Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,500
Nosa� aviona
2
00:00:19,900 --> 00:00:23,900
U glavnim ulogama
3
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.SubtitleDB.org
4
00:00:39,232 --> 00:00:43,354
Scenario
5
00:01:15,986 --> 00:01:18,369
Producent
6
00:01:21,800 --> 00:01:25,400
Re�ija
7
00:01:34,500 --> 00:01:39,600
�elimo izraziti zahvalnost Ministarstvu
obrane i ameri�koj mornarici,
8
00:01:40,200 --> 00:01:45,900
za sudjelovanje u proizvodnji ovog filma.
Naro�ito pozdravljamo ljudstvo i �asnike
9
00:01:47,200 --> 00:01:52,900
nosa�a aviona USS Princeton,
na kom su mnoge scene snimljene.
10
00:02:40,900 --> 00:02:43,300
Ispunjavaju�i pogled, zar ne, Dan?
11
00:02:43,900 --> 00:02:46,900
Da, gospodine.
Ovaj je sletio prili�no vru�e.
12
00:02:59,100 --> 00:03:03,700
- Kako ti izgledaju ove dvije eskadrile?
- Dobro, kapetane, ba� dobro.
13
00:03:04,400 --> 00:03:07,200
�to ti je na umu, Dan?
Brine te ne�to?
14
00:03:08,600 --> 00:03:11,000
Ne, gospodine.
Samo se prisje�am.
15
00:03:11,100 --> 00:03:15,200
Gledaju�i ove momke �to se spu�taju
kao da to ponovo pro�ivljavam.
16
00:03:15,600 --> 00:03:19,000
- Bio sam i prije na ovom brodu.
- Znam da jesi.
17
00:03:19,400 --> 00:03:23,800
Ista "dama", davno prije nego
�to je krenula zacrtanim putem.
18
00:03:24,800 --> 00:03:27,999
Ja s nekolicinom istih �asnika koji su tu opet.
19
00:03:28,000 --> 00:03:32,300
Ponovo smo svi zajedno.
Sad izgleda tako davno.
20
00:03:33,500 --> 00:03:36,800
Jesen '44., kad sam se ukrcao ba� kao sad.
21
00:03:37,500 --> 00:03:40,300
Bili su kao moja djeca.
Nikad me nisu sreli, ali...
22
00:03:40,500 --> 00:03:43,200
Odre�en sam im za vo�u eskadrile.
23
00:03:43,400 --> 00:03:46,300
Moram priznati, bio sam malo
upla�en kuda su me poslali.
24
00:03:46,500 --> 00:03:51,300
Tih dana obuka je bila brza,
�ivci tanki, a borba sve te�a i te�a.
25
00:03:51,500 --> 00:03:54,200
Prvi na brodu bio je poru�nik Joe Rodgers,
26
00:03:54,300 --> 00:03:58,100
koji je odabrao 'krila' umjesto
da bude topnik na krstarici.
27
00:03:59,300 --> 00:04:03,800
Nakon obuke, bio je u mornarici du�e
od drugih i bio ne�to kao heroj grupe.
28
00:04:04,200 --> 00:04:08,000
�ini mi se da su neki od momaka mislili da
�e biti vo�a eskadrile kad do�u na more.
29
00:04:08,200 --> 00:04:12,400
Mislim da je Joe bio dobar
momak koji zna svoj posao.
30
00:04:13,200 --> 00:04:17,999
Eskadrila je imala svoju jedinicu za zabavu.
�inio ju je jedan �ovjek - Ed Kelly.
31
00:04:18,000 --> 00:04:20,600
Kao civil svirao je u �i�anom triju.
32
00:04:21,900 --> 00:04:24,200
Bio je tu i Snake Gibbs McKay.
33
00:04:24,700 --> 00:04:29,000
Kad je do�ao u mornaricu, nogometni klub
Notre Dame izgubio je slavnog brani�a.
34
00:04:31,200 --> 00:04:36,500
'Sudac' je bio jedan od mojih novih momaka.
Bio je student prava, ozbiljan i inteligentan.
35
00:04:37,100 --> 00:04:40,500
Kvalitete bez kojih ni jedan pilot ne bi trebao biti.
36
00:04:44,000 --> 00:04:46,900
Longfellow, pjesnik koji je postao pilot.
37
00:04:47,200 --> 00:04:49,500
Jo� jedna lo�a kombinacija.
38
00:04:55,200 --> 00:04:56,900
Znak da ponovi.
39
00:04:57,000 --> 00:04:58,900
�to je s njim?
40
00:05:08,100 --> 00:05:11,100
- Tko je ovaj kaskader?
- Potporu�nik Barney Smith, gospodine.
41
00:05:11,900 --> 00:05:14,800
Momci ga zovu Barney Oldfield.
Prije je kod ku�e vozio trka�i auto.
42
00:05:15,200 --> 00:05:18,300
Nije slu�ao palubnog oficira.
Mogao je uni�titi sve avione na palubi.
43
00:05:18,600 --> 00:05:22,400
Da, gospodine. Mislim da je previ�e nestrpljiv.
Brat mu je poginuo na Filipinima.
44
00:05:23,000 --> 00:05:26,100
- Ne mo�e �ekati, ha?
- Tako ne�to, gospodine.
45
00:05:26,600 --> 00:05:30,000
Mislim da znate Rodgers, vi ste
novi izvr�ni oficir. - Da, gospodine.
46
00:05:30,500 --> 00:05:35,500
Dobro, va�a prva slu�bena naredba je da
ka�ete Barney Smithu da je prizemljen.
47
00:05:45,600 --> 00:05:47,400
Kakve sam sre�e?
48
00:05:47,600 --> 00:05:50,700
Na brodu sam dvije minute
i ve� sam prizemljen.
49
00:05:51,600 --> 00:05:53,500
Nije valjda za stalno?
50
00:05:54,000 --> 00:05:56,200
Naravno da ne, Barney.
To ne zna�i ni�ta.
51
00:05:56,700 --> 00:06:00,000
Dr�at �e te par dana na palubi
da ti odr�i lekciju.
52
00:06:00,400 --> 00:06:03,600
O, �to se brine�.
Ne mogu ti to napraviti.
53
00:06:03,700 --> 00:06:05,300
Ne?
Ve� jesu.
54
00:06:16,500 --> 00:06:18,100
U�ite.
55
00:06:20,200 --> 00:06:23,100
- Dobar dan, gospodine.
- Zdravo, gospodine Rodgers, �to vas mu�i?
56
00:06:23,700 --> 00:06:26,700
Gospodine, radi se o potporu�niku Smithu.
- Da?
57
00:06:27,100 --> 00:06:29,600
Nadam se da ne mislite
da pretjerujem, vo�o, ali...
58
00:06:30,200 --> 00:06:33,200
mislim da trebam ne�to re�i u njegovu obranu.
59
00:06:33,400 --> 00:06:36,400
Uvijek slobodno recite �to vas mu�i.
Zapamtite to.
60
00:06:36,500 --> 00:06:40,400
Sjednite - Hvala, gospodine.
Ono �to sam �elio re�i,
61
00:06:40,600 --> 00:06:43,000
kad upoznajete de�ke prvi puta...
62
00:06:43,100 --> 00:06:46,700
Pod de�kima mislite novu eskadrilu, ha?
- Da, gospodine.
63
00:06:46,900 --> 00:06:51,700
Bio sam s njima tijekom cijele obuke u
Saint Marry, Pensacoli, s cijelom grupom.
64
00:06:52,000 --> 00:06:55,200
Poznajem ih prili�no dobro,
i nisu lo�a jedinica.
65
00:06:56,800 --> 00:06:59,880
Da vidim jesam li shvatio.
Do�li ste u mornaricu,
66
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
ve� ste bili �asnik dok sam ja jo� bio kadet...
- Da, gospodine.
67
00:07:04,300 --> 00:07:06,300
Dobili �irit i pol na rukavu.
68
00:07:06,700 --> 00:07:09,000
U �koli u Annapolisu, kao ve�ina.
69
00:07:10,700 --> 00:07:13,200
Pa glumite de�kima starijeg brata.
70
00:07:13,800 --> 00:07:17,200
Ne mo�ete do�ekati da
poka�u �to su dosad nau�ili.
71
00:07:18,500 --> 00:07:20,800
Pa, nekoliko puta sam...
72
00:07:21,200 --> 00:07:24,500
Vi ste vo�a u njihovim o�ima.
I to s razlogom.
73
00:07:24,600 --> 00:07:28,700
I sad ste do�li ma�u�i svim �to
imate u obranu svojih momaka.
74
00:07:31,300 --> 00:07:34,200
Ne�to nije u redu s tim,
gospodine Collier?
75
00:07:38,100 --> 00:07:40,500
Ne, ali to mi samo ote�ava posao.
76
00:07:40,900 --> 00:07:45,000
Svaki put kad im ne�to naredim
protiv va�e volje, uvrijedit �u vas.
77
00:07:45,800 --> 00:07:48,300
U mornarici sam da slu�am
naredbe, samo recite.
78
00:07:48,500 --> 00:07:52,400
Ako treba, pratit �u vas na vrh brda
sa ostalima iz eskadrile. - Dobro.
79
00:07:53,400 --> 00:07:55,200
Potporu�nik Smith...
80
00:07:58,100 --> 00:08:02,900
Mnogo je va�nih poslova na
brodu osim samog letenja.
81
00:08:04,000 --> 00:08:05,600
Da gospodine.
82
00:08:05,800 --> 00:08:08,600
Zamolite eskadrilu da me �eka
nakon ve�ere, gospodine Rodgers.
83
00:08:08,700 --> 00:08:11,500
Ja... �elim ih upoznati.
- Da, gospodine.
84
00:08:29,900 --> 00:08:31,500
Mir-no.
85
00:08:32,700 --> 00:08:35,630
Gospodo, ovo je gospodin Collier,
va� novi zapovjednik eskadrile.
86
00:08:35,998 --> 00:08:39,700
- Dobra ve�er, gospodo.
- Dobra ve�er. - Voljno.
87
00:08:45,700 --> 00:08:47,400
Pu�enje dozvoljeno.
88
00:08:48,700 --> 00:08:52,900
Va� biv�i zapovjednik je u bolnici
pa mi je nare�eno da ga zamijenim.
89
00:08:53,900 --> 00:08:55,580
Dr�ite nosove �istim,
90
00:08:55,700 --> 00:08:58,300
letite pravo i dobro �emo se slagati.
91
00:08:59,800 --> 00:09:02,400
Sve �to morate znati je da smo ekipa.
92
00:09:02,800 --> 00:09:04,900
Ne�to kao nogometna ekipa.
93
00:09:05,000 --> 00:09:07,500
Samo, na�i ulozi su ipak malo ve�i.
94
00:09:08,000 --> 00:09:09,800
A ja �u davati upute.
95
00:09:11,700 --> 00:09:14,100
Ne�emo imati zvijezde u ekipi.
96
00:09:14,700 --> 00:09:16,900
A sigurno ne zra�ne akrobate.
97
00:09:18,100 --> 00:09:22,200
Potporu�nik Smith zamalo da izazove
potpun udes danas popodne.
98
00:09:22,800 --> 00:09:25,600
Javljeno mu je da ode,
a ipak se spustio.
99
00:09:26,300 --> 00:09:29,400
Mislim da je �elio dokazati da je individualac.
100
00:09:29,500 --> 00:09:32,600
A to je ono �to ne�emo
imati u ovoj eskadrili.
101
00:09:32,900 --> 00:09:35,900
Individualac je opasan i za grupu i za sebe.
102
00:09:37,200 --> 00:09:39,400
On je kao zaraza, vjerojatan heroj, koji napu�ta
103
00:09:39,600 --> 00:09:42,700
formaciju da puca na nekog Zeroa kog je uo�io.
104
00:09:43,400 --> 00:09:45,500
U 9 od 10 slu�ajeva pogine.
105
00:09:45,600 --> 00:09:49,100
Svaki put kad ode, eskadrila
je kra�a za avion i pilota.
106
00:09:50,300 --> 00:09:52,800
To je vrsta leta�a kakvu si
mornarica ne mo�e priu�titi.
107
00:09:53,800 --> 00:09:57,200
Ova eskadrila mora,
a i ho�e letjeti kao jedinica.
108
00:09:59,400 --> 00:10:01,700
Pa gospodo, to je sve za sad.
109
00:10:02,700 --> 00:10:07,500
Poru�nik Rodgers je na� izvr�ni oficir
i rado �e vam odgovoriti na pitanja.
110
00:10:08,800 --> 00:10:11,400
Laku no�, gospodo.
Vidimo se ujutro.
111
00:10:17,200 --> 00:10:22,700
- Stari, da se smrzne�. - Stra�an tip.
- Oooh. Samo oli�enje mornarice.
112
00:10:23,000 --> 00:10:26,200
- Zna� �to ja mislim o vo�i?
- Pustite to momci.
113
00:10:27,000 --> 00:10:30,900
Zapamtite da vo�a ima vi�e
borbenih misija nego itko na brodu.
114
00:10:34,600 --> 00:10:38,500
I tre�i je u cijeloj mornarici
po broju oborenih neprijatelja.
115
00:10:56,300 --> 00:11:00,200
Kako vam se �ini ova eskadrila?
- Jedna od najboljih koje sam vidio.
116
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
Malo grubi na rubovima,
mo�da malo nagli, ali...
117
00:11:03,700 --> 00:11:07,000
To �ini dobre pilote.
- A ovaj, potporu�nik Smith?
118
00:11:07,600 --> 00:11:09,900
Ho�ete li ga slu�beno kazniti?
119
00:11:10,100 --> 00:11:14,800
Ne, gospodine. Prizemljio sam ga
i mislim da mu je to dovoljna kazna.
120
00:11:15,300 --> 00:11:17,700
Ah?
Prepu�tam to va�oj prosudbi.
121
00:11:18,600 --> 00:11:20,200
Onda sretno, Dan.
122
00:11:20,400 --> 00:11:22,000
Hvala, gospodine.
123
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
O, gospodine Rodgers, ba� sam sredio da
Barney Smitha premijeste u ured eskadrile.
124
00:11:32,400 --> 00:11:34,400
Bit �e stra�no razo�aran.
125
00:11:35,300 --> 00:11:39,300
Puno poslova na brodu jednako je va�no
kao letenje. -Da, znam, gospodine, ali...
126
00:11:39,700 --> 00:11:42,600
Barneyu 'krila' zna�e vi�e nego ostalima.
127
00:11:43,000 --> 00:11:46,700
Bez obzira kako va�an posao bio,
on to ne�e tako shvatiti.
128
00:11:46,900 --> 00:11:49,600
Bojim se da �e to morati tako shvatiti.
129
00:11:55,600 --> 00:11:58,400
Podsje�a me na veliko kameno lice.
130
00:11:58,600 --> 00:12:00,800
Gospodin 'Kameno Lice', molim.
- Aaah.
131
00:12:00,900 --> 00:12:05,700
�teta �to mornarica ne da da sami
odaberete vo�u. - Svi�a ti se Collier?
132
00:12:05,800 --> 00:12:08,800
�to radi�?
Ho�e� jo� pola �irita, Longfellow?
133
00:12:08,900 --> 00:12:12,400
Nemojte krivo shvatiti...
Po mom mi�ljenju, vo�a je...
134
00:12:13,700 --> 00:12:15,800
Napisat �u pjesmu kojom �u sve iskazati.
135
00:12:15,900 --> 00:12:17,900
Ne mogu te staviti pred sud zbog pisanja pjesama.
136
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
- Ho�e� se kladiti?
- Da.
137
00:12:20,100 --> 00:12:21,800
Nao�trit �u sve svoje rije�i,
138
00:12:21,900 --> 00:12:23,500
i stihovima ih sasje�i.
139
00:12:23,700 --> 00:12:26,900
- Ima nos za to...
- Ali ne i talent. - Aaa.
140
00:12:30,200 --> 00:12:31,800
Kako je bilo?
141
00:12:34,700 --> 00:12:36,900
Radit �e� za stolom, Barney.
142
00:12:38,300 --> 00:12:40,400
Pa...
Bit �e to dug rat.
143
00:12:40,600 --> 00:12:42,400
Vratit �e� se u zrak!
144
00:12:46,700 --> 00:12:49,900
�to ste se vi momci smrkli?
- Ha, ha, ha.
145
00:12:57,800 --> 00:13:01,000
Hej, �to se doga�a?
Pri�ekajte malo, momci.
146
00:13:01,100 --> 00:13:03,800
Slu�ajte, �elim vam re�i...
147
00:13:54,200 --> 00:13:56,900
O ti lajav�e, �to je tako uzbudljivo?
148
00:13:57,100 --> 00:14:00,800
I tako vi piloti nikad niste
vidjeli vje�bu protuavionaca?
149
00:14:01,100 --> 00:14:03,400
U�iva�?
- Kakav si ti izvr�ni?
150
00:14:03,500 --> 00:14:07,000
�to nam nisi rekao o �em se radi?
- Probao sam, ali ste me pregazili.
151
00:14:07,400 --> 00:14:10,400
Nisam znao da su pravnici tako brzi.
"Prekini vatru"
152
00:14:10,700 --> 00:14:14,200
- Nemoj mi re�i. Ne mogu vjerovati.
- Willie!
153
00:14:14,500 --> 00:14:17,400
- Znali smo da �e� do�i na nosa�...
- Da da...
154
00:14:17,500 --> 00:14:22,800
- Nismo te vidjeli. - U karanteni sam.
Imam mumps. - Ba� si sretan. - Da. Da.
155
00:14:22,900 --> 00:14:27,000
- Premjestili bi me, naravno, ali vidi�...
- Usred Pacifika smo. - Da, da.
156
00:14:27,100 --> 00:14:29,600
- Mislim, gospodine.
- Pucaju preko palube.
157
00:14:29,800 --> 00:14:33,200
- Mumps je zarazan
- Hej, Willie! - Joe... r... r...
158
00:14:33,400 --> 00:14:35,400
- Gospodin Rodgers!
- Kako si?
159
00:14:35,500 --> 00:14:37,299
Ti si vo�a eskadrile?
160
00:14:37,300 --> 00:14:41,700
- Ne, ne, ja sam izvr�ni. - Znam, glup
sam, ali ti bi trebao biti vo�a.
161
00:14:42,000 --> 00:14:45,400
- Kad se sjetim kako si nas momke...
- Da, da, a �to je tvoj posao na brodu?
162
00:14:45,600 --> 00:14:47,200
- Ja sam 'vru�i tata'.
- �to?
163
00:14:47,300 --> 00:14:51,000
Mali momak u azbestnom odijelu,
koji vas izvla�i ako se zapalite.
164
00:14:51,100 --> 00:14:55,200
Drago mi te vidjeti.
- Sigurno te umara ovakav lagani posli�.
165
00:14:56,700 --> 00:14:58,300
Svi su tu?
166
00:14:58,400 --> 00:15:02,200
O da, gospodine. Willie je bio s
nama u Pensacoli, ali nije pro�ao.
167
00:15:02,500 --> 00:15:06,700
Kad je oti�ao, rekao je da �e dobiti
du�nost na nosa�u, da se opet sretnemo.
168
00:15:07,300 --> 00:15:09,800
�ini se da je premala mornarica.
169
00:15:10,400 --> 00:15:13,032
�to?
Meni se �ini prili�no velika.
170
00:15:13,348 --> 00:15:15,600
Oprostite, gospodo, imam posla.
171
00:15:15,800 --> 00:15:17,400
Ha, ha.
172
00:15:17,500 --> 00:15:19,500
Usput, gospodine Rodgers.
173
00:15:19,800 --> 00:15:23,200
Pazite da nose propisne
uniforme dok su na palubi.
174
00:15:26,300 --> 00:15:27,900
Da, gospodine.
175
00:15:40,700 --> 00:15:43,100
Ako mislite da ste spremni
letjeti u borbi, u krivu ste.
176
00:15:43,900 --> 00:15:48,700
Polijetanja i slijetanja su nespretna, a
let u grupi me�u najgorim koje sam vidio.
177
00:15:49,400 --> 00:15:52,400
Nastavit �ete vje�bati,
a zatim opet vje�bati.
178
00:15:52,700 --> 00:15:54,300
Dobro, sad idemo.
179
00:16:07,000 --> 00:16:09,900
"borbeni sastav na svoja mjesta"
180
00:16:20,374 --> 00:16:22,780
"borbeni sastav na svoja mjesta"
181
00:16:31,600 --> 00:16:35,100
"dr�ite se podalje od propelera"
182
00:18:09,300 --> 00:18:14,200
Pupoljak 1 Pupoljku 5,
prekini s tim i vrati se u fromaciju.
183
00:18:16,700 --> 00:18:18,300
Ovdje Pupoljak 5.
184
00:18:18,600 --> 00:18:20,200
Razumio.
185
00:18:35,100 --> 00:18:37,600
Pupoljak 1 eskadrili.
Za mnom.
186
00:18:59,300 --> 00:19:03,100
O, kakav �ivot. - Jo� dan kao ovaj
i idem u dru�tvo mrtvih pjesnika.
187
00:19:03,200 --> 00:19:07,100
- Takvi su najbolji. - Oooh.
- Jedva �ekam da se naspavam no�as.
188
00:19:07,500 --> 00:19:11,000
- I ja. - Ne budi me za doru�ak,
Su�e, slobodno ga uzmi.
189
00:19:25,300 --> 00:19:27,600
Hej, Joe.
Budan si?
190
00:19:28,400 --> 00:19:30,000
Da.
191
00:19:32,600 --> 00:19:35,300
Zna�... Ako ovako nastavi...
192
00:19:35,800 --> 00:19:38,500
ne�u vi�e mo�i slagati stihove.
193
00:19:40,200 --> 00:19:42,000
�to te mu�i?
194
00:19:42,363 --> 00:19:43,980
No�u i danju.
195
00:19:44,100 --> 00:19:46,000
Jurimo preko Pacifika.
196
00:19:46,800 --> 00:19:48,400
Kuda idemo?
197
00:19:50,000 --> 00:19:51,600
Rat.
198
00:19:51,800 --> 00:19:53,400
Nemoj mi re�i.
199
00:19:58,300 --> 00:19:59,900
Mu�i te to?
200
00:20:01,400 --> 00:20:03,000
Da.
201
00:20:04,700 --> 00:20:07,900
Nije da sam heroj, ni blizu.
202
00:20:08,500 --> 00:20:11,100
Ovo me �ekanje izlu�uje.
203
00:20:13,300 --> 00:20:16,300
Mislim da je uvijek tako prije prve borbe.
204
00:20:17,000 --> 00:20:20,300
Tako je. Ti si bio u akciji
na krstarici, zar ne?
205
00:20:22,000 --> 00:20:23,900
Ne u zra�noj borbi.
206
00:20:26,300 --> 00:20:27,900
Joe?
207
00:20:28,400 --> 00:20:30,200
I ti si nervozan?
208
00:20:34,200 --> 00:20:36,700
Hu.
Tko bi rekao.
209
00:20:41,100 --> 00:20:42,700
Hmmm.
210
00:20:52,800 --> 00:20:55,200
Hej, hej, slu�ajte.
211
00:20:55,300 --> 00:20:58,600
Dobivamo puno graha i krumpira,
i obilje druge dobre hrane,
212
00:20:58,700 --> 00:21:01,880
a najvi�e volimo raj�ice isprane.
- Ha. Ha, ha.
213
00:21:02,000 --> 00:21:03,600
Tko to pi�e?
- Jedan od pilota.
214
00:21:03,700 --> 00:21:06,480
Pi�e mi stihove u Pensacoli,
da po�aljem mojoj djevojci.
215
00:21:06,600 --> 00:21:09,000
Osobno, ne volim raj�ice.
216
00:21:09,400 --> 00:21:12,500
Izgleda da su svi leta�i prolupali.
217
00:21:12,700 --> 00:21:15,700
- To je od �ekanja pred akciju.
- Ne�e jo� dugo.
218
00:21:15,800 --> 00:21:19,000
- Ne, ali to �ekanje...
- Bar da ka�u kamo idemo.
219
00:21:19,100 --> 00:21:21,900
- Da nam ka�u gdje?
Ovo je ju�ni Pacifik.
220
00:21:22,000 --> 00:21:24,400
Trebali smo ve� biti na zadatku.
221
00:21:24,500 --> 00:21:28,500
Ja uop�e ne letim, a lud
sam od ovog i��ekivanja.
222
00:21:28,800 --> 00:21:33,400
Ni ja nisam jo� bio u akciji.
- Pa pregurat �emo. - Da.
223
00:21:38,800 --> 00:21:42,400
Imate ne�to na umu, gospodine Rodgers?
- Da, gospodine, imam.
224
00:21:42,800 --> 00:21:44,400
�to vas mu�i?
225
00:21:44,700 --> 00:21:46,300
Pa...
226
00:21:46,700 --> 00:21:50,600
Kad sam bio na krstarici,
uglavnom smo znali kamo idemo.
227
00:21:51,300 --> 00:21:55,900
Ne peca�, zar ne? - Ne gospodine,
ne pitam za nikakve tajne podatke
228
00:21:56,300 --> 00:22:00,000
Mislim da morate ne�to re�i eskadrili.
Porazgovarajte.
229
00:22:00,600 --> 00:22:05,000
Ova djeca nikad prije nisu bila u borbi.
Bit �e nervozni sve dok ne osjete
230
00:22:05,200 --> 00:22:07,200
svoje vatreno kr�tenje.
231
00:22:08,300 --> 00:22:10,400
Mogu im re�i ravno u lice.
232
00:22:10,900 --> 00:22:13,459
I kad ga pro�u, i dalje �e biti nervozni.
233
00:22:13,819 --> 00:22:16,900
Znam kakav je to osje�aj,
i tu se ni�ta ne mo�e.
234
00:22:17,900 --> 00:22:21,100
Nisam li jednom rekao
da ste im kao stariji brat?
235
00:22:21,300 --> 00:22:24,500
Ili mo�da �elite biti najpopularniji u mornarici.
236
00:22:26,900 --> 00:22:28,900
Mo�da jer brinem za njih.
237
00:22:29,300 --> 00:22:34,200
Ova djeca zaslu�uju pomo�.
Nemaju ni iskustva ni obuke kao vi i ja.
238
00:22:34,500 --> 00:22:36,100
Pa neka se iznoje,
239
00:22:36,200 --> 00:22:38,500
kao i svi leta�i prije njih.
240
00:22:40,000 --> 00:22:41,700
Dobro, Joe?
241
00:22:47,200 --> 00:22:49,300
Vo�o, gospodine.
242
00:22:56,100 --> 00:22:59,900
Kad sam ro�en, moj otac je
napustio �kolu. - A �to sad radi?
243
00:23:00,100 --> 00:23:04,400
Ubija se rade�i s nekretninama.
Mama je htjela da bude pravnik.
244
00:23:05,900 --> 00:23:09,100
Vidite, sad su pjesme
svaki dan u novinama.
245
00:23:09,200 --> 00:23:10,800
Pa �to s tim?
246
00:23:11,100 --> 00:23:13,200
Svaki brod sada ima pjesnika, Lawrey.
- Da...
247
00:23:13,300 --> 00:23:17,800
Ali ti samo pi�e� o �enama.
Ho�e� nas izluditi?
248
00:23:19,800 --> 00:23:24,100
Kelly? Za�to ne uzme� gitaru?
- Nisam raspolo�en.
249
00:23:24,500 --> 00:23:27,300
O, hajde
�to je?
250
00:23:27,400 --> 00:23:29,300
Pa ako te ba�...
251
00:23:29,500 --> 00:23:35,200
"Eskadrila 'Pupoljak' u pripravnost"
"�ujete? Eskadrila 'Pupoljak' u pripravnost"
252
00:23:41,100 --> 00:23:44,100
Pa.
To je to.
253
00:23:45,480 --> 00:23:47,045
Gospodo.
254
00:23:47,401 --> 00:23:50,200
Mislim da �e vam biti drago
�uti da kona�no idemo na zadatak.
255
00:23:50,800 --> 00:23:55,400
Dobili smo nare�enja zdru�enih operacija
kopnenih, zra�nih i pomorskih snaga.
256
00:23:55,500 --> 00:23:57,400
Vra�amo se na Filipine.
257
00:23:57,600 --> 00:24:02,000
Natrag na Bataan i Corregidor za podr�ku
invazionim snagama generala MacArthura.
258
00:24:02,200 --> 00:24:04,400
Gospodine, je li to uskoro?
259
00:24:04,500 --> 00:24:06,200
Mo�da Kelly, za�to?
260
00:24:06,500 --> 00:24:09,700
Pa...
Nadao sam se da �emo odmah u akciju.
261
00:24:09,955 --> 00:24:11,615
I ho�emo.
262
00:24:11,735 --> 00:24:16,900
Na putu prema floti prvo skre�emo
prema grupi neprijateljskih brodova.
263
00:24:17,800 --> 00:24:21,400
Obavje�tajna javlja
o eskadri teretnjaka, transportera
264
00:24:21,700 --> 00:24:25,900
i brodova s municijom usidrenih
u maloj luci nekih 600 milja daleko.
265
00:24:26,500 --> 00:24:30,448
Skrenuli smo s normalnog pravca i
idemo punom brzinom prema tom cilju.
266
00:24:31,019 --> 00:24:33,900
Ne znaju da dolazimo,
�to je na�a prednost.
267
00:24:34,400 --> 00:24:36,800
Udarit �emo ih.
Udarit �emo jako.
268
00:24:37,498 --> 00:24:42,200
Svi avioni �e biti spremni za uzlet u zoru.
A sada, neki detalji.
269
00:24:44,700 --> 00:24:46,300
To je otok.
270
00:24:46,800 --> 00:24:49,500
Na� polo�aj je otprilike... ovdje.
271
00:25:01,400 --> 00:25:03,300
Kako se osje�a�, Kelly?
272
00:25:03,400 --> 00:25:06,800
Dobro, Barney. Ti si dobro?
- Izvrsno.
273
00:25:08,400 --> 00:25:10,300
Odradi i za mene, ho�e�?
274
00:25:11,100 --> 00:25:12,700
Ra�unaj s tim.
275
00:25:25,300 --> 00:25:27,200
�to radi�, Longfellow?
276
00:25:27,300 --> 00:25:28,900
Pi�e� pjesmu?
277
00:25:30,100 --> 00:25:31,900
Ovaj put ne, Barney.
278
00:25:36,200 --> 00:25:37,800
Oh!
279
00:25:38,500 --> 00:25:40,100
Zdravo, Barney.
280
00:25:42,000 --> 00:25:43,700
Da bar ide� s nama.
281
00:25:49,300 --> 00:25:50,900
Odspavaj, mali.
282
00:25:51,900 --> 00:25:53,500
Nema potrebe.
283
00:26:17,300 --> 00:26:19,800
Jesi li ikad mislio da �e�
doru�kovati u 3. 30 ujutro?
284
00:26:20,000 --> 00:26:23,700
Kad sam svirao s bendom, nismo
imali poslugu. -- Tako? - Ha, ha.
285
00:26:26,800 --> 00:26:29,800
Sad kad ipak idemo u borbu,
mnogo bolje se osje�am.
286
00:26:32,700 --> 00:26:34,600
Da bar smo ve� po�eli.
287
00:26:34,900 --> 00:26:37,800
"svi piloti odmah u sobu za pripravnost"
288
00:26:37,900 --> 00:26:40,800
"svi piloti odmah u sobu za pripravnost"
289
00:26:41,200 --> 00:26:44,099
"svi piloti odmah u sobu za pripravnost"
290
00:26:44,219 --> 00:26:47,000
"svi piloti odmah u sobu za pripravnost"
291
00:27:00,100 --> 00:27:02,300
Zna� da nisi ni�ta ljep�i
pod crvenim svjetlima?
292
00:27:02,600 --> 00:27:06,600
Naravno.
Ali bolje se vidi na no�nim letovima.
293
00:27:08,500 --> 00:27:11,600
"borbene posade na mjesta"
294
00:27:53,000 --> 00:27:55,200
Pripremi japansku zastavu.
295
00:27:55,600 --> 00:27:57,200
Mo�da i dvije.
296
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
�ovje�e, vidi te brodove.
297
00:29:43,700 --> 00:29:46,139
To si ti, Pupoljak 2?
- Da, gospodine.
298
00:29:46,519 --> 00:29:49,000
Kome pri�a�, nama ili Japancima?
- Stu?
299
00:31:06,000 --> 00:31:07,900
Prizemljenje.
300
00:31:08,000 --> 00:31:11,100
Jo� pluta, Snake Gibbs.
Treba mu jo� pogodaka.
301
00:31:35,400 --> 00:31:37,100
Ovaj je moj!
302
00:32:05,000 --> 00:32:06,600
Ovaj je moj!
303
00:32:06,700 --> 00:32:08,300
To je sigurno.
304
00:32:18,000 --> 00:32:20,200
Sredit �u ga za tebe, Longfellow!
305
00:34:05,200 --> 00:34:10,100
Kolika je bila tona�a municijskog broda?
- Mislim, oko 7.000. - 7.000.
306
00:34:10,900 --> 00:34:16,000
A vi, gospodine Rodgers? - Tanker od 10.000
tona, Mitsui klase. - O, mom�e!
307
00:34:16,400 --> 00:34:19,700
Sredio sam jedan mali ribarski brod.
- Ha, ha, ha.
308
00:34:19,900 --> 00:34:21,700
Jesi li ponio i ribu?
- Ne.
309
00:34:21,800 --> 00:34:25,100
Trupni brod i teretnjak.
- Mitraljirao sam tu i tamo.
310
00:34:25,200 --> 00:34:28,700
Vi�e sre�e drugi put. - Ha.
- Dobro, de�ki, to je sve.
311
00:34:30,500 --> 00:34:34,300
Sve u svemu, prili�no dobar dan, Dane.
- Nevjerojatno dobar.
312
00:34:34,600 --> 00:34:38,500
Izgleda da smo potopili sve �to su imali.
A sami nismo izgubili ni jedan avion.
313
00:34:38,700 --> 00:34:41,700
Bilo je i vrijeme.
Dosta dugo su nas gurali.
314
00:34:42,100 --> 00:34:44,900
Ba� kao ga�anje patkica
subotom nave�er.
315
00:34:45,100 --> 00:34:48,900
Kako je bilo, Joe? Dobro? - Meni ne.
- Ni meni, pokraden sam.
316
00:34:49,300 --> 00:34:54,200
Neee, gospodine! Dvojica su se u�uljala
i otela razara� ba� ispod mene.
317
00:34:54,800 --> 00:34:56,800
Za�to su svi tako sretni?
318
00:34:57,300 --> 00:34:59,400
Zbog tolikih brodova, vo�o.
319
00:35:00,600 --> 00:35:03,000
Potopili ste mnogo brodova danas.
320
00:35:03,300 --> 00:35:06,500
Ali ne zaboravite da su bili
gotovo nebranjeni. Kao mete.
321
00:35:07,100 --> 00:35:09,300
Ni�ta vi�e od vje�be ga�anja.
322
00:35:11,100 --> 00:35:14,900
A sada...
Ne �alim se na va�e letenje.
323
00:35:16,400 --> 00:35:18,600
Ni preciznost u ga�anju.
324
00:35:21,100 --> 00:35:24,700
Ono �to me brine je da ste
morali odr�avati radio ti�inu.
325
00:35:25,400 --> 00:35:29,500
Izgleda da svi imate ne�to za re�i.
Prvi je po�eo Kelly.
326
00:35:30,100 --> 00:35:32,800
Tada su mu se pridru�ili
Snake Gibbs i Sudac.
327
00:35:33,000 --> 00:35:37,100
Prosvijetlite me kako da vam
zapovijedam kad stalno pri�ate.
328
00:35:40,400 --> 00:35:42,900
Mo�da mislite da je ovaj rat izlet.
329
00:35:43,100 --> 00:35:44,700
E, pa nije.
330
00:35:44,701 --> 00:35:46,200
To je rat koji ne mo�e biti dobiven
331
00:35:46,201 --> 00:35:49,700
ako se ne vodi ozbiljno i
inteligentno od strane svakog od nos.
332
00:35:49,800 --> 00:35:54,300
Mi smo jedinica.
Ne grupa lutalica koji rade svaki za sebe.
333
00:35:55,600 --> 00:35:58,800
U idu�em napadu o�ekujem
druga�ije pona�anje.
334
00:36:03,900 --> 00:36:07,900
Kako ti se svi�a? - Meni ne.
- Ali ipak je pobjedio.
335
00:36:08,600 --> 00:36:11,600
- Nula bodova.
- Dosta. Okanite ga se svi.
336
00:36:16,400 --> 00:36:18,800
Zapamtite, on je vo�a i nare�uje.
337
00:36:25,200 --> 00:36:28,400
Bili smo dosta dobri i bez �rtava.
- Da.
338
00:36:29,400 --> 00:36:31,900
- Nije bilo �rtava.
- To je lo�e?
339
00:36:34,500 --> 00:36:36,100
Da se zamisli�.
340
00:36:37,000 --> 00:36:39,100
Netko nekad mora stradati.
341
00:36:40,500 --> 00:36:43,300
Pitam se tko �e biti prvi.
- Prekini s tim.
342
00:36:43,400 --> 00:36:46,300
- I u moje ime.
- Dobro, dobro.
343
00:36:50,800 --> 00:36:52,400
U�ite.
344
00:36:55,000 --> 00:36:56,600
O�ekivao sam vas.
345
00:36:56,800 --> 00:37:00,600
Svatko ima svoj na�in odr�avanja
discipline. - Tako je.
346
00:37:01,100 --> 00:37:03,000
A moj je po vama
pogre�an, zar ne?
347
00:37:03,200 --> 00:37:06,500
To nam je prva misija i
momci su se dobro osje�ali.
348
00:37:07,100 --> 00:37:09,800
Mislite da ih gazim?
- Iskreno, mislim.
349
00:37:10,800 --> 00:37:13,800
Dana�nja misija je
jedna od najlak�ih ikada.
350
00:37:15,000 --> 00:37:18,200
Mogla bi na�ima dati la�no samopouzdanje.
351
00:37:19,600 --> 00:37:21,400
Idu�i puta mogu
352
00:37:21,500 --> 00:37:24,500
puni sebe uletjeti u klaonicu od Zeroa.
353
00:37:25,700 --> 00:37:29,500
�elim da su uvijek
spremni, �vrsti i na oprezu.
354
00:37:30,900 --> 00:37:35,200
To je jedini na�in za koji znam da �uva
ljudske �ivote. Mo�da vi znate bolji?
355
00:37:37,900 --> 00:37:40,700
Konja mo�ete tu�i ili mu dati mrkvu.
356
00:37:41,200 --> 00:37:43,500
Rezultat je obi�no isti.
357
00:37:44,100 --> 00:37:45,700
Je li to sve?
358
00:37:46,300 --> 00:37:47,900
Jest.
359
00:37:50,300 --> 00:37:51,900
Gospodine Rodgers.
360
00:37:54,000 --> 00:37:58,800
Problem je �to ni vi ni piloti
eskadrile ne vjerujete u pravila.
361
00:38:00,100 --> 00:38:03,800
Pravila te�ko ste�ena i
dokazana od iskusnih ljudi.
362
00:38:04,900 --> 00:38:07,300
Pa, od sad �ete ih po�tovati.
363
00:38:07,600 --> 00:38:09,200
Je li to jasno?
364
00:38:10,000 --> 00:38:11,600
Da, gospodine.
365
00:38:13,000 --> 00:38:14,600
Laku no�.
366
00:38:16,700 --> 00:38:18,600
Laku no�, gospodine.
367
00:38:31,700 --> 00:38:36,900
Do�i gdje moja draga le�e�i sanja...
368
00:38:37,983 --> 00:38:43,100
... sanja sretne pro�le sate...
369
00:38:44,506 --> 00:38:49,339
... jarke slike koje podsje�aju...
370
00:38:50,300 --> 00:38:55,100
... dnevne radosti �to prolaze...
371
00:38:56,700 --> 00:38:59,800
Sanja...
372
00:38:59,900 --> 00:39:03,400
... sretne sate...
373
00:39:03,500 --> 00:39:09,200
Sanja sretne pro�le sate...
374
00:39:11,200 --> 00:39:14,600
Do�i gdje moja draga le�e�i...
375
00:39:14,700 --> 00:39:17,400
... sanja...
376
00:39:18,200 --> 00:39:21,700
... tako slatko sanja...
377
00:39:22,210 --> 00:39:27,200
... sretne pro�le sate.
378
00:39:28,769 --> 00:39:32,966
Slobodne i vedre misli...
379
00:39:33,300 --> 00:39:37,800
ple�u joj u snu kao vedra melodija...
380
00:39:37,920 --> 00:39:41,990
... kakvu samo mlado srce zna.
381
00:39:42,500 --> 00:39:45,612
Do�i gdje moja draga le�e�i...
382
00:39:45,732 --> 00:39:49,065
... sanja...
383
00:39:50,300 --> 00:39:53,800
Sanja...
384
00:39:53,900 --> 00:39:56,800
... sretne sate...
385
00:39:57,386 --> 00:40:03,086
Sanja pro�le sretne sate.
386
00:40:04,800 --> 00:40:10,500
Do�i gdje moja draga le�e�i sanja.
387
00:40:11,700 --> 00:40:15,500
... tako slatko sanja...
388
00:40:15,945 --> 00:40:21,300
...pro�le sretne sate.
389
00:40:38,900 --> 00:40:40,500
Uljezi na radaru!
390
00:40:47,100 --> 00:40:49,300
Zapovjednik mostu.
Zapovjednik mostu.
391
00:40:49,600 --> 00:40:53,500
Uljezi na radaru!
1-3-5. Pedeset milja.
392
00:40:53,600 --> 00:40:57,300
Zapovjednik svima, na svoja mjesta.
393
00:42:28,400 --> 00:42:31,800
To je ubojstvo. Ne�emo mu pomo�i?
- Prekasno za to.
394
00:42:31,900 --> 00:42:33,500
Ovdje su!
395
00:44:20,100 --> 00:44:21,800
Opet smo pogo�eni.
396
00:44:24,300 --> 00:44:25,900
Po�ar na palubi!
397
00:44:26,000 --> 00:44:29,512
... lijevo, lijevo...
... lijevo �etrdeset pet...
398
00:45:34,300 --> 00:45:35,942
Prekini vatru.
399
00:45:36,062 --> 00:45:40,400
Zra�na kontrola, prekini vatru. - Razumio.
- Petnaest ih je do�lo, a �etiri su pobjegla.
400
00:45:40,500 --> 00:45:45,600
�im se razdani poslat �e novu grupu na nas.
- Bolje da oja�amo zra�ne patrole.
401
00:45:45,800 --> 00:45:51,100
Mogu osigurati pilote, kapetane, ali brine me
ova sletna paluba. - Mi �emo to srediti.
402
00:46:02,700 --> 00:46:05,700
Dobro, to je Plan 4.
Ima li pitanja?
403
00:46:07,400 --> 00:46:09,500
Ovo je Plan 5.
404
00:46:09,900 --> 00:46:14,800
Ako se uljezi razdvoje u dvije jednake grupe,
�to im je me�u dra�im metodama,
405
00:46:15,300 --> 00:46:17,300
odvojit �u jednu sekciju.
406
00:46:18,300 --> 00:46:23,800
Du�nost �e joj biti da odvrati neprijateljsku grupu. Ne napadnu, nego odvrate.
407
00:46:24,700 --> 00:46:28,800
Ovdje.
Ostatak eskadrile �titi nosa�...
408
00:46:30,100 --> 00:46:32,680
i preuzima drugu neprijateljsku grupu.
409
00:46:32,800 --> 00:46:34,500
Je li sve jasno?
410
00:46:34,700 --> 00:46:38,500
- Kad polije�emo, vo�o? - U zoru,
ako do tad poprave palubu.
411
00:48:13,500 --> 00:48:17,500
Pupoljak 1, ovdje Pupoljak 4.
Neprijatelj na 10 sati, idemo.
412
00:48:20,500 --> 00:48:22,100
Pupoljak 1,
413
00:48:22,300 --> 00:48:24,480
pogledaj jo� jednom Pupolj�e 4.
414
00:48:24,600 --> 00:48:26,600
Grupa bandita na 2 sata.
415
00:48:32,900 --> 00:48:36,200
Za�to razdvajanje?
Sredimo grupe jednu po jednu.
416
00:48:36,500 --> 00:48:39,900
Pupoljak 1 Pupoljku 4, sa
svojom sekcijom primijenite
417
00:48:40,100 --> 00:48:42,100
Plan 5 na bandite zdesna.
418
00:48:42,700 --> 00:48:44,300
Plan 5?
419
00:48:45,600 --> 00:48:47,800
Imate nare�enje, izvr�ite ga!
420
00:48:49,700 --> 00:48:51,300
Razumio.
421
00:50:04,800 --> 00:50:08,000
Pupoljak 4, ovdje Pupoljak 1.
422
00:50:08,400 --> 00:50:10,280
Ovdje Pupoljak 4, gotovo.
423
00:50:10,400 --> 00:50:12,199
Javite svoj polo�aj.
424
00:50:12,319 --> 00:50:14,800
Deset milja jugoisto�no od nosa�a.
425
00:50:14,900 --> 00:50:17,100
Dolazimo vam u pomo�.
426
00:50:17,400 --> 00:50:20,600
Misija je ovdje gotova.
Mi idemo k vama.
427
00:50:22,100 --> 00:50:23,700
Gubici?
428
00:50:23,800 --> 00:50:25,025
Da.
429
00:50:25,145 --> 00:50:26,744
Pet Zeroa.
430
00:50:42,900 --> 00:50:44,600
Hej, stari.
- Hej.
431
00:50:44,900 --> 00:50:46,500
�to te �dere?
432
00:50:47,300 --> 00:50:50,800
Ne �elim pri�ati o tome.
- No, pri�aj o tome.
433
00:50:51,800 --> 00:50:55,700
Na cijelom nebu punom Zeroa,
nitko iz eskadrile nije ni ogreban.
434
00:50:56,200 --> 00:50:57,800
Da, istina je.
435
00:50:58,600 --> 00:51:02,100
Joe, Sudac i ja smo skinuli cijelu po�iljku.
Ne mo�emo se �aliti.
436
00:51:02,300 --> 00:51:04,200
Svi smo se vratili �ivi i zdravi.
437
00:51:04,300 --> 00:51:08,300
Svatko jednom mo�e izvesti �udo.
Samo se poklopilo s na�im.
438
00:51:09,300 --> 00:51:13,000
Momci, je�im se od vas.
- �ovje�e, istina je.
439
00:51:13,500 --> 00:51:17,600
Gore nego kad smo i�li prvi put u borbu.
Kad �e �ari prestati?
440
00:51:18,000 --> 00:51:20,300
O, mom�e, Stu je dobio zgoditak.
441
00:51:20,400 --> 00:51:23,900
�uo si? - Ne zeza�? - Ne.
Oborio je tri. Slu�beno.
442
00:51:24,000 --> 00:51:27,200
Potvr�eno snimkom. A Snake,
Sudac i ja po jednog svaki.
443
00:51:27,300 --> 00:51:28,900
Odli�no.
- Da.
444
00:51:29,000 --> 00:51:32,400
Sve �to sam ja dobio su krasne sli�ice.
- Ha, ha, ha.
445
00:51:33,200 --> 00:51:36,500
- Ha, ha, ha.
- Vratimo se igri.
446
00:51:36,900 --> 00:51:39,968
Dobra ve�er, gospodo.
Gdje je Joe?
447
00:51:40,088 --> 00:51:43,400
Vjerojatno na palubi.
Rekao je da treba zraka.
448
00:51:47,000 --> 00:51:48,600
Daaa.
449
00:51:49,400 --> 00:51:51,300
Pogledaj mu o�i.
- Hmm.
450
00:51:51,400 --> 00:51:53,200
Ne�to ga mu�i.
451
00:51:59,800 --> 00:52:02,200
Tra�io sam vas, gospodine Rodgers.
452
00:52:03,000 --> 00:52:05,900
Da, gospodine.
- Oborili ste tri aviona danas.
453
00:52:06,900 --> 00:52:08,700
Trebam vama zahvaliti na tome.
454
00:52:09,000 --> 00:52:12,100
Meni, zato �to sam vas poslao u misiju
za koju ste mislili da je samoubila�ka.
455
00:52:12,900 --> 00:52:18,100
Znam da smo Sudac, Gibbs i ja potro�ni i da nosa� mora biti za�ti�en. - Opet krivo.
456
00:52:18,500 --> 00:52:23,400
Plan 5 tra�io je udari-i-bje�i manevar da
odvratite bandite dok ne stignemo u pomo�.
457
00:52:23,700 --> 00:52:25,300
Da gospodine.
458
00:52:25,500 --> 00:52:31,100
Objasnite mi kako da ih odvratim bez
napadanja. - Diverzija zna�i upravo to.
459
00:52:31,300 --> 00:52:33,400
Niz udari-bje�i prolazaka.
460
00:52:33,700 --> 00:52:37,100
Ne zna�i stalno kru�enje
u pojedina�nim dvobojima.
461
00:52:38,000 --> 00:52:41,200
Shva�ate za�to sam upravo
vas poslao u tu akciju?
462
00:52:41,600 --> 00:52:43,700
Mislim da da.
- Za�to?
463
00:52:44,500 --> 00:52:47,703
Mislim zato �to me smatrate
najiskusnijim u jedinici.
464
00:52:47,823 --> 00:52:49,423
To�no.
465
00:52:49,424 --> 00:52:51,700
Da sam podijelio eskadrilu
u dvije jednake grupe
466
00:52:51,800 --> 00:52:54,200
u borbu sa jednom po jednom grupom, mogli smo imati gubitke.
467
00:52:54,300 --> 00:52:59,000
A Zeroi bi mogli pro�i do nosa�a. Nisam smio
riskirati. - Nemam isprike, gospodine.
468
00:52:59,120 --> 00:53:00,874
Ponijelo me uzbu�enje.
469
00:53:01,119 --> 00:53:03,700
Nema mjesta uzbu�enju
u mornarici, gospodine Rodgers.
470
00:53:03,800 --> 00:53:06,900
Trebate �ist i prora�unat
razlog za sve �to radite.
471
00:53:07,000 --> 00:53:09,600
Htio sam vam to pojasniti,
ali ne znam da li je mogu�e.
472
00:53:10,200 --> 00:53:14,000
Jutros ste bili blizu podrivanja
autoriteta svog nadre�enog.
473
00:53:14,800 --> 00:53:16,500
Ba� dolazim od zapovjednika
zra�ne grupe.
474
00:53:16,700 --> 00:53:19,700
Zanima ga da li �u
poduzeti mjere protiv vas.
475
00:53:21,500 --> 00:53:23,200
Ho�ete li, gospodine?
- Ho�u.
476
00:53:23,400 --> 00:53:26,400
Predlo�it �u zapovjedniku
zra�ne grupe da u slu�aju
477
00:53:26,500 --> 00:53:30,000
da mi se ne�to dogodi ne
postavi vas za vo�u eskadrile.
478
00:53:30,200 --> 00:53:32,300
Niste jo� sazreli, gospodine Rodgers.
479
00:53:32,600 --> 00:53:36,200
Premekani ste s eskadrilom
i jo� ne slijedite nare�enja.
480
00:53:36,400 --> 00:53:38,800
Laku no�.
- Laku no�, gospodine.
481
00:53:48,400 --> 00:53:51,700
Ne mo�ete dugo letjeti
ravno i ostati neoboreni.
482
00:53:52,000 --> 00:53:55,600
Ako sam dobro shvatio, vo�o,
treba brzo pro�i i pobje�i.
483
00:53:56,400 --> 00:53:58,800
To�no.
A ako ne, va�i ljudi...
484
00:54:01,600 --> 00:54:04,700
manevriraju u povoljniji
polo�aj prije njega.
485
00:54:05,500 --> 00:54:10,400
Ja bih htio... odozgo se obru�iti
na njih prije nego se sna�u.
486
00:54:11,200 --> 00:54:13,400
Mislim da po�injete shva�ati.
487
00:54:13,900 --> 00:54:15,500
Zapamtite ovo.
488
00:54:16,100 --> 00:54:19,000
Kad obru�ava, Zero ne
mo�e u desni zaokret.
489
00:54:19,200 --> 00:54:21,400
Ispravljate mnogo toga, vo�o.
490
00:54:22,700 --> 00:54:25,800
Mo�da i do�ivite duboku starost.
- Da.
491
00:54:26,600 --> 00:54:29,300
I postane� dobro pla�en advokat.
492
00:54:31,000 --> 00:54:35,500
To je sve, momci. Samo smo ispravili
nekoliko takti�kih gre�aka od ju�er.
493
00:54:37,300 --> 00:54:39,800
Sretni smo da smo se �ivi izvukli.
494
00:54:40,800 --> 00:54:42,400
Samo mirno.
495
00:54:47,300 --> 00:54:51,100
Mo�da sam bio u krivu o tom momku.
- U krivu si cijeli �ivot.
496
00:54:51,700 --> 00:54:54,500
Znate �to mislim o vo�i?
On je lete�i lu�ak.
497
00:54:54,600 --> 00:54:57,900
Ho�e� u dvoboj sa njim?
- Ne, hvala,
498
00:55:26,500 --> 00:55:30,000
Hej! Stvarno vru�e vijesti!
- Da? Ispljuni.
499
00:55:30,300 --> 00:55:32,700
Dolazi ravno s vrha i istina je.
500
00:55:33,000 --> 00:55:35,800
Jedan je momak navijao
sat u kapetanovoj kabini.
501
00:55:36,000 --> 00:55:39,700
Kapetan i navigator su razgovarali,
a on je polako navijao.
502
00:55:39,800 --> 00:55:43,100
- I. �to je �uo?
- Osvrni se oko sebe sutra ujutro.
503
00:55:43,200 --> 00:55:45,000
Ribu poletu�u, mo�da?
504
00:55:45,200 --> 00:55:48,300
Idemo u 3. flotu.
- �ali� se?
505
00:55:48,500 --> 00:55:52,000
Sprema se velika operacija.
- Hajde, kakva operacija?
506
00:55:52,800 --> 00:55:55,400
Koliko dugo mo�e� navijati sat?
507
00:55:55,900 --> 00:55:57,700
Ha, ha.
508
00:55:58,800 --> 00:56:01,800
Jeste li �uli novosti?
Od sutra smo s flotom.
509
00:56:02,100 --> 00:56:05,500
Izmi�ljotina.
- Nije, dolazi s vrha.
510
00:56:05,700 --> 00:56:07,800
�to oni znaju o tom?
511
00:56:11,000 --> 00:56:14,200
U Pensacoli, letim
na SNJ, u formaciji...
512
00:56:14,400 --> 00:56:17,600
... kad najednom onk-onk.
- Kakav onk-onk?
513
00:56:17,700 --> 00:56:20,400
Nema goriva.
Neko na zemlji je zeznuo.
514
00:56:20,500 --> 00:56:23,000
I tako sam...
- Hej, jeste li �uli novost?
515
00:56:23,100 --> 00:56:26,400
Od sutra smo s cijelom mornaricom.
- Ma nemoj. - Tko ti je rekao?
516
00:56:26,700 --> 00:56:30,800
Sigurno? -Sigurno da je sigurno.
-Zaboravite. I tako sam ispao iz formacije...
517
00:56:30,900 --> 00:56:35,160
Ba� sam mislio lijevo. Bez benzina, zna�?
Ba� sam mislio krenuti lijevo...
518
00:56:50,400 --> 00:56:53,400
"pripremite se za prihvat po�te s razara�a"
519
00:56:53,900 --> 00:56:57,100
"pripremite se za prihvat po�te s razara�a"
520
00:57:24,618 --> 00:57:27,580
Pi�e ti cimer iz Notre Dame?
- Nemoj biti smije�an.
521
00:57:27,700 --> 00:57:30,480
Ovo je od djevojke.
- Da? - Da.
522
00:57:30,600 --> 00:57:32,300
�to ti ima�?
523
00:57:32,400 --> 00:57:35,000
Odbijenicu od Saturday Evening Posta.
524
00:57:35,100 --> 00:57:37,700
Nisu ti slali ku�i?
- Izgleda da nisu.
525
00:57:38,100 --> 00:57:43,600
Sve �to sam dobio je opomena
za �lanarinu Sindikata muzi�ara.
526
00:57:52,200 --> 00:57:53,800
Najdra�i Dan,
527
00:57:54,200 --> 00:57:56,000
imamo sina.
528
00:57:56,400 --> 00:57:59,000
Te�ak je 4 kilograma.
529
00:57:59,300 --> 00:58:01,200
Prekrasan mali �ovjek.
530
00:58:01,500 --> 00:58:03,600
I izgleda kao ti, dragi.
531
00:58:04,100 --> 00:58:08,000
Nema nikakve sumnje
da je izuzetna beba.
532
00:58:11,900 --> 00:58:14,100
Ah.
Aaaa.
533
00:58:14,900 --> 00:58:18,400
O, tako si dobar mali de�ko.
- Aa.
534
00:58:21,300 --> 00:58:26,290
Mislim da li je Dan dobio pismo dosad.
- Nadam se. Bio bi ponosan.
535
00:58:27,800 --> 00:58:29,400
Sigurno bi.
536
00:58:29,700 --> 00:58:31,300
�ekaj da te vidi.
537
00:58:31,800 --> 00:58:33,900
Mo�da kad se ovaj put vrati,
538
00:58:34,200 --> 00:58:36,600
rat bude gotov.
539
00:58:45,700 --> 00:58:47,300
Dragi Barney,
540
00:58:47,546 --> 00:58:51,633
nema potrebe da ti ka�em koliko smo
majka i ja ponosni onim �to radi�.
541
00:58:52,322 --> 00:58:55,492
Zna� koliko nas je pogodila
smrt tvog brata,
542
00:58:55,822 --> 00:58:58,722
ali na� ponos tvojim postignu�ima nas tje�i.
543
00:58:59,300 --> 00:59:01,900
Sad si oba na�a sina u jednom.
544
00:59:02,500 --> 00:59:06,400
O mnogim stvarima sam htio razgovarati
prije nego �to si oti�ao preko mora.
545
00:59:06,700 --> 00:59:10,600
Ali odlagao sam dok nisam
shvatio da si oti�ao od nas.
546
00:59:11,200 --> 00:59:13,400
Vjerojatno je dobro,
547
00:59:13,500 --> 00:59:17,100
jer se uglavnom radilo
o tvojoj vjeri u Boga i domovinu.
548
00:59:18,000 --> 00:59:21,100
Sad shva�am da to ve� ima�.
549
00:59:21,800 --> 00:59:27,400
Kako �e pro�i tjedni dok pismo stigne,
pretpostavljam da si ve� veteran pilot.
550
00:59:28,400 --> 00:59:30,700
Odradi svoje dobro, sine.
551
00:59:40,700 --> 00:59:43,100
Moraju me opet pustiti letjeti.
552
00:59:43,300 --> 00:59:45,500
Joe, pitaj vo�u za mene.
553
00:59:46,200 --> 00:59:50,200
Ne�e pomo�i, Barney.
- Koliko �e me ka�njavati za jednu gre�ku?
554
00:59:50,600 --> 00:59:52,600
Barney, smiri se.
555
00:59:52,800 --> 00:59:54,900
Samo mu slu�i� za primjer.
556
00:59:55,300 --> 00:59:58,900
Ne voli igre s vatrom i to je to.
- Ne �elim se igrati.
557
00:59:59,300 --> 01:00:01,500
Samo �elim par Zeroa.
558
01:00:01,600 --> 01:00:04,600
Pitam se koliko �e �arolija potrajati?
559
01:00:04,700 --> 01:00:06,600
O, ne, zar opet?
560
01:00:06,900 --> 01:00:08,600
Kakva �arolija?
561
01:00:08,700 --> 01:00:10,400
Gubici.
562
01:00:11,800 --> 01:00:14,400
�to je, postali ste praznovjerni?
563
01:00:14,900 --> 01:00:16,700
Tako to zove�?
564
01:01:16,900 --> 01:01:19,700
"svi piloti odmah u sobu pripravnosti"
565
01:01:19,800 --> 01:01:22,800
"svi piloti odmah u sobu pripravnosti"
566
01:01:23,100 --> 01:01:25,900
"svi piloti odmah u sobu pripravnosti"
567
01:01:32,200 --> 01:01:37,300
�im sunce iza�e bojni brodovi i te�ke
krstarice po�inju bombardiranje pred invaziju,
568
01:01:37,500 --> 01:01:40,400
koje �e neprekidno
trajati tri dana i no�i.
569
01:01:40,900 --> 01:01:45,900
Istovremeno, lake krstarice i razara�i
�e patrolirati perimetrom flote.
570
01:01:46,500 --> 01:01:50,600
Napravit �e za�titni krug oko te�ih brodova.
571
01:01:51,800 --> 01:01:54,600
I odbiti bilo koga tko se poku�a probiti.
572
01:01:54,700 --> 01:01:56,700
Kad bombardiranje zavr�i,
573
01:01:57,600 --> 01:02:00,200
iskrcavanje po�inje u ovom podru�ju.
574
01:02:02,200 --> 01:02:06,300
Zra�nu podr�ku daju avioni
s eskortnih nosa�a 7. flote.
575
01:02:06,800 --> 01:02:11,100
Mi sa brzih nosa�a moramo zadr�ati
neprijateljske avione van podru�ja.
576
01:02:11,700 --> 01:02:14,100
Napadamo sve ozna�ene aerodrome.
577
01:02:16,900 --> 01:02:20,000
Protivnici su nam dosad bili relativno slabi.
578
01:02:20,100 --> 01:02:24,000
Ovaj puta neprijatelj di�e sve �to ima protiv nas.
579
01:02:25,000 --> 01:02:26,600
Ali ako uspijemo,
580
01:02:26,700 --> 01:02:29,400
i na�a pje�adija na
pla�ama �e uspjeti.
581
01:02:29,700 --> 01:02:33,100
Zna�i da ameri�ka zastava
opet leti iznad Filipina...
582
01:03:50,100 --> 01:03:51,800
Banditi na 4 sata.
583
01:05:30,600 --> 01:05:33,200
Ru� 1, Puslica 1, Piknik 1...
584
01:05:33,400 --> 01:05:35,400
Ovdje Pupoljak 1.
Gotovo.
585
01:05:35,500 --> 01:05:37,600
... ovdje Ru� 1, nastavi...
586
01:05:38,200 --> 01:05:40,800
Mnogo bandita ovdje.
Trebam pomo�.
587
01:05:41,000 --> 01:05:42,600
Razumio.
Odmah.
588
01:05:43,500 --> 01:05:45,400
Puslica 1, Piknik 1...
589
01:06:33,600 --> 01:06:35,700
Hej... momci...
590
01:06:36,599 --> 01:06:38,306
�arolija prestala...
591
01:07:22,900 --> 01:07:25,400
Ispala mu je '�iva' raketa.
Mora je izbaciti.
592
01:07:45,400 --> 01:07:47,000
Sti�e Kelly.
593
01:07:47,100 --> 01:07:49,100
Izgleda da je u nevolji.
594
01:08:32,300 --> 01:08:34,799
Prva borbena gitara koju sam vidio.
595
01:08:34,800 --> 01:08:38,800
Kellyjev avion, kapetane, ga je sredio.
Oti�ao je s njim.
596
01:08:39,700 --> 01:08:42,000
Ho�e� odsvirati ne�to, Joe?
597
01:08:43,300 --> 01:08:45,000
Gledaj svoje li...
598
01:08:45,700 --> 01:08:47,300
Sada zna�.
599
01:08:48,300 --> 01:08:49,900
Rujan...
600
01:08:50,300 --> 01:08:51,900
u ki�i...
601
01:08:54,300 --> 01:08:57,500
Kapelan upravo daje posljednju pomast.
602
01:09:05,100 --> 01:09:07,600
- Zdravo, vo�o.
- Zdravo, Kelly.
603
01:09:08,200 --> 01:09:11,800
Mom�e...
Kad si gore na tom nebu...
604
01:09:12,800 --> 01:09:15,000
Ti Japanci od niotkuda...
605
01:09:15,800 --> 01:09:19,400
- Bio si prili�no dobar.
- Ne. �ovje�e...
606
01:09:20,900 --> 01:09:23,000
Stvarno je ludo u avionu.
607
01:09:25,400 --> 01:09:27,300
Nikad nisam vidio ni...
608
01:09:30,700 --> 01:09:32,300
Ne brini za to.
609
01:09:36,200 --> 01:09:40,600
Drago mi je... da si me...
obi�ao, vo�o.
610
01:09:50,400 --> 01:09:53,500
Zdravo Marijo, milosti puna...
611
01:09:54,900 --> 01:09:57,100
Gospodin je sa mnom...
612
01:09:57,900 --> 01:09:59,600
Bla�ena ti...
613
01:09:59,700 --> 01:10:01,300
me�u �enama...
614
01:10:01,700 --> 01:10:03,300
i bla...
615
01:10:07,700 --> 01:10:10,800
Sveta Marijo, majko Bo�ja,
moli za nas gre�nike
616
01:10:10,900 --> 01:10:14,300
i otpusti grijehe na�e.
Amen.
617
01:10:42,200 --> 01:10:44,100
Idemo.
618
01:10:53,900 --> 01:10:55,900
Zbogom, de�ko.
619
01:11:33,600 --> 01:11:37,200
Gospodo, na�i gubici su
zna�ajni, u avionima i pilotima.
620
01:11:37,500 --> 01:11:41,400
Zaustavili smo sve napade na
flotu prije nego �to su zapo�eli.
621
01:11:41,500 --> 01:11:43,800
Sutra,
idemo na aerodrome.
622
01:11:43,900 --> 01:11:47,000
Napast �emo tako da se
ni ne podignu sa zemlje.
623
01:11:48,300 --> 01:11:49,900
Dobro, momci.
624
01:11:50,000 --> 01:11:51,700
Sad se naspavajte.
625
01:15:14,800 --> 01:15:17,200
Oko 15 bandita dolazi, gospodine.
626
01:15:24,545 --> 01:15:26,221
Zapovjednik mostu...
627
01:15:26,341 --> 01:15:29,600
"petnaest uljeza se pribli�ava"
"Smjer - 3 5 0."
628
01:15:29,800 --> 01:15:31,500
"Udaljenost - 90."
629
01:15:32,100 --> 01:15:33,800
Zovi �tab.
630
01:15:34,200 --> 01:15:37,800
"Svi na svoja mjesta."
631
01:15:37,900 --> 01:15:40,380
Previ�e ih je za nas.
- Puno previ�e.
632
01:15:40,500 --> 01:15:43,100
Da se lovci vrate s kopnenih ciljeva?
- Kako brzo mogu natrag?
633
01:15:43,200 --> 01:15:48,000
Oko 20 minuta. - Dotad smo potopljeni.
Patrole ne mogu srediti tolike bandite.
634
01:15:48,100 --> 01:15:53,000
Koliko pilota nam je ostalo na brodu?
- Poru�nik Thompson, potporu�nik Smith, ja...
635
01:15:57,500 --> 01:15:59,600
Zapovjednik zra�ne grupe...
636
01:15:59,700 --> 01:16:02,700
Poru�nik Thompson, potporu�nik Smith,
u sobu za pripravnost odmah.
637
01:16:03,100 --> 01:16:07,200
- Jesi li �uo? - Naravno.
- Letjet �u. Kona�no �u letjeti.
638
01:16:13,300 --> 01:16:18,000
Bit �emo nadja�ani. - Uz malo sre�e, mo�da sprije�imo da pogode brod.
639
01:16:19,100 --> 01:16:20,800
Stvarno idete gore?
640
01:16:21,100 --> 01:16:23,199
Misli� da ne mogu letjeti?
641
01:16:23,200 --> 01:16:26,600
Naravno da mo�ete, gospodine.
- Dobro. Idemo.
642
01:19:32,200 --> 01:19:34,900
Na�a udarna grupa se vra�a nad
flotu za otprilike �etiri minute.
643
01:19:35,500 --> 01:19:38,900
�etiri minute? �etiri minute u borbi zna�i �ivot.
644
01:21:11,001 --> 01:21:13,088
Dobro, Barney, samo tako nastavi.
645
01:22:27,900 --> 01:22:29,500
- Zdravo Dan.
- Pozdrav Joe.
646
01:22:29,501 --> 01:22:31,800
- Izvje�taj protuavionaca.
- Hvala.
647
01:22:33,600 --> 01:22:35,200
Dan?
648
01:22:35,500 --> 01:22:37,100
Da.
649
01:22:39,100 --> 01:22:42,300
Samo sam htio re�i da sam
bio 100 posto u krivu.
650
01:22:43,600 --> 01:22:45,200
Zaboravi.
651
01:22:45,900 --> 01:22:49,900
Eskadrila je stvarno uz vas, vo�o.
I ja sam. Cijelim putem.
652
01:22:50,600 --> 01:22:52,400
Drago mi je �uti.
653
01:22:53,600 --> 01:22:56,200
Mi�u me na neko
vrijeme, Joe. Ja...
654
01:22:56,600 --> 01:22:58,700
Misle da mi je dosta borbe.
655
01:22:59,600 --> 01:23:01,900
Mo�da su postali praznovjerni.
656
01:23:03,500 --> 01:23:05,600
Ti si novi vo�a eskadrile.
657
01:23:07,000 --> 01:23:08,600
Ja sam?!
658
01:23:09,400 --> 01:23:13,200
Ali rekao si zapovjedniku zra�ne grupe...
- Promijenio sam preporuku.
659
01:23:18,000 --> 01:23:19,700
Hvala, Dan.
660
01:23:20,000 --> 01:23:23,200
U redu je. Sad se vrati i
saop�i im dobru vijest.
661
01:23:24,300 --> 01:23:28,000
Sada, Dan, misli� da �e im biti dobra vijest? Mislim da ho�e.
662
01:23:37,400 --> 01:23:39,100
To bi bilo to.
663
01:23:40,000 --> 01:23:42,800
�uo si kakav je vo�a eskadrile Joe ispao?
664
01:23:42,900 --> 01:23:44,599
Jedan od najboljih.
665
01:23:44,600 --> 01:23:46,400
Dobar dan, kapetane.
666
01:23:46,600 --> 01:23:49,600
Obje zamjenske eskadrila su
ukrcane, Dan. - Hvala, Joe.
667
01:24:10,200 --> 01:24:14,000
Tko je 'kaskader' koji se odbio okrenuti?
- To je potporu�nik Mallory, gospodine.
668
01:24:14,100 --> 01:24:16,800
Obavjestite ga odmah
da je upravo prizemljen.
669
01:24:16,900 --> 01:24:18,500
Da, gospodine.
670
01:24:30,900 --> 01:24:34,000
KRAJ
671
01:24:35,000 --> 01:24:37,500
Preveo po tonskom zapisu
Zoran Petek aka Joe P
672
01:24:38,305 --> 01:24:44,703
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.SubtitleDB.org
54398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.