 Will the marshal care to extract his pound of flesh? 282 00:22:21,989 --> 00:22:23,295 How about two. 283 00:22:26,080 --> 00:22:27,473 You swore a blood oath to me! 284 00:22:27,517 --> 00:22:29,432 And blood I shall have! 285 00:22:38,832 --> 00:22:40,181 Aah! 286 00:22:45,361 --> 00:22:47,058 Guards! 287 00:22:58,809 --> 00:23:00,376 Put him on that table. 288 00:23:04,380 --> 00:23:07,774 Louis. 289 00:23:07,818 --> 00:23:09,428 Take it off him. 290 00:23:18,002 --> 00:23:22,528 We've won. You finally have glory. 291 00:23:22,572 --> 00:23:26,315 There is no glory in the killing of innocent children! 292 00:23:28,795 --> 00:23:30,275 To glory, then. 293 00:23:36,847 --> 00:23:40,633 He's telling the truth. 294 00:23:40,677 --> 00:23:42,940 I witnessed it all. 295 00:23:45,203 --> 00:23:47,248 I saw it all. 296 00:23:47,292 --> 00:23:49,512 You know what this means? 297 00:23:49,555 --> 00:23:52,602 Eve and Anne... 298 00:23:52,645 --> 00:23:54,908 They're safe. 299 00:24:14,898 --> 00:24:16,552 Hello, Margaret. 300 00:24:16,595 --> 00:24:18,249 Isabella. 301 00:24:20,556 --> 00:24:23,994 Please, help me. 302 00:24:24,037 --> 00:24:25,474 There's been a mistake. 303 00:24:25,517 --> 00:24:27,650 I would... 304 00:24:27,693 --> 00:24:29,652 I would never betray Louis. 305 00:24:29,695 --> 00:24:31,262 You know that. 306 00:24:31,306 --> 00:24:34,309 I love him, 307 00:24:34,352 --> 00:24:36,224 more than anything. 308 00:24:36,267 --> 00:24:40,228 Please. 309 00:24:40,271 --> 00:24:43,535 Isabella, you asked me to keep your secrets, 310 00:24:43,579 --> 00:24:46,538 but now you must share them to set me free. 311 00:24:46,582 --> 00:24:48,627 Why would I set you free 312 00:24:48,671 --> 00:24:52,414 when I worked so hard to put you here? 313 00:24:57,158 --> 00:24:58,333 But we're sisters. 314 00:24:58,376 --> 00:25:02,554 I only have brothers. 315 00:25:02,598 --> 00:25:05,949 I've never seen Louis cry before, 316 00:25:05,992 --> 00:25:08,691 but when he learned what you'd done, 317 00:25:08,734 --> 00:25:13,348 how you betrayed him by lying with those men. No. 318 00:25:13,391 --> 00:25:15,698 I could see his heart break. 319 00:25:15,741 --> 00:25:17,003 No! 320 00:25:19,136 --> 00:25:21,921 How can you be so cruel?! 321 00:25:21,965 --> 00:25:23,923 What did I ever do to you?! 322 00:25:23,967 --> 00:25:26,056 You forgot your place. 323 00:25:26,099 --> 00:25:29,668 Days after my mother died, you took her rooms. 324 00:25:29,712 --> 00:25:31,714 Louis gave them to me. Then presumed to tell me 325 00:25:31,757 --> 00:25:34,804 that I'd always be welcome in my own home. 326 00:25:34,847 --> 00:25:36,458 I only meant to comfort you. 327 00:25:36,501 --> 00:25:39,548 No, you meant to patronize. 328 00:25:39,591 --> 00:25:43,900 Isabella, I'm sorry. 329 00:25:43,943 --> 00:25:45,989 I'm so very sorry. 330 00:26:05,835 --> 00:26:09,534 I told you, Margaret of Burgundy... 331 00:26:09,578 --> 00:26:13,799 France was not kind to queens. 332 00:26:53,361 --> 00:26:55,406 I'm sorry. 333 00:26:55,450 --> 00:26:58,670 I... I... I... 334 00:27:07,331 --> 00:27:09,681 Please... 335 00:27:12,684 --> 00:27:15,557 Please forgive me. 336 00:27:23,478 --> 00:27:25,436 Oh, God. 337 00:27:27,395 --> 00:27:29,353 Beautiful, isn't she? 338 00:27:29,397 --> 00:27:32,748 I'm calling her the Iron Maiden. 339 00:27:32,791 --> 00:27:35,620 From here on... 340 00:27:35,664 --> 00:27:37,318 she's the only love you'll ever know. 341 00:27:39,972 --> 00:27:42,932 At this length, the spikes will cause 342 00:27:42,975 --> 00:27:45,456 an unpleasant pressure on your skin. 343 00:27:45,500 --> 00:27:46,762 Superficial. 344 00:27:49,025 --> 00:27:53,116 Here, they'll pierce your skin and you'll bleed. 345 00:27:55,771 --> 00:27:59,862 Now, they'll pierce your gut, 346 00:27:59,905 --> 00:28:03,039 your bones, 347 00:28:03,082 --> 00:28:05,346 and finally... 348 00:28:09,306 --> 00:28:11,526 ...your heart. 349 00:28:11,569 --> 00:28:13,615 Louis. 350 00:28:13,658 --> 00:28:15,007 It would break your mother 351 00:28:15,051 --> 00:28:17,009 to know how much you've forgotten her. 352 00:28:17,053 --> 00:28:18,576 Silence. 353 00:28:20,752 --> 00:28:24,713 Do not speak of my mother. 354 00:28:24,756 --> 00:28:28,412 Your father... he made me watch 355 00:28:28,456 --> 00:28:30,327 as he stabbed her in her pregnant belly. 356 00:28:30,371 --> 00:28:31,372 Enough! 357 00:28:34,810 --> 00:28:36,289 Louis! 358 00:28:41,730 --> 00:28:44,428 He didn't even bury her, Louis. 359 00:28:44,472 --> 00:28:45,603 I did. 360 00:28:45,647 --> 00:28:47,213 Shut up. So that... 361 00:28:47,257 --> 00:28:49,999 Shut up! She wouldn't rot in the forest. 362 00:28:50,042 --> 00:28:51,522 Your father... 363 00:28:51,566 --> 00:28:54,482 He's made you hunt 364 00:28:54,525 --> 00:28:56,527 and kill your half-sister. 365 00:29:05,188 --> 00:29:07,190 Louis! Louis! 366 00:29:07,233 --> 00:29:08,409 Enough! 367 00:29:08,452 --> 00:29:10,236 Enough! Enough! 368 00:29:10,280 --> 00:29:13,022 You've done enough. 369 00:29:29,908 --> 00:29:33,521 You know, I was never supposed to be king. 370 00:29:33,564 --> 00:29:36,306 My older brother Louis was next in line. 371 00:29:39,352 --> 00:29:42,007 I loved my brother. 372 00:29:42,051 --> 00:29:43,792 He taught me to hunt, 373 00:29:43,835 --> 00:29:45,489 and he protected me and my younger brother Charles 374 00:29:45,533 --> 00:29:48,318 from my father's wrath. 375 00:29:48,361 --> 00:29:52,235 I loved him so much I named my first-born son after him. 376 00:29:52,278 --> 00:29:56,457 When my mother died, I was only a child. 377 00:29:56,500 --> 00:30:00,156 But after Charles passed and then my brother Louis... 378 00:30:02,506 --> 00:30:04,987 ...the family I loved more than anything was gone. 379 00:30:08,251 --> 00:30:11,733 You and I... we weren't born under the same conditions. 380 00:30:15,737 --> 00:30:19,001 But I once regarded you just as I regarded my brother Louis. 381 00:30:23,658 --> 00:30:26,791 But you destroyed that when you took her from me. 382 00:30:26,835 --> 00:30:30,665 I couldn't take... 383 00:30:30,708 --> 00:30:33,189 what you already lost. 384 00:31:01,807 --> 00:31:03,330 Margaret?! 385 00:31:11,730 --> 00:31:13,036 Camille, what happened? 386 00:31:15,603 --> 00:31:18,041 Where's Margaret? 387 00:31:18,084 --> 00:31:20,130 They took her. 388 00:31:20,173 --> 00:31:24,351 Who took her? 389 00:31:24,395 --> 00:31:26,745 Where is my wife? 390 00:31:49,942 --> 00:31:52,205 Welcome back. 391 00:31:54,164 --> 00:31:56,557 Beg me. 392 00:31:56,601 --> 00:31:58,733 Beg me for your life. 393 00:32:00,387 --> 00:32:03,564 You have... 394 00:32:03,608 --> 00:32:05,653 nothing in your hands. 395 00:32:10,136 --> 00:32:13,661 God controls my life... 396 00:32:13,705 --> 00:32:15,446 not you. 397 00:32:19,667 --> 00:32:21,539 This is not the end. 398 00:32:48,131 --> 00:32:49,393 That's right. 399 00:32:49,436 --> 00:32:51,090 It isn't. 400 00:32:51,134 --> 00:32:54,006 You're going to watch your brothers die, 401 00:32:54,049 --> 00:32:58,184 and only then, when it's just you, 402 00:32:58,228 --> 00:32:59,794 am I going to kill you. 403 00:33:08,325 --> 00:33:11,806 Out of my way. 404 00:33:11,850 --> 00:33:15,897 Out of my way or I'll kill you where you stand. 405 00:33:15,941 --> 00:33:19,727 Your father ordered us not to let you in, Your Grace. 406 00:33:22,687 --> 00:33:24,210 Pardon us, Your Grace, but we don't have the key. 407 00:33:24,254 --> 00:33:25,385 Only your father does. 408 00:33:28,954 --> 00:33:30,738 Margaret! 409 00:33:30,782 --> 00:33:32,218 Margaret! 410 00:33:32,262 --> 00:33:34,916 Father, why have you imprisoned her?! 411 00:33:34,960 --> 00:33:37,528 You will free Margaret at once! 412 00:33:48,408 --> 00:33:50,758 Will? 413 00:33:50,802 --> 00:33:53,370 Your wife is where she belongs. 414 00:33:53,413 --> 00:33:55,937 What? 415 00:33:55,981 --> 00:33:58,853 She was witnessed with two men in her bed. 416 00:34:03,336 --> 00:34:05,338 At the same time. 417 00:34:05,382 --> 00:34:08,211 Neither of whom was you. 418 00:34:10,300 --> 00:34:12,302 Impossible. 419 00:34:12,345 --> 00:34:15,696 It appears you and I now share the unpleasant distinction 420 00:34:15,740 --> 00:34:19,004 of being cuckolded by our wives. 421 00:34:19,047 --> 00:34:21,311 Be grateful I didn't behead her. 422 00:34:21,354 --> 00:34:24,314 Margaret wouldn't do such a thing. 423 00:34:26,620 --> 00:34:29,188 Louis, I warned you about her. 424 00:34:29,232 --> 00:34:32,365 About producing an heir. 425 00:34:32,409 --> 00:34:37,327 Would you prefer she carry another's? 426 00:34:37,370 --> 00:34:39,851 I'm just sorry you had to learn the hard truth. 427 00:34:42,114 --> 00:34:45,335 But women are all alike. 428 00:34:45,378 --> 00:34:48,729 Eventually... 429 00:34:48,773 --> 00:34:50,688 they betray you. 430 00:35:06,399 --> 00:35:07,748 Father, at least let me see her. 431 00:35:07,792 --> 00:35:09,924 Absolutely not. 432 00:35:09,968 --> 00:35:12,623 Your marriage will be annulled, and you will have a new wife. 433 00:35:12,666 --> 00:35:14,799 Margaret was your mother's choice. 434 00:35:14,842 --> 00:35:17,105 I'll choose more carefully this time. 435 00:35:17,149 --> 00:35:19,499 Margaret is my wife 436 00:35:19,543 --> 00:35:24,417 and will remain as such until I decide! 437 00:35:24,461 --> 00:35:26,637 Not you. 438 00:35:26,680 --> 00:35:29,509 Now give me the key. 439 00:35:36,429 --> 00:35:38,692 You insolent boy. 440 00:35:38,736 --> 00:35:41,347 I am your king. 441 00:35:41,391 --> 00:35:43,697 Everything you have, the air you breathe, 442 00:35:43,741 --> 00:35:45,960 the woman you fuck is because of me, 443 00:35:46,004 --> 00:35:47,701 because I allow it. 444 00:35:47,745 --> 00:35:49,399 Don't be a fool and think 445 00:35:49,442 --> 00:35:51,749 I can't take everything away from you if I see fit. 446 00:35:56,536 --> 00:35:59,844 You will never return to Margaret's tower again. 447 00:35:59,887 --> 00:36:02,977 Defy me, and I promise 448 00:36:03,021 --> 00:36:06,590 I will punish you more severely next time. 449 00:36:20,987 --> 00:36:23,642 God has abandoned us. 450 00:36:23,686 --> 00:36:26,689 Talus would remind us to choose faith. 451 00:36:28,734 --> 00:36:30,910 God is with us, and when we die, 452 00:36:30,954 --> 00:36:35,349 we will be reunited with Him in Paradise. 453 00:36:47,927 --> 00:36:51,017 Let's pray. 454 00:36:51,061 --> 00:36:52,497 Tancrede. 455 00:36:54,717 --> 00:36:56,588 Ulric. 456 00:37:04,770 --> 00:37:06,337 Vasant. 457 00:37:13,736 --> 00:37:15,781 Gawain. 458 00:37:22,005 --> 00:37:25,661 Lord... 459 00:37:25,704 --> 00:37:27,793 we pray to You for hope. 460 00:37:27,837 --> 00:37:34,321 Hope that we may find relief from our pain, 461 00:37:34,365 --> 00:37:40,588 and that our souls will find a way into Your gentle arms. 462 00:37:40,632 --> 00:37:43,417 Please, God, show us Your mercy 463 00:37:43,461 --> 00:37:46,594 and grant us Your salvation 464 00:37:46,638 --> 00:37:48,727 and Your everlasting peace. 465 00:37:48,771 --> 00:37:51,034 Our Father... 466 00:37:51,077 --> 00:37:55,603 ...who art in Heaven, hallowed be Thy name... 467 00:37:55,647 --> 00:37:57,562 Thy kingdom come, 468 00:37:57,605 --> 00:38:01,740 Thy will be done on Earth as in heaven. 469 00:38:01,784 --> 00:38:05,265 Give us this day our daily bread. 470 00:38:05,309 --> 00:38:08,355 Forgive us our trespasses, 471 00:38:08,399 --> 00:38:12,403 as we forgive those who trespass against us, 472 00:38:12,446 --> 00:38:15,754 and lead us not into temptation, 473 00:38:15,798 --> 00:38:17,713 but deliver us from evil 474 00:38:17,756 --> 00:38:21,978 for Thine is the kingdom, the power, and the glory 475 00:38:22,021 --> 00:38:25,459 forever and ever, amen. - Amen. 476 00:38:32,336 --> 00:38:34,251 It was you. 477 00:38:36,035 --> 00:38:38,777 You put Margaret in that tower. 478 00:39:59,858 --> 00:40:02,121 Wait, wait, stop! 479 00:40:02,165 --> 00:40:04,080 Please stop! I recant! 480 00:40:04,123 --> 00:40:07,431 I recant my testimony! 481 00:40:07,474 --> 00:40:10,216 Get off me! The king's men tortured me! 482 00:40:10,260 --> 00:40:11,870 They demanded I confess to these lies! 483 00:40:11,914 --> 00:40:14,264 Get off me! They're innocent! 484 00:40:14,307 --> 00:40:17,528 Please, please, they're righteous soldiers of Christ! 485 00:40:17,571 --> 00:40:20,313 This is not justice! Brothers. 486 00:40:20,357 --> 00:40:22,402 Your Majesty? 487 00:40:22,446 --> 00:40:27,146 Parisians, this man has lied to your king, 488 00:40:27,190 --> 00:40:31,150 to your Pope. 489 00:40:31,194 --> 00:40:33,979 Most of all... 490 00:40:34,023 --> 00:40:36,155 he has lied to you. 491 00:40:36,199 --> 00:40:39,811 No, I didn't. 492 00:40:39,855 --> 00:40:43,423 We cannot let this man go unpunished, can we? 493 00:40:43,467 --> 00:40:47,340 No! 494 00:40:47,384 --> 00:40:50,082 Will you be the hand of justice? 495 00:40:50,126 --> 00:40:52,128 This is not justice! 496 00:40:52,171 --> 00:40:54,173 - Leave him alone! - Will you spill his blood?! 497 00:40:54,217 --> 00:40:57,350 - Yes! - No! No! 498 00:40:57,394 --> 00:40:58,917 Then take him. 499 00:41:01,485 --> 00:41:04,401 Don't do this! Don't do this! 500 00:41:04,444 --> 00:41:06,272 Please don't do this! 501 00:41:06,316 --> 00:41:09,972 Pluck his eyes out! 502 00:41:15,238 --> 00:41:16,979 Kelton! 503 00:41:33,038 --> 00:41:35,388 I chopped the wood for your stake myself. 504 00:41:38,043 --> 00:41:42,352 God will have His revenge on you. 505 00:41:42,395 --> 00:41:44,789 Perhaps. 506 00:43:19,275 --> 00:43:21,886 Father... 507 00:43:21,929 --> 00:43:24,932 into Your arms I commend my spirit. 508 00:43:32,885 --> 00:43:37,321 Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com == 34105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.