All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E81.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,800 --> 00:02:19,440 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,680 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:27,480 --> 00:02:32,480 I can see the anger in your eyes just as I can feel your pain, Ertuğrul Bey. 4 00:02:34,240 --> 00:02:38,400 Vasilius used Ural to stain the Cavdar tribe with blood. 5 00:02:39,520 --> 00:02:42,360 He lured many of the Turk tribes' bravest warriors to his cause. 6 00:02:44,240 --> 00:02:45,440 And now, Aliyar... 7 00:02:46,680 --> 00:02:48,680 He must be avenged, my sultan. 8 00:02:50,400 --> 00:02:54,640 Taking Vasilius' head or Karacahisar Castle 9 00:02:54,880 --> 00:02:56,520 would not prove difficult for our army. 10 00:02:57,440 --> 00:02:58,800 But if I take the castle, 11 00:02:59,440 --> 00:03:02,560 both the Crusaders and the emperor will get involved. 12 00:03:04,920 --> 00:03:06,760 As I have understood, from my discussions 13 00:03:06,960 --> 00:03:09,760 with the people when I was going by the name of Ebu Mansur, 14 00:03:10,240 --> 00:03:14,680 you've managed to conquer the hearts of both Muslims and non-Muslims alike. 15 00:03:15,440 --> 00:03:18,720 I have upheld the duty bestowed upon us by God, my Sultan. 16 00:03:19,680 --> 00:03:23,280 I have carried out your orders for our state. 17 00:03:26,040 --> 00:03:30,120 I know you want to secure the western border, my sultan. 18 00:03:31,880 --> 00:03:35,760 When you have gone to war, we will carry out your orders 19 00:03:36,960 --> 00:03:39,160 and keep this area secure. 20 00:03:42,320 --> 00:03:43,760 Speak frankly, Ertuğrul Bey. 21 00:03:45,600 --> 00:03:47,800 We're capable of taking Karacahisar Castle 22 00:03:48,600 --> 00:03:52,240 and sending Vasilius' head to the emperor. 23 00:03:53,640 --> 00:03:56,680 You need only believe in the unity of the Turkish beys 24 00:03:57,680 --> 00:04:00,400 as you believe in me. 25 00:04:00,840 --> 00:04:03,800 You're telling me you can take Karacahisar without an army? 26 00:04:04,800 --> 00:04:06,720 Not only can we take it, my sultan, 27 00:04:07,200 --> 00:04:11,000 we can keep the land surrounding it secure afterwards too. 28 00:04:14,440 --> 00:04:17,040 I know the weaknesses of the emperor in Nicaea. 29 00:04:18,280 --> 00:04:20,720 I'm also aware of the greed of the Latins in Constantinople. 30 00:04:22,280 --> 00:04:25,640 Do you think you can manage to keep the peace with only your alps? 31 00:04:26,240 --> 00:04:30,000 We've been training our alps like an army for some time now. 32 00:04:31,040 --> 00:04:34,400 I have my best alps training them. 33 00:04:35,240 --> 00:04:37,520 Not a day goes by without them training. 34 00:04:38,760 --> 00:04:44,120 The emperor has sent his best men to drive us from these lands. 35 00:04:44,960 --> 00:04:47,520 You managed to kill them all and enter the castle. 36 00:04:48,120 --> 00:04:50,960 You rescued your brother Dündar from the hands of Vasilius. 37 00:04:52,640 --> 00:04:56,840 More have been sent, elite soldiers. 38 00:04:58,160 --> 00:04:59,840 Their intention is obvious, my sultan. 39 00:05:00,600 --> 00:05:03,040 But I am still convinced 40 00:05:03,680 --> 00:05:07,280 I can take Karacahisar Castle. 41 00:05:53,200 --> 00:05:54,280 My brave warrior... 42 00:06:00,960 --> 00:06:03,000 He won't be long now. 43 00:06:04,200 --> 00:06:06,920 When he comes with that beautiful face... 44 00:06:09,360 --> 00:06:11,280 I'll see you once again. 45 00:06:26,440 --> 00:06:28,000 May I come in? 46 00:06:30,240 --> 00:06:31,160 Of course, Mother. 47 00:06:37,600 --> 00:06:40,600 No, no, sit down. Sit down. 48 00:06:43,400 --> 00:06:46,240 I wanted to see you before I went to bed. How are you? 49 00:06:46,680 --> 00:06:49,400 I'm fine, thank you, Mother. 50 00:06:50,960 --> 00:06:53,800 Halime Sultan has had her baby. 51 00:06:54,680 --> 00:06:56,360 I have everything I need. 52 00:06:56,760 --> 00:06:58,000 At last. 53 00:06:58,160 --> 00:07:01,600 Soon you too will have your baby in your arms, God willing. 54 00:07:01,920 --> 00:07:06,840 Doğan's child will run around and play with my own grandchildren one day. 55 00:07:07,560 --> 00:07:10,600 He'll ride horses and wield swords, God willing. 56 00:07:11,280 --> 00:07:12,600 God willing, Mother. 57 00:07:13,720 --> 00:07:18,760 They will be alps worthy of their fathers, and of their ancestors. 58 00:07:19,640 --> 00:07:20,760 God willing. 59 00:07:22,560 --> 00:07:24,440 I hope he'll be born soon. 60 00:07:25,960 --> 00:07:31,800 I want to entrust Doğan's child to you and Ertuğrul Bey. 61 00:07:33,480 --> 00:07:35,240 What do you mean by that, Banu Çiçek? 62 00:07:36,200 --> 00:07:40,680 We set out to claim these lands for our children, Mother Hayme. 63 00:07:41,840 --> 00:07:46,720 We lost so many along the way. Doğan was martyred close to Ertuğrul Bey. 64 00:07:47,680 --> 00:07:49,320 Aliyar Bey fights for his life. 65 00:07:49,680 --> 00:07:55,280 Those who are holding swords will consider martyrdom in this fight. 66 00:07:55,680 --> 00:08:00,680 The motherland awaits us. Man or woman, it doesn't matter. 67 00:08:03,720 --> 00:08:07,480 -Daughter, now you-- -My child is for you, 68 00:08:08,480 --> 00:08:09,960 my life is for God, 69 00:08:10,080 --> 00:08:12,600 and my sword is for Ertuğrul Bey to look after, Mother. 70 00:08:16,240 --> 00:08:18,320 I don't want other mothers to cry, 71 00:08:18,880 --> 00:08:22,120 so until Karacahisar Castle comes down on Vasilius 72 00:08:24,200 --> 00:08:26,360 I won't so much as smell my child. 73 00:08:31,440 --> 00:08:32,520 Look, dear... 74 00:08:33,920 --> 00:08:37,440 Doğan left you in our care. 75 00:08:38,160 --> 00:08:40,000 Doğan was my son. 76 00:08:40,840 --> 00:08:42,480 And you're my daughter. 77 00:08:42,840 --> 00:08:45,480 I think of you and Halime the same way. 78 00:08:48,760 --> 00:08:53,040 Ertuğrul will make Vasilius pay, one way or another. 79 00:08:53,840 --> 00:08:56,840 But your duty... 80 00:08:58,960 --> 00:09:01,000 is to look after your child. 81 00:09:05,000 --> 00:09:06,280 My mother. 82 00:09:24,480 --> 00:09:25,600 Brother. 83 00:09:28,120 --> 00:09:30,240 You were away from us for so long. 84 00:09:33,320 --> 00:09:35,360 Even when you came home you couldn't rest. 85 00:09:38,560 --> 00:09:41,160 You protected me after Father died. 86 00:09:43,480 --> 00:09:46,720 If you go too, I won't have anybody. 87 00:09:52,200 --> 00:09:53,640 Please don't leave me. 88 00:10:06,840 --> 00:10:09,160 Artuk Bey, his hand moved! 89 00:10:11,600 --> 00:10:13,880 God the healer! God the healer! 90 00:10:18,200 --> 00:10:20,640 Aliyar Bey, can you hear me? 91 00:10:38,880 --> 00:10:39,920 Sister. 92 00:10:41,160 --> 00:10:42,200 Brother! 93 00:10:48,760 --> 00:10:50,480 Call Ertuğrul Bey for me. 94 00:10:51,760 --> 00:10:54,800 -Ishak, get Ertuğrul Bey here, quickly. -Right away. 95 00:11:01,840 --> 00:11:04,880 At last. Praise God. 96 00:11:10,680 --> 00:11:13,760 Vasilius has spent a lot of time fortifying the castle walls. 97 00:11:14,360 --> 00:11:15,600 He's preparing it for war. 98 00:11:16,200 --> 00:11:22,080 But all he's done is wall himself in with the anger he feels for me. 99 00:11:23,280 --> 00:11:28,080 Any reputation he had among his own people has been tarnished and lost. 100 00:11:29,760 --> 00:11:35,720 With patience and cunning, I can take the head of Vasilius, 101 00:11:36,080 --> 00:11:38,320 trapped as he is by his own rage and folly. 102 00:11:39,480 --> 00:11:45,160 I'll raise our glorious flag above the walls of Karacahisar Castle. 103 00:11:46,680 --> 00:11:51,160 You can leave with your army and with your mind at ease, my sultan. 104 00:11:52,280 --> 00:11:53,520 May I enter? 105 00:11:55,800 --> 00:11:56,800 Go on. 106 00:12:02,400 --> 00:12:04,920 Ertuğrul Bey, do we have your permission to enter? 107 00:12:06,960 --> 00:12:07,960 Come in, Mother. 108 00:12:14,000 --> 00:12:17,960 We wanted to show our gratitude to Ebu Mansur. 109 00:12:18,360 --> 00:12:21,320 I am humbled. We were just passing by. 110 00:12:23,040 --> 00:12:27,000 You saved our men. God bless you. 111 00:12:28,480 --> 00:12:31,800 Thank you. What are their names? 112 00:12:41,400 --> 00:12:42,840 My eldest son is Gündüz. 113 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 We haven't named the baby yet. 114 00:12:53,560 --> 00:12:56,880 My father, Suleyman Shah, wanted him to be called Savci. 115 00:12:58,040 --> 00:12:59,760 But I'd like you to name him. 116 00:13:03,720 --> 00:13:05,000 I would be honored. 117 00:13:20,160 --> 00:13:23,160 Allahu akbar. Allahu akbar. 118 00:13:24,480 --> 00:13:27,400 Allahu akbar. Allahu akbar. 119 00:13:28,480 --> 00:13:30,400 There is no god but God. 120 00:13:30,880 --> 00:13:32,840 There is no god but God. 121 00:13:33,680 --> 00:13:35,800 Muhammad is the Messenger of God. 122 00:13:36,680 --> 00:13:38,840 Muhammad is the Messenger of God. 123 00:13:39,760 --> 00:13:42,720 Hasten to the prayer. Hasten to the prayer. 124 00:13:44,680 --> 00:13:47,720 Hasten to the salvation. Hasten to the salvation. 125 00:13:48,920 --> 00:13:51,200 Allahu akbar. Allahu akbar. 126 00:13:52,160 --> 00:13:53,600 God is the only god. 127 00:13:57,800 --> 00:13:59,320 Your name is Savci. 128 00:14:00,640 --> 00:14:02,160 Your name is Savci. 129 00:14:03,440 --> 00:14:05,160 Your name is Savci. 130 00:14:11,480 --> 00:14:17,000 Your ancestor Suleyman Shah gave you your name. God grant you a long life. 131 00:14:18,040 --> 00:14:19,360 -Amen. -Amen. 132 00:14:19,960 --> 00:14:20,960 Amen. 133 00:14:22,160 --> 00:14:24,000 May the angels above... 134 00:14:25,480 --> 00:14:28,240 and the servants below know that from now on... 135 00:14:29,720 --> 00:14:31,320 your name is Savci. 136 00:14:41,880 --> 00:14:45,000 -May I enter, my bey? -Come in, Ishak. 137 00:14:48,040 --> 00:14:50,480 -Salaam-Alaikum. -Alaikum-Salaam. 138 00:14:50,960 --> 00:14:53,840 My bey, Aliyar Bey is awake. He wants to see you. 139 00:14:55,880 --> 00:14:56,840 At last! 140 00:14:58,080 --> 00:14:59,080 At last. 141 00:15:24,320 --> 00:15:25,600 Allahu akbar. 142 00:15:30,960 --> 00:15:32,200 Allahu akbar. 143 00:15:34,080 --> 00:15:35,320 Allahu akbar. 144 00:15:38,400 --> 00:15:39,720 Allahu akbar. 145 00:15:58,640 --> 00:16:00,880 Peace of God be upon you. 146 00:16:05,240 --> 00:16:07,640 Peace of God be upon you. 147 00:16:12,720 --> 00:16:18,560 I lived as a traveler in this world. 148 00:16:20,480 --> 00:16:26,000 Thank God that my fate was to... 149 00:16:27,880 --> 00:16:32,640 be martyred fighting for his cause. 150 00:16:33,040 --> 00:16:34,040 Brother! 151 00:16:40,760 --> 00:16:41,760 Brother... 152 00:16:47,240 --> 00:16:48,520 Ertuğrul Bey... 153 00:17:02,080 --> 00:17:03,400 Aliyar Bey? 154 00:17:04,400 --> 00:17:05,560 Ertuğrul Bey. 155 00:17:08,640 --> 00:17:09,960 Come closer. 156 00:17:13,440 --> 00:17:16,600 Let me see you one last time. 157 00:17:19,560 --> 00:17:21,040 There's something I must say. 158 00:17:21,440 --> 00:17:23,240 Don't waste your energy, Aliyar Bey. 159 00:17:24,920 --> 00:17:27,600 It's time to leave this life... 160 00:17:30,000 --> 00:17:32,160 behind, Ertuğrul Bey. 161 00:17:37,680 --> 00:17:39,040 My sister and my tribe... 162 00:17:44,600 --> 00:17:46,520 are yours to look after. 163 00:17:50,560 --> 00:17:52,160 You have to take Karacahisar... 164 00:17:55,080 --> 00:17:58,040 and avenge our... 165 00:18:00,880 --> 00:18:02,360 fallen warriors. 166 00:18:07,240 --> 00:18:08,280 Ertuğrul Bey... 167 00:18:14,200 --> 00:18:16,120 Give me your blessing. 168 00:18:16,960 --> 00:18:17,920 Aliyar Bey... 169 00:18:20,560 --> 00:18:24,480 I'm so glad to have been able to fight by the side of a warrior like you. 170 00:18:26,640 --> 00:18:30,920 I'll continue down our path, never resting. 171 00:18:34,200 --> 00:18:38,280 Both your will and your requests are written on my heart. 172 00:18:42,600 --> 00:18:44,320 But don't give up. 173 00:18:46,760 --> 00:18:48,920 Don't leave me alone on this journey. 174 00:18:53,400 --> 00:18:54,560 You'll be all right. 175 00:18:59,680 --> 00:19:01,280 Brother! Brother! 176 00:19:02,320 --> 00:19:05,000 Artuk Bey! Artuk Bey, help him! 177 00:19:05,760 --> 00:19:07,440 Brother, no! 178 00:19:21,800 --> 00:19:23,840 There is no god but God... 179 00:19:28,760 --> 00:19:31,000 and Muhammad is the Messenger... 180 00:19:33,680 --> 00:19:35,600 and the servant of God. 181 00:19:36,160 --> 00:19:37,840 Oh God. 182 00:19:43,800 --> 00:19:46,320 No! Brother, please! 183 00:19:48,960 --> 00:19:50,880 No! No! 184 00:19:53,160 --> 00:19:54,280 No! 185 00:22:50,360 --> 00:22:55,560 We have delivered to your peace our warriors who died 186 00:22:56,040 --> 00:23:01,480 for our faith and country. Give them peace, God. 187 00:23:03,560 --> 00:23:06,280 Grant your people patience, God. 188 00:23:06,880 --> 00:23:10,560 Heal our wounded quickly, God. 189 00:23:11,280 --> 00:23:16,160 Deliver us from all kinds of enemies, within or beyond, 190 00:23:16,680 --> 00:23:23,160 who would disturb our faith, state and nation. 191 00:23:26,240 --> 00:23:29,560 Grant victory to our noble resistance 192 00:23:31,080 --> 00:23:35,880 as it fights for justice and righteousness, God. 193 00:23:37,480 --> 00:23:41,560 For the sake of our martyrs 194 00:23:42,000 --> 00:23:44,120 please accept our prayers. 195 00:23:44,840 --> 00:23:48,880 Grant them safe passage to heaven, God. 196 00:23:52,080 --> 00:23:53,800 You grant justice. 197 00:23:55,840 --> 00:23:57,920 You are the all-powerful. 198 00:23:59,400 --> 00:24:01,440 Amen. Amen. 199 00:24:04,080 --> 00:24:09,080 Ve selamun alel murselin velhamdulillahi rabbil alemin. 200 00:24:09,760 --> 00:24:10,960 Al Fatiha. 201 00:24:37,760 --> 00:24:39,000 Salaam-Alaikum, sir. 202 00:24:40,200 --> 00:24:41,480 Alaikum-Salaam. 203 00:24:43,560 --> 00:24:45,240 Ertuğrul Bey awaits you. 204 00:24:48,120 --> 00:24:49,320 Let's go, Abdurrahman. 205 00:24:51,480 --> 00:24:54,400 Let us carry out our last duty to our martyrs. 206 00:25:09,800 --> 00:25:10,800 Mother. 207 00:25:13,480 --> 00:25:14,520 I'll come too. 208 00:25:14,920 --> 00:25:17,800 -Daughter. -I must be there for Aslıhan. 209 00:25:27,960 --> 00:25:29,080 Brother. 210 00:25:37,240 --> 00:25:38,600 You were my life. 211 00:25:41,720 --> 00:25:43,400 You were more than my life. 212 00:25:50,080 --> 00:25:52,280 My brave brother. 213 00:27:09,680 --> 00:27:11,720 Avenge my brother, Ertuğrul Bey. 214 00:27:15,840 --> 00:27:19,400 The alps of my tribe are at your command. 215 00:27:21,240 --> 00:27:22,560 As am I. 216 00:27:24,600 --> 00:27:30,000 I swear that I will drown Vasilius in the blood of our martyrs. 217 00:27:36,080 --> 00:27:38,320 Look after the Cavdar tribe, Aslıhan Hatun. 218 00:27:39,760 --> 00:27:41,040 Stay strong. 219 00:27:43,760 --> 00:27:49,680 Stay strong so that the people and the alps can share in your strength. 220 00:27:54,840 --> 00:27:55,840 Now... 221 00:27:59,320 --> 00:28:04,360 it's time to unite to carry out Aliyar Bey's final wishes. 222 00:28:20,320 --> 00:28:21,440 Brother. 223 00:29:38,200 --> 00:29:39,280 Aliyar Bey... 224 00:29:40,960 --> 00:29:43,040 is with God, my sultan. 225 00:29:49,440 --> 00:29:50,720 May he rest in peace. 226 00:29:51,960 --> 00:29:52,960 Amen. 227 00:29:54,760 --> 00:29:58,520 You didn't hesitate to risk your lives for my state. 228 00:30:00,080 --> 00:30:01,720 You lost many. 229 00:30:02,520 --> 00:30:05,840 Aliyar Bey has also been martyred for my state. 230 00:30:06,640 --> 00:30:10,800 I must avenge him, Ertuğrul Bey. 231 00:30:13,280 --> 00:30:18,880 The emperor is the snake and Vasilius is its venom. 232 00:30:20,880 --> 00:30:23,160 The head of the snake must be cut off. 233 00:30:25,080 --> 00:30:28,480 We would gladly sacrifice our lives for our state, my sultan. 234 00:30:30,160 --> 00:30:33,000 Your words and what I have seen of you, 235 00:30:33,480 --> 00:30:36,080 what I know of your deeds in these lands, 236 00:30:36,600 --> 00:30:38,480 have already convinced me, Ertuğrul Bey. 237 00:30:40,480 --> 00:30:43,120 You succeeded in uniting the Turk tribes. 238 00:30:43,960 --> 00:30:47,360 This united force must now take Karacahisar. 239 00:30:53,200 --> 00:30:55,880 Call a council before I return to Konya. 240 00:30:56,360 --> 00:31:01,400 I want to see the beys myself so that I may declare you their leader. 241 00:31:07,080 --> 00:31:09,600 I know that you will avenge our martyrs. 242 00:31:13,720 --> 00:31:18,200 When Karacahisar is conquered, I will grant you these lands. 243 00:31:20,080 --> 00:31:23,680 The territory of the glorious Kayi will be a land of justice 244 00:31:24,040 --> 00:31:26,920 for Turk tribes and non-Muslims alike. 245 00:31:28,160 --> 00:31:31,520 May God not give you shame in this endeavor. 246 00:31:33,520 --> 00:31:34,520 Amen. 247 00:31:38,360 --> 00:31:42,520 The Quran will be our guide, Alaeddin Keykubat Khan, our sultan, 248 00:31:43,120 --> 00:31:48,480 and Oghuz Han, our ancestor. May Allah help and protect us. 249 00:31:49,960 --> 00:31:53,720 Our lives are lived for your state. 250 00:31:56,680 --> 00:32:01,720 May God not give us shame before our martyrs. 251 00:32:10,480 --> 00:32:13,880 Ertuğrul , Aliyar, Aslıhan. 252 00:32:14,600 --> 00:32:17,000 Let me see the day they all die, God. 253 00:32:17,440 --> 00:32:21,200 Let me accomplish my final duty in this castle in which I'm entombed. 254 00:32:21,920 --> 00:32:24,360 Let me kill that dog, Vasilius. 255 00:32:24,840 --> 00:32:27,400 May my hands be covered with his dirty blood. 256 00:32:27,800 --> 00:32:31,120 After that, even hell will be heaven for me. 257 00:34:06,080 --> 00:34:08,760 -Salaam-Alaikum. -Alaikum-Salaam. 258 00:34:08,920 --> 00:34:10,040 Alaikum-Salaam. 259 00:34:25,840 --> 00:34:28,160 Al Fatiha, for the soul of our martyr. 260 00:34:58,120 --> 00:35:00,320 I seek refuge in God from the cursed Satan. 261 00:35:00,560 --> 00:35:02,080 Bismillahirrahmanirrahim. 262 00:35:02,840 --> 00:35:05,800 Our prophet says that 263 00:35:06,000 --> 00:35:10,080 seeing the angel of death is worse than being pierced by a thousand swords. 264 00:35:12,240 --> 00:35:14,440 But there is no death for believers. 265 00:35:15,440 --> 00:35:19,320 Death is merely a migration for them. 266 00:35:20,320 --> 00:35:26,640 And when a believer is martyred he will not be questioned. 267 00:35:33,680 --> 00:35:36,360 We all knew Aliyar Bey when he was alive. 268 00:35:37,080 --> 00:35:40,840 We are all witness to the fact that he was a good Muslim and a fair Bey. 269 00:35:42,040 --> 00:35:43,920 May God grant us martyrdom, 270 00:35:44,440 --> 00:35:48,200 may he allow us to give our lives for him. 271 00:35:48,360 --> 00:35:49,320 Amen. 272 00:35:49,680 --> 00:35:51,000 -Amen. -Amen. 273 00:35:52,080 --> 00:35:55,560 If a land is to be a motherland, it needs sacrifice. 274 00:35:57,080 --> 00:36:01,520 Our sacrifice is the blood of our many martyrs. 275 00:36:03,120 --> 00:36:07,880 God, do not let the descendants of the martyrs who settled here 276 00:36:08,200 --> 00:36:09,800 leave your path. 277 00:36:09,920 --> 00:36:11,760 -Amen. -Amen. 278 00:36:12,320 --> 00:36:13,560 -Amen. -Amen. 279 00:36:13,760 --> 00:36:14,680 Amen. 280 00:36:16,600 --> 00:36:22,240 Make our descendants responsible, and make them good Muslims. 281 00:36:22,760 --> 00:36:23,600 Amen. 282 00:36:24,040 --> 00:36:25,520 -Amen. -Amen. 283 00:36:56,160 --> 00:36:57,640 I'm ready to go. 284 00:37:18,840 --> 00:37:22,520 You were wasted on the Turks, Ekaterina. 285 00:37:23,920 --> 00:37:26,360 I'll be whoever I want to be. 286 00:37:27,200 --> 00:37:28,680 I'm doing what's necessary. 287 00:37:29,400 --> 00:37:30,680 You're doing even more. 288 00:37:31,320 --> 00:37:33,840 You're going to find out who Ebu Mansur is. 289 00:37:34,200 --> 00:37:35,440 And if he's Alaeddin? 290 00:37:36,000 --> 00:37:39,480 Then we'll have a treasure. 291 00:37:43,960 --> 00:37:45,480 -Sir. -Speak. 292 00:37:45,920 --> 00:37:47,480 I have news that you should hear. 293 00:37:48,280 --> 00:37:49,280 Speak! 294 00:37:50,040 --> 00:37:54,720 Our scouts say a convoy left the Kayi tribe for the Cavdar tribe. 295 00:37:54,840 --> 00:37:56,800 They're transporting a coffin on a cart. 296 00:38:06,480 --> 00:38:08,600 I told you he wouldn't live long. 297 00:38:09,880 --> 00:38:12,280 May you suffer, Aliyar. 298 00:38:13,160 --> 00:38:17,240 This is only a fraction of the pain we're going to make them feel, Ekaterina. 299 00:38:17,360 --> 00:38:18,480 A fraction. 300 00:38:19,280 --> 00:38:23,040 I won't stop until there's nobody left to mourn them. 301 00:38:24,440 --> 00:38:30,120 That cart will not stay empty. One will die before another is mourned. 302 00:38:30,920 --> 00:38:34,720 -You're so-- -So angry, Vasilius. 303 00:38:35,520 --> 00:38:39,120 I refuse to show mercy to anyone who has hurt me. 304 00:38:49,960 --> 00:38:51,760 Get on with it, then. 305 00:39:02,200 --> 00:39:07,280 Allahu akbar. There is no god but God. 306 00:39:07,520 --> 00:39:12,280 Allahu akbar. There is no god but God. 307 00:39:12,760 --> 00:39:17,320 Allahu akbar. There is no god but God. 308 00:39:17,560 --> 00:39:22,040 Allahu akbar. There is no god but God. 309 00:39:22,560 --> 00:39:27,080 Allahu akbar. There is no god but God. 310 00:39:27,400 --> 00:39:32,400 Allahu akbar. There is no god but God. 311 00:39:32,720 --> 00:39:37,400 Allahu akbar. There is no god but God. 312 00:39:37,800 --> 00:39:42,600 Allahu akbar. There is no god but God. 313 00:39:43,000 --> 00:39:47,520 Allahu akbar. There is no god but God. 314 00:39:48,280 --> 00:39:52,880 Allahu akbar. There is no god but God. 315 00:39:53,120 --> 00:39:57,960 Allahu akbar. There is no god but God. 316 00:39:58,240 --> 00:40:03,040 Allahu akbar. There is no god but God. 317 00:40:03,240 --> 00:40:07,840 Allahu akbar. There is no god but God. 318 00:41:38,400 --> 00:41:39,800 Welcome, emir. 319 00:41:41,240 --> 00:41:42,600 Where is Ertuğrul Bey? 320 00:41:43,360 --> 00:41:44,720 Aliyar Bey has died. 321 00:41:45,840 --> 00:41:47,680 They went to the Cavdar tribe to bury him. 322 00:41:51,680 --> 00:41:53,040 We're going to the Cavdar tribe. 323 00:43:31,720 --> 00:43:33,720 Subtitle translation by Berk Meydanli 24288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.