Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,367 --> 00:02:12,600
{\an8}POL�CIA
2
00:02:15,133 --> 00:02:16,533
J� n�o sei o que fazer.
3
00:02:18,167 --> 00:02:22,400
Primeiro, temos de arranjar-vos a todos
cuidados m�dicos adequados,
4
00:02:22,467 --> 00:02:23,667
longe de Yoorana.
5
00:02:24,400 --> 00:02:26,333
A Dra. McKellar tem tratado de n�s.
6
00:02:26,433 --> 00:02:28,300
A Dra. McKellar est� a mentir-vos.
7
00:02:30,200 --> 00:02:31,233
Porque faria isso?
8
00:02:31,700 --> 00:02:34,467
Se for ela a descobrir
porque voltaram,
9
00:02:36,300 --> 00:02:39,333
� a descoberta cient�fica
mais valiosa da hist�ria.
10
00:02:40,500 --> 00:02:44,167
Mas n�o podemos partir, h� uma barreira.
Ela diz que n�o podemos pass�-la.
11
00:02:44,800 --> 00:02:47,400
- J� a viu?
- N�o, mas os outros sentiram-se mal
12
00:02:47,467 --> 00:02:49,100
e o James disse tamb�m.
13
00:02:50,367 --> 00:02:51,500
O James n�o ia mentir.
14
00:02:54,100 --> 00:02:55,700
Mas aquela m�dica � esperta.
15
00:02:57,600 --> 00:02:59,733
Pode ter sido ela quem vos p�s doentes.
16
00:03:04,333 --> 00:03:05,433
De quem era a campa?
17
00:03:08,100 --> 00:03:09,100
Da minha filha Anna.
18
00:03:11,267 --> 00:03:13,033
Ela morreu no acidente comigo.
19
00:03:15,200 --> 00:03:16,067
Tinha dez anos.
20
00:03:19,200 --> 00:03:20,067
Demasiado jovem.
21
00:03:22,667 --> 00:03:28,500
Mas se os m�dicos e cientistas
descobrissem porque voltaram,
22
00:03:30,333 --> 00:03:32,433
talvez pudessem fazer
com que ela voltasse.
23
00:03:34,133 --> 00:03:35,267
Trazer a Anna de volta?
24
00:03:36,700 --> 00:03:39,033
Podemos tentar, n�o �?
25
00:03:39,233 --> 00:03:40,100
Sim.
26
00:03:40,600 --> 00:03:41,467
Podemos.
27
00:03:41,567 --> 00:03:45,333
Ent�o, temos de encontrar os outros
e lev�-los �s pessoas certas
28
00:03:45,800 --> 00:03:47,200
e vemos o como �.
29
00:03:48,233 --> 00:03:49,700
Tenho de falar com uma pessoa.
30
00:04:04,367 --> 00:04:07,500
- Est�s bem?
- Parece um bombardeamento.
31
00:04:09,300 --> 00:04:10,700
� s� uma festa, parvalh�o.
32
00:04:17,400 --> 00:04:18,267
Anda.
33
00:04:19,167 --> 00:04:20,033
Vamos beber.
34
00:04:27,133 --> 00:04:28,467
� uma festa no cercado.
35
00:04:30,500 --> 00:04:32,067
- Como est�s?
- Como vais?
36
00:04:37,200 --> 00:04:38,433
Posso beber qualquer coisa?
37
00:04:39,133 --> 00:04:40,000
Serve-te.
38
00:04:45,533 --> 00:04:46,400
Ol�.
39
00:05:07,600 --> 00:05:09,800
Adoro esta can��o.
40
00:05:16,100 --> 00:05:17,167
Boa.
41
00:05:44,433 --> 00:05:45,333
O que � isso?
42
00:05:51,800 --> 00:05:52,667
N�o.
43
00:05:53,600 --> 00:05:54,467
Como queiras.
44
00:06:01,300 --> 00:06:03,200
- Queres um gole?
- � a tua namorada?
45
00:06:04,767 --> 00:06:05,633
N�o.
46
00:06:07,533 --> 00:06:08,633
Mas � um bocado puta.
47
00:06:10,233 --> 00:06:11,133
Queres uma cerveja?
48
00:06:11,733 --> 00:06:12,800
Tenho muita no carro.
49
00:06:14,433 --> 00:06:15,333
E tenho erva.
50
00:06:21,267 --> 00:06:22,133
N�o.
51
00:06:36,100 --> 00:06:37,033
Kirstie?
52
00:06:37,567 --> 00:06:38,500
Baza, amigo.
53
00:06:44,700 --> 00:06:45,567
Kirstie.
54
00:06:53,667 --> 00:06:57,733
POL�CIA
55
00:07:03,300 --> 00:07:04,167
Est�s bem?
56
00:07:05,267 --> 00:07:06,133
Sim.
57
00:07:07,700 --> 00:07:08,600
Somos casados.
58
00:07:13,233 --> 00:07:14,467
Queres entrar?
59
00:07:16,700 --> 00:07:18,200
� tarde, tenho de ir.
60
00:07:19,667 --> 00:07:20,533
Claro.
61
00:07:36,000 --> 00:07:37,667
A Kirstie. Perdi-a.
62
00:07:39,400 --> 00:07:40,733
N�o h� disto na cidade.
63
00:07:41,133 --> 00:07:42,100
Sim, �s da cidade?
64
00:07:42,533 --> 00:07:45,067
Sou de Yoorana, nado e criado.
Devo morrer aqui.
65
00:07:45,500 --> 00:07:46,367
Eu tamb�m.
66
00:07:47,800 --> 00:07:49,200
Nunca te tinha visto.
67
00:08:09,333 --> 00:08:10,200
Boa ideia.
68
00:09:15,633 --> 00:09:16,500
Vamos.
69
00:09:18,800 --> 00:09:21,167
- Vamos.
- Queres que fa�a isto?
70
00:09:22,267 --> 00:09:23,167
Sim!
71
00:09:45,633 --> 00:09:46,500
Olha!
72
00:09:47,500 --> 00:09:50,367
- Para! Afasta-te!
- O que estavas a fazer?
73
00:09:57,167 --> 00:09:58,033
Sua peste.
74
00:09:59,767 --> 00:10:02,100
Sai daqui, Charlie!
75
00:10:02,567 --> 00:10:04,100
J� chega! Baza!
76
00:10:06,333 --> 00:10:07,200
Anda c�.
77
00:10:09,033 --> 00:10:09,733
O que se passa?
78
00:10:10,400 --> 00:10:12,000
Juro que foi ela que me pediu.
79
00:10:12,100 --> 00:10:13,700
- Treta!
- J� chega, Charlie.
80
00:10:13,800 --> 00:10:15,600
- Deixa-o ir.
- Kirstie, � verdade?
81
00:10:17,400 --> 00:10:19,367
Muito bem, sai daqui. Vai!
82
00:10:20,333 --> 00:10:22,333
- Deixa-me ajudar-te.
- Deixa-me em paz.
83
00:10:22,400 --> 00:10:24,433
Volta para casa da Elishia. J�!
84
00:10:25,433 --> 00:10:26,400
Vai, Charlie.
85
00:10:31,767 --> 00:10:33,233
Mas que raio foi aquilo?
86
00:10:34,333 --> 00:10:35,200
Fui assassinada.
87
00:10:37,133 --> 00:10:38,267
Por quem, Kirstie?
88
00:10:39,400 --> 00:10:40,267
Algu�m conhecido?
89
00:10:42,000 --> 00:10:43,167
N�o me lembro.
90
00:10:44,400 --> 00:10:46,133
Se aconteceu uma coisas dessas,
91
00:10:46,700 --> 00:10:49,700
haver� registos na Pol�cia
e posso procur�-los.
92
00:10:51,533 --> 00:10:55,033
Podemos tentar descobrir quem �s
e procurar a tua fam�lia.
93
00:10:56,333 --> 00:10:57,267
A s�rio?
94
00:10:57,733 --> 00:10:59,567
Farei tudo o que puder, prometo.
95
00:11:10,567 --> 00:11:11,433
O John partiu.
96
00:11:12,000 --> 00:11:12,700
Partiu?
97
00:11:13,633 --> 00:11:17,167
- Deixou-o ir embora?
- N�o, tentei impedi-lo, mas n�o consegui.
98
00:11:17,300 --> 00:11:19,767
- Devia ter-me ligado.
- Estava com a Kate, n�o estava?
99
00:11:21,033 --> 00:11:23,667
Vou tentar descobrir o que puder
sobre a morte da Kirstie.
100
00:11:23,733 --> 00:11:26,300
- Mas agora?
- Ela acha que foi assassinada.
101
00:11:26,367 --> 00:11:28,567
- Talvez haja algo.
- Acha que � relevante?
102
00:11:28,633 --> 00:11:31,600
A Maria desapareceu. O John partiu.
N�o fa�o ideia onde est�o.
103
00:12:02,167 --> 00:12:03,033
CEREAIS AUNTY
104
00:12:38,200 --> 00:12:39,333
LEITE
105
00:12:39,667 --> 00:12:41,767
Ol�, amigo. O que est� a fazer?
106
00:12:45,300 --> 00:12:46,167
Tenho sede.
107
00:12:47,400 --> 00:12:48,667
Saia, j�!
108
00:12:50,367 --> 00:12:52,067
Saia!
109
00:13:20,100 --> 00:13:22,233
- Pensei que estavas a dormir.
- � de manh�.
110
00:13:22,667 --> 00:13:24,033
� quando costumo acordar.
111
00:13:28,400 --> 00:13:32,433
- Outra direta?
- N�o, foi uma quest�o dom�stica.
112
00:13:32,500 --> 00:13:34,500
Demorou a resolver.
113
00:13:35,033 --> 00:13:37,500
O Vic esteve c�, ontem � noite.
114
00:13:38,300 --> 00:13:40,633
- Esteve? O que queria?
- Queria falar contigo.
115
00:13:42,733 --> 00:13:46,067
- Estava muito estranho.
- Foi do acidente, bateu com a cabe�a.
116
00:13:46,133 --> 00:13:48,200
- Acho que ficou abalado.
- Sim, tens raz�o.
117
00:13:48,400 --> 00:13:51,467
- Falou em algo do cemit�rio.
- O qu�?
118
00:13:52,200 --> 00:13:54,433
Disse que algu�m mexeu nas campas.
119
00:13:55,767 --> 00:13:58,400
- Tenho estado a tratar disso.
- Que campa foi?
120
00:13:59,767 --> 00:14:02,467
De uma Kirstie qualquer coisa.
Morreu nos anos 80.
121
00:14:02,633 --> 00:14:05,500
- Kirstie?
- Sim, era nova, tinha uns 19 anos.
122
00:14:05,567 --> 00:14:06,633
A Kirstie Darrow?
123
00:14:08,100 --> 00:14:11,067
- Conhece-la?
- Ouvi falar dela.
124
00:14:11,767 --> 00:14:14,000
Foi assassinada.
Foi uma grande confus�o.
125
00:14:14,067 --> 00:14:15,667
- Ent�o?
- Ela foi estrangulada.
126
00:14:16,567 --> 00:14:19,200
Foi encontrada nua no lago.
Foi horr�vel.
127
00:14:19,367 --> 00:14:22,167
- Sabes se apanharam o culpado?
- Sim, acho que sim.
128
00:14:22,267 --> 00:14:25,033
Credo, � horr�vel que tenham mexido
na campa dela.
129
00:14:25,767 --> 00:14:26,700
Sim, � horr�vel.
130
00:14:29,500 --> 00:14:31,400
- Espero que resolvas isso.
- Sim.
131
00:14:34,267 --> 00:14:36,233
- Olha.
- Sim.
132
00:14:36,400 --> 00:14:39,800
Hoje tenho a �ltima ecografia
com a Dra. McKellar.
133
00:14:40,033 --> 00:14:43,400
- Achas que podes ir?
- Sim, l� estarei.
134
00:14:46,333 --> 00:14:49,300
E depois queres vir para casa
135
00:14:49,367 --> 00:14:51,033
e conversar?
136
00:15:07,000 --> 00:15:09,067
Ent�o, n�o viste sinais nenhuns?
137
00:15:11,467 --> 00:15:12,333
Beau.
138
00:15:16,000 --> 00:15:18,467
Abriste a porta e entraste?
139
00:15:20,800 --> 00:15:24,233
Tens sorte porque os Fitzgerald
n�o v�o apresentar queixa.
140
00:15:24,600 --> 00:15:26,267
- Est�pidos.
- Beau.
141
00:15:26,600 --> 00:15:29,167
N�o tens cadastro,
mas se te armares em atrevido
142
00:15:29,433 --> 00:15:32,033
podes acabar numa casa de corre��o,
percebes?
143
00:15:35,600 --> 00:15:38,267
Gostava de falar com o Beau
sobre outra coisa.
144
00:15:40,200 --> 00:15:42,367
A s�rio? O que � que ele fez?
145
00:15:42,467 --> 00:15:44,600
O supermercado foi assaltado
na quarta-feira.
146
00:15:45,567 --> 00:15:46,800
O Beau l� esteve.
147
00:15:47,767 --> 00:15:50,633
O homem que procuramos
tem cerca de 50 anos.
148
00:15:51,267 --> 00:15:53,700
Se o Beau nos disser o que sabe
sobre esse tipo.
149
00:15:54,467 --> 00:15:57,200
- N�o sei porra nenhuma sobre ele.
- A s�rio?
150
00:15:57,700 --> 00:15:59,500
De acordo com a videovigil�ncia,
151
00:15:59,567 --> 00:16:02,467
posso pensar em considerar-te
como c�mplice neste caso.
152
00:16:03,067 --> 00:16:05,700
E isso significaria ficar
numa casa de corre��o.
153
00:16:11,800 --> 00:16:13,133
N�o vai acreditar em mim.
154
00:16:14,233 --> 00:16:15,100
Experimenta.
155
00:16:16,667 --> 00:16:19,400
Sabe aquela velha est�tua
de Clarke Street?
156
00:16:21,133 --> 00:16:23,233
- A das cagadas de pombos?
- Sim.
157
00:16:24,500 --> 00:16:25,367
Bem, � ele.
158
00:16:58,333 --> 00:16:59,200
Obrigado.
159
00:17:02,167 --> 00:17:05,100
- Pensei que estavas de folga.
- E estou.
160
00:17:05,167 --> 00:17:06,767
Vim tratar de uma papelada.
161
00:17:09,167 --> 00:17:11,133
- O Vic n�o te larga?
- N�o � isso.
162
00:17:11,200 --> 00:17:13,667
- Ainda est� na cidade?
- Sim, pensei que tinham falado.
163
00:17:13,733 --> 00:17:16,633
- Ele levou um carro, ontem.
- Est� bem.
164
00:17:16,700 --> 00:17:18,500
- H� mais alguma novidade?
- Bem...
165
00:17:19,500 --> 00:17:22,300
Esteve aqui o Beau McCrea
e levou um aviso s�rio.
166
00:17:22,367 --> 00:17:24,133
- Porqu�?
- Andou a fazer porcaria
167
00:17:24,200 --> 00:17:26,267
na casa dos Fitzgerald.
- Dos Fitzgerald?
168
00:17:26,333 --> 00:17:28,333
Sim, e j� que o tinha c�
169
00:17:28,400 --> 00:17:31,000
perguntei-lhe sobre o supermercado
no outro dia.
170
00:17:31,067 --> 00:17:33,533
- Sim. E?
- O puto armou-se em esperto.
171
00:17:33,600 --> 00:17:34,567
Porqu�? O que disse?
172
00:17:34,700 --> 00:17:39,100
Que o criminoso � o Patrick Fitzgerald,
o primeiro presidente de Yoorana.
173
00:17:40,233 --> 00:17:42,233
- Pelo menos, o tema era o mesmo.
- Pois.
174
00:17:43,167 --> 00:17:46,400
E ele disse onde anda
o velho presidente da c�mara agora?
175
00:17:47,133 --> 00:17:48,767
Bem, n�o est� no gabinete dele.
176
00:17:49,667 --> 00:17:52,067
Est� a acampar
no velho ribeiro de Dodson Road.
177
00:17:52,333 --> 00:17:53,733
Bem, vou l� ver isso.
178
00:17:54,433 --> 00:17:55,300
- Vais?
- Vou.
179
00:17:55,367 --> 00:17:56,433
- Isso � �timo.
- Certo.
180
00:18:00,667 --> 00:18:01,533
Chegaram cedo.
181
00:18:17,733 --> 00:18:19,167
Leon. Meu amor.
182
00:18:21,567 --> 00:18:23,233
Tenho de te dizer uma coisa.
183
00:18:33,200 --> 00:18:34,067
Desculpa.
184
00:18:37,167 --> 00:18:42,233
N�o devia ter pegado no carro,
naquela noite, n�o estava preparada.
185
00:18:44,733 --> 00:18:46,500
Mas estava t�o zangada.
186
00:18:48,633 --> 00:18:51,033
Acusaste-me de coisas horr�veis.
187
00:18:54,667 --> 00:18:57,100
N�o sabia que a Anna
estava no banco de tr�s.
188
00:18:59,567 --> 00:19:02,067
Eu n�o a vi.
Deve ter entrado sem eu ver.
189
00:19:10,300 --> 00:19:11,467
Tens de compreender.
190
00:19:12,367 --> 00:19:14,233
- A Anna?
- Sim.
191
00:19:15,333 --> 00:19:17,467
Sim, a nossa Anna.
192
00:19:19,400 --> 00:19:22,233
Podemos traz�-la de volta.
Este homem vai ajudar-nos.
193
00:19:23,000 --> 00:19:25,367
- Todos partiram.
- N�o.
194
00:19:26,333 --> 00:19:27,200
Eu estou aqui.
195
00:19:28,367 --> 00:19:30,233
Anna tamb�m pode ter
outra oportunidade.
196
00:19:36,367 --> 00:19:40,533
- A culpa n�o foi tua.
- Desculpa, Maria.
197
00:19:44,733 --> 00:19:47,533
Temos de ir embora.
Temos de encontrar os outros.
198
00:19:49,767 --> 00:19:51,267
Volto assim que puder.
199
00:19:51,800 --> 00:19:56,033
E vou trazer a Anna comigo,
vamos voltar a ser uma fam�lia.
200
00:19:58,000 --> 00:19:58,700
Est� bem?
201
00:20:18,067 --> 00:20:18,767
Ol�.
202
00:20:23,200 --> 00:20:24,067
Est� aqui algu�m?
203
00:20:39,633 --> 00:20:40,600
Diga ao que vem.
204
00:20:44,400 --> 00:20:45,633
Patrick Michael Fitzgerald?
205
00:20:47,067 --> 00:20:50,133
- Que tem a ver com isso?
- Sou o James Hayes. Estava no cemit�rio
206
00:20:50,200 --> 00:20:52,367
na noite em que voltou.
N�o vim prend�-lo.
207
00:20:52,433 --> 00:20:55,333
- Ent�o, o que quer?
- H� outras pessoas como o senhor.
208
00:20:56,000 --> 00:20:56,700
Estou a ajud�-las.
209
00:20:58,800 --> 00:20:59,700
- Outras?
- Sim.
210
00:21:01,533 --> 00:21:04,300
- Porque est� a ajud�-los?
- A minha mulher � uma delas.
211
00:21:06,000 --> 00:21:07,267
- A sua mulher?
- Sim.
212
00:21:11,667 --> 00:21:15,467
- Os meus familiares morreram todos.
- Ou�a, amigo, n�o � seguro
213
00:21:15,533 --> 00:21:18,800
estar sozinho. Temos um m�dico.
Gost�vamos que o visse.
214
00:21:20,700 --> 00:21:24,233
- O Beau chibou-se, n�o foi?
- Ele pode ir para uma casa de corre��o.
215
00:21:25,167 --> 00:21:26,033
Ele sobreviver�.
216
00:21:27,000 --> 00:21:28,467
- Ele � um mi�do.
- Pois.
217
00:21:28,600 --> 00:21:30,467
- Vamos...
- N�o lhe toque!
218
00:21:34,233 --> 00:21:35,100
O que tem a�?
219
00:21:36,633 --> 00:21:37,800
Os meus escr�pulos.
220
00:21:41,167 --> 00:21:42,033
Vamos.
221
00:22:18,500 --> 00:22:20,300
Paddy, esta � a Dra. McKellar.
222
00:22:22,067 --> 00:22:26,033
- Santo Deus, uma mulher.
- Sim, ela precisa de examin�-lo.
223
00:22:26,500 --> 00:22:29,167
Quero verificar os sinais vitais
e fazer testes.
224
00:22:29,233 --> 00:22:30,700
- Porqu�?
- Porque esteve morto
225
00:22:30,767 --> 00:22:31,733
uns cem anos.
226
00:22:32,367 --> 00:22:35,533
Sim, senhora, pode verificar
os meus sinais vitais � vontade.
227
00:22:36,300 --> 00:22:38,667
Ser� que tem uma arrecada��o?
228
00:22:40,067 --> 00:22:40,767
Nas traseiras.
229
00:22:41,700 --> 00:22:42,633
Muito obrigado.
230
00:22:46,033 --> 00:22:47,267
Quero falar com a Kirstie.
231
00:22:51,600 --> 00:22:52,667
Bom dia.
232
00:22:57,533 --> 00:23:01,267
- Quem � o senhor?
- Patrick Michael Fitzgerald.
233
00:23:03,167 --> 00:23:04,633
- O presidente da c�mara?
- Certo.
234
00:23:05,233 --> 00:23:07,033
Deve ser a mulher ressuscitada.
235
00:23:08,533 --> 00:23:09,733
Chamo-me Kate.
236
00:23:10,300 --> 00:23:12,433
Kate, n�o estamos cheios de sorte?
237
00:23:13,500 --> 00:23:16,033
- Estamos?
- Sim, se soubermos fazer as coisas.
238
00:23:16,767 --> 00:23:18,767
O seu marido � que � um sortudo.
239
00:23:20,200 --> 00:23:21,533
Quem me dera a minha mulher.
240
00:23:25,333 --> 00:23:27,700
O teu nome completo �
Kirsten Margaret Darrow.
241
00:23:31,433 --> 00:23:33,333
- Sim, lembro-me disso.
- Certo.
242
00:23:34,100 --> 00:23:37,000
E o ficheiro policial confirma
que foste assassinada.
243
00:23:38,667 --> 00:23:39,567
Tamb�m sabia isso.
244
00:23:40,767 --> 00:23:43,700
Sim, mas o que te vou dizer a seguir
� mais complicado.
245
00:23:46,233 --> 00:23:48,033
Foi assassinada pelo seu namorado.
246
00:23:59,233 --> 00:24:00,100
O Kev.
247
00:24:01,633 --> 00:24:03,167
Sim, Kevin James Brunner.
248
00:24:09,000 --> 00:24:12,100
- Porque faria isso?
- O ficheiro policial diz
249
00:24:12,167 --> 00:24:15,533
que houve uma discuss�o
que se complicou.
250
00:24:15,700 --> 00:24:18,267
E menciona ci�mes
como o motivo poss�vel.
251
00:24:20,367 --> 00:24:23,033
- Ele deu-se como culpado?
- N�o deu,
252
00:24:23,100 --> 00:24:27,533
mas parece que havia
uma prova f�sica clara e avassaladora.
253
00:24:31,000 --> 00:24:31,700
Onde est�?
254
00:24:32,633 --> 00:24:37,000
Cumpriu 18 anos de pris�o
e foi libertado em 2006.
255
00:24:39,467 --> 00:24:40,667
Quero ver isso, por favor.
256
00:24:40,733 --> 00:24:43,300
Kirstie, s�o fotos da cena do crime.
257
00:24:43,367 --> 00:24:44,600
N�o as queres ver.
258
00:24:45,633 --> 00:24:46,733
� o meu ficheiro.
259
00:24:48,467 --> 00:24:49,333
� o meu corpo.
260
00:24:50,100 --> 00:24:50,800
Quero v�-las.
261
00:25:25,067 --> 00:25:25,767
Est�s bem?
262
00:25:27,533 --> 00:25:30,700
Quero ver o filho da m�e
e quero olh�-lo nos olhos.
263
00:25:31,633 --> 00:25:32,600
N�o pode sair daqui.
264
00:25:33,733 --> 00:25:37,700
Ent�o, prende-o
e obriga-o a enfrentar-me.
265
00:25:37,767 --> 00:25:41,033
Kirstie, eu percebo o que sentes,
mas ele j� cumpriu a pena
266
00:25:41,267 --> 00:25:43,567
e aos olhos da lei,
j� pagou as suas d�vidas.
267
00:25:46,000 --> 00:25:47,267
Disseste que me ajudavas.
268
00:25:48,533 --> 00:25:51,533
Eu disse que faria o que pudesse...
E � o que farei.
269
00:26:06,400 --> 00:26:09,633
Pode virar � esquerda para o hospital
de Shepparton. Pode levar-me l�.
270
00:26:09,800 --> 00:26:11,200
Vamos buscar os outros.
271
00:26:11,267 --> 00:26:14,333
N�o, se h� hip�tese de trazer a Anna
de volta, temos de ir j�.
272
00:26:14,800 --> 00:26:18,433
Eles v�o fazer-vos uma s�rie
de exames e testes...
273
00:26:19,600 --> 00:26:22,200
Ent�o, temos de come�ar o quanto antes.
274
00:26:22,733 --> 00:26:25,433
Viu o meu Leon.
Ele n�o tem muito tempo.
275
00:26:26,433 --> 00:26:27,533
Ent�o e os seus amigos?
276
00:26:28,733 --> 00:26:31,233
- Merecem ser ajudados.
- O James que os ajude.
277
00:26:36,100 --> 00:26:37,600
Ligue ao James.
278
00:26:40,600 --> 00:26:42,100
Porque n�o lhe liga?
279
00:26:44,400 --> 00:26:45,500
Quero falar com o James.
280
00:26:47,400 --> 00:26:49,300
- Quero ajud�-la.
- N�o est� nada!
281
00:26:49,400 --> 00:26:52,800
� como a doutora.
Quer guardar isto para si, n�o �?
282
00:26:53,433 --> 00:26:54,800
Leve-me para casa da Elishia.
283
00:27:07,133 --> 00:27:09,533
- Vou para Rochester.
- Encontrar o John e a Maria
284
00:27:09,600 --> 00:27:10,733
tem de ser a prioridade.
285
00:27:10,800 --> 00:27:13,700
- V� � procura, n�o a impe�o.
- E se o pol�cia os encontrar?
286
00:27:13,767 --> 00:27:15,333
Eu ligo-lhe, mas ou�a,
287
00:27:15,733 --> 00:27:18,767
o ex-namorado a Kirstie
� a minha primeira pista de jeito.
288
00:27:19,100 --> 00:27:21,100
Tenho de segui-la.
Ele pode saber algo.
289
00:27:21,167 --> 00:27:22,033
Saber o qu�?
290
00:27:22,133 --> 00:27:24,133
O Alexandro morreu antes
de falarmos.
291
00:27:24,200 --> 00:27:27,433
O marido da Maria n�o est� bem.
� a primeira pessoa, para al�m de mim,
292
00:27:27,500 --> 00:27:29,700
que tem uma liga��o verdadeira
com estas pessoas.
293
00:27:34,200 --> 00:27:36,167
Tenho de sair outra vez.
Prometi � Kirstie.
294
00:27:40,033 --> 00:27:42,567
- Est� bem.
- E depois falo com a Sarah.
295
00:27:43,433 --> 00:27:45,000
N�o podemos evitar isto.
296
00:27:47,133 --> 00:27:48,467
Disse que trataria e tratarei.
297
00:28:00,000 --> 00:28:00,700
Pode parar aqui.
298
00:28:04,467 --> 00:28:05,333
Porqu� aqui?
299
00:28:16,267 --> 00:28:17,333
Ela morreu aqui.
300
00:28:22,067 --> 00:28:23,200
A minha linda menina.
301
00:28:26,500 --> 00:28:27,367
Morremos ambas.
302
00:28:29,300 --> 00:28:31,133
N�o � o caminho
para casa da doutora.
303
00:28:32,800 --> 00:28:34,700
Est� a jogar um jogo parvo, Maria.
304
00:28:35,200 --> 00:28:38,600
O James e a Kate
foram simp�ticos para mim.
305
00:28:39,733 --> 00:28:40,733
Foram todos.
306
00:28:41,367 --> 00:28:43,633
Pe�o-lhe pela �ltima vez.
307
00:28:45,400 --> 00:28:47,000
Leve-me para casa da doutora.
308
00:28:54,433 --> 00:28:56,100
O Leon que plantou isto.
309
00:29:01,767 --> 00:29:02,700
Depois de tudo.
310
00:29:06,433 --> 00:29:07,467
Para nos recordar.
311
00:29:17,233 --> 00:29:21,367
Da primeira vez que fomos dan�ar,
ele deu-me rosas.
312
00:29:23,800 --> 00:29:25,100
Ele era t�o bonito.
313
00:29:55,167 --> 00:29:57,300
LIMPEZA A SECO
VICTORIA NICE 'N' CLEAN
314
00:30:11,633 --> 00:30:12,567
Kevin Brunner?
315
00:30:13,667 --> 00:30:14,533
Sim?
316
00:30:15,100 --> 00:30:17,800
Queria ter uma conversinha consigo,
se puder ser.
317
00:30:19,267 --> 00:30:23,633
- Onde esteve na noite de quarta-feira?
- Na quarta, fiz um trabalho em Epsom.
318
00:30:24,267 --> 00:30:25,500
Fui limpar um quintal.
319
00:30:26,667 --> 00:30:28,700
Consegue provar que esteve em Epsom?
320
00:30:28,767 --> 00:30:30,800
- Qual � o assunto?
- Responda � pergunta.
321
00:30:31,067 --> 00:30:34,033
- Tenho mantido o nariz limpo...
- Responda � pergunta.
322
00:30:34,800 --> 00:30:36,800
Tenho os pap�is no carro.
Eu mostro-lhe.
323
00:30:39,800 --> 00:30:40,767
Tenho uma fatura.
324
00:30:46,600 --> 00:30:49,600
Com a descri��o do trabalho
e as horas que trabalhei.
325
00:30:50,400 --> 00:30:52,667
Tome. � este o tipo.
326
00:30:53,300 --> 00:30:54,167
O telefone dele.
327
00:30:55,333 --> 00:30:56,800
Ligue-lhe. Ele vai dizer-lhe.
328
00:30:58,233 --> 00:31:01,233
E diga-me. Qual foi a �ltima vez
que esteve em Yoorana?
329
00:31:03,533 --> 00:31:05,233
� sobre a Kirstie Darrow.
330
00:31:05,633 --> 00:31:09,133
- Mant�m contacto com algu�m de l�?
- J� n�o.
331
00:31:10,067 --> 00:31:12,700
- Sabe onde est� sepultada?
- Sim, claro que sei.
332
00:31:12,800 --> 00:31:17,033
- E visitou a campa dela?
- N�o, nem quero visitar.
333
00:31:17,500 --> 00:31:19,667
J� desejou ver a Kirstie outra vez?
334
00:31:19,733 --> 00:31:22,767
- N�o tem nada a ver com isso.
- Tenho tudo a ver com isso!
335
00:31:23,033 --> 00:31:25,233
Vai prender-me? N�o?
336
00:31:26,233 --> 00:31:27,100
Baze!
337
00:31:55,467 --> 00:31:56,467
Andei � tua procura.
338
00:31:58,500 --> 00:32:00,033
Est� cheio de coelhos.
339
00:32:01,533 --> 00:32:02,800
Uma praga, estraga a terra.
340
00:32:07,467 --> 00:32:09,000
Desculpa o de ontem � noite.
341
00:32:11,733 --> 00:32:12,600
N�o � preciso.
342
00:32:15,467 --> 00:32:17,200
Descobri como morri.
343
00:32:20,067 --> 00:32:21,667
E foi mesmo horr�vel.
344
00:32:25,767 --> 00:32:26,667
Queres ajudar-me?
345
00:32:29,400 --> 00:32:30,267
No qu�?
346
00:32:34,000 --> 00:32:35,200
A ajustar contas.
347
00:33:52,767 --> 00:33:53,633
Estou?
348
00:33:56,800 --> 00:33:57,667
Kevin?
349
00:33:58,300 --> 00:33:59,167
Quem fala?
350
00:34:00,567 --> 00:34:02,567
Algu�m que pensaste
que n�o voltarias a ver.
351
00:34:03,533 --> 00:34:07,067
- O qu�?
- Lembras-te da minha voz, Kev?
352
00:34:09,800 --> 00:34:11,800
Quem fala?
353
00:34:12,433 --> 00:34:15,433
- Foi o pol�cia que te mandou?
- Tenho uma mensagem para ti.
354
00:34:17,033 --> 00:34:18,200
Queres saber qual �?
355
00:34:19,300 --> 00:34:20,167
Qual �?
356
00:34:21,333 --> 00:34:24,533
N�o gostavas de ver-mee ouvi-la da minha boca?
357
00:34:24,767 --> 00:34:27,233
- Onde?
- Tu sabes onde.
358
00:34:28,733 --> 00:34:29,667
O s�tio tranquilo.
359
00:34:33,467 --> 00:34:35,267
Sim, ao p� do lago?
360
00:34:35,733 --> 00:34:36,600
�s dez em ponto.
361
00:34:37,300 --> 00:34:38,167
Esta noite.
362
00:34:38,667 --> 00:34:39,533
Vem sozinho.
363
00:34:40,433 --> 00:34:42,067
N�o ter�s outra oportunidade.
364
00:34:45,533 --> 00:34:46,533
Ele parecia assustado.
365
00:34:48,500 --> 00:34:49,467
�timo.
366
00:34:58,400 --> 00:34:59,433
O que est� a fazer?
367
00:35:01,367 --> 00:35:04,633
A tentar arranjar esta velha mota.
Tinha uma igualzinha.
368
00:35:05,033 --> 00:35:06,267
N�o funciona, morreu.
369
00:35:07,067 --> 00:35:07,800
Vamos ver.
370
00:35:12,367 --> 00:35:13,667
H� uma coisa que quero fazer.
371
00:35:16,133 --> 00:35:19,167
N�o o fiz quando vim para aqui
e depois fiquei doente.
372
00:35:19,467 --> 00:35:21,667
- N�o pode sair de Yoorana.
- Sim, eu sei.
373
00:35:23,533 --> 00:35:26,500
- N�o vai fazer uma parvo�ce, pois n�o?
- Pode deixar-me em paz?
374
00:35:27,567 --> 00:35:28,700
O que quer de n�s?
375
00:36:34,667 --> 00:36:36,300
Ol�. Desculpa.
376
00:36:38,000 --> 00:36:39,067
- Ol�.
- Ol�.
377
00:36:39,300 --> 00:36:40,167
Ol�.
378
00:36:41,267 --> 00:36:43,067
E aqui est� o cora��o.
379
00:36:45,000 --> 00:36:46,033
Um batimento forte.
380
00:36:46,633 --> 00:36:48,600
� um beb� perfeitamente saud�vel.
381
00:36:49,533 --> 00:36:51,367
N�o querem saber o sexo?
382
00:36:51,433 --> 00:36:54,233
- N�o, queremos que seja surpresa.
- Eu gostava de saber.
383
00:36:54,433 --> 00:36:57,167
A s�rio? Estavas t�o decidido a esperar.
384
00:36:57,267 --> 00:36:59,367
- Sim, mudei de ideias.
- Est� bem.
385
00:37:00,533 --> 00:37:02,000
Tudo bem, por mim pode ser.
386
00:37:03,000 --> 00:37:05,033
� uma menina.
387
00:37:07,000 --> 00:37:07,767
Uma menina.
388
00:37:10,033 --> 00:37:13,133
- Acho que j� termin�mos.
- Obrigada, Elishia.
389
00:37:13,600 --> 00:37:15,000
Muito bem. Vamos l�.
390
00:37:15,500 --> 00:37:16,500
Obrigada.
391
00:37:19,033 --> 00:37:19,733
Est�s bem?
392
00:37:20,333 --> 00:37:21,200
Obrigada.
393
00:37:25,600 --> 00:37:29,067
Falei com o Kevin Brunner, o assassino
da Kirstie. N�o sabe de nada.
394
00:37:29,167 --> 00:37:31,667
Isso n�o me interessa.
Onde est�o o John e a Maria?
395
00:37:31,767 --> 00:37:35,500
N�o sei. E o Vic n�o atende o telefone.
Passa-se alguma coisa.
396
00:37:36,600 --> 00:37:37,467
E a Kirstie?
397
00:37:38,500 --> 00:37:40,333
- E a Kate?
- Ela est� bem.
398
00:37:44,467 --> 00:37:45,433
Dra. McKellar.
399
00:37:47,433 --> 00:37:50,000
- Sim. Est� bem.
- J� tens tudo?
400
00:37:50,667 --> 00:37:52,433
- Vou levar-te a casa.
- L� estarei.
401
00:38:12,033 --> 00:38:13,100
Em que estava a pensar?
402
00:38:14,767 --> 00:38:16,100
N�o me lembro de nada.
403
00:38:20,167 --> 00:38:21,567
Nem sei quem sou.
404
00:38:22,733 --> 00:38:24,300
Isso n�o � raz�o suficiente.
405
00:38:25,567 --> 00:38:27,100
N�o h� nada para mim, aqui.
406
00:38:32,467 --> 00:38:35,367
- Vamos.
-N�o quero ficar com os outros.
407
00:38:36,100 --> 00:38:37,067
N�o vamos para l�.
408
00:38:38,500 --> 00:38:40,033
Quero mostrar algo.
409
00:38:53,000 --> 00:38:54,800
Estava sepultado fora do cemit�rio,
410
00:38:55,700 --> 00:38:58,600
o que significa que se suicidou
ou era um assassino.
411
00:38:59,633 --> 00:39:01,667
Procurei nos registos e encontrei isto.
412
00:39:02,800 --> 00:39:03,667
� o John,
413
00:39:11,000 --> 00:39:13,567
Havia muitos condenados fugitivos
na d�cada de 1830.
414
00:39:14,500 --> 00:39:15,633
Tr�s deles foram ao mato.
415
00:39:16,767 --> 00:39:18,500
Viveram como foragidos.
416
00:39:19,700 --> 00:39:22,133
Foram apanhados, a�oitados e enforcados.
417
00:39:23,467 --> 00:39:24,700
Sepultaram-nos em Yoorana.
418
00:39:26,700 --> 00:39:30,000
- O que fizeram?
- Mataram e roubaram muita gente.
419
00:39:33,400 --> 00:39:34,533
Ent�o, sou um assassino.
420
00:39:34,633 --> 00:39:36,300
Trataram-no com brutalidade.
421
00:39:36,367 --> 00:39:38,367
- Est� a tentar justific�-lo?
- Est� zangado
422
00:39:38,433 --> 00:39:43,067
porque as suas mem�rias n�o voltam.
Comece de novo, fa�a a sua hist�ria.
423
00:39:43,467 --> 00:39:45,467
Decida que tipo de pessoa quer ser.
424
00:40:03,367 --> 00:40:04,333
Est�s bem?
425
00:40:07,467 --> 00:40:09,367
N�o querias falar sobre uma coisa?
426
00:40:19,500 --> 00:40:23,500
Passa-se algo com a beb�?
Porque tu e a Dra. McKellar
427
00:40:23,567 --> 00:40:26,700
estavam a falar sobre algo...
- N�o, est� tudo bem com a beb�.
428
00:40:26,767 --> 00:40:27,667
Ent�o, o que �?
429
00:40:34,167 --> 00:40:35,033
� sobre a Kate.
430
00:40:49,600 --> 00:40:51,133
Eu sei que � dif�cil,
431
00:40:53,167 --> 00:40:55,233
mas estamos quase a ter um beb�, juntos.
432
00:40:57,500 --> 00:40:59,333
E vamos ter uma menina.
433
00:41:01,467 --> 00:41:04,533
E esta � a primeira noite
que temos juntos, sozinhos,
434
00:41:04,600 --> 00:41:05,467
h� muito tempo.
435
00:41:06,767 --> 00:41:08,567
Em breve, seremos tr�s.
436
00:41:11,000 --> 00:41:15,600
Por isso, vamos entrar, relaxar,
jantar e ir para a cama.
437
00:41:16,400 --> 00:41:17,667
Podemos falar de manh�.
438
00:41:29,300 --> 00:41:33,633
LAVANDARIA
439
00:41:33,733 --> 00:41:37,233
{\an8}DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS
FOMOS A UM FUNERAL EM MELBOURNE
440
00:41:37,300 --> 00:41:38,633
{\an8}REABRIREMOS AMANH�
441
00:41:49,667 --> 00:41:54,000
HIST�RICO
JAMES - JAMES - JAMES - CAROLINE
442
00:42:17,633 --> 00:42:18,800
Kevin.
443
00:42:21,533 --> 00:42:22,400
Quem �?
444
00:42:33,333 --> 00:42:34,200
Kirstie.
445
00:42:35,467 --> 00:42:36,800
Eu voltei, Kev.
446
00:42:40,100 --> 00:42:41,200
N�o pode ser verdade.
447
00:42:42,767 --> 00:42:43,633
�s...
448
00:42:44,133 --> 00:42:45,000
�s um fantasma?
449
00:42:48,367 --> 00:42:49,600
Tenho uma pergunta.
450
00:42:51,600 --> 00:42:52,600
Porque me mataste?
451
00:42:56,400 --> 00:42:57,367
O que te fiz?
452
00:42:59,000 --> 00:42:59,700
Nada.
453
00:43:00,400 --> 00:43:02,500
- Tu estrangulaste-me.
- N�o.
454
00:43:02,700 --> 00:43:06,000
- Afogaste-me no lago.
- N�o.
455
00:43:06,100 --> 00:43:07,067
N�o fiz nada disso.
456
00:43:08,233 --> 00:43:09,433
Mas deves saber isso.
457
00:43:10,067 --> 00:43:11,100
Eu n�o sei nada.
458
00:43:13,500 --> 00:43:14,367
Credo.
459
00:43:16,733 --> 00:43:17,667
�s mesmo tu.
460
00:44:09,000 --> 00:44:09,700
Est�s bem?
461
00:44:14,733 --> 00:44:16,433
N�o foi o Kev. N�o foi ele.
462
00:44:18,133 --> 00:44:19,233
Tenho de ir atr�s dele.
463
00:44:34,800 --> 00:44:36,367
N�o dev�amos fazer isto.
464
00:44:37,067 --> 00:44:37,767
Tem de ser.
465
00:44:46,433 --> 00:44:47,533
O que se passa?
466
00:44:53,333 --> 00:44:55,400
Quando me disseste
que n�o me tinhas matado...
467
00:44:58,000 --> 00:44:59,700
N�o me lembrava,
mas agora j� me lembro.
468
00:45:01,433 --> 00:45:02,300
Certo.
469
00:45:08,400 --> 00:45:13,800
Naquela noite fui para o lago
porque n�s discutimos.
470
00:45:14,033 --> 00:45:18,067
Merda, Kirstie.
Desculpa n�o ter ido atr�s de ti.
471
00:45:18,633 --> 00:45:20,333
A culpa n�o foi tua.
472
00:45:21,600 --> 00:45:24,100
- Eu disparei.
- Sim, eu sei.
473
00:45:24,433 --> 00:45:26,033
Isso j� n�o importa.
474
00:45:30,467 --> 00:45:31,400
Importa, sim.
475
00:45:34,167 --> 00:45:35,267
Porque est�s inocente.
476
00:45:37,433 --> 00:45:38,467
Ningu�m acreditou.
477
00:45:39,800 --> 00:45:44,633
Os pol�cias, o juiz, a tua fam�lia.
478
00:45:48,733 --> 00:45:52,267
Nem sequer os meus pais.
479
00:45:54,500 --> 00:46:00,400
S� alguns anos depois
� que comecei a acreditar em mim.
480
00:46:04,033 --> 00:46:05,367
�s um bom homem, Kevin.
481
00:46:07,167 --> 00:46:09,433
Mas passei metade da minha vida
na pris�o, Kirst.
482
00:46:11,667 --> 00:46:15,367
Aquilo que havia de bom em mim,
est� esgotado.
483
00:46:19,267 --> 00:46:20,800
Nunca devia ter acontecido.
484
00:46:21,133 --> 00:46:22,000
N�o.
485
00:46:23,167 --> 00:46:24,033
Mas aconteceu.
486
00:46:26,267 --> 00:46:27,300
� demasiado tarde.
487
00:46:34,700 --> 00:46:36,467
E o meu verdadeiro assassino?
488
00:46:41,533 --> 00:46:44,367
Achas que devia escapar?
N�o � muito justo.
489
00:46:44,433 --> 00:46:45,767
O mundo � assim.
490
00:46:46,633 --> 00:46:47,767
- N�o.
- Sim.
491
00:46:50,033 --> 00:46:51,767
Morreste muito jovem
n�o aprendeste isso.
492
00:46:53,667 --> 00:46:55,300
N�o h� justi�a.
493
00:46:56,433 --> 00:46:57,733
Nada � justo.
494
00:46:59,400 --> 00:47:01,033
S� vives a tua vida.
495
00:47:02,000 --> 00:47:05,333
Ficas de cabe�a baixa, percebes?
496
00:47:05,400 --> 00:47:07,200
N�o podes olhar nos olhos das pessoas.
497
00:47:08,500 --> 00:47:12,233
N�o falas com as pessoas
porque elas cospem-te na cara.
498
00:47:14,800 --> 00:47:18,000
Posso dizer a todos
que est�s inocente.
499
00:47:18,467 --> 00:47:20,500
- Sim.
- Iam acreditar em ti.
500
00:47:20,567 --> 00:47:23,700
Sim, faz isso, Kirstie.
� uma boa ideia.
501
00:47:25,200 --> 00:47:28,033
E talvez possa voltar a ter 21 anos.
502
00:47:29,433 --> 00:47:31,100
Talvez possa recuperar a vida.
503
00:47:32,333 --> 00:47:33,800
Talvez possamos casar.
504
00:47:36,733 --> 00:47:40,000
Talvez possamos ter aqueles filhos
505
00:47:41,300 --> 00:47:44,300
e tudo ficaria bem.
506
00:47:47,733 --> 00:47:48,600
N�o, eu...
507
00:47:49,167 --> 00:47:51,600
N�o consigo fazer isto.
508
00:47:54,533 --> 00:47:55,400
Kev.
509
00:47:56,600 --> 00:47:58,333
Por favor, para de chorar.
510
00:47:59,400 --> 00:48:00,567
Por favor, para.
511
00:48:04,133 --> 00:48:05,067
Adeus, querida.
512
00:48:10,433 --> 00:48:11,300
Kev.
513
00:48:33,267 --> 00:48:34,633
N�o h� not�cias da Maria.
514
00:48:37,000 --> 00:48:39,133
- Onde acha que ela est�?
- N�o sei.
515
00:48:40,233 --> 00:48:43,000
N�o vou conseguir manter-vos a todos aqui.
516
00:48:43,467 --> 00:48:45,133
J� n�o sei o que fazer.
517
00:48:47,500 --> 00:48:48,733
S� piorei as coisas.
518
00:49:27,500 --> 00:49:31,067
LAVANDARIA
519
00:49:37,000 --> 00:49:38,667
Espero que n�o tenha esperado muito.
520
00:49:48,067 --> 00:49:50,433
Sim, � um dos nossos.
Mas um pouco antigo.
521
00:49:56,067 --> 00:49:58,700
A Sra. Wright.
Ela morreu h� uns cinco anos.
522
00:49:59,633 --> 00:50:01,400
Depois disso,
o marido cortou amarras.
523
00:50:03,267 --> 00:50:04,500
A casa est� abandonada?
524
00:50:07,433 --> 00:50:10,633
- Sabe a morada?
- Sim, posso dar-lhe as indica��es.
525
00:50:38,433 --> 00:50:39,300
Eu...
526
00:50:41,000 --> 00:50:41,700
Desculpa, eu...
527
00:50:42,533 --> 00:50:43,633
Eu abandonei-te.
528
00:50:44,767 --> 00:50:45,700
Tens a Pol�cia.
529
00:50:46,233 --> 00:50:47,100
Eu denunciei-te.
530
00:50:47,633 --> 00:50:48,567
Eu mere�o.
531
00:50:49,200 --> 00:50:50,200
Quem est� a�, m�e?
532
00:50:51,200 --> 00:50:52,133
N�o sei.
533
00:50:52,567 --> 00:50:53,433
Chama-se Paddy.
534
00:50:54,033 --> 00:50:55,533
Patrick Michael Fitzgerald.
535
00:50:56,767 --> 00:50:58,067
� uma honra conhec�-la.
536
00:50:59,133 --> 00:51:00,367
Desculpe, o que quer?
537
00:51:01,133 --> 00:51:02,000
Bem, eu...
538
00:51:03,400 --> 00:51:04,267
Mostrar-lhe isto.
539
00:51:10,533 --> 00:51:13,733
Foi isso que tiraste da casa?
Um vestido velho?
540
00:51:14,100 --> 00:51:16,600
N�o � um vestido velho, Beau.
541
00:51:17,767 --> 00:51:24,500
� o vestido que eu dei
ao amor da minha vida, a Kalinda.
542
00:51:34,000 --> 00:51:36,500
Kath. Olha para isto.
543
00:51:40,067 --> 00:51:44,200
- � a tua av�, n�o �?
- � a Kalinda.
544
00:51:50,500 --> 00:51:52,433
� a minha Kalinda.
545
00:51:56,000 --> 00:51:56,767
A tua av�.
546
00:52:01,300 --> 00:52:02,500
Kalinda Nyini Winyarr.
547
00:52:03,433 --> 00:52:04,500
O que se passa?
548
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
O que est� ele dizer?
549
00:52:10,433 --> 00:52:11,800
Est� a dizer que � nosso pai.
550
00:52:13,100 --> 00:52:14,500
A Kalinda era a mulher dele.
551
00:52:25,467 --> 00:52:26,700
RODA DE �GUA DE YOORANA
552
00:53:39,167 --> 00:53:40,533
Ol�, querida.
553
00:53:41,500 --> 00:53:42,400
Ela voltou.
554
00:53:47,800 --> 00:53:48,667
Ol�?
555
00:54:11,033 --> 00:54:11,733
Ol�, Sarah.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.