Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,390
Falha de segurança,
invasores na usina.
2
00:00:02,391 --> 00:00:04,500
Alarmes ligados.
Câmeras offline no portão,
3
00:00:04,501 --> 00:00:06,789
-piscinas 2 e 3.
-Incêndio na sala de força.
4
00:00:06,790 --> 00:00:08,529
Sem energia,
o reator derrete.
5
00:00:08,530 --> 00:00:10,600
O gerador ativará
antes de acontecer.
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,300
Onde está o reforço?
7
00:00:12,301 --> 00:00:15,500
FBI, ERR e a SWAT
chegam em 10 minutos.
8
00:00:15,501 --> 00:00:17,900
Não acho que temos
10 minutos, Todd.
9
00:00:21,200 --> 00:00:22,800
Já estão na porta.
10
00:00:23,900 --> 00:00:25,200
Invasão na piscina 2.
11
00:00:25,201 --> 00:00:27,200
-Taxa de reatividade?
-Já está crítica?
12
00:00:27,201 --> 00:00:28,538
Água vazando rápido.
13
00:00:28,539 --> 00:00:30,637
Se perdermos a água,
adeus Nova Iorque.
14
00:00:30,638 --> 00:00:32,831
Desligue.
Trave os controles.
15
00:00:34,400 --> 00:00:36,200
Desligue.
16
00:00:36,800 --> 00:00:38,100
Desligue!
17
00:00:47,900 --> 00:00:49,800
-Pronto, limpo!
-Vai, vai, vai!
18
00:00:49,801 --> 00:00:51,101
-Abaixe-se!
-No chão!
19
00:00:51,102 --> 00:00:53,900
-Abaixe-se agora!
-Afaste-se do terminal!
20
00:00:53,901 --> 00:00:56,200
Deixe-me ver as mãos!
Para trás, para trás!
21
00:00:57,300 --> 00:00:59,600
Cenário de invasão interna
padrão.
22
00:01:00,600 --> 00:01:02,300
Aquilo é uma brecha.
23
00:01:03,700 --> 00:01:05,200
A simulação acabou.
24
00:01:08,200 --> 00:01:09,700
Objetivo da missão?
25
00:01:09,701 --> 00:01:12,950
Destruir piscina de combustível.
Achar vulnerabilidades na usina.
26
00:01:12,951 --> 00:01:14,401
Bem, missão cumprida.
27
00:01:15,000 --> 00:01:17,200
Ótimo trabalho, pessoal.
Exceto por vocês.
28
00:01:17,201 --> 00:01:19,900
É melhor reverem
os cenários de ameaças internas
29
00:01:19,901 --> 00:01:22,900
porque aquilo não pode acontecer
na vida real.
30
00:01:22,901 --> 00:01:24,900
Religue as câmeras.
31
00:01:28,600 --> 00:01:30,600
Desligue os alarmes,
a simulação acabou.
32
00:01:30,601 --> 00:01:33,100
Não é uma simulação.
Repito, não é uma simulação.
33
00:01:33,101 --> 00:01:35,000
Falha na vedação
da piscina 2.
34
00:01:35,100 --> 00:01:36,900
Perdemos 20 mil galões
e contando.
35
00:01:36,901 --> 00:01:39,900
Sele o vazamento
e encha a piscina. Estou indo.
36
00:01:50,200 --> 00:01:51,700
Ouviu os alarmes?
37
00:01:51,701 --> 00:01:54,155
Isso é sério, pessoal.
O que está fazendo?
38
00:01:54,156 --> 00:01:56,180
Achamos um corpo,
tiro na cabeça.
39
00:01:56,190 --> 00:01:59,526
O quê? Impossível.
Usamos munição falsa.
40
00:02:00,200 --> 00:02:02,100
Vai, eu cuido disso.
41
00:02:05,588 --> 00:02:09,880
FBI
1x05 Doomsday
42
00:02:14,880 --> 00:02:17,588
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
43
00:02:19,200 --> 00:02:21,300
Meu Deus, é a Cameron.
44
00:02:24,400 --> 00:02:25,800
O corpo está contaminado.
45
00:02:26,800 --> 00:02:29,700
Chame o FBI. Agora.
46
00:02:33,100 --> 00:02:34,501
King:
Tuta
47
00:02:34,502 --> 00:02:36,200
Queens:
LaryCarvalho
marisa
48
00:02:36,300 --> 00:02:37,503
Queens:
Lura
Whisky
49
00:02:37,504 --> 00:02:39,400
Queens:
Dandy
GabyA
Lynne
50
00:02:39,500 --> 00:02:40,505
Queen:
Lu Colorada
51
00:02:41,700 --> 00:02:44,600
Sabia que West Point é a 24km
desse balde enferrujado?
52
00:02:44,601 --> 00:02:46,600
Simulei evacuações
quando era cadete.
53
00:02:46,601 --> 00:02:48,300
Usina nuclear
é seu território?
54
00:02:48,301 --> 00:02:50,000
Sim, devo ter
os ossos manchados.
55
00:02:50,100 --> 00:02:52,200
Não devíamos pisar aqui
sem roupa adequada.
56
00:02:52,201 --> 00:02:54,000
Agentes Bell e Zidan, FBI.
57
00:02:54,100 --> 00:02:55,800
Todd Winters,
gerente da usina.
58
00:02:55,801 --> 00:02:58,990
ArrowPoint tem pontuação alta
nos níveis de segurança nuclear.
59
00:02:58,991 --> 00:03:00,599
Levamos a sério,
pois trabalhamos
60
00:03:00,600 --> 00:03:02,289
e moramos por aqui.
61
00:03:02,290 --> 00:03:05,600
Bryce Miller, inspetor interno
da Comissão Reguladora Nuclear.
62
00:03:05,601 --> 00:03:08,800
Sou o supervisor federal.
Todd é da companhia de energia.
63
00:03:09,300 --> 00:03:10,900
Tenho uma usina
para comandar.
64
00:03:11,600 --> 00:03:13,700
-Sabe quem é a vítima?
-Cameron Porter.
65
00:03:13,701 --> 00:03:16,800
Era investigadora
do inspetor geral.
66
00:03:16,801 --> 00:03:19,700
Então era trabalho dela
que tudo fosse perfeito.
67
00:03:19,701 --> 00:03:22,900
-Ela trabalha aqui?
-Não, cobre várias usinas.
68
00:03:22,901 --> 00:03:24,500
Espere, espere!
69
00:03:26,700 --> 00:03:28,300
Quero ver o rosto dela.
70
00:03:32,800 --> 00:03:35,700
Não chegue muito perto.
Ela está radioativa.
71
00:03:35,701 --> 00:03:37,100
Como isso aconteceu?
72
00:03:37,200 --> 00:03:39,600
Problema na piscina
de combustível ontem à noite.
73
00:03:40,000 --> 00:03:41,800
Piscina de combustível?
74
00:03:43,200 --> 00:03:45,000
É onde o urânio
é resfriado.
75
00:03:45,100 --> 00:03:47,400
-Que tipo de problema?
-Falha na vedação de ar.
76
00:03:47,401 --> 00:03:48,900
Felizmente,
reparamos rápido.
77
00:03:48,901 --> 00:03:51,600
-Falha de equipamento?
-Não, as válvulas estão novas.
78
00:03:51,601 --> 00:03:54,700
-Não seriam trocadas tão cedo.
-Então acha que foi sabotagem?
79
00:03:54,701 --> 00:03:57,400
Oficialmente,
estamos investigando.
80
00:03:57,401 --> 00:03:59,000
E extraoficialmente?
81
00:04:00,500 --> 00:04:02,982
Cameron tinha razões
para estar perto da piscina?
82
00:04:02,983 --> 00:04:04,300
Não que eu saiba.
83
00:04:04,301 --> 00:04:06,000
Não sei
por que ela estava aqui.
84
00:04:06,100 --> 00:04:07,400
Segundo o inspetor geral,
85
00:04:07,401 --> 00:04:10,500
não havia nenhuma investigação
sobre esta usina.
86
00:04:11,600 --> 00:04:13,800
Esta usina é um impasse
para todos nós.
87
00:04:13,801 --> 00:04:15,600
Abastecemos Nova Iorque.
88
00:04:15,601 --> 00:04:18,300
Mas, infelizmente,
também podemos destruí-la.
89
00:04:18,301 --> 00:04:20,900
-Como?
-Combustível sem resfriamento
90
00:04:20,901 --> 00:04:24,500
entraria nos lençóis freáticos
envenenando 90 km quadrados.
91
00:04:24,501 --> 00:04:25,801
Mas não acontecerá, não é?
92
00:04:25,802 --> 00:04:27,102
Não seu eu puder evitar.
93
00:04:27,103 --> 00:04:29,400
Então a vítima
está radioativa,
94
00:04:29,401 --> 00:04:32,200
e a sabotagem ocorreu ontem.
Foi uma coincidência?
95
00:04:32,201 --> 00:04:33,800
Cameron não tinha
o conhecimento
96
00:04:33,801 --> 00:04:35,838
ou perícia
para abrir as vedações.
97
00:04:35,839 --> 00:04:37,262
Ela tinha razões?
98
00:04:37,263 --> 00:04:39,218
Para dizimar Nova Iorque?
Nunca falou.
99
00:04:39,219 --> 00:04:41,000
Sabe se a Cameron
tinha inimigos?
100
00:04:41,100 --> 00:04:43,400
Ninguém gosta
de ser vigiado.
101
00:04:43,401 --> 00:04:46,600
Mas com suas investigações,
ela sempre foi justa.
102
00:04:49,400 --> 00:04:51,200
Quero ver
as fitas de segurança.
103
00:04:51,201 --> 00:04:53,200
Isso pode ser um problema.
104
00:04:53,201 --> 00:04:54,800
Desligamos as câmeras
do portão,
105
00:04:54,801 --> 00:04:57,700
geradores reserva
e piscinas 2 e 3.
106
00:04:58,400 --> 00:05:01,168
Mau funcionamento das câmeras
são parte da simulação?
107
00:05:01,169 --> 00:05:04,641
Sim, para simular um ataque
terrorista coordenado à usina.
108
00:05:04,642 --> 00:05:07,135
-Bem, algumas delas.
-Como assim algumas delas?
109
00:05:07,136 --> 00:05:08,732
O sistema tem falhas.
110
00:05:08,733 --> 00:05:11,186
Algumas das câmeras
já estavam estragadas antes.
111
00:05:12,699 --> 00:05:14,328
Sei o que vocês
estão pensando.
112
00:05:14,329 --> 00:05:16,877
A munição estava aqui dentro.
Tenho a única chave.
113
00:05:16,878 --> 00:05:19,462
Ninguém chegou perto
daquilo.
114
00:05:19,463 --> 00:05:22,435
Bom saber.
Perguntávamos sobre as câmeras.
115
00:05:22,436 --> 00:05:25,690
Eu documento
tudo o que devo.
116
00:05:25,700 --> 00:05:26,542
Eles sabem
sobre as câmeras.
117
00:05:26,543 --> 00:05:28,439
Sua tarefa
é manter esta usina segura.
118
00:05:28,440 --> 00:05:29,930
Aqui não é o exército.
119
00:05:29,931 --> 00:05:32,425
As usinas são administradas
por empresas privadas.
120
00:05:32,426 --> 00:05:33,780
Eu tenho filhos.
121
00:05:33,781 --> 00:05:36,592
Nós moramos a 1,5 Km daqui.
Quero mantê-los seguros.
122
00:05:37,460 --> 00:05:40,196
Mas devo pôr comida na mesa.
Trabalho com o que tenho.
123
00:05:43,450 --> 00:05:45,790
Fale sobre a Cameron.
124
00:05:45,800 --> 00:05:47,800
Ela era uma das boas.
125
00:05:47,900 --> 00:05:50,568
Alguns inspetores te reportam
para ficarem com uma boa imagem.
126
00:05:50,968 --> 00:05:53,754
A Cameron não.
Ela realmente se importava.
127
00:05:54,391 --> 00:05:57,153
Alguma ideia de que horas
ela chegou à usina ontem?
128
00:05:57,975 --> 00:05:59,422
Vejamos.
129
00:06:01,346 --> 00:06:04,129
Ela passou pelo portão,
às 22h.
130
00:06:05,168 --> 00:06:07,378
Entendemos que você tem
que trabalhar aqui.
131
00:06:08,170 --> 00:06:10,832
Se quer ajudar a Cameron,
diga-nos onde procurar.
132
00:06:20,410 --> 00:06:21,900
Garret Sebastian.
133
00:06:21,901 --> 00:06:24,307
Eu a vi brigando com ele
há alguns dias.
134
00:06:24,308 --> 00:06:27,106
O cara é só um encanador,
vai entender.
135
00:06:27,531 --> 00:06:28,988
Não ficamos sabendo
por você.
136
00:06:33,622 --> 00:06:35,298
Não tinha problemas
com a Cameron.
137
00:06:35,299 --> 00:06:37,658
-Viram você brigar com ela.
-Ouviram também?
138
00:06:38,580 --> 00:06:40,812
Pessoas intrometidas
devem assistir o show inteiro.
139
00:06:40,813 --> 00:06:43,123
Ela está morta.
Conte sobre o que era o show.
140
00:06:43,124 --> 00:06:45,910
Não foi uma briga.
Foi uma conversa alta.
141
00:06:45,911 --> 00:06:47,912
Sobre o que estavam
conversando alto?
142
00:06:47,913 --> 00:06:49,663
Ela achou
que eu tinha algo a dizer.
143
00:06:49,664 --> 00:06:51,966
-Sobre o quê?
-Eu não tinha.
144
00:06:53,356 --> 00:06:56,420
Não responder perguntas
te faz parecer mais culpado.
145
00:06:56,421 --> 00:07:00,165
Denúncias e entrevistas com o RH
deveriam ser confidenciais.
146
00:07:00,166 --> 00:07:03,542
Ela não tinha o direito
de me questionar em público.
147
00:07:03,543 --> 00:07:06,895
-O que ela perguntou?
-Não sei. Interrompi ela antes.
148
00:07:07,895 --> 00:07:10,585
Onde você estava ontem à noite?
Durante a simulação?
149
00:07:11,451 --> 00:07:12,756
Preciso de um advogado?
150
00:07:13,156 --> 00:07:14,643
Não sei, você precisa?
151
00:07:15,848 --> 00:07:18,727
Estava desobstruindo um dreno.
Levou horas.
152
00:07:18,728 --> 00:07:20,689
Tudo que fiz ontem
foi o meu trabalho.
153
00:07:20,690 --> 00:07:23,644
Se quiserem me perguntar algo
a mais, pedirei um advogado.
154
00:07:27,446 --> 00:07:31,680
A imprensa quer conectar Cameron
com a sabotagem.
155
00:07:31,690 --> 00:07:33,273
Não é só a vedação
que vaza naquela usina.
156
00:07:33,274 --> 00:07:36,530
Estou vendo a câmera
de segurança, mas não há muito.
157
00:07:36,540 --> 00:07:38,342
Sim. Eles têm problemas
com as câmeras.
158
00:07:38,343 --> 00:07:40,935
A companhia diz que o lugar
está dentro das normas,
159
00:07:40,936 --> 00:07:42,616
o que obviamente
não é verdade.
160
00:07:43,160 --> 00:07:44,720
O que sabemos
sobre a Cameron?
161
00:07:44,721 --> 00:07:47,199
A Kris estava prestes
a nos atualizar. Fale.
162
00:07:47,200 --> 00:07:49,177
37 anos,
viciada em trabalho.
163
00:07:49,178 --> 00:07:51,684
Morava sozinha,
pedia muita comida chinesa.
164
00:07:51,685 --> 00:07:54,926
-Soa familiar?
-Prefiro comida mexicana.
165
00:07:56,570 --> 00:07:58,915
Registros do cartão de crédito
não indicam vida social.
166
00:07:58,916 --> 00:08:00,734
Várias férias à força
em casa.
167
00:08:00,735 --> 00:08:02,600
Nunca havia saído do país
até junho,
168
00:08:02,601 --> 00:08:05,116
quando visitou Cuba.
169
00:08:07,214 --> 00:08:08,868
Já temos o relato
do legista?
170
00:08:08,869 --> 00:08:11,620
Sim, tiro de calibre .22
a pouca distância.
171
00:08:11,630 --> 00:08:13,590
ATF está comparando
registros de armas
172
00:08:13,600 --> 00:08:15,333
com mil empregados
e subempreiteiros.
173
00:08:15,334 --> 00:08:17,606
Garanta que Garret Sebastian
esteja na lista.
174
00:08:17,607 --> 00:08:19,850
Garret Sebastian?
Por quê? Acha que foi ele?
175
00:08:19,851 --> 00:08:21,980
Não sei,
mas tem algo de errado.
176
00:08:21,981 --> 00:08:24,677
A perícia não achou
nenhuma marca de arrasto.
177
00:08:24,678 --> 00:08:26,291
Então o tiro foi
fora na mata.
178
00:08:26,691 --> 00:08:29,830
Mas como ela ficou molhada
e radioativa?
179
00:08:29,840 --> 00:08:30,746
Não temos um celular
ainda.
180
00:08:30,747 --> 00:08:32,559
Exigimos
os registros telefônicos.
181
00:08:32,560 --> 00:08:34,605
Ontem, ela ligou duas vezes
ao escritório
182
00:08:34,606 --> 00:08:37,455
e outra para um telefone
descartável que está desligado.
183
00:08:37,456 --> 00:08:38,965
Certo,
o que estamos pensando?
184
00:08:38,966 --> 00:08:41,792
A sabotagem aconteceu
na sala da piscina.
185
00:08:41,793 --> 00:08:43,673
Cameron estava
na sala da piscina,
186
00:08:43,674 --> 00:08:45,351
mas não deveria.
187
00:08:45,352 --> 00:08:47,503
Ela pode ter pego
o sabotador no ato.
188
00:08:47,504 --> 00:08:48,942
Ou ela é a responsável.
189
00:08:48,943 --> 00:08:50,797
Não. Cameron tinha acesso,
190
00:08:50,798 --> 00:08:53,690
mas não tinha o conhecimento
para sabotar.
191
00:08:53,700 --> 00:08:54,828
Quem quer que tivesse
conhecimento
192
00:08:54,829 --> 00:08:56,135
conseguiu acesso com ela.
193
00:08:56,136 --> 00:08:57,581
Por que ela faria isso?
194
00:08:57,981 --> 00:09:00,535
Ideologia, coerção
ou golpe.
195
00:09:00,536 --> 00:09:03,875
Ela estava solteira, vulnerável.
Isto a torna um bom alvo.
196
00:09:03,876 --> 00:09:07,900
E uma vez feito, não tinha
por que deixar testemunhas.
197
00:09:07,100 --> 00:09:08,716
Então atiraram nela?
198
00:09:08,717 --> 00:09:10,570
Mas a sabotagem
não foi bem-sucedida.
199
00:09:10,571 --> 00:09:12,932
Verdade.
Então podem tentar de novo.
200
00:09:12,933 --> 00:09:15,835
Nesta usina ou em outra.
Continuem trabalhando.
201
00:09:18,378 --> 00:09:20,245
Parece que ela morava
dentro do carro.
202
00:09:20,246 --> 00:09:23,330
Faz sentido. Ela vivia
dirigindo de usina a usina.
203
00:09:23,340 --> 00:09:26,126
Então onde está o computador?
Arquivos, anotações?
204
00:09:27,464 --> 00:09:29,320
Talvez ela os deixasse
em casa.
205
00:09:32,557 --> 00:09:34,910
Você deveria sair mais.
206
00:09:34,920 --> 00:09:37,410
-Você primeiro.
-Eu namoro.
207
00:09:37,523 --> 00:09:39,760
Quis dizer a porta.
208
00:09:41,605 --> 00:09:42,956
A porta está aberta.
209
00:09:51,562 --> 00:09:52,877
FBI.
210
00:09:55,198 --> 00:09:58,376
-Quem é você?
-Valerie Borgia.
211
00:09:58,377 --> 00:10:01,262
Eu trabalho...
trabalhava com a Cameron.
212
00:10:01,263 --> 00:10:02,700
O que está fazendo aqui?
213
00:10:02,701 --> 00:10:05,100
Eu era
a melhor amiga dela.
214
00:10:05,800 --> 00:10:08,299
Estava abastecendo a geladeira
para os pais dela.
215
00:10:08,300 --> 00:10:09,600
Estão voando para cá.
216
00:10:10,100 --> 00:10:11,799
Então tem uma cópia
das chaves?
217
00:10:11,800 --> 00:10:13,199
Ela tem...
218
00:10:13,200 --> 00:10:14,899
tinha das minhas.
219
00:10:14,900 --> 00:10:16,699
Quando falou com Cameron?
220
00:10:16,700 --> 00:10:19,990
Ontem do escritório.
221
00:10:19,100 --> 00:10:20,700
Como ela parecia?
222
00:10:21,100 --> 00:10:23,899
Normal.
Um pouco distraída, talvez.
223
00:10:23,900 --> 00:10:25,599
Parecia com medo?
224
00:10:25,600 --> 00:10:28,399
Não, nada que soasse
algum alarme.
225
00:10:28,400 --> 00:10:29,899
Sobre o que vocês falaram?
226
00:10:29,900 --> 00:10:31,200
Coisas de trabalho.
227
00:10:31,201 --> 00:10:33,499
Cam tinha um relatório
para entregar.
228
00:10:33,500 --> 00:10:36,100
Estava checando
para saber como estava indo.
229
00:10:40,000 --> 00:10:41,900
Não acredito
que ela se foi.
230
00:10:43,200 --> 00:10:45,100
O que pode me dizer
sobre ela?
231
00:10:45,600 --> 00:10:48,990
Cameron era tão gentil.
232
00:10:48,100 --> 00:10:51,399
Amorosa. Não pode ter feito
o que estão falando.
233
00:10:51,400 --> 00:10:53,990
Como pode ter
tanta certeza?
234
00:10:53,100 --> 00:10:54,400
Cameron devotou sua vida
235
00:10:54,401 --> 00:10:56,299
a manter segura
a energia nuclear.
236
00:10:56,300 --> 00:10:58,399
Ela era
uma investigadora dedicada.
237
00:10:58,400 --> 00:11:01,990
É muito difícil revelar
corrupção e fraude.
238
00:11:01,100 --> 00:11:02,899
E ela não recuou.
239
00:11:02,900 --> 00:11:05,799
Ela não se importava
com retaliações ou repercussões.
240
00:11:05,800 --> 00:11:07,900
Conhecia alguém assim.
241
00:11:09,100 --> 00:11:11,700
Na verdade,
é preciso muita coragem.
242
00:11:12,800 --> 00:11:14,700
Sou uma investigadora
também.
243
00:11:15,100 --> 00:11:17,680
Sei que não pode prometer
que achará quem fez isso.
244
00:11:17,681 --> 00:11:20,999
Não. Mas prometo
que faremos tudo que pudermos
245
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
para descobrir a verdade
por Cameron.
246
00:11:26,100 --> 00:11:28,299
Sei que vocês têm
um trabalho a fazer.
247
00:11:28,300 --> 00:11:30,000
Sairei do caminho
de vocês.
248
00:11:41,200 --> 00:11:42,700
Quem você conhecia?
249
00:11:43,700 --> 00:11:45,000
O quê?
250
00:11:45,100 --> 00:11:46,599
Disse que conhecia
alguém assim,
251
00:11:46,600 --> 00:11:48,000
que é preciso
muita coragem.
252
00:11:49,700 --> 00:11:51,199
Isso não é um laptop.
253
00:11:51,200 --> 00:11:52,699
É um kit de ovulação.
254
00:11:52,700 --> 00:11:54,799
Talvez ela tivesse
uma vida.
255
00:11:54,800 --> 00:11:56,999
Ou só estava congelando
os óvulos.
256
00:11:57,000 --> 00:11:58,599
Quero dizer,
é o que alguém faz
257
00:11:58,600 --> 00:12:00,000
quando o tempo
está passando.
258
00:12:07,700 --> 00:12:10,200
Meu marido, Jason,
queria filhos.
259
00:12:10,600 --> 00:12:12,300
Eu adiei.
260
00:12:18,800 --> 00:12:21,599
Tem mais alguém
nessa foto.
261
00:12:21,600 --> 00:12:23,400
Está escondida
no porta-retrato.
262
00:12:29,600 --> 00:12:30,900
Por que esconder
uma foto,
263
00:12:30,901 --> 00:12:32,500
do que parece ser
o namorado?
264
00:12:32,900 --> 00:12:34,499
Ele parece familiar
para você?
265
00:12:34,500 --> 00:12:35,800
Parece.
266
00:12:35,801 --> 00:12:37,101
Por que eu o reconheço?
267
00:12:42,100 --> 00:12:44,999
Senhoras e senhores, conheçam
o sensacional Jake Fletcher.
268
00:12:45,000 --> 00:12:46,799
Engenheiro nuclear e...
269
00:12:46,800 --> 00:12:48,699
um dos nossos
10 Mais Procurados.
270
00:12:48,700 --> 00:12:52,199
Acusado de divulgar documentos
ultrassecretos do governo.
271
00:12:52,200 --> 00:12:53,799
Chamado
de crime de opinião.
272
00:12:53,800 --> 00:12:56,399
-Kris.
-Fletcher, Jake, PhD,
273
00:12:56,400 --> 00:12:58,999
era um inspetor residente,
em ArrowPoint.
274
00:12:59,000 --> 00:13:01,990
Então há 3 anos
uma investigação interna
275
00:13:01,100 --> 00:13:03,399
foi iniciada
por alegações dos colegas
276
00:13:03,400 --> 00:13:05,199
de que estava
paranoico e agressivo.
277
00:13:05,200 --> 00:13:07,699
O relatório confirmou
que o ambiente ficou tóxico.
278
00:13:07,700 --> 00:13:10,299
-Foi demitido após 6 meses.
-Fletcher alegou armação
279
00:13:10,300 --> 00:13:12,699
por não se calar
sobre os problemas na usina.
280
00:13:12,700 --> 00:13:14,999
E depois divulgou
documentos secretos online.
281
00:13:15,000 --> 00:13:16,599
Qual foi a informação
vazada?
282
00:13:16,600 --> 00:13:18,796
Relatórios detalhando
as fraquezas da usina.
283
00:13:18,797 --> 00:13:20,999
O cara quer vingança
por ter sido demitido
284
00:13:21,000 --> 00:13:23,999
e trai seu país, pondo em perigo
seus compatriotas.
285
00:13:24,000 --> 00:13:25,499
Alguns o chamam
de delator.
286
00:13:25,500 --> 00:13:27,699
Eu o chamaria
de narcisista traidor.
287
00:13:27,700 --> 00:13:30,199
De qualquer forma,
Fletcher escapou da captura
288
00:13:30,200 --> 00:13:31,500
e voou para Cuba,
289
00:13:31,501 --> 00:13:33,499
onde vive
pelos últimos 2 anos e meio.
290
00:13:33,500 --> 00:13:36,199
Cameron e Fletcher
já se encontraram em ArrowPoint?
291
00:13:36,200 --> 00:13:38,499
Sem dúvida,
por 6 meses. E...
292
00:13:38,500 --> 00:13:41,800
A primeira investigação
de Cameron foi o Fletcher.
293
00:13:41,801 --> 00:13:43,101
Certo.
294
00:13:43,102 --> 00:13:46,299
A CIA tem alguns fatos sobre
as atividades dele em Cuba.
295
00:13:46,300 --> 00:13:48,100
Annie, quer nos dar
uma amostra?
296
00:13:48,500 --> 00:13:50,499
Encontrou
alguns engenheiros nucleares
297
00:13:50,500 --> 00:13:52,799
de alguns países
nada amigáveis,
298
00:13:52,800 --> 00:13:55,299
Irã, Coréia do Norte,
Paquistão.
299
00:13:55,300 --> 00:13:57,299
É, então ele é um traidor.
300
00:13:57,300 --> 00:13:59,506
Trabalhando com nossos inimigos
por vingança.
301
00:13:59,507 --> 00:14:00,999
A sabotagem
aconteceu aqui.
302
00:14:01,000 --> 00:14:03,499
E Fletcher está em Cuba,
nem está em Nova Iorque.
303
00:14:03,500 --> 00:14:06,599
Frank? Quer dar a má notícia
a eles ou eu dou?
304
00:14:06,600 --> 00:14:07,982
Há 3 dias, Fletcher cruzou
305
00:14:07,983 --> 00:14:09,738
a fronteira canadense
para Vermont.
306
00:14:09,739 --> 00:14:11,699
Ele já tinha ido
quando chegamos lá.
307
00:14:11,700 --> 00:14:13,399
É, mas como a CIA
308
00:14:13,400 --> 00:14:15,199
não viu Fletcher
saindo de Cuba?
309
00:14:15,200 --> 00:14:18,990
Traidores geralmente não voltam
por conta própria.
310
00:14:18,100 --> 00:14:20,300
Parece que esse voltou.
311
00:14:29,100 --> 00:14:31,199
Certo, então a investigadora
assassinada
312
00:14:31,200 --> 00:14:33,599
e seu namorado fugitivo
tentaram sabotar
313
00:14:33,600 --> 00:14:35,699
uma usina nuclear
e não funcionou.
314
00:14:35,700 --> 00:14:38,199
Emitimos um alerta e divulgamos
a foto de Fletcher
315
00:14:38,200 --> 00:14:40,299
-na área metropolitana.
-Ele vai aparecer.
316
00:14:40,300 --> 00:14:42,990
Tomara que não
tarde demais.
317
00:14:42,100 --> 00:14:43,999
Certo, o que sabemos
de delatores?
318
00:14:44,000 --> 00:14:46,399
Sabemos que são atacados
de todos os lados.
319
00:14:46,400 --> 00:14:49,990
Amigos, até a família
fica contra eles.
320
00:14:49,100 --> 00:14:51,299
-Sentem-se perseguidos.
-Perseguidos?
321
00:14:51,300 --> 00:14:53,499
Ele divulgou segredos de Estado
ao público.
322
00:14:53,500 --> 00:14:55,699
Às vezes,
o público precisa saber.
323
00:14:55,700 --> 00:14:58,900
Depois vem a paranoia,
a raiva dos justos.
324
00:14:58,910 --> 00:15:00,742
Convencem a si mesmos
que têm direito a contra-atacar.
325
00:15:00,743 --> 00:15:02,859
Com outro ataque,
Fletcher precisará ajuda.
326
00:15:02,860 --> 00:15:05,301
Dinheiro, recursos.
Um esconderijo.
327
00:15:05,302 --> 00:15:06,602
Certo, vou ser bem clara.
328
00:15:06,603 --> 00:15:09,500
Tudo em 96km
dessa usina nuclear
329
00:15:09,501 --> 00:15:11,900
é zona de perigo
por exposição à radiação.
330
00:15:11,901 --> 00:15:13,800
Ainda temos
o arquivo do caso
331
00:15:13,801 --> 00:15:15,700
do processo
de má conduta do Fletcher?
332
00:15:15,701 --> 00:15:18,100
É confidencial.
Não tenho acesso online.
333
00:15:18,101 --> 00:15:20,900
-Falarei com IG para a licença.
-Eu posso ajudar.
334
00:15:20,901 --> 00:15:22,952
Fletcher pensou
que fazia a coisa certa.
335
00:15:22,953 --> 00:15:25,700
Ele foi punido por isso.
Então qual será seu objetivo?
336
00:15:25,701 --> 00:15:27,500
Bom, pode ser apenas ego.
337
00:15:27,501 --> 00:15:29,700
Ele soou o alarme
de segurança nuclear.
338
00:15:29,701 --> 00:15:31,300
Para provar
que estava certo.
339
00:15:31,301 --> 00:15:33,818
Eu estou dizendo,
é uma vingança.
340
00:15:33,819 --> 00:15:35,727
E agora ele trabalha
para o outro lado.
341
00:15:36,200 --> 00:15:38,700
Pessoal, encontrei
um amigo do Fletcher.
342
00:15:38,701 --> 00:15:40,300
Richard Cook.
343
00:15:40,301 --> 00:15:42,800
Um mergulhador nuclear
que trabalha na ArrowPoint.
344
00:15:42,801 --> 00:15:44,552
Certo, todo mundo,
foco aqui.
345
00:15:44,553 --> 00:15:46,500
Quero todos os dados dele
346
00:15:46,501 --> 00:15:48,300
e uma busca na casa dele.
Vamos lá.
347
00:15:48,301 --> 00:15:50,500
Forcem a barra.
Descubram o que ele sabe.
348
00:15:50,501 --> 00:15:52,600
Precisamos trazer
o Fletcher logo.
349
00:15:54,500 --> 00:15:57,800
Ser amigo do Jake não significa
ajudá-lo a cruzar a fronteira.
350
00:15:57,801 --> 00:16:01,300
É difícil de negar, pois você
abasteceu a caminho de Vermont.
351
00:16:01,301 --> 00:16:04,200
Pegou as estradas secundárias
e evitou pedágios e câmeras.
352
00:16:04,201 --> 00:16:06,500
Negar o quê?
Eu gosto da natureza.
353
00:16:06,501 --> 00:16:09,100
Como um ex-mergulhador naval
faz amizade com alguém
354
00:16:09,200 --> 00:16:11,100
da lista dos 10 Mais Procurados
pelo FBI?
355
00:16:11,101 --> 00:16:12,530
Bom, em algumas situações,
356
00:16:12,531 --> 00:16:14,900
infringir a lei
é a coisa certa a se fazer.
357
00:16:14,901 --> 00:16:16,500
Quem decide isso?
358
00:16:16,501 --> 00:16:18,400
Ele decidiu
e está pagando por isso.
359
00:16:18,401 --> 00:16:20,819
Não, ele está em Nova Iorque
panejando um ataque.
360
00:16:20,820 --> 00:16:22,120
Você está errado.
361
00:16:22,121 --> 00:16:25,500
Jake poderia trabalhar no setor
de energia, igual a todos.
362
00:16:25,501 --> 00:16:27,900
Mas ao invés disso,
ele vive com uma mochila,
363
00:16:27,901 --> 00:16:29,201
tentando salvar o mundo.
364
00:16:29,202 --> 00:16:30,502
Ele já matou uma pessoa.
365
00:16:30,503 --> 00:16:33,300
Jake não é um assassino
e não é um criminoso.
366
00:16:33,301 --> 00:16:35,500
O que está dizendo?
Que ele foi incriminado?
367
00:16:35,501 --> 00:16:36,900
Eles não podiam
controlá-lo.
368
00:16:36,901 --> 00:16:38,700
Então eles
se livraram dele.
369
00:16:39,100 --> 00:16:42,500
Ele perdeu o trabalho,
a liberdade e a reputação.
370
00:16:42,501 --> 00:16:44,400
Então ele não tem
nada a perder.
371
00:16:44,401 --> 00:16:45,701
Então está sugerindo,
372
00:16:45,702 --> 00:16:47,900
que ele iria faria
uma sabotagem nuclear?
373
00:16:47,901 --> 00:16:50,400
Isso vai contra tudo
o que ele defende.
374
00:16:51,200 --> 00:16:52,900
Acabamos?
375
00:16:55,700 --> 00:16:57,600
-Onde ele está?
-Eu não sei.
376
00:16:57,601 --> 00:16:59,200
Nem sabia
que ele havia voltado.
377
00:16:59,201 --> 00:17:00,900
Você era amigo
do Fletcher.
378
00:17:00,901 --> 00:17:02,800
Você nos ajudará
a trazê-lo vivo
379
00:17:02,801 --> 00:17:04,700
ou isso não vai
acabar bem pra ele.
380
00:17:05,600 --> 00:17:07,200
Agora acabamos.
381
00:17:15,900 --> 00:17:18,400
-Você acredita nele?
-Eu não sei em quem acreditar.
382
00:17:18,800 --> 00:17:20,300
Valerie Borgia
está na Sede,
383
00:17:20,301 --> 00:17:22,800
com o caso do Inspetor Geral
contra Jake Fletcher.
384
00:17:29,000 --> 00:17:31,601
Valerie. Como você está?
385
00:17:31,602 --> 00:17:33,500
Eu estava arrumando
a mesa da Cameron
386
00:17:33,501 --> 00:17:36,100
quando seu chefe pediu
o arquivo de Jake Fletcher.
387
00:17:36,101 --> 00:17:38,600
Mas não é sobre mim,
então...
388
00:17:38,601 --> 00:17:40,200
como posso ajudar?
389
00:17:40,600 --> 00:17:42,000
Por que o Inspetor Geral
390
00:17:42,100 --> 00:17:43,800
abriu um caso
contra Jake Fletcher?
391
00:17:43,801 --> 00:17:46,700
Postaram reclamações anônimas
no site do IG,
392
00:17:46,701 --> 00:17:49,000
Fletcher foi acusado
por comportamento abusivo
393
00:17:49,100 --> 00:17:51,200
e por criar tensão
no local de trabalho.
394
00:17:51,600 --> 00:17:53,300
Garret Sebastian
era um deles?
395
00:17:53,301 --> 00:17:55,400
As reclamações
deveriam ser anônimas.
396
00:17:55,401 --> 00:17:57,397
Diziam que Fletcher
estava ficando
397
00:17:57,398 --> 00:18:00,418
imprevisível,
instável, paranoico.
398
00:18:00,900 --> 00:18:03,800
Sim, Fletcher tentava soar
o alarme internamente
399
00:18:03,801 --> 00:18:05,101
para segurança da usina.
400
00:18:05,102 --> 00:18:06,800
O que exatamente
Fletcher disse
401
00:18:06,801 --> 00:18:08,300
que acontecia na usina?
402
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
Ele alegava
que eles não substituíram
403
00:18:10,801 --> 00:18:12,700
uma importante
válvula de água.
404
00:18:12,701 --> 00:18:15,900
Foi quando ele tornou público
os documentos confidenciais.
405
00:18:15,901 --> 00:18:18,600
Não se publica
informação confidencial.
406
00:18:18,601 --> 00:18:20,500
Cameron ficou brava.
407
00:18:20,501 --> 00:18:22,100
Nós duas estávamos.
408
00:18:23,200 --> 00:18:25,839
Então por que ela o visitou
em Cuba?
409
00:18:28,200 --> 00:18:29,700
O quê?
410
00:18:34,400 --> 00:18:37,800
Cameron não te disse
que ela e Fletcher namoravam?
411
00:18:46,400 --> 00:18:49,200
Não.
Eu não acredito nisso.
412
00:18:49,600 --> 00:18:52,600
Ela era minha melhor amiga.
Por que ela esconderia de mim?
413
00:18:55,400 --> 00:18:58,200
-Muito obrigado.
-Obrigada.
414
00:19:02,100 --> 00:19:04,500
Nesse mundo nuclear,
todo mundo tem segredos.
415
00:19:04,501 --> 00:19:06,000
"Criar tensão
no trabalho."
416
00:19:06,100 --> 00:19:07,900
Por isso as reclamações
são anônimas.
417
00:19:07,901 --> 00:19:10,100
Deveriam proteger
delatores de retaliação.
418
00:19:10,101 --> 00:19:12,000
Delatores ou traidores?
419
00:19:12,400 --> 00:19:15,600
Alguém trai nosso país e vaza
informação aos nossos inimigos?
420
00:19:15,601 --> 00:19:17,900
Acho que você tem problema
em separar os dois.
421
00:19:17,901 --> 00:19:21,300
Talvez. 6 meses trabalhando
disfarçado fazem isso.
422
00:19:21,301 --> 00:19:23,400
Nas Forças Especiais,
um vazamento
423
00:19:23,401 --> 00:19:25,300
e você não verá
sua família de novo.
424
00:19:27,600 --> 00:19:30,100
Consegui uma ordem
para as mensagens da Cameron.
425
00:19:30,101 --> 00:19:32,300
Ela recebeu esta na noite
que foi morta.
426
00:19:32,301 --> 00:19:34,900
"Encontre-me na usina.
Eu farei o que você quer."
427
00:19:34,901 --> 00:19:37,700
Veio do endereço
de IP de Garret Sebastian.
428
00:19:38,200 --> 00:19:40,600
De alguma forma os vazamentos
levam ao encanador.
429
00:19:40,601 --> 00:19:42,197
-Obrigada.
-Por nada.
430
00:19:42,198 --> 00:19:44,800
Eu já tentei. Apenas diga
que eu quero falar com ele.
431
00:19:44,801 --> 00:19:46,101
Só vai levar um segundo.
432
00:19:46,102 --> 00:19:48,700
Eu não ligo.
Apenas quero te dizer que ele...
433
00:19:50,401 --> 00:19:52,519
-Ele retornará.
-Era meu advogado!
434
00:19:52,520 --> 00:19:55,400
Depois diga que foi preso
por mentir ao FBI.
435
00:19:55,401 --> 00:19:57,888
-Sobre o quê?
-Inocentes não perguntam isso.
436
00:19:57,889 --> 00:19:59,189
Apenas negam.
437
00:19:59,190 --> 00:20:02,100
Sabemos que atraiu Cameron
à usina na noite que ela morreu.
438
00:20:02,101 --> 00:20:03,401
Do que está falando?
439
00:20:03,402 --> 00:20:05,130
Geralmente,
negam melhor que isso.
440
00:20:05,131 --> 00:20:07,101
Temos as mensagens dela.
Adiante-se.
441
00:20:07,102 --> 00:20:10,400
-Se achamos a arma, você já era.
-Não tenho uma arma.
442
00:20:10,401 --> 00:20:12,400
Sobre o que discutiram?
443
00:20:12,801 --> 00:20:14,700
-Jake Fletcher.
-O que tem ele?
444
00:20:14,701 --> 00:20:17,300
Ela achou que eu tinha algo
para falar sobre ele.
445
00:20:17,301 --> 00:20:19,000
Mas não tinha.
Não importa.
446
00:20:19,100 --> 00:20:20,900
Está certo, não importa.
Está preso.
447
00:20:20,901 --> 00:20:23,200
Não, não,
estou sendo incriminado.
448
00:20:23,601 --> 00:20:26,000
Você sabotou
a usina nuclear?
449
00:20:26,700 --> 00:20:28,000
Sim.
450
00:20:28,401 --> 00:20:30,300
Mas não matei a Cameron.
451
00:20:31,700 --> 00:20:34,700
Não sabia que isso aconteceria.
Só devia deixá-la entrar.
452
00:20:34,701 --> 00:20:36,100
Para quem?
453
00:20:37,701 --> 00:20:39,300
Não sem o meu advogado.
454
00:20:39,701 --> 00:20:41,200
Quero um acordo.
455
00:20:47,000 --> 00:20:48,575
O procurador está
esperando.
456
00:20:48,576 --> 00:20:50,478
Melhor não ser um jogo,
sr. Sebastian.
457
00:20:50,479 --> 00:20:52,210
É um jogo.
E jogaremos assim:
458
00:20:52,211 --> 00:20:54,301
ganho imunidade,
eu falo, todos ganham.
459
00:20:54,302 --> 00:20:56,900
Será um jogo curto.
Pelo detector, por favor.
460
00:20:58,900 --> 00:21:01,100
-No chão!
-Pare aí mesmo!
461
00:21:01,101 --> 00:21:03,100
-O que está havendo?
-No chão, no chão!
462
00:21:03,101 --> 00:21:04,601
-O que está havendo?
-No chão!
463
00:21:04,602 --> 00:21:06,500
-No chão!
-O que estão fazendo? O quê?
464
00:21:06,501 --> 00:21:09,000
No chão! No chão!
E não se mexam.
465
00:21:09,100 --> 00:21:10,800
Maggie, fique no chão.
466
00:21:10,801 --> 00:21:13,500
-É alerta de bomba nuclear.
-Não se mexam!
467
00:21:13,501 --> 00:21:14,801
RADIAÇÃO DETECTADA
468
00:21:27,200 --> 00:21:30,500
Nossa exposição à radiação
é bastante limitada, OA.
469
00:21:30,501 --> 00:21:31,801
2016.
470
00:21:31,802 --> 00:21:33,900
Disjuntores acionados,
reator desligado.
471
00:21:33,901 --> 00:21:35,900
Bombas de água falharam,
sem geradores.
472
00:21:35,901 --> 00:21:37,900
Chamaram de colapso
quase acidental.
473
00:21:38,301 --> 00:21:41,300
Sabe bem mais do que deveria
sobre uma usina nuclear.
474
00:21:41,301 --> 00:21:44,700
Estava em uma festa
em West Point, a 24Km daqui.
475
00:21:44,701 --> 00:21:47,850
Tudo em um raio de 80Km
é o auge da zona de ferimentos.
476
00:21:47,851 --> 00:21:50,401
Parece algo
que eu deveria ignorar?
477
00:21:53,700 --> 00:21:55,000
Como estamos?
478
00:21:55,100 --> 00:21:57,600
-Esperando que nos diga, dr.ª.
-Estão bem.
479
00:21:57,601 --> 00:22:01,500
O alarme foi por radionuclídeos
no suor de Garret Sebastian.
480
00:22:01,501 --> 00:22:04,601
Internamos ele na UTI
por envenenamento por radiação.
481
00:22:04,602 --> 00:22:07,100
-Não parecia doente.
-Pensou estar com gripe.
482
00:22:07,200 --> 00:22:09,600
Primeiros sintomas
são náusea, febre, calafrios.
483
00:22:09,601 --> 00:22:11,200
Sebastian trabalha
na usina.
484
00:22:11,201 --> 00:22:13,600
Não saberia se fosse exposto
a muita radiação?
485
00:22:13,601 --> 00:22:15,500
Se soubesse
que foi exposto na usina.
486
00:22:15,501 --> 00:22:18,700
-Mas não acho que foi.
-O que quer dizer?
487
00:22:18,701 --> 00:22:20,500
Ele ingeriu.
488
00:22:20,501 --> 00:22:24,000
Uma quantidade significativa
de estrôncio-90 e césio-137
489
00:22:24,100 --> 00:22:26,100
em algum momento
nas últimas 12 horas.
490
00:22:26,101 --> 00:22:27,800
Então ele foi envenenado.
491
00:22:27,801 --> 00:22:31,100
Parece que sim,
mas essa é a área de vocês.
492
00:22:33,800 --> 00:22:35,200
Precisamos falar com ele.
493
00:22:35,201 --> 00:22:37,300
Desculpe,
ele não falará com ninguém.
494
00:22:37,301 --> 00:22:38,800
Exceto com Deus.
495
00:22:41,400 --> 00:22:42,700
A perícia achou
uma térmica
496
00:22:42,701 --> 00:22:45,800
que foi contaminada com lixo
radioativo na casa de Sebastian.
497
00:22:45,801 --> 00:22:48,000
Morte por cafeína,
açúcar e isótopos.
498
00:22:48,100 --> 00:22:50,100
Certo, para calá-lo.
Quem foi?
499
00:22:50,101 --> 00:22:51,501
Sabemos
que não foi Cameron.
500
00:22:51,502 --> 00:22:53,700
Sebastian não se mataria,
não assim.
501
00:22:53,701 --> 00:22:55,600
Fletcher tem motivo
para matá-lo.
502
00:22:55,601 --> 00:22:57,600
Fletcher
não tem acesso a lixo nuclear.
503
00:22:57,601 --> 00:22:59,500
A menos
que tenha alguém de dentro.
504
00:22:59,501 --> 00:23:01,300
Como o amigo
mergulhador naval dele.
505
00:23:03,700 --> 00:23:05,400
Envenenamento
por radiação?
506
00:23:05,401 --> 00:23:07,000
É uma forma horrível
de morrer.
507
00:23:07,100 --> 00:23:09,100
Quem tem acesso
ao lixo radioativo?
508
00:23:09,101 --> 00:23:11,200
Talvez 1/4
dos nossos funcionários.
509
00:23:11,201 --> 00:23:12,600
Limpa-se dos filtros.
510
00:23:12,601 --> 00:23:14,801
HEPA, água do reator,
piscina de combustível.
511
00:23:14,802 --> 00:23:17,300
Tomamos medidas
de segurança extremas.
512
00:23:17,301 --> 00:23:19,700
Pode ser removido da usina
sem disparar alarmes?
513
00:23:19,701 --> 00:23:22,300
O que pode matar é levado
ou guardado fora do local.
514
00:23:22,301 --> 00:23:24,300
Ninguém se aproxima,
se não for preciso.
515
00:23:24,301 --> 00:23:25,601
Bem, alguém se aproximou.
516
00:23:25,602 --> 00:23:27,200
Richard Cook tem acesso
ao lixo?
517
00:23:27,201 --> 00:23:29,000
Todos os nossos
mergulhadores têm.
518
00:23:29,100 --> 00:23:31,100
Quando foi
o último mergulho do Cook?
519
00:23:33,000 --> 00:23:34,300
Ontem.
520
00:23:34,701 --> 00:23:36,100
Isso é estranho.
521
00:23:36,200 --> 00:23:38,500
Ele ultrapassou
o limite de milirem dele.
522
00:23:38,901 --> 00:23:40,201
Tradução.
523
00:23:40,202 --> 00:23:43,500
O nível de exposição
à radiação dele.
524
00:23:43,501 --> 00:23:46,900
Ele não tem o tempo de mergulho
para os níveis serem tão altos.
525
00:23:46,901 --> 00:23:49,900
Mexer com lixo radioativo
elevaria seu nível de milirem?
526
00:23:51,800 --> 00:23:53,200
Vamos vigiá-lo.
527
00:23:53,201 --> 00:23:55,200
Cancele
os acessos do Cook à usina.
528
00:23:55,201 --> 00:23:56,501
Imediatamente.
529
00:24:00,300 --> 00:24:03,500
Espere. Está apenas
deixando suprimentos?
530
00:24:03,501 --> 00:24:05,400
Ele pode estar deixando
para Fletcher.
531
00:24:05,401 --> 00:24:07,100
Estamos vigiando
há uma hora.
532
00:24:07,101 --> 00:24:09,200
Foi vasculhado.
Não há ninguém no barco.
533
00:24:09,201 --> 00:24:12,200
Prender o Cook pode assustar
Fletcher se estiver por perto.
534
00:24:13,800 --> 00:24:15,900
Vou entrar,
vou checar de novo.
535
00:25:01,466 --> 00:25:04,272
Bar Harbor, na sua direita.
Tem movimento naquele barco.
536
00:25:11,533 --> 00:25:12,833
É o Fletcher.
537
00:25:44,248 --> 00:25:45,548
Tudo bem.
538
00:25:46,666 --> 00:25:49,382
Parabéns. Capturar
um dos 10 Mais Procurados
539
00:25:49,383 --> 00:25:51,731
é uma grande vitória
para o FBI e esta equipe.
540
00:25:51,732 --> 00:25:53,320
Sem dúvida.
541
00:25:53,330 --> 00:25:55,665
Mas acho que deveríamos ocultar
da imprensa por ora.
542
00:25:57,273 --> 00:25:58,610
O quê? Por quê?
543
00:25:58,611 --> 00:26:01,126
Porque agora o que temos
é circunstancial.
544
00:26:01,127 --> 00:26:03,523
Sem evidência física
que ponha Fletcher na usina
545
00:26:03,524 --> 00:26:05,356
ou que o ligue
a algum homicídio.
546
00:26:05,357 --> 00:26:06,856
Então quer uma confissão.
547
00:26:06,857 --> 00:26:08,356
Se conseguirmos.
548
00:26:09,469 --> 00:26:11,608
Não acho que Fletcher
seja o assassino.
549
00:26:13,170 --> 00:26:16,950
Não acho também
que ele tenha sabotado a usina.
550
00:26:17,475 --> 00:26:19,201
Você concorda com Maggie?
551
00:26:24,770 --> 00:26:26,797
Se ele não for,
ainda existe uma ameaça à usina.
552
00:26:27,197 --> 00:26:29,192
Talvez Fletcher saiba
quem é.
553
00:26:29,193 --> 00:26:31,846
A prisão ficará em segredo
até falarem com ele.
554
00:26:31,847 --> 00:26:33,147
Certo.
555
00:26:33,148 --> 00:26:36,205
NSA liberou algumas fotos
de Cameron e Fletcher em Cuba.
556
00:26:36,206 --> 00:26:38,218
Pode ter algo útil
para o interrogatório.
557
00:26:38,219 --> 00:26:39,519
Tudo bem, obrigada.
558
00:26:51,119 --> 00:26:53,386
A maioria são fotos turísticas.
Nada especial.
559
00:26:55,982 --> 00:26:57,963
Fora o tradicional
buquê de casamento.
560
00:26:57,964 --> 00:26:59,264
Não.
561
00:26:59,674 --> 00:27:01,274
Sério, por favor.
562
00:27:01,275 --> 00:27:03,474
Você já se apaixonou?
563
00:27:03,475 --> 00:27:05,952
-Tem que estar brincando.
-Olhe os rostos deles.
564
00:27:05,953 --> 00:27:08,340
E a troca de olhares,
as mãos deles.
565
00:27:08,350 --> 00:27:10,713
Ele a enganou.
Casou com ela.
566
00:27:10,714 --> 00:27:12,114
Ele prometeu-lhe a lua.
567
00:27:12,115 --> 00:27:14,283
Ela é solitária,
a mentira dele funcionou.
568
00:27:14,284 --> 00:27:15,869
E ela deu a ele
acesso à usina.
569
00:27:16,743 --> 00:27:18,430
Não.
570
00:27:18,440 --> 00:27:19,931
Acho que ela acreditou
nele.
571
00:27:19,932 --> 00:27:22,599
E acho
que ele realmente a amou.
572
00:27:23,629 --> 00:27:25,139
Talvez eu esteja
perdendo algo,
573
00:27:25,140 --> 00:27:27,510
mas eu te apoiei lá
com a Dana.
574
00:27:28,493 --> 00:27:30,587
E, na verdade,
não vejo o que você vê.
575
00:27:35,776 --> 00:27:37,863
A perícia não achou
isótopos radioativos
576
00:27:37,864 --> 00:27:39,790
na pele ou roupas
do Fletcher.
577
00:27:39,791 --> 00:27:41,465
Então ele não envenenou
Sebastian?
578
00:27:41,466 --> 00:27:42,931
Parece que não.
579
00:27:47,643 --> 00:27:49,194
Você acha
que ele sabe quem foi?
580
00:27:50,300 --> 00:27:53,114
Talvez. A questão é se ele vai
nos contar ou não.
581
00:27:53,115 --> 00:27:55,809
Certo. Você acha
que ele amou Cameron.
582
00:27:55,810 --> 00:27:57,110
Por que não usa isso?
583
00:28:00,409 --> 00:28:02,960
Não tenho nada
para dizer a vocês.
584
00:28:05,170 --> 00:28:07,910
Bem...
Só tenho uma pergunta.
585
00:28:10,680 --> 00:28:12,394
Não é sobre a usina.
É pessoal.
586
00:28:15,299 --> 00:28:17,000
Por que se casou
com a Cameron?
587
00:28:22,489 --> 00:28:25,501
Ela se foi. Está morta.
588
00:28:26,306 --> 00:28:27,838
Você vai para a prisão.
589
00:28:29,960 --> 00:28:30,867
Nada vai mudar isto.
590
00:28:32,620 --> 00:28:33,413
Você não tem
nada a perder,
591
00:28:33,414 --> 00:28:35,145
então pode ser
honesto comigo.
592
00:28:37,471 --> 00:28:39,583
Não é da sua conta.
593
00:28:44,530 --> 00:28:46,350
Ela morreu sozinha.
594
00:28:47,930 --> 00:28:50,353
No frio. Na sujeira,
com um tiro na cabeça.
595
00:28:50,940 --> 00:28:52,635
Isto não te incomoda?
596
00:28:55,670 --> 00:28:56,610
Por que se casou
com a Cameron?
597
00:28:56,611 --> 00:28:58,558
Porque ela era o amor
da minha vida.
598
00:29:01,440 --> 00:29:03,448
E porque ela foi a única
que acreditou em mim.
599
00:29:03,449 --> 00:29:05,625
Por isso arriscou
voltar ao país?
600
00:29:07,388 --> 00:29:08,905
Queríamos uma família.
601
00:29:09,754 --> 00:29:11,168
Cameron viu o médico dela.
602
00:29:11,169 --> 00:29:13,400
Ele disse que fertilização
era o único modo.
603
00:29:13,401 --> 00:29:15,600
Você tinha que estar aqui.
604
00:29:16,309 --> 00:29:18,589
O que Cameron fazia
na usina naquela noite?
605
00:29:19,554 --> 00:29:21,333
Ela estava voltando
de um dos locais
606
00:29:21,334 --> 00:29:24,898
quando recebeu uma mensagem
de Garret Sebastian.
607
00:29:25,898 --> 00:29:28,118
Disse estar pronto
para ir a público.
608
00:29:28,119 --> 00:29:29,684
Limpar meu nome.
609
00:29:29,685 --> 00:29:31,102
O que disse a ela?
610
00:29:32,174 --> 00:29:35,175
Achei que fosse besteira.
Sebastian é um covarde.
611
00:29:35,176 --> 00:29:36,912
Estava a enganando
de novo.
612
00:29:37,390 --> 00:29:38,890
O que ela disse?
613
00:29:38,891 --> 00:29:40,369
Ela concordou.
614
00:29:41,565 --> 00:29:44,850
Eu adormeci
com a TV ligada.
615
00:29:44,844 --> 00:29:47,716
Quando acordei,
ela estava nela.
616
00:29:49,143 --> 00:29:51,690
Diziam que ela tinha sido morta
na usina.
617
00:29:52,636 --> 00:29:55,777
Pensei que ainda...
estava dormindo.
618
00:29:56,177 --> 00:29:57,477
Sonhando.
619
00:29:58,500 --> 00:30:00,000
Não acreditei
620
00:30:00,100 --> 00:30:03,000
até que vi que nossa cama
não estava desfeita.
621
00:30:06,600 --> 00:30:09,500
Nunca ouvirei a voz dela
novamente.
622
00:30:10,850 --> 00:30:12,150
Certo.
623
00:30:12,151 --> 00:30:13,750
Agora eu tenho
uma pergunta.
624
00:30:13,751 --> 00:30:16,500
Alega que vazou documentos
nucleares confidenciais
625
00:30:16,501 --> 00:30:19,500
-pelo interesse do público.
-É a verdade.
626
00:30:19,510 --> 00:30:22,000
Por que partilharia o que sabe
com nossos inimigos?
627
00:30:25,800 --> 00:30:27,900
Agentes estrangeiros
de segurança nuclear
628
00:30:27,901 --> 00:30:30,250
que vivenciaram
o mesmo tipo de corrupção
629
00:30:30,251 --> 00:30:31,551
que vi na ArrowPoint.
630
00:30:31,552 --> 00:30:34,000
-É um fato?
-Sim, é um fato.
631
00:30:34,100 --> 00:30:35,650
Também é um fato,
632
00:30:35,651 --> 00:30:38,451
que um incêndio na ArrowPoint
devastaria Nova Iorque.
633
00:30:38,452 --> 00:30:40,342
Dois incêndios
nos últimos 5 anos
634
00:30:40,343 --> 00:30:41,750
mal evitaram uma fusão.
635
00:30:41,751 --> 00:30:44,100
Uma válvula aberta
quando devia estar fechada,
636
00:30:44,101 --> 00:30:46,750
drenando água do reator.
O que quer que eu faça?
637
00:30:46,751 --> 00:30:50,500
-O seu trabalho.
-Eu tentei. Várias vezes.
638
00:30:50,501 --> 00:30:51,850
Não adiantou nada.
639
00:30:51,851 --> 00:30:53,900
Por que não substituíram
a válvula?
640
00:30:53,901 --> 00:30:55,250
É caro.
641
00:30:55,650 --> 00:30:57,600
A usina tem 50 anos.
642
00:30:57,601 --> 00:30:59,550
Receita anual
de US$13 bilhões.
643
00:30:59,551 --> 00:31:01,350
Os chefes
não gastarão dinheiro
644
00:31:01,351 --> 00:31:03,850
em uma usina velha
que fechará em dois anos.
645
00:31:17,250 --> 00:31:19,500
Comecei a ter esperança
646
00:31:19,510 --> 00:31:21,100
quando Cameron
veio à Cuba.
647
00:31:21,101 --> 00:31:22,950
Ela disse
que estava investigando
648
00:31:22,951 --> 00:31:25,850
e percebeu que a investigação
do inspetor era uma farsa.
649
00:31:25,851 --> 00:31:28,200
E ela acreditava
que eu dizia a verdade.
650
00:31:28,650 --> 00:31:31,300
Mas qualquer esperança
que tivemos de limpar meu nome,
651
00:31:31,700 --> 00:31:34,100
logo descobrimos
que era um fracasso.
652
00:31:34,500 --> 00:31:36,950
ArrowPoint está,
irremediavelmente corrompida.
653
00:31:37,800 --> 00:31:41,400
Cameron compartilhou com alguém
a suspeita sobre a usina?
654
00:31:41,401 --> 00:31:43,200
Valerie Borgia.
655
00:31:43,650 --> 00:31:46,500
É a única com quem Cameron falou
quando voltei ao país.
656
00:31:50,300 --> 00:31:53,700
11/9, terroristas planejavam
derrubar um avião na ArrowPoint.
657
00:31:53,701 --> 00:31:56,700
Significaria 20 milhões de vidas
em vez de 3.500.
658
00:31:56,701 --> 00:31:59,600
-Certo, mas não fizeram isso.
-Só porque não perceberam
659
00:31:59,601 --> 00:32:01,351
quão vulnerável
a usina realmente é.
660
00:32:01,352 --> 00:32:03,300
Agora eles sabem.
Mas também sabemos.
661
00:32:03,301 --> 00:32:06,350
-Maggie, ele infringiu a lei.
-E isso faz dele um criminoso.
662
00:32:06,351 --> 00:32:08,400
Não estou discutindo
a legalidade disso.
663
00:32:08,401 --> 00:32:10,350
Estou argumentando
a moralidade.
664
00:32:10,351 --> 00:32:13,150
Ele arriscou tudo
para revelar informações
665
00:32:13,151 --> 00:32:15,350
que pensou
que salvariam vidas.
666
00:32:15,750 --> 00:32:17,500
Não importa se salvou.
667
00:32:17,900 --> 00:32:20,100
O que importa
é que ele tentou.
668
00:32:31,000 --> 00:32:34,550
Meu marido era repórter
investigativo, do Journal.
669
00:32:34,551 --> 00:32:38,150
Quando trabalhava em um artigo,
passava dias sem dormir.
670
00:32:38,151 --> 00:32:39,750
Os horários
eram horríveis.
671
00:32:39,751 --> 00:32:42,150
Mas ele fazia
o que tivesse que fazer
672
00:32:42,151 --> 00:32:44,450
para cumprir o prazo
ou chegar à verdade.
673
00:32:44,850 --> 00:32:46,400
Soa familiar.
674
00:32:48,300 --> 00:32:51,200
Jason trabalhava
em uma denúncia de Wall Street.
675
00:32:51,201 --> 00:32:53,450
E ele foi muito
pressionado.
676
00:32:53,451 --> 00:32:54,850
Mas ele não...
677
00:32:54,851 --> 00:32:56,550
Desistiria.
678
00:33:01,000 --> 00:33:02,300
Nunca.
679
00:33:07,200 --> 00:33:08,650
Uma noite...
680
00:33:09,200 --> 00:33:11,500
eu estava na unidade
do Crime Organizado.
681
00:33:11,900 --> 00:33:13,200
Vigilância.
682
00:33:14,400 --> 00:33:16,950
Tive que cancelar
os planos do jantar.
683
00:33:17,750 --> 00:33:20,600
Ele me ligou
e não consegui atender.
684
00:33:21,550 --> 00:33:23,800
Isso foi às 2h56 da manhã.
685
00:33:24,800 --> 00:33:26,450
Às 3h01...
686
00:33:36,500 --> 00:33:40,850
Às 3:01, um carro passou
o sinal vermelho e o matou.
687
00:33:47,150 --> 00:33:48,800
Então, eu sei...
688
00:33:48,801 --> 00:33:51,450
como ela se sentia
sobre ele.
689
00:33:51,850 --> 00:33:55,100
E eu sei como ele se sentiu
sobre ela ter morrido.
690
00:33:57,150 --> 00:33:59,350
-Maggie...
-Pode, por favor, me poupar
691
00:33:59,351 --> 00:34:01,500
do discurso
de transferência,
692
00:34:01,510 --> 00:34:04,750
"faz só um ano"
e "dê a si o tempo do luto."
693
00:34:06,250 --> 00:34:07,650
Claro.
694
00:34:08,500 --> 00:34:09,350
Obrigada.
695
00:34:19,150 --> 00:34:20,800
Eu não estou acreditando,
Valerie.
696
00:34:20,801 --> 00:34:22,400
Cameron era minha amiga.
697
00:34:22,401 --> 00:34:24,600
-Uma confidente?
-Claro.
698
00:34:24,601 --> 00:34:26,700
Sabia que ela se relacionava
com Fletcher
699
00:34:26,701 --> 00:34:28,850
e também
que ele tinha voltado ao país.
700
00:34:28,851 --> 00:34:31,850
Você omitiu essa informação
do FBI.
701
00:34:31,851 --> 00:34:35,500
-Isso já é um crime.
-Está falando sério?
702
00:34:35,510 --> 00:34:37,750
Pode ser acusada de ajudar
e acobertar um fugitivo.
703
00:34:37,751 --> 00:34:39,850
Fletcher estava
entre os mais procurados.
704
00:34:39,851 --> 00:34:42,100
Eles ficarão felizes
em te fazer de exemplo.
705
00:34:42,200 --> 00:34:43,302
Pare.
706
00:34:44,200 --> 00:34:45,550
O que querem saber?
707
00:34:45,551 --> 00:34:48,851
Sabia que Cameron ia à usina
e sabia que era uma armadilha.
708
00:34:48,852 --> 00:34:52,250
Sabia que Sebastian pediu
que ela viesse. Não sabia que...
709
00:34:54,450 --> 00:34:57,100
Você não entende.
Ela não desistiria.
710
00:34:57,101 --> 00:34:59,500
Era como se sofresse
lavagem cerebral.
711
00:34:59,510 --> 00:35:01,163
-Lavagem cerebral?
-Para crer que a usina
712
00:35:01,164 --> 00:35:03,401
precisava ser fechada.
O que não aconteceria.
713
00:35:03,402 --> 00:35:05,550
Não?
Você é uma inspetora.
714
00:35:05,551 --> 00:35:07,000
Então não era perigoso?
715
00:35:08,150 --> 00:35:09,550
Não.
716
00:35:09,551 --> 00:35:11,800
E tentamos fazê-la
entender isso.
717
00:35:11,801 --> 00:35:13,600
-Nós quem?
-Todo mundo.
718
00:35:13,601 --> 00:35:15,701
Fechando a usina,
a empresa perde dinheiro.
719
00:35:15,702 --> 00:35:18,300
Todos ficam sem emprego.
Todo mundo sabe disso.
720
00:35:18,301 --> 00:35:21,550
Quem mandou Sebastian trazer
Cameron à usina naquela noite?
721
00:35:21,551 --> 00:35:24,300
-A usina é segura.
-Não foi o que perguntamos.
722
00:35:24,301 --> 00:35:26,500
Quem, Valerie?
723
00:35:30,000 --> 00:35:31,750
Inspetor Miller.
724
00:35:33,750 --> 00:35:36,500
Tive que contar a ele
sobre Fletcher.
725
00:35:36,510 --> 00:35:39,150
Ele é como um mentor para nós.
Estamos todos no mesmo time.
726
00:35:39,151 --> 00:35:40,500
Não, não está.
727
00:35:40,900 --> 00:35:42,950
Você traiu Cameron.
728
00:35:44,350 --> 00:35:45,750
Eu juro.
729
00:35:46,650 --> 00:35:48,550
Não sabia
que ele faria isso.
730
00:35:48,551 --> 00:35:50,300
Bem, isso não importa.
731
00:35:50,301 --> 00:35:53,700
Assim que avisou Miller
que Fletcher voltou ao país,
732
00:35:53,701 --> 00:35:56,000
você matou
sua melhor amiga.
733
00:36:02,300 --> 00:36:04,285
Certo,
Miller está investigando
734
00:36:04,286 --> 00:36:06,691
a troca de rack
de varetas nucleares na piscina.
735
00:36:06,692 --> 00:36:08,375
Terão que entrar
para pegá-lo.
736
00:36:08,376 --> 00:36:11,135
-Ele não falará conosco.
-Não temos provas.
737
00:36:11,136 --> 00:36:13,160
Não o pegaremos
sem uma confissão.
738
00:36:13,170 --> 00:36:14,559
Vamos surpreendê-lo.
739
00:36:14,560 --> 00:36:16,110
Uma emboscada.
740
00:36:16,120 --> 00:36:17,877
Alguém
que ele menos suspeita.
741
00:36:17,878 --> 00:36:19,810
Precisamos
de alguém destemido.
742
00:36:19,811 --> 00:36:21,829
Com nada mais a perder.
743
00:36:22,636 --> 00:36:25,340
Conhecemos a pessoa certa.
744
00:36:25,867 --> 00:36:27,349
Faça.
745
00:36:32,310 --> 00:36:34,969
Pensei que curaríamos o câncer
antes das câmeras ligarem.
746
00:36:34,970 --> 00:36:37,876
Fico feliz de ter ajudado.
Quantas temos?
747
00:36:37,877 --> 00:36:40,523
Todos os ângulos da piscina
estão cobertos.
748
00:36:40,524 --> 00:36:43,140
Pessoal, temos 5 horas.
749
00:36:43,150 --> 00:36:45,323
Mexam-se
como se tivessem um propósito.
750
00:36:45,324 --> 00:36:46,696
Por que está brilhando?
751
00:36:46,697 --> 00:36:48,607
Isótopos se juntam
debaixo d'água.
752
00:36:48,608 --> 00:36:50,436
Mais rápidos
que a velocidade da luz.
753
00:36:50,437 --> 00:36:51,962
Ótimo.
754
00:36:52,816 --> 00:36:55,530
Faça o Miller falar
e saia, ouviu?
755
00:36:55,531 --> 00:36:57,108
Alto e claro.
756
00:36:57,109 --> 00:36:59,345
Certo.
Está no campo dele aqui.
757
00:36:59,346 --> 00:37:01,463
Ele se sente seguro,
confortável, poderoso.
758
00:37:01,464 --> 00:37:03,958
Ele não espera você.
Ou que esteja com uma escuta.
759
00:37:18,538 --> 00:37:20,215
Tenha cuidado.
760
00:37:21,563 --> 00:37:23,888
Seria trágico
se você caísse.
761
00:37:26,373 --> 00:37:28,340
Parece bem, cara.
762
00:37:28,350 --> 00:37:29,919
Cuba combina com você.
763
00:37:31,842 --> 00:37:33,738
Estou surpreso em te ver.
764
00:37:33,739 --> 00:37:35,355
Não, não está.
765
00:37:36,512 --> 00:37:38,237
Como entrou aqui?
766
00:37:38,238 --> 00:37:40,310
Sabia
que eu encontraria um jeito.
767
00:37:40,311 --> 00:37:44,156
Como eu sabia que conseguiria
o emprego confortável na rua K.
768
00:37:44,613 --> 00:37:46,197
Não sabia
que era um assassino.
769
00:37:46,198 --> 00:37:49,127
Meu trabalho
é proteger esta usina
770
00:37:49,128 --> 00:37:51,560
e essas pessoas.
771
00:37:55,202 --> 00:37:56,680
Seu trabalho
772
00:37:56,681 --> 00:37:58,281
é proteger as pessoas
773
00:37:58,282 --> 00:37:59,954
do que poderia dar errado.
774
00:38:02,204 --> 00:38:03,894
Por que ela teve
que morrer?
775
00:38:03,895 --> 00:38:05,499
Dano colateral.
776
00:38:05,899 --> 00:38:08,804
Dano colateral
é um acidente.
777
00:38:08,805 --> 00:38:11,568
Você planejou isso.
Sabia que eu tinha voltado
778
00:38:11,569 --> 00:38:12,869
e que Cameron investigava.
779
00:38:12,870 --> 00:38:15,652
Então pediu ao Sebastian
para trazê-la aqui
780
00:38:15,653 --> 00:38:17,181
e fez
na noite do treinamento
781
00:38:17,182 --> 00:38:19,181
para que ninguém
ouvisse o tiro.
782
00:38:23,669 --> 00:38:27,239
Molhá-la com água da piscina
foi um toque agradável.
783
00:38:28,122 --> 00:38:31,289
Para que todos pensassem
que a Cam fez a sabotagem.
784
00:38:32,365 --> 00:38:34,750
Estou surpreso
que descobriu tudo.
785
00:38:35,520 --> 00:38:37,214
Esperem.
786
00:38:41,361 --> 00:38:43,934
A única coisa
que não consigo descobrir...
787
00:38:44,359 --> 00:38:46,853
como fez com que Sebastian
te obedecesse?
788
00:38:47,253 --> 00:38:49,659
Ele estava com medo
de mim.
789
00:38:50,590 --> 00:38:51,886
Até não estar mais.
790
00:38:52,307 --> 00:38:54,313
Então você o envenenou.
791
00:38:57,330 --> 00:38:59,830
E agora?
792
00:38:59,807 --> 00:39:01,723
Quer me matar também?
793
00:39:04,799 --> 00:39:06,678
Todos sabemos agora.
794
00:39:06,679 --> 00:39:09,334
O que você fez?
795
00:39:09,335 --> 00:39:11,654
Fomos descobertos.
Vão, vão. Peguem-no.
796
00:39:11,655 --> 00:39:13,553
-Vai!
-Atrás de mim.
797
00:39:21,517 --> 00:39:23,334
Segure-se, Fletcher.
798
00:39:31,336 --> 00:39:33,440
Segure-se, Fletcher.
799
00:39:37,236 --> 00:39:38,716
Mexa-se, mexa-se, mexa-se.
800
00:39:38,717 --> 00:39:40,103
OA!
801
00:39:40,876 --> 00:39:42,465
Peguei ele,
pegue o Miller!
802
00:39:42,466 --> 00:39:44,710
-Abaixe-se, abaixe-se!
-Vai, mexa-se!
803
00:39:44,711 --> 00:39:46,546
-Abaixe-se!
-Mexa-se!
804
00:39:49,677 --> 00:39:52,860
Abaixe a arma ou morra.
805
00:39:55,318 --> 00:39:57,612
Aqui, agora.
806
00:40:18,460 --> 00:40:19,686
Agente Bell.
807
00:40:23,327 --> 00:40:24,896
Um minuto, por favor?
808
00:40:28,700 --> 00:40:30,319
Obrigado por capturar
o assassino da Cameron.
809
00:40:31,788 --> 00:40:33,294
Você me lembra dela.
810
00:40:33,295 --> 00:40:35,324
É? Como?
811
00:40:35,325 --> 00:40:37,521
Se ela acreditava em algo,
ou...
812
00:40:37,522 --> 00:40:39,220
alguém,
813
00:40:39,230 --> 00:40:41,160
nunca abandonava.
814
00:40:41,710 --> 00:40:43,372
Nunca desistia.
815
00:40:43,916 --> 00:40:45,762
Não é algo ruim.
816
00:40:46,694 --> 00:40:48,238
Nunca.
817
00:40:52,961 --> 00:40:55,281
O que faço agora sem ela?
818
00:40:56,112 --> 00:40:58,673
Faz o que foi feito
para fazer.
819
00:40:59,568 --> 00:41:01,664
Manter todos seguros.
820
00:41:34,865 --> 00:41:37,822
Seja o pé no saco
que sei que pode ser.
821
00:41:38,834 --> 00:41:40,652
Isso posso fazer.
822
00:42:25,396 --> 00:42:27,112
Oi, querida.
823
00:42:27,534 --> 00:42:32,105
Estou cansado.
Indo para casa.
824
00:42:33,254 --> 00:42:35,385
Mal posso esperar
para te ver.
825
00:42:36,775 --> 00:42:38,386
Eu te amo.
826
00:42:39,440 --> 00:42:40,740
Tchau.
827
00:42:42,195 --> 00:42:45,195
Agora tá engrenando, hein?
58583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.