Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,032 --> 00:00:01,174
Jsme blíže než kdykoliv předtím
2
00:00:01,199 --> 00:00:03,388
ke splnění snů našich předků.
3
00:00:05,993 --> 00:00:07,459
Musíme udeřit teď.
4
00:00:07,484 --> 00:00:08,879
A nikdy tu nebyla silnější
5
00:00:08,904 --> 00:00:10,523
a schopnější skupina bojovníků,
6
00:00:10,548 --> 00:00:12,109
než je tady právě teď.
7
00:00:12,134 --> 00:00:13,617
Je vůbec fér přivést dítě
8
00:00:13,642 --> 00:00:14,824
do takového světa?
9
00:00:14,849 --> 00:00:16,427
Je to o důvod víc, proč bojovat
10
00:00:16,452 --> 00:00:17,814
Nikam nejdu,
11
00:00:17,839 --> 00:00:19,838
dokud Cressida
nepocítí čepel mého meče.
12
00:00:19,840 --> 00:00:20,935
Bojujte s námi.
13
00:00:20,960 --> 00:00:23,475
Pomozte zachránit svět,
který jste přísahali chránit.
14
00:00:23,477 --> 00:00:25,808
Pohleďte, moje nová Azra.
15
00:00:25,833 --> 00:00:27,341
Nádherná.
16
00:00:34,510 --> 00:00:35,936
Co je to?
17
00:00:36,045 --> 00:00:37,247
Otevři to a uvidíš.
18
00:00:46,221 --> 00:00:47,592
Ten patřil Waldovi.
19
00:00:48,892 --> 00:00:51,008
Hmm.
20
00:00:51,032 --> 00:00:54,004
Je to jediná věc, kterou
po sobě zanechal, když zmizel.
21
00:00:54,029 --> 00:00:57,553
Ať je teď kdekoliv, myslím,
že by chtěl, abys ho měl ty.
22
00:00:59,102 --> 00:01:00,636
Díky.
23
00:01:00,669 --> 00:01:03,239
Zajímalo by mě, co by
teď ten stařík s námi udělal.
24
00:01:03,273 --> 00:01:05,043
Vyrážíme bojovat do prohrané bitvy.
25
00:01:05,068 --> 00:01:08,199
Pomyslel by si, že jsme idioti,
26
00:01:08,786 --> 00:01:10,382
ale přidal by se k nám.
27
00:02:23,073 --> 00:02:25,948
Přeložil: Petr.27 a A.R.G.U.S.
28
00:02:27,668 --> 00:02:31,351
S03E16: Seven Strike as One
29
00:02:31,665 --> 00:02:34,148
Synové a dcery,
30
00:02:34,710 --> 00:02:37,798
nastal čas
dokončit naší křížovou výpravu.
31
00:02:39,106 --> 00:02:43,361
A očistit Badlands jednou provždy.
32
00:02:43,643 --> 00:02:47,677
Každý z vás je teď bojovník a misionář.
33
00:02:47,702 --> 00:02:52,262
Jděte, šiřte naši víru do všech
koutů tohoto bezbožného světa.
34
00:02:52,398 --> 00:02:57,040
Přiveďte zpět jen ty,
kteří jsou ochotni přijmout svátost daru.
35
00:02:57,865 --> 00:03:03,487
Těm, kteří odmítnou,
nenechte nic, jen zkázu.
36
00:03:04,377 --> 00:03:06,913
S darem ještě nejste trénovaní,
37
00:03:07,035 --> 00:03:11,774
ale je tu někdo, kdo vás
naučí, jak ho používat ve jménu Arzy.
38
00:03:23,795 --> 00:03:26,813
Chcete ovládat svůj dar
bez toho, aniž byste se řezali?
39
00:03:27,199 --> 00:03:31,104
Použijte svou bolest.
Nasměřujte svůj vztek.
40
00:03:35,124 --> 00:03:37,712
Najděte uvnitř sebe temnotu.
41
00:03:37,737 --> 00:03:40,574
Nechte ji, aby vám dala sílu.
42
00:04:22,335 --> 00:04:24,940
Tohle je víc než to,
že Pilgrim ovládne Badlands.
43
00:04:25,010 --> 00:04:27,947
Jo. Čím déle čekáme,
tím silnějším se stává.
44
00:04:27,980 --> 00:04:30,950
Využijte dnešní noc k rozloučení
a vyřešení posledních záležitostí.
45
00:04:30,982 --> 00:04:31,950
Vyrážíme za úsvitu.
46
00:04:34,217 --> 00:04:35,419
Pojďme se napít.
47
00:04:45,931 --> 00:04:48,366
Připadá mi to, jako bych
se k tobě právě probojoval.
48
00:04:50,501 --> 00:04:52,771
A už zase odcházím bojovat.
49
00:04:53,594 --> 00:04:55,464
Promiň, prcku.
50
00:04:55,489 --> 00:04:59,061
Až bude po všem,
už se mě nikdy nezbavíš.
51
00:05:01,122 --> 00:05:03,191
Budu s tebou každou minutu každého dne.
52
00:05:07,986 --> 00:05:12,491
Neboj se.
Bude v dobrých rukách, než se vrátíš.
53
00:05:13,179 --> 00:05:14,626
Díky.
54
00:05:30,719 --> 00:05:31,978
Lituješ toho někdy?
55
00:05:33,645 --> 00:05:35,780
Lituji spousty věcí.
56
00:05:35,813 --> 00:05:37,984
Mám na mysli přivedení
dítěte do takového světa.
57
00:05:38,017 --> 00:05:41,988
Upřímně, Henry je jediná věc,
o které vím, že jsem udělal správně.
58
00:05:43,995 --> 00:05:48,701
Neudělalo tě to slabším a více zranitelným?
59
00:05:48,765 --> 00:05:51,169
Zranitelnost není slabost.
60
00:05:51,416 --> 00:05:53,519
To je to, co mi dává sílu pokračovat.
61
00:05:54,733 --> 00:05:55,873
Dává mi to naději.
62
00:05:58,881 --> 00:06:00,083
Ty to víš, viď?
63
00:06:01,044 --> 00:06:03,147
Ano.
64
00:06:03,179 --> 00:06:06,415
Vím, že je to pro tebe těžké rozhodnutí,
65
00:06:06,448 --> 00:06:08,285
ale pokud se mě ptáš na radu,
66
00:06:10,082 --> 00:06:12,219
je to jediná věc, za kterou stojí bojovat.
67
00:06:39,988 --> 00:06:42,998
Opět se na nás usmívá úplněk měsíce.
68
00:06:44,453 --> 00:06:46,889
Stejně jako tu noc,
co jsme našli toto místo.
69
00:06:46,922 --> 00:06:50,339
Když pomyslím, že jsem
pochyboval o moudrosti toho sem jít.
70
00:06:50,934 --> 00:06:52,818
Pamatuješ, co jsi řekla,
71
00:06:53,541 --> 00:06:56,845
když jsem vyzvedl tvé
tělo k oblakům jako anděla?
72
00:06:58,760 --> 00:07:01,059
"Vidím všechno",
73
00:07:02,050 --> 00:07:04,146
aspoň myslím.
74
00:07:04,198 --> 00:07:08,301
Myslela jsem si,
že vidím za horizont nekonečna.
75
00:07:08,511 --> 00:07:13,651
Ale někdy nás naše víra může zaslepit.
76
00:07:13,706 --> 00:07:15,352
Jak by měla.
77
00:07:15,384 --> 00:07:18,487
Bůh zahaluje naše oči do temna,
78
00:07:18,520 --> 00:07:21,658
měli bychom ho následovat bez otázek.
79
00:07:21,691 --> 00:07:24,795
Možná jsou právě otázky to,
na co se máme ptát.
80
00:07:26,795 --> 00:07:31,434
Náš sen byl
vytvořit nový svět, a ne nějaký zničit.
81
00:07:31,475 --> 00:07:34,602
Pokud zabijeme každého,
kdo je jiný než my,
82
00:07:34,626 --> 00:07:36,471
co je to pak za vítězství?
83
00:07:36,472 --> 00:07:38,641
Vykonáváme milosrdenství.
84
00:07:40,576 --> 00:07:43,112
Vím, že je to pro tebe
těžké to takhle vidět,
85
00:07:43,145 --> 00:07:46,617
ale již brzo na to budeš nahlížet jinak.
86
00:07:54,455 --> 00:07:58,259
Nadešel čas, abys přijala dar Azry.
87
00:08:03,240 --> 00:08:06,006
Osud mi už dar nadělil.
88
00:08:06,030 --> 00:08:07,702
Nechci žádný další.
89
00:08:07,776 --> 00:08:11,416
Proč se spokojit jen s vírou,
když se to dá ztělesnit reálnou silou.
90
00:08:11,441 --> 00:08:14,778
Nejsem jeden z tvých podlézavých akolytů.
91
00:08:14,811 --> 00:08:17,013
Jsem nejvyšší kněžka Azry.
92
00:08:17,047 --> 00:08:19,350
A já jsem tvůj bůh.
93
00:08:20,249 --> 00:08:23,612
Potřebuji tě po svém boku.
94
00:08:24,287 --> 00:08:27,291
Potřebuji, abys cítila to samé, co já
95
00:08:28,023 --> 00:08:30,593
Jdi. Připrav se.
96
00:08:31,427 --> 00:08:33,329
Brzy uvidíš to, co já.
97
00:09:37,164 --> 00:09:40,519
Potřebujeme zálohu,
pro případ, že věci nepůjdou podle plánu.
98
00:09:40,544 --> 00:09:44,174
Bajie a já napadneme
Pilgrimův ostrov spolu s Black Lotus.
99
00:09:44,597 --> 00:09:47,800
Ty vezmi ostatní k polední komnatě
a dokonči, co jsem začal.
100
00:09:47,825 --> 00:09:50,293
A tentokrát ji
musíme zničit nadobro.
101
00:09:50,348 --> 00:09:51,533
Pokud nezabijeme Pilgrima,
102
00:09:51,558 --> 00:09:54,033
aspoň mu zabráníme ve
vytváření dalších temných fanatiků.
103
00:09:54,065 --> 00:09:55,734
Chci se mu postavit a bojovat s ním.
104
00:09:55,767 --> 00:09:58,570
Bojuješ.
Bojuješ za naši budoucnost.
105
00:09:59,946 --> 00:10:02,059
Pokud to nezvládnu zpět,
106
00:10:02,115 --> 00:10:04,670
ochraňujte Henryho, oba dva.
107
00:10:05,309 --> 00:10:07,638
Ujistěte se, aby věděl,
jak ho jeho rodiče milovali.
108
00:10:08,280 --> 00:10:10,717
Postaráme se o něj. Máš mé slovo.
109
00:10:12,144 --> 00:10:14,245
Jdu s vámi.
110
00:10:14,319 --> 00:10:17,990
Hele, bez urážky,
ale kolik toho víš o boji s temnými?
111
00:10:18,022 --> 00:10:20,358
No? Chceš pomoct? Zůstaň s Vdovou.
112
00:10:20,391 --> 00:10:22,157
Nezajímá mě pomoc, Bajie.
113
00:10:22,471 --> 00:10:24,471
Jsem tu jen kvůli jediné věci,
114
00:10:24,496 --> 00:10:26,379
zabít tu čarodějnici,
které mi sebrala Lydii.
115
00:10:28,251 --> 00:10:32,021
Dobrá tedy. To bychom měli.
Není cesty zpět.
116
00:10:33,207 --> 00:10:34,510
Hodně štěstí.
117
00:10:45,146 --> 00:10:46,982
Co ti to tam Sunny říkal?
118
00:10:49,188 --> 00:10:51,057
Rozhodla ses si to dítě nechat?
119
00:10:56,728 --> 00:11:00,199
Pokud někdo z nás přežije,
tak Badlands čeká nový začátek.
120
00:11:01,907 --> 00:11:03,677
A my naše dítě
naučíme, aby nedělalo
121
00:11:03,701 --> 00:11:05,701
stejné chyby jako my.
122
00:11:14,315 --> 00:11:15,537
Matko.
123
00:11:24,665 --> 00:11:25,983
To je tábor kočovníků.
124
00:11:31,796 --> 00:11:35,100
Tohle je Pilgrimova práce.
Neušetřil vůbec nikoho.
125
00:11:37,857 --> 00:11:40,287
Takhle se teď chová k nevěřícím.
126
00:11:54,353 --> 00:11:58,357
Zastavím to monstrum.
Ale ty se stále můžeš vrátit.
127
00:11:58,390 --> 00:12:00,726
O čem to mluvíš?
128
00:12:00,751 --> 00:12:02,585
Pokud se mi něco stane, aspoň
129
00:12:02,609 --> 00:12:04,552
budu vědět, že ty jsi v pořádku.
130
00:12:05,130 --> 00:12:07,600
Možná dokonce šťastná, s ní.
131
00:12:09,101 --> 00:12:12,505
Odessa. Na to už je pozdě.
132
00:12:13,225 --> 00:12:15,393
Ne pokud to stále chceš.
133
00:12:15,513 --> 00:12:17,071
Vždy jsem na tebe byla tvrdá,
134
00:12:17,095 --> 00:12:19,076
protože jsem si myslela,
že to dělá lidi silnější.
135
00:12:19,077 --> 00:12:21,313
Ale tak to není.
136
00:12:21,346 --> 00:12:23,449
Je potřeba mít někoho, pro koho být silný.
137
00:12:26,659 --> 00:12:27,920
Nikam nejdu.
138
00:12:32,550 --> 00:12:34,552
Chceš další malé Bajiho tajemství?
139
00:12:34,577 --> 00:12:35,912
Samozřejmě.
140
00:12:35,937 --> 00:12:38,030
Dobře. Nemám rád lodě.
141
00:12:38,055 --> 00:12:41,323
No, ne lodě jako takové,
ale moře, chápeš?
142
00:12:41,348 --> 00:12:43,050
Je nevyzpytatelné.
143
00:12:43,422 --> 00:12:46,524
Nejsi tam jako plavec.
Spíš jako plovák.
144
00:12:46,549 --> 00:12:48,019
Myslel jsem, že jsi byl pirát?
145
00:12:48,044 --> 00:12:51,043
Ale, lidé se mění.
Ty jsi byl smrťák.
146
00:12:51,075 --> 00:12:54,212
No, pořád zabíjíš
spoustu lidí, ne?
147
00:13:21,573 --> 00:13:23,543
Vítejte, drazí.
148
00:13:24,621 --> 00:13:27,692
Přešli jste na druhou stranu božství
149
00:13:27,773 --> 00:13:30,020
a připojili jste se k
řadám naší svaté armády.
150
00:13:34,082 --> 00:13:35,284
Kdo je další?
151
00:13:41,484 --> 00:13:43,880
Já... Já se omlouvám.
152
00:13:43,928 --> 00:13:45,579
Já... Nevím, jestli tohle chci.
153
00:13:53,378 --> 00:13:55,412
Bojíš se mé dítě?
154
00:13:55,473 --> 00:13:58,276
Prosím. Odpusť mi.
155
00:14:01,219 --> 00:14:02,596
Výborně.
156
00:14:13,702 --> 00:14:16,619
V téhle válce jsou jen dvě strany.
157
00:14:18,261 --> 00:14:20,943
Požehnaní a zatracení.
158
00:14:31,388 --> 00:14:34,272
Pojď. Je čas.
159
00:14:36,448 --> 00:14:37,917
Mít dar je volba.
160
00:14:39,550 --> 00:14:43,355
Nemůže se nikomu nutit.
161
00:14:46,366 --> 00:14:48,669
Odporuješ svému mesiášovi?
162
00:14:53,732 --> 00:14:55,704
Pilgrime.
163
00:14:55,964 --> 00:14:57,964
Máme návštěvu.
164
00:15:13,617 --> 00:15:15,820
Je to přesně tak, jako když
jejich lodě připluly do Azry,
165
00:15:17,488 --> 00:15:20,325
ale tentokrát jsem připravený.
166
00:15:21,126 --> 00:15:23,329
Vraťme se do pevnosti, kde
167
00:15:23,362 --> 00:15:25,764
přivítáme tyhle nevěřící.
168
00:15:25,796 --> 00:15:28,709
M.K., ty budeš hlídat Meridian Chamber.
169
00:15:28,734 --> 00:15:31,170
Pokud chtějí boj, my
170
00:15:31,195 --> 00:15:33,686
jim ho dáme.
171
00:16:21,052 --> 00:16:24,821
Vyprázdněte zbrojnici. Každý bude bojovat.
172
00:16:24,846 --> 00:16:28,216
Nikdo neuteče, nebo jej zabiji.
173
00:16:28,241 --> 00:16:29,624
Pilgrime.
174
00:16:29,648 --> 00:16:31,577
Nepřítel se dostal přes naši první linii.
175
00:16:31,578 --> 00:16:33,346
Už tu skoro jsou.
176
00:16:33,347 --> 00:16:34,923
Otevřete brány.
177
00:16:36,407 --> 00:16:39,475
- Ano, pane.
- Tohle místo je má svatyně.
178
00:16:39,511 --> 00:16:41,481
Tady jsem Bůh.
179
00:16:41,514 --> 00:16:45,185
A požehnáme tyto zdi krví našich nepřátel.
180
00:16:47,520 --> 00:16:49,480
Nemáš se čeho bát.
181
00:16:49,536 --> 00:16:53,131
Black Lotus nikoho
neušetřil, když vyplenil Azru.
182
00:16:53,192 --> 00:16:55,061
Dnes jim vrátím jejich laskavost.
183
00:16:55,093 --> 00:16:59,368
Porážka není to, čeho se
bojím, ale co se stane, pokud vyhrajeme.
184
00:17:04,395 --> 00:17:05,838
Tomu nerozumím.
185
00:17:10,910 --> 00:17:13,612
Tolik tě miluji.
186
00:17:13,646 --> 00:17:17,851
Jako matka, jako žena a
187
00:17:18,983 --> 00:17:20,886
jako tvoje zpovědnice.
188
00:17:20,920 --> 00:17:23,021
Díky tomu ti řeknu, že
189
00:17:25,089 --> 00:17:26,825
jsem měla další vizi.
190
00:17:32,031 --> 00:17:35,068
Viděla jsem málo, ale to stačilo.
191
00:17:38,151 --> 00:17:40,302
Mrtvý svět, kde
192
00:17:40,580 --> 00:17:45,659
se nic nerodí z popela, jen smrt a utrpení.
193
00:17:48,046 --> 00:17:50,382
Neměl jsi mít tento Dar.
194
00:17:50,416 --> 00:17:56,770
Kontroluješ temnotu
v ostatních, ale tvá kontroluje tebe.
195
00:17:56,795 --> 00:17:59,592
Překroutilo to tvoji víru.
196
00:17:59,631 --> 00:18:02,351
Jak se opovažuješ mluvit o víře, když
197
00:18:02,437 --> 00:18:04,384
z tebe mluví strach.
198
00:18:04,417 --> 00:18:06,087
Říkám pravdu.
199
00:18:07,432 --> 00:18:08,800
Slovo Azry.
200
00:18:08,833 --> 00:18:11,984
Slovo Azry je to, co já řeknu, že je.
201
00:18:12,810 --> 00:18:18,485
Až bude po boji,
tak bez řečí přijmeš svůj dar.
202
00:18:18,510 --> 00:18:21,386
Pak budeš vědět, jaká je pravá víra.
203
00:18:44,685 --> 00:18:46,171
Pojďme to ukončit.
204
00:19:44,462 --> 00:19:46,176
To je poslední.
205
00:19:46,200 --> 00:19:48,105
Je tu toho dost na zničení celé hory.
206
00:19:49,301 --> 00:19:51,271
Vezmi detonátor. Vypadneme odsud.
207
00:19:54,206 --> 00:19:56,575
Nikdo nikam nejde.
208
00:19:56,609 --> 00:20:00,413
Stisknu spoušť a tohle
místo s námi vyletí do vzduchu.
209
00:20:00,446 --> 00:20:02,685
Jsem připravená zemřít,
pokud to tímhle skončí.
210
00:20:02,710 --> 00:20:03,766
Jo?
211
00:20:03,791 --> 00:20:06,994
Co ty? Jsi připravená zemřít?
212
00:20:08,187 --> 00:20:09,689
Co tvoje dítě?
213
00:20:09,721 --> 00:20:11,189
O čem to mluví?
214
00:20:11,223 --> 00:20:12,592
Ona ti to neřekla?
215
00:20:13,737 --> 00:20:15,239
Cressida nám řekla všechno.
216
00:20:16,428 --> 00:20:18,301
Matko, je to pravda? Jsi těhotná?
217
00:20:21,833 --> 00:20:23,201
Takhle to nemusí skončit.
218
00:20:23,235 --> 00:20:26,289
Máš pravdu. Nemusí. Je to na Vdově.
219
00:20:27,926 --> 00:20:30,763
Vždy jsi chtěla mít zpět
svůj dar. Pilgrim to může zařídit.
220
00:20:32,745 --> 00:20:34,647
Nejsme jako ti ostatní.
221
00:20:34,741 --> 00:20:36,854
Lidé jako já a ty jsou určeni k vládnutí a
222
00:20:36,893 --> 00:20:38,893
ty to víš.
223
00:20:41,219 --> 00:20:44,543
Máš pravdu. To jsem si vždycky myslela.
224
00:20:45,858 --> 00:20:47,722
Ale neviděla jsem celou pravdu.
225
00:20:47,747 --> 00:20:50,845
Dar způsobuje jen šílenství a smrt.
226
00:20:51,863 --> 00:20:53,399
Od vás nic nechci.
227
00:22:45,690 --> 00:22:46,879
Ta je moje.
228
00:22:53,951 --> 00:22:56,589
- Jsi v pořádku, kněžko?
- Děkuji ti, dítě.
229
00:23:00,124 --> 00:23:01,326
Kam se chystáš?
230
00:23:03,795 --> 00:23:06,850
Náš mesiáš mi nařídil vzít
231
00:23:06,937 --> 00:23:08,897
odtud tyhle svitky.
232
00:23:09,598 --> 00:23:12,619
Naši nepřátelé je nesmí získat.
233
00:23:17,732 --> 00:23:19,233
Následuj mě. Dostanu tě ven.
234
00:24:43,795 --> 00:24:45,297
Ale, ale.
235
00:24:47,532 --> 00:24:49,968
Opouštíš svého
proroka, když tě nejvíc potřebuje?
236
00:24:50,968 --> 00:24:53,905
Co se stalo?
Ztratila jsi svoji víru?
237
00:24:55,172 --> 00:24:58,131
Má víra je to jediné, co mi zůstalo.
238
00:24:58,943 --> 00:25:00,545
Pilgrim ztratil svoji cestu.
239
00:25:01,107 --> 00:25:03,810
Jeho válka už není má válka.
240
00:25:05,116 --> 00:25:06,618
S tebou nemám žádný problém.
241
00:25:06,651 --> 00:25:08,213
Ne.
242
00:25:09,467 --> 00:25:11,395
Sebrala jsi mi Lydii.
243
00:25:12,524 --> 00:25:14,102
To ti neodpustím.
244
00:25:20,832 --> 00:25:22,267
Tvoje žena zemřela dobře.
245
00:25:23,468 --> 00:25:25,571
Jsem neozbrojená.
246
00:25:25,603 --> 00:25:28,036
Kde je čest v tom mě zabít?
247
00:25:29,184 --> 00:25:30,568
Nasrat na čest.
248
00:25:46,700 --> 00:25:48,702
Radši nikdy nepřestaň utíkat!
249
00:25:48,727 --> 00:25:51,563
Ať půjdeš kamkoliv, najdu si tě.
250
00:25:51,595 --> 00:25:55,339
Slyšíš mě, Cressido? Cressido!
251
00:26:37,308 --> 00:26:40,418
Konečně. Je to mezi námi.
252
00:26:41,313 --> 00:26:43,381
Poslední děti Azry.
253
00:26:44,971 --> 00:26:46,895
Muž, který nás svedl dohromady.
254
00:26:48,219 --> 00:26:49,688
Takhle to nemusí skončit.
255
00:26:49,720 --> 00:26:54,159
Skončí to jedině tak,
že se budu dívat na tvoji mrtvolu, Sanzo.
256
00:26:54,191 --> 00:26:57,358
Zrodí se nový svět, tak
257
00:26:57,382 --> 00:26:59,881
jak to mělo být před lety.
258
00:27:04,068 --> 00:27:07,833
Dobře. Takže diplomacie nebude fungovat.
259
00:27:10,137 --> 00:27:13,198
Oba dva, obklopte ho a sledujte mě.
260
00:29:16,433 --> 00:29:17,670
Tildo.
261
00:29:21,305 --> 00:29:23,627
Tildo, ne. Prosím.
262
00:29:23,708 --> 00:29:25,111
Nemohu tě ztratit.
263
00:29:25,420 --> 00:29:26,688
Ne takhle.
264
00:29:37,633 --> 00:29:39,647
Slibuji, že tě pomstím.
265
00:29:49,484 --> 00:29:52,127
Donutím tě cítit moji bolest.
266
00:30:08,200 --> 00:30:09,506
Tildo.
267
00:30:24,192 --> 00:30:26,176
Žádné slitování.
268
00:30:57,890 --> 00:30:59,192
Tilda má pulz.
269
00:31:00,104 --> 00:31:02,713
Minervo, potřebujeme ji odsud dostat.
270
00:33:08,891 --> 00:33:11,660
Vstávej! Sunny!
271
00:33:12,272 --> 00:33:13,440
Sunny!
272
00:33:15,843 --> 00:33:17,732
Vstávej! Sunny, vstávej!
273
00:33:18,811 --> 00:33:21,448
Vstávej! Sunny, vstávej!
274
00:33:24,617 --> 00:33:27,373
Vstávej!
275
00:33:30,553 --> 00:33:33,302
Sunny, vstávej!
276
00:33:33,359 --> 00:33:34,561
Vstávej, Sunny!
277
00:34:24,198 --> 00:34:26,816
Sbohem, bratře.
278
00:34:40,159 --> 00:34:41,362
Sunny.
279
00:34:44,259 --> 00:34:45,344
Sunny!
280
00:35:03,851 --> 00:35:05,053
Sunny.
281
00:35:21,001 --> 00:35:22,250
My...
282
00:35:54,884 --> 00:35:57,423
Jdeme. Potřebujeme ji dostat k léčiteli.
283
00:36:02,965 --> 00:36:04,601
Je mi to líto, M.K.
284
00:36:06,168 --> 00:36:08,037
Doufám, že najdeš svous Azru.
285
00:37:47,704 --> 00:37:49,406
Ať tvoje
286
00:37:49,438 --> 00:37:51,908
duše najde mír
287
00:37:51,941 --> 00:37:55,512
ve světě
288
00:37:56,219 --> 00:37:59,108
nad námi.
289
00:38:01,243 --> 00:38:05,900
Slibuji, že Henryho vezmu z Badlands.
290
00:38:06,134 --> 00:38:08,963
Vychovám ho, jako svého syna.
291
00:38:09,378 --> 00:38:12,849
Jistě, že ne všechno... Kurvení nebo pití.
292
00:38:13,796 --> 00:38:15,135
Je mi to líto.
293
00:38:17,645 --> 00:38:19,915
A řeknu mu, že jeho otec byl dobrý muž a
294
00:38:22,505 --> 00:38:23,708
skvělý přítel.
295
00:39:17,293 --> 00:39:18,660
Ahoj, Sunny.
296
00:39:28,615 --> 00:39:29,839
Kde to jsem?
297
00:39:30,974 --> 00:39:33,829
V říši mezi životem a smrtí.
298
00:39:34,075 --> 00:39:38,505
Tvůj dlouho potlačený
dar se probudil v poslední chvíli.
299
00:39:39,312 --> 00:39:42,076
Pomalu obnovuje tvé smrtelné tělo.
300
00:39:42,726 --> 00:39:45,230
Potřebuji zpátky ke svému synovi. Prosím.
301
00:39:45,287 --> 00:39:46,824
Až za chvíli.
302
00:39:46,943 --> 00:39:50,662
Ale svět, kam se vrátíš
bude ještě více nebezpečný.
303
00:39:52,138 --> 00:39:53,506
Ale Pilgrim je mrtvý.
304
00:39:53,614 --> 00:39:54,930
Pravda.
305
00:39:55,724 --> 00:39:58,859
Ale zlo, které bylo pohřbeno se vrátí.
306
00:39:59,271 --> 00:40:03,308
Mocnější a záludnější,
než jakýkoliv člověk.
307
00:40:04,379 --> 00:40:07,716
Jdeme, tvá práce právě začala.
22173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.