Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,747 --> 00:00:18,907
Bolloc...
2
00:00:47,113 --> 00:00:48,953
One of the other drivers at work...
3
00:00:50,573 --> 00:00:51,573
Are you listening, Baz?
4
00:00:51,574 --> 00:00:52,880
Like a hawk, mate.
5
00:00:52,894 --> 00:00:55,311
He's a real idiot.
6
00:00:55,313 --> 00:00:59,312
Anyway, he's got himself involved
in a situation,
7
00:00:59,313 --> 00:01:01,473
a stupid mess, with a woman.
8
00:01:01,474 --> 00:01:03,312
A woman?
9
00:01:03,313 --> 00:01:04,313
A stranger.
10
00:01:04,314 --> 00:01:08,313
She's, well,
she's from abroad and...
11
00:01:09,954 --> 00:01:14,312
Because you're in exports,
the thing is, Barry,
12
00:01:14,313 --> 00:01:16,273
she's illegal.
13
00:01:16,274 --> 00:01:17,312
A fence jumper?
14
00:01:17,313 --> 00:01:19,312
Yes. Yes, if you like.
15
00:01:19,313 --> 00:01:20,313
No shit, mate.
16
00:01:20,314 --> 00:01:22,312
That's a serious set-up.
17
00:01:22,313 --> 00:01:23,313
Can you not do that accent?
18
00:01:23,314 --> 00:01:25,312
What accent? That one.
19
00:01:25,313 --> 00:01:26,313
I can't concentrate.
20
00:01:26,314 --> 00:01:28,313
That's not an accent, mate.
I'm fully integrated.
21
00:01:28,314 --> 00:01:31,312
You put it on! Nah, mate!
22
00:01:31,313 --> 00:01:33,473
Anyway, I want to give him advice.
23
00:01:33,474 --> 00:01:36,312
Get rid of her. Send her back.
24
00:01:36,313 --> 00:01:39,312
If your mate's harbouring an alien,
they'll throw the book at him.
25
00:01:39,313 --> 00:01:40,313
End of.
26
00:01:57,313 --> 00:01:59,312
So, just walk away from her, then?
27
00:01:59,313 --> 00:02:01,312
Should I? Er, he?
28
00:02:01,313 --> 00:02:04,953
Over here they turn them round,
send them back with a gun shell.
29
00:02:04,954 --> 00:02:06,113
Shoot them?
30
00:02:06,114 --> 00:02:07,313
If only! Dad?
31
00:02:08,313 --> 00:02:11,312
Barry, I've got to go.
32
00:02:11,313 --> 00:02:12,633
Dad? Hi, Special K!
33
00:02:12,634 --> 00:02:15,273
Who's the woman in the front room?
34
00:02:15,274 --> 00:02:16,634
You've got a woman
in the front room?
35
00:02:20,313 --> 00:02:22,312
Dad! Yes?
36
00:02:22,313 --> 00:02:24,313
What the fuck's going on? Er...
37
00:02:25,313 --> 00:02:27,312
I've... I've got to go to work.
38
00:02:27,313 --> 00:02:29,633
That's the wrong way. Uh?
39
00:02:29,634 --> 00:02:32,313
Who is she? Um...
40
00:02:33,313 --> 00:02:35,312
Look, I... I...
41
00:02:35,313 --> 00:02:37,312
I... it's not what it looks like.
42
00:02:37,313 --> 00:02:40,313
What is it, then? We've got to
sort this out. We?
43
00:02:41,313 --> 00:02:44,312
She's in terrible trouble, Kay.
How do you know her? France.
44
00:02:44,313 --> 00:02:46,473
She doesn't look French.
No, I went to France... So?
45
00:02:46,474 --> 00:02:48,312
..and met her. On Tinder?
46
00:02:48,313 --> 00:02:50,312
Don't be ridiculous! How, then?
47
00:02:50,313 --> 00:02:52,312
Well, I brought her back. Duty-free?
48
00:02:52,313 --> 00:02:54,312
Kayla! By accident!
49
00:02:54,313 --> 00:02:55,953
How do you bring someone back
by accident?
50
00:02:55,954 --> 00:02:57,312
Well, you watch the news.
No, I don't.
51
00:02:57,313 --> 00:03:01,114
Well, you should. I don't
understand what's going on. Love!
52
00:03:02,313 --> 00:03:04,312
Look, she doesn't talk.
53
00:03:04,313 --> 00:03:07,113
I don't know anything
about her, honestly, Kay.
54
00:03:07,114 --> 00:03:08,633
It was last night.
55
00:03:08,634 --> 00:03:11,313
She's not staying, it was just...
56
00:03:11,314 --> 00:03:13,312
..a rush of blood.
57
00:03:13,313 --> 00:03:15,312
I don't want to know
about your rush of blood!
58
00:03:15,313 --> 00:03:17,312
To the head!
59
00:03:17,313 --> 00:03:19,312
What about me?
60
00:03:19,313 --> 00:03:20,313
I wasn't thinking.
61
00:03:20,314 --> 00:03:22,312
Where are you going?
62
00:03:22,313 --> 00:03:24,313
She'll sleep. She needs to sleep.
63
00:03:25,314 --> 00:03:28,312
But, Dad, I need sleep!
64
00:03:28,313 --> 00:03:30,312
Look, I'll be back by mid afternoon.
65
00:03:30,313 --> 00:03:31,794
I promise.
66
00:03:35,313 --> 00:03:37,312
Don't leave me here.
67
00:03:37,313 --> 00:03:38,473
I have to think about it.
68
00:03:38,474 --> 00:03:40,312
Why can't you take her with you?
69
00:03:40,313 --> 00:03:41,313
I can't, can I?
70
00:03:49,114 --> 00:03:51,312
Why have you done this?
71
00:03:51,313 --> 00:03:53,312
If you could stay till two, maybe.
72
00:03:53,313 --> 00:03:55,312
Please, Kay?
73
00:03:55,313 --> 00:03:57,312
You're taking the piss. I'm sorry.
74
00:03:57,313 --> 00:04:00,313
I don't know what I was thinking.
75
00:04:00,314 --> 00:04:02,634
I'm my own worst enemy.
76
00:04:05,954 --> 00:04:07,313
Thank you.
77
00:04:09,313 --> 00:04:11,313
HORN TOOTS
78
00:04:26,313 --> 00:04:27,633
Boll... ..ocks!
79
00:04:27,634 --> 00:04:29,312
RADIO: Down Under by Men At Work
80
00:04:29,313 --> 00:04:30,794
Bollocks!
81
00:04:41,114 --> 00:04:42,312
OK?
82
00:04:42,313 --> 00:04:45,273
Mm. Where here?
83
00:04:45,274 --> 00:04:46,314
What? Here?
84
00:04:47,954 --> 00:04:49,312
Erm, where here?
85
00:04:49,313 --> 00:04:51,313
Oh, Bognor.
86
00:04:52,313 --> 00:04:55,313
Border? No, Bognor.
87
00:04:56,314 --> 00:04:59,274
Bonner? No, Bognor.
88
00:05:00,313 --> 00:05:02,313
Bognor? Bognor.
89
00:05:02,314 --> 00:05:05,312
Bognor. Bognor.
90
00:05:05,313 --> 00:05:07,313
Bognor. Bognor.
91
00:05:08,313 --> 00:05:10,313
Bognor. Oh, fuck's sake.
92
00:05:12,313 --> 00:05:14,114
Fuck's sake.
93
00:05:19,313 --> 00:05:21,313
Pagham. That's great, Mum.
94
00:05:25,274 --> 00:05:26,312
Poached egg.
95
00:05:26,313 --> 00:05:28,312
Well, egg isn't really...
96
00:05:28,313 --> 00:05:30,313
It's fine. It's fine.
97
00:05:38,314 --> 00:05:40,312
Is that it, Joy?
98
00:05:40,313 --> 00:05:41,313
What?
99
00:05:41,314 --> 00:05:42,474
Words beginning with P?
100
00:05:44,313 --> 00:05:46,314
What about my name, Mum?
101
00:05:48,274 --> 00:05:49,313
Puh...
102
00:05:49,314 --> 00:05:52,312
Puh...
103
00:05:52,313 --> 00:05:53,313
Pee... Barry?
104
00:05:57,954 --> 00:05:59,314
You remember who this is, don't you?
105
00:06:04,313 --> 00:06:06,633
He took up with a coloured,
she gave him a kid,
106
00:06:06,634 --> 00:06:08,312
he dumped her.
107
00:06:08,313 --> 00:06:09,473
I didn't dump her!
108
00:06:09,474 --> 00:06:12,312
She raised the kid on her own,
he didn't lift a finger.
109
00:06:12,313 --> 00:06:14,633
She's been living with me
since she was 12.
110
00:06:14,634 --> 00:06:17,313
Didn't fight for her, though,
did you?
111
00:06:20,313 --> 00:06:22,114
Ach!
112
00:06:35,313 --> 00:06:36,313
Phone?
113
00:06:36,314 --> 00:06:38,312
That's right.
114
00:06:38,313 --> 00:06:40,273
I phone?
115
00:06:40,274 --> 00:06:41,313
No, it's a Samsung.
116
00:06:42,313 --> 00:06:44,954
Has he not offered you
a shower or anything?
117
00:06:46,274 --> 00:06:47,794
You know, shower?
118
00:06:53,313 --> 00:06:54,313
Is that all you've got to wear?
119
00:06:58,313 --> 00:07:01,312
You know what I'm going to say
to you, don't you, Mr Green?
120
00:07:01,313 --> 00:07:03,113
Will it begin with a P?
121
00:07:03,114 --> 00:07:05,312
Her condition has deteriorated.
122
00:07:05,313 --> 00:07:06,313
The house is a health risk.
123
00:07:06,314 --> 00:07:08,794
It's not safe
for her to live on her own.
124
00:07:11,313 --> 00:07:13,312
Apart from that?
125
00:07:13,313 --> 00:07:15,313
SQUEAKING AND CLACKING
126
00:07:39,313 --> 00:07:41,312
Feeling better?
127
00:07:41,313 --> 00:07:42,313
Thank you.
128
00:07:45,114 --> 00:07:47,312
There you go.
129
00:07:47,313 --> 00:07:48,954
I want all of that back.
130
00:08:01,114 --> 00:08:02,313
Loops.
131
00:08:11,313 --> 00:08:13,313
RADIO: True by Spandau Ballet
132
00:08:26,313 --> 00:08:27,313
Loops.
133
00:08:48,313 --> 00:08:51,312
I know. I don't think you know
how serious this is.
134
00:08:51,313 --> 00:08:53,312
I don't give a fuck
about a dirty coach.
135
00:08:53,313 --> 00:08:55,793
I'm not... I know...
I know how serious it is, mate.
136
00:08:55,794 --> 00:08:58,312
You need to ask! You need to ask!
137
00:08:58,313 --> 00:09:00,633
I don't care how you find her!
138
00:09:00,634 --> 00:09:03,312
You took the money, didn't you?
Ssh, I know. Just shut up.
139
00:09:03,313 --> 00:09:05,312
Oi, look at me!
140
00:09:05,313 --> 00:09:06,313
Who's that?
141
00:09:06,314 --> 00:09:08,114
Some Polish guy.
142
00:09:14,313 --> 00:09:16,312
Find her! I promise you.
143
00:09:16,313 --> 00:09:18,313
Yeah, got it, all right. Twat.
144
00:09:21,313 --> 00:09:24,312
He's just a...
Just a mate of mine, Lech.
145
00:09:24,313 --> 00:09:26,313
It's his birthday,
he's a bit excited.
146
00:09:26,314 --> 00:09:27,474
Yes.
147
00:09:32,313 --> 00:09:33,313
Lech.
148
00:09:33,314 --> 00:09:35,273
Good morning, Pyotr.
149
00:09:35,274 --> 00:09:37,312
You got time for a quick word, Pete?
150
00:09:37,313 --> 00:09:38,313
Later, Dave.
151
00:09:38,314 --> 00:09:40,313
Only need a minute. I'm late.
152
00:10:03,634 --> 00:10:08,313
RADIO: Feel Good Hit Of The Summer
by Queens Of The Stone Age
153
00:10:15,954 --> 00:10:17,473
All right, Kier?
154
00:10:17,474 --> 00:10:19,312
You coming in, then, this time?
155
00:10:19,313 --> 00:10:20,953
Oh, I can't.
156
00:10:20,954 --> 00:10:22,312
There's things to sort.
157
00:10:22,313 --> 00:10:26,312
Mum's taken a turn for the worse.
Oh. Is there anything I can do?
158
00:10:26,313 --> 00:10:28,312
Need to call my brother.
159
00:10:28,313 --> 00:10:31,312
It's just it's the middle
of the night there, isn't it?
160
00:10:31,313 --> 00:10:32,313
Right.
161
00:10:32,314 --> 00:10:34,312
I just think you'd really enjoy it.
162
00:10:34,313 --> 00:10:36,473
You said that about pony trekking.
163
00:10:36,474 --> 00:10:38,312
Right, well...
164
00:10:38,313 --> 00:10:43,312
I brought a pair of Phil's
old Speedos if you change your mind.
165
00:10:43,313 --> 00:10:46,312
I reckon you'd fill them
really nicely.
166
00:10:46,313 --> 00:10:47,313
Oh, lighten up, Pete.
167
00:10:50,313 --> 00:10:51,313
Let's go, let's go!
168
00:11:10,274 --> 00:11:13,273
There's a noodle! Oh, it's nice!
169
00:11:13,274 --> 00:11:15,313
Oh, yeah! Do it!
170
00:11:36,313 --> 00:11:38,312
Do it!
171
00:11:38,313 --> 00:11:41,312
Do it one more!
172
00:11:41,313 --> 00:11:43,312
Do it! Yes!
173
00:11:43,313 --> 00:11:45,954
He's scared! You're winning!
174
00:11:59,314 --> 00:12:01,313
Kier, whack him!
175
00:12:38,313 --> 00:12:40,313
RADIO: Our House by Madness
176
00:12:59,313 --> 00:13:00,313
Good.
177
00:13:03,313 --> 00:13:05,313
PHONE RINGS
178
00:13:07,313 --> 00:13:09,312
Everything OK? No.
179
00:13:09,313 --> 00:13:11,312
What's going on? Not much.
180
00:13:11,313 --> 00:13:13,312
Has she said anything? Not much.
181
00:13:13,313 --> 00:13:16,273
Has she eaten anything?
She hasn't stopped!
182
00:13:16,274 --> 00:13:18,113
I'll get some fruit, maybe?
183
00:13:18,114 --> 00:13:19,312
Is she staying, then?
184
00:13:19,313 --> 00:13:20,953
I... I don't know.
185
00:13:20,954 --> 00:13:22,312
Where is she going to sleep?
186
00:13:22,313 --> 00:13:24,313
We're going to sort it out.
187
00:13:27,313 --> 00:13:29,312
Take her to the police, Dad.
188
00:13:29,313 --> 00:13:31,312
I can't. Why not?
189
00:13:31,313 --> 00:13:33,312
I brought her into the country.
190
00:13:33,313 --> 00:13:35,273
So?
191
00:13:35,274 --> 00:13:36,313
I'll get done.
192
00:13:41,313 --> 00:13:42,313
I can have phone?
193
00:13:42,313 --> 00:13:43,313
I don't think so.
194
00:13:47,313 --> 00:13:49,313
BANGING
195
00:14:07,313 --> 00:14:09,313
THEY MOUTH
196
00:14:22,313 --> 00:14:24,313
HE MOUTHS
197
00:14:50,313 --> 00:14:52,114
DOORBELL RINGS
198
00:14:56,313 --> 00:14:58,312
Where is she? Front room.
199
00:14:58,313 --> 00:15:01,312
What's she doing?
Shouldn't you be at work?
200
00:15:01,313 --> 00:15:03,312
I'm on a course, aren't I?
201
00:15:03,313 --> 00:15:05,633
Just put that there. Ow!
So who is she?
202
00:15:05,634 --> 00:15:08,312
I dunno. She's hardly said a word.
203
00:15:08,313 --> 00:15:09,474
All right, are you?
204
00:15:10,794 --> 00:15:12,312
I'm Bradley.
205
00:15:12,313 --> 00:15:13,313
Um, Brad.
206
00:15:13,314 --> 00:15:15,312
I'm Kay's mate.
207
00:15:15,313 --> 00:15:17,113
Kay.
208
00:15:17,114 --> 00:15:18,313
Kayla. This is Kayla.
209
00:15:19,313 --> 00:15:22,312
You don't have to worry
about me, darling. Does she, Kay?
210
00:15:22,313 --> 00:15:24,313
I'm one of the girls,
aren't I? Mmm.
211
00:15:26,313 --> 00:15:29,312
So, what's happened to you, then,
eh?
212
00:15:29,313 --> 00:15:31,113
You been in the wars?
213
00:15:31,114 --> 00:15:33,314
But you're all right
now, aren't you? Yeah?
214
00:15:34,794 --> 00:15:37,312
She's from France. Yeah.
215
00:15:37,313 --> 00:15:39,313
I never did languages. Nor me.
216
00:15:40,794 --> 00:15:43,313
So what about you, love?
What's your name?
217
00:15:45,313 --> 00:15:46,313
What's your name-o?
218
00:15:48,794 --> 00:15:50,312
Rita.
219
00:15:50,313 --> 00:15:51,313
Rita?
220
00:15:51,314 --> 00:15:53,312
Right, Rita, is it? Rita.
221
00:15:53,313 --> 00:15:56,312
Yeah. OK, yeah.
222
00:15:56,313 --> 00:15:59,313
SHE SPEAKS OWN LANGUAGE
223
00:16:05,313 --> 00:16:09,313
People always talk to me, Kay.
224
00:16:17,313 --> 00:16:19,312
Pete?
225
00:16:19,313 --> 00:16:21,313
Pete...
226
00:16:24,313 --> 00:16:25,314
Fuck off!
227
00:16:30,313 --> 00:16:32,313
Come in, you silly bugger!
228
00:17:46,313 --> 00:17:48,793
Kill it! Kill it,
kill the zombie! Kill it!
229
00:17:48,794 --> 00:17:51,312
GUNFIRE ON GAME
230
00:17:51,313 --> 00:17:53,312
So, what's the deal then?
231
00:17:53,313 --> 00:17:56,312
What? With this
little friend of yours?
232
00:17:56,313 --> 00:17:59,313
Oh, my dad brought her home.
Dirty bastard!
233
00:17:59,314 --> 00:18:01,313
Oh, no, no, not that!
234
00:18:02,313 --> 00:18:04,634
She's, er... Um...
235
00:18:06,313 --> 00:18:08,312
Whatshername, isn't she?
236
00:18:08,313 --> 00:18:09,313
Kay?
237
00:18:09,314 --> 00:18:11,313
Kay, pause it. Kay, Kay, Kay?
238
00:18:11,314 --> 00:18:13,312
Pause it, pause it! What?
239
00:18:13,313 --> 00:18:14,313
You OK, hon?
240
00:18:16,313 --> 00:18:19,113
You OK? She's hard work, isn't she?
241
00:18:19,114 --> 00:18:21,314
Upset. Do you want a go?
242
00:18:24,313 --> 00:18:26,953
Mate, can you hold...? Hi.
243
00:18:26,954 --> 00:18:28,313
Could you hold that, please?
Oh, no thanks.
244
00:18:28,314 --> 00:18:31,793
Please, could you?
Ta. Thank you.
245
00:18:31,794 --> 00:18:33,313
Let's get you back.
246
00:18:36,313 --> 00:18:38,313
You can dry his hair if you like.
247
00:18:39,313 --> 00:18:40,474
Go on, Pete!
248
00:18:48,313 --> 00:18:49,793
Shall we go?
249
00:18:49,794 --> 00:18:51,113
Yes!
250
00:18:51,114 --> 00:18:52,312
Yeah?
251
00:18:52,313 --> 00:18:53,313
After you.
252
00:19:04,313 --> 00:19:05,953
How are you so good at that?
253
00:19:05,954 --> 00:19:08,312
Get the bunny! Get the bunny!
Get the bunny! Oh, no, you're...
254
00:19:08,313 --> 00:19:10,312
No, no, she's supposed to!
255
00:19:10,313 --> 00:19:12,312
You're supposed to land
on the bunny, jump on it.
256
00:19:12,313 --> 00:19:13,793
Jump on it! Oh, jump, jump, jump!
257
00:19:13,794 --> 00:19:16,313
Jump, jump! That was it!
Oh, no! Jump, jump!
258
00:19:23,313 --> 00:19:24,313
That was fun, wasn't it?
259
00:19:27,313 --> 00:19:30,313
My mum likes you.
260
00:19:31,313 --> 00:19:34,634
Yeah, well, you know,
I like your mum.
261
00:19:36,313 --> 00:19:41,313
Did you do it with her?
262
00:19:42,313 --> 00:19:44,794
Mate, that's not a question you ask.
263
00:19:46,313 --> 00:19:47,313
Lol!
264
00:19:51,313 --> 00:19:52,474
Lol.
265
00:19:58,313 --> 00:20:00,313
Taking their time, aren't they?
266
00:20:06,313 --> 00:20:13,313
Pete, you don't have
to be frightened of me.
267
00:20:22,313 --> 00:20:25,313
You want me to say something Spanish
in English?
268
00:20:25,314 --> 00:20:27,793
Kay, you say it in English!
269
00:20:27,794 --> 00:20:29,312
Oh.
270
00:20:29,313 --> 00:20:31,312
Um...
271
00:20:31,313 --> 00:20:32,633
Are you available and...? Wait.
272
00:20:32,634 --> 00:20:34,312
Say it!
273
00:20:34,313 --> 00:20:35,793
Wait, wait.
274
00:20:35,794 --> 00:20:37,312
Say that.
275
00:20:37,313 --> 00:20:39,313
Are you available
and actively seeking work?
276
00:20:42,313 --> 00:20:45,794
Are you available
and actively seeking work?
277
00:20:50,313 --> 00:20:52,313
Do it for her.
278
00:20:53,313 --> 00:20:55,312
What language do you speak?
279
00:20:55,313 --> 00:20:57,312
Um, language...
280
00:20:57,313 --> 00:20:59,312
Blah, blah, blah...
281
00:20:59,313 --> 00:21:01,312
Er, English...
282
00:21:01,313 --> 00:21:02,313
Me, English.
283
00:21:02,314 --> 00:21:03,794
You...?
284
00:21:05,314 --> 00:21:07,313
I am speak Tigrinya.
285
00:21:09,313 --> 00:21:11,312
What's that? Tigrinya.
286
00:21:11,313 --> 00:21:13,312
Never heard of it.
287
00:21:13,313 --> 00:21:14,313
What's Tigrinya?
288
00:21:15,474 --> 00:21:20,312
Tigrinya is an Afro-Asiatic
language of the Semitic branch,
289
00:21:20,313 --> 00:21:24,794
spoken by the Tigrinyans
of northern Eritrea.
290
00:21:25,794 --> 00:21:28,312
What? Yes. Eritrea!
291
00:21:28,313 --> 00:21:30,953
Um, Eritrea, I speak.
292
00:21:30,954 --> 00:21:32,312
Well, we don't speak, do we?
293
00:21:32,313 --> 00:21:34,312
No, it's here. It's here, mate.
294
00:21:34,313 --> 00:21:36,313
Ask her what she's doing here?
295
00:21:36,314 --> 00:21:39,312
Hang on. Hang on.
296
00:21:39,313 --> 00:21:40,313
Are you Islamic?
297
00:21:41,313 --> 00:21:42,473
Christian.
298
00:21:42,474 --> 00:21:44,273
Arab?
299
00:21:44,274 --> 00:21:45,313
Here goes.
300
00:21:47,313 --> 00:21:49,954
Earth to Rita,
what are you doing here?
301
00:21:52,313 --> 00:21:54,273
PHONE TRANSLATES
302
00:21:54,274 --> 00:21:57,473
Yeah, yeah? You speak? Tigrinya?
Yeah? Go on, in there.
303
00:21:57,474 --> 00:21:59,313
Um...
304
00:22:03,313 --> 00:22:05,312
I am looking for my brother.
305
00:22:05,313 --> 00:22:08,274
I am looking for my brother.
306
00:22:27,794 --> 00:22:29,312
Fuck this!
307
00:22:29,313 --> 00:22:31,953
I'll look down by Butlin's.
308
00:22:31,954 --> 00:22:33,312
Um...
309
00:22:33,313 --> 00:22:34,313
Me, my brother...
310
00:22:37,313 --> 00:22:39,954
Come... Come. Lose.
311
00:22:42,313 --> 00:22:46,312
Um... I pay man in UK.
312
00:22:46,313 --> 00:22:49,793
Man say you work, work, work.
313
00:22:49,794 --> 00:22:52,312
RADIO: Who played Jack
in the film Titanic?
314
00:22:52,313 --> 00:22:54,312
Leonardo DiCaprio.
315
00:22:54,313 --> 00:22:56,633
Which television star
was married to Lenny Henry?
316
00:22:56,634 --> 00:22:58,312
Dawn French.
317
00:22:58,313 --> 00:23:00,312
How many lines does a limerick have?
318
00:23:00,313 --> 00:23:02,312
14, 14! 14!
319
00:23:02,313 --> 00:23:04,953
Who was the first female
Prime Minister of Great Britain?
320
00:23:04,954 --> 00:23:06,312
Thatcher!
321
00:23:06,313 --> 00:23:08,312
Oi, you! Driver! Where is she?
322
00:23:08,313 --> 00:23:12,633
We're coming for you, you little
fucker! We're coming for you!
323
00:23:12,634 --> 00:23:16,312
What was the name of
Kylie Minogue's first UK hit?
324
00:23:16,313 --> 00:23:18,313
I Should Be So Lucky!
325
00:23:18,314 --> 00:23:20,312
What is a black mamba?
326
00:23:20,313 --> 00:23:21,313
Well, where are your...?
327
00:23:21,314 --> 00:23:23,312
Where are your...?
328
00:23:23,313 --> 00:23:24,313
Your parents?
329
00:23:24,314 --> 00:23:26,313
Where...? Your mum?
330
00:23:27,313 --> 00:23:29,273
No.
331
00:23:29,274 --> 00:23:31,954
How...? How old are you?
332
00:23:34,314 --> 00:23:37,312
Um, I have 19.
333
00:23:37,313 --> 00:23:40,273
You're not! Yes, 19.
334
00:23:40,274 --> 00:23:42,312
Younger than you, Kay!
That's bollocks!
335
00:23:42,313 --> 00:23:44,313
How many lines does a limerick have?
336
00:23:45,313 --> 00:23:48,312
You gave me the answer 14.
337
00:23:48,313 --> 00:23:51,312
Now, as far as I know,
a limerick only has five lines.
338
00:23:51,313 --> 00:23:54,114
Where did you get
the answer 14 from?
339
00:23:56,313 --> 00:23:57,313
Why are you here?
340
00:23:57,314 --> 00:24:00,312
I hope she's not looking
for a job! Kay!
341
00:24:00,313 --> 00:24:03,312
There's no jobs, is there?
Shut up, Kay! Why here?
342
00:24:03,313 --> 00:24:05,314
My brother Yousuf here, UK.
343
00:24:07,313 --> 00:24:09,313
Joseph? Is he fit, Joseph?
344
00:24:11,313 --> 00:24:16,953
Um... my brother Josie SMS me.
345
00:24:16,954 --> 00:24:23,312
Um... my phone break.
346
00:24:23,313 --> 00:24:25,313
Um... I phone?
347
00:24:29,274 --> 00:24:30,313
Don't see why not.
348
00:24:40,114 --> 00:24:41,312
The number you have dialled...
349
00:24:41,313 --> 00:24:44,312
You...
Kay? They're coming for us!
350
00:24:44,313 --> 00:24:45,473
It's not recognised.
351
00:24:45,474 --> 00:24:47,312
CRASH
Ow! They're...
352
00:24:47,313 --> 00:24:50,312
No, no, no. Um... Kayla? I remember.
No, no. It's the wrong number.
353
00:24:50,313 --> 00:24:51,633
No, I remember. No number.
354
00:24:51,634 --> 00:24:53,312
Wrong number. Facebook.
355
00:24:53,313 --> 00:24:54,313
Well, where is your...? No!
356
00:24:54,314 --> 00:24:57,793
Joseph? Facebook! They're coming for
us! She wants to look at cats.
357
00:24:57,794 --> 00:25:00,113
No, she don't want to look at cats!
Yes, Facebook!
358
00:25:00,114 --> 00:25:01,312
Look, look, here you go.
359
00:25:01,313 --> 00:25:03,473
Oi, please, Bradley,
we don't have bikes in the house!
360
00:25:03,474 --> 00:25:06,953
Dad, she needs our help.
Not now. Up, all of you! Come on!
361
00:25:06,954 --> 00:25:09,312
Did you not hear what I just said?
She can't stay here!
362
00:25:09,313 --> 00:25:11,633
Her name is Rita, Mr Green. I don't
care what her name is, Bradley.
363
00:25:11,634 --> 00:25:14,313
She's looking for her brother. You
don't understand what's going on!
364
00:25:14,314 --> 00:25:17,312
We've actually been speaking to her.
Don't speak to me like that!
365
00:25:17,313 --> 00:25:19,633
OK, I say this, please. I am a...
366
00:25:19,634 --> 00:25:22,273
This... I am forlorn.
367
00:25:22,274 --> 00:25:23,633
My phone is defeated.
368
00:25:23,634 --> 00:25:28,313
I need just to make my phone
vigorous, then I will disperse.
369
00:25:30,313 --> 00:25:31,313
Full stop.
370
00:25:40,313 --> 00:25:41,313
Text me.
371
00:25:41,313 --> 00:25:42,313
Adios, dickhead.
372
00:25:48,313 --> 00:25:50,312
What is going on, Dad?
373
00:25:50,313 --> 00:25:51,313
Why are you acting so weird?
374
00:25:53,313 --> 00:25:55,273
Why did you tell Bradley about her?
375
00:25:55,274 --> 00:25:56,312
Why is it a secret?
376
00:25:56,313 --> 00:25:58,633
It's not a secret, it's just...
She's going on about her phone.
377
00:25:58,634 --> 00:26:01,312
We're going to sort her phone.
But she wants it now.
378
00:26:01,313 --> 00:26:03,312
Look, Kayla, she can't stay here.
379
00:26:03,313 --> 00:26:05,312
Didn't you hear me?
We've got to get her out.
380
00:26:05,313 --> 00:26:07,312
She speaks Tigrinya.
381
00:26:07,313 --> 00:26:08,954
What?
382
00:26:10,313 --> 00:26:14,312
Listen, love,
I'm in a bit of a pickle
383
00:26:14,313 --> 00:26:17,312
and I've got to have some
time to just think...
384
00:26:17,313 --> 00:26:19,313
DOORBELL RINGS
Oh!
385
00:26:20,954 --> 00:26:22,113
Get down, get down!
386
00:26:22,114 --> 00:26:23,312
BANGING ON DOOR
387
00:26:23,313 --> 00:26:24,313
Get down! Dad, who is it?
388
00:26:24,314 --> 00:26:26,113
Sh!
389
00:26:26,114 --> 00:26:28,313
DOORBELL RINGS REPEATEDLY
390
00:26:29,313 --> 00:26:31,312
Oh, God!
391
00:26:31,313 --> 00:26:33,313
Nobody move!
392
00:26:33,314 --> 00:26:35,793
This man for me!
393
00:26:35,794 --> 00:26:37,312
This man for me!
394
00:26:37,313 --> 00:26:39,313
Come out, come out,
wherever you are!
395
00:26:47,313 --> 00:26:48,953
Ring it again!
396
00:26:48,954 --> 00:26:51,312
Are you deaf?
I just rang it, didn't I?
397
00:26:51,313 --> 00:26:53,313
So? Have away!
398
00:27:01,313 --> 00:27:02,313
Stop grinding your teeth!
399
00:27:02,314 --> 00:27:04,113
I'm not.
400
00:27:04,114 --> 00:27:05,274
I can hear it.
401
00:27:08,313 --> 00:27:09,793
Well, go round the back.
402
00:27:09,794 --> 00:27:12,312
You go! No, you.
403
00:27:12,313 --> 00:27:14,312
You lost her!
404
00:27:14,313 --> 00:27:16,312
She's not here.
She'll be in London by now!
405
00:27:16,313 --> 00:27:18,113
That's what I said!
406
00:27:18,114 --> 00:27:20,313
Yeah, well...
Told you this was a waste of time!
407
00:27:21,954 --> 00:27:23,312
This is bollocks!
408
00:27:23,313 --> 00:27:24,313
HE GROANS
409
00:27:24,313 --> 00:27:25,313
Fancy a pint? Pub?
410
00:27:25,314 --> 00:27:28,312
Your round. No, no, no.
411
00:27:28,313 --> 00:27:30,312
I got the shots
at the end last night.
412
00:27:30,313 --> 00:27:32,114
Ohhhh...
413
00:27:42,313 --> 00:27:43,314
HE SIGHS
414
00:27:55,313 --> 00:27:56,954
Dad, when's dinner?
415
00:27:58,313 --> 00:27:59,794
Give me a minute.
416
00:28:01,313 --> 00:28:05,313
You're the only star
in my blue heaven
417
00:28:08,313 --> 00:28:12,313
And you're shining just for me
418
00:28:16,313 --> 00:28:20,313
You're the only star
in my blue heaven
419
00:28:23,313 --> 00:28:27,314
And in dreams your face I see
420
00:28:30,313 --> 00:28:34,312
You're the guiding light
421
00:28:34,313 --> 00:28:37,313
That brightens up the night
422
00:28:38,313 --> 00:28:41,313
And till you come in sight
my heart is lonely...
423
00:28:41,363 --> 00:28:45,913
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.