All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E58.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,840 --> 00:02:22,040 Harder. 2 00:03:21,320 --> 00:03:22,440 Crueler. 3 00:03:34,680 --> 00:03:35,640 I see that... 4 00:03:36,440 --> 00:03:39,440 you are training cruel soldiers, Tekfur Vasilius. 5 00:03:39,760 --> 00:03:40,760 Ural Bey. 6 00:03:43,520 --> 00:03:45,320 What brings you here? 7 00:03:48,800 --> 00:03:51,200 We would like to be your guest, if you accept. 8 00:03:52,960 --> 00:03:53,960 You know... 9 00:03:54,680 --> 00:03:57,080 Turks are always welcome here. 10 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 Yes, I know. 11 00:04:03,640 --> 00:04:07,280 Then, we will talk at dinner. 12 00:04:07,600 --> 00:04:08,640 Go and rest now. 13 00:04:35,720 --> 00:04:36,680 Get up! 14 00:05:25,200 --> 00:05:28,400 Welcome to our nomad tent, Ertuğrul Bey. You have honored us. 15 00:05:28,560 --> 00:05:29,680 Thank you Aliyar Bey. 16 00:05:30,280 --> 00:05:32,480 Seeing you safe and sound in your nomad tent again... 17 00:05:33,240 --> 00:05:34,200 makes me happy. 18 00:05:34,560 --> 00:05:35,520 Thank you. 19 00:05:36,600 --> 00:05:37,560 Please welcome. 20 00:05:42,040 --> 00:05:43,000 Welcome. 21 00:05:59,760 --> 00:06:01,120 Dündar, Doğan. 22 00:06:01,800 --> 00:06:04,520 Go to the training site and tell them we're here. 23 00:06:05,120 --> 00:06:07,200 Let's see if they are ready or not. 24 00:06:07,880 --> 00:06:08,840 Yes, bey. 25 00:06:09,520 --> 00:06:10,480 Kırca. 26 00:06:10,880 --> 00:06:11,880 You go with them. 27 00:06:12,560 --> 00:06:13,520 Yes, bey. 28 00:06:16,320 --> 00:06:18,480 They will be ready to fight, thanks to you, Ertuğrul Bey. 29 00:06:19,240 --> 00:06:21,040 Take a breather, and then we will go there. 30 00:06:21,360 --> 00:06:22,440 Let them see a real hero. 31 00:06:23,840 --> 00:06:24,840 Thank you, Aliyar Bey. 32 00:06:25,480 --> 00:06:26,440 Thank you. 33 00:06:37,760 --> 00:06:39,360 Kayi Tribe is here. 34 00:06:42,080 --> 00:06:43,560 Their alps were in the training site. 35 00:06:44,240 --> 00:06:47,400 -Did you see them? -Yes, they will come often. 36 00:06:53,520 --> 00:06:55,200 Thank God we can come here... 37 00:06:56,160 --> 00:06:57,120 joyfully. 38 00:06:57,720 --> 00:06:58,680 Right. 39 00:06:58,840 --> 00:07:00,080 We had horrible days, bey. 40 00:07:01,680 --> 00:07:04,480 You have started to serve Aliyar Bey, right, Kırca Alp? 41 00:07:04,600 --> 00:07:06,360 -Good luck with it. -Thank you, Doğan Alp. 42 00:07:06,520 --> 00:07:09,680 Thank you. I will be in his service as much as I can. 43 00:08:05,880 --> 00:08:07,000 Watch out, bey. 44 00:08:10,040 --> 00:08:12,760 -Careful, you were going to fall. -Thank you, Doğan Alp. 45 00:08:53,280 --> 00:08:54,560 We are closed. 46 00:08:55,080 --> 00:08:58,200 -Why? -We are busy, do not push it. Just go. 47 00:08:58,960 --> 00:09:00,360 I had a long trip, old man. 48 00:09:01,120 --> 00:09:04,840 -Let me just rest a little bit. -You want to get me into trouble, man? 49 00:09:05,160 --> 00:09:06,520 Go, and rest somewhere else. 50 00:09:08,320 --> 00:09:09,640 Why would I get you into trouble? 51 00:09:09,840 --> 00:09:13,160 Tonight, Tekfur and his commanders will come to have a good time. 52 00:09:13,280 --> 00:09:14,560 They've booked the place. 53 00:09:14,960 --> 00:09:17,640 I would be in trouble if they saw a stranger here. 54 00:09:17,920 --> 00:09:19,440 Can't you hear me? 55 00:09:19,960 --> 00:09:21,440 -Just go. -Okay. 56 00:09:21,880 --> 00:09:23,280 -Get out! -Okay, let go of my arm. 57 00:09:28,840 --> 00:09:30,040 Good luck with that, old man. 58 00:09:32,400 --> 00:09:33,520 Thank you. 59 00:10:09,240 --> 00:10:10,480 What did you find? 60 00:10:11,000 --> 00:10:11,960 Nothing. 61 00:10:12,800 --> 00:10:14,440 Nobody talks about the commanders. 62 00:10:15,080 --> 00:10:16,320 They are all scared to death. 63 00:10:17,520 --> 00:10:18,920 They're probably tyrannizing over them. 64 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Then... 65 00:10:21,880 --> 00:10:24,880 it is time to save the people from the torment. 66 00:10:27,320 --> 00:10:28,880 Did you find anything, Turgut Alp? 67 00:10:29,960 --> 00:10:31,480 I did, Samsa, I did. 68 00:10:33,000 --> 00:10:34,640 I found more than we were looking for. 69 00:10:35,680 --> 00:10:36,640 I will tell you. 70 00:10:37,320 --> 00:10:38,440 Let's go. 71 00:10:58,560 --> 00:10:59,680 May I? 72 00:11:01,160 --> 00:11:02,840 Of course, go ahead. 73 00:11:10,520 --> 00:11:11,720 You look very thirsty. 74 00:11:12,160 --> 00:11:13,680 -Here. -Thank you. 75 00:11:14,760 --> 00:11:15,720 In the name of God. 76 00:11:28,520 --> 00:11:29,520 Thank you. 77 00:11:31,080 --> 00:11:32,160 I was very thirsty. 78 00:11:34,280 --> 00:11:35,760 Training makes you thirsty. 79 00:11:36,560 --> 00:11:37,960 You are from Kayi Tribe, right? 80 00:11:38,560 --> 00:11:39,520 I am. 81 00:11:40,120 --> 00:11:41,320 My name is Dündar. 82 00:11:42,320 --> 00:11:43,480 Brother of Ertuğrul Bey. 83 00:11:45,440 --> 00:11:46,480 Is that so? 84 00:11:49,920 --> 00:11:51,080 Why are you here? 85 00:11:52,240 --> 00:11:53,840 We are guests of Aliyar Bey. 86 00:11:54,600 --> 00:11:56,040 Our tribes are together now. 87 00:11:59,800 --> 00:12:04,240 By “together” I mean we will fight together. 88 00:12:05,920 --> 00:12:07,600 Really? That is good. 89 00:12:09,960 --> 00:12:11,520 You will come often, then? 90 00:12:12,640 --> 00:12:13,600 We will. 91 00:12:14,800 --> 00:12:17,280 Doğan Alp will be here to train the Alps. 92 00:12:18,360 --> 00:12:19,480 I will come often, too. 93 00:12:22,840 --> 00:12:23,800 Good, then. 94 00:12:31,480 --> 00:12:33,840 My name is Günyeli. 95 00:12:54,520 --> 00:12:55,840 You will stay strong! 96 00:12:56,920 --> 00:12:58,080 You will not be scared! 97 00:12:59,560 --> 00:13:02,360 You will coalesce with your weapon. 98 00:13:03,840 --> 00:13:05,160 You will not drop it 99 00:13:05,480 --> 00:13:07,680 at the battlefield! 100 00:13:09,960 --> 00:13:11,200 As-Salaam-Alaikum, Alps. 101 00:13:12,520 --> 00:13:14,320 Wa-Alaikum-Salaam, Ertuğrul Bey. 102 00:13:21,200 --> 00:13:22,040 My alps are ready. 103 00:13:23,200 --> 00:13:24,600 Go ahead, Ertuğrul Bey. 104 00:13:27,760 --> 00:13:28,720 Alps... 105 00:13:30,080 --> 00:13:32,520 war is a man's thing. 106 00:13:33,600 --> 00:13:34,720 You do it with heart... 107 00:13:36,320 --> 00:13:37,440 not with your sword. 108 00:13:38,280 --> 00:13:40,880 You win it by brains, not by ambition. 109 00:13:42,440 --> 00:13:44,680 You overcome the enemy by being calm, 110 00:13:45,360 --> 00:13:46,800 not by rushing at them. 111 00:13:47,400 --> 00:13:48,600 First, 112 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 you need to know your enemy very well! 113 00:13:52,400 --> 00:13:53,480 You will ask 114 00:13:54,400 --> 00:13:56,840 what is their weakness, what are their strengths? 115 00:13:57,800 --> 00:13:59,400 You will learn their nature. 116 00:14:01,080 --> 00:14:03,240 And when you settle upon them, 117 00:14:03,920 --> 00:14:04,880 never, 118 00:14:05,360 --> 00:14:07,320 ever, will you be scared. 119 00:14:13,880 --> 00:14:15,800 Show me your skills now. 120 00:15:49,360 --> 00:15:50,920 That is not good, Ertuğrul Bey. 121 00:15:52,160 --> 00:15:53,560 Our alps are in bad shape. 122 00:15:54,560 --> 00:15:55,640 They are, Aliyar Bey. 123 00:15:56,640 --> 00:15:57,840 But do not worry. 124 00:15:59,000 --> 00:16:03,160 Doğan Alp and Kutluca Alp will make them great soldiers within a month. 125 00:16:03,880 --> 00:16:04,880 Right, Doğan? 126 00:16:05,560 --> 00:16:07,520 Yes, Bey, with God's help. 127 00:16:08,520 --> 00:16:10,120 If you allow me, Aliyar Bey? 128 00:16:10,920 --> 00:16:11,880 Take them... 129 00:16:12,720 --> 00:16:14,280 and do whatever you want, Doğan Alp. 130 00:16:19,440 --> 00:16:20,800 Brave Cavdar Alps! 131 00:16:22,080 --> 00:16:23,040 Hereafter, 132 00:16:23,320 --> 00:16:24,640 both our friends 133 00:16:25,000 --> 00:16:26,720 and our enemies are common. 134 00:16:27,680 --> 00:16:28,920 We will fight... 135 00:16:29,560 --> 00:16:31,880 together in the battlefield. 136 00:16:33,240 --> 00:16:36,400 You will watch each other's back at war. 137 00:16:37,400 --> 00:16:41,400 If necessary, you will die for your brothers. 138 00:16:42,400 --> 00:16:45,160 However, in any event, 139 00:16:46,040 --> 00:16:48,400 you are not going to die 140 00:16:48,480 --> 00:16:50,240 before killing your enemy. 141 00:16:52,280 --> 00:16:53,680 Our road is long... 142 00:16:54,480 --> 00:16:55,680 and we have plenty of enemies. 143 00:16:56,960 --> 00:16:59,720 And that is why the unity of these two tribes 144 00:16:59,840 --> 00:17:02,000 is more important than ever before. 145 00:17:02,880 --> 00:17:04,760 May your arrow hit the target... 146 00:17:05,280 --> 00:17:06,560 and may you never be defeated. 147 00:17:06,840 --> 00:17:08,000 Amen! 148 00:17:08,920 --> 00:17:10,400 Always remember that... 149 00:17:11,000 --> 00:17:12,720 a horse needs a saddle... 150 00:17:13,360 --> 00:17:15,240 and a saddle needs a man to ride! 151 00:17:15,920 --> 00:17:19,800 You will prove your worthiness on the battlefield! 152 00:17:20,080 --> 00:17:24,000 We will be training night and day! 153 00:17:24,200 --> 00:17:27,760 We will fight for our traditions, 154 00:17:27,920 --> 00:17:29,400 and our honor! 155 00:17:31,720 --> 00:17:33,320 We will fight, 156 00:17:33,560 --> 00:17:36,600 not only for today, but for a thousand years in the future, brothers! 157 00:17:37,320 --> 00:17:39,000 If we get scared today, 158 00:17:39,440 --> 00:17:41,760 our descendants shall tremble at the enemy, 159 00:17:42,040 --> 00:17:44,080 a thousand years from now. 160 00:17:45,160 --> 00:17:46,920 If we keep quiet today, 161 00:17:47,280 --> 00:17:49,320 our descendants shall listen to the voice of the enemy 162 00:17:49,480 --> 00:17:51,280 a thousand years from now on. 163 00:17:51,840 --> 00:17:56,240 You should know very well what you are doing! 164 00:17:56,960 --> 00:17:59,440 Our descendants will hear our war cries 165 00:18:00,040 --> 00:18:01,800 a thousand years from now! 166 00:18:03,440 --> 00:18:04,720 We will fight for our traditions, 167 00:18:05,320 --> 00:18:07,240 our road will be God's road. 168 00:18:07,680 --> 00:18:09,320 May God help us all! 169 00:18:09,760 --> 00:18:11,160 Amen. 170 00:18:11,400 --> 00:18:14,480 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 171 00:18:14,840 --> 00:18:18,360 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 172 00:18:18,520 --> 00:18:21,800 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 173 00:18:21,960 --> 00:18:25,000 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 174 00:18:25,520 --> 00:18:28,880 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 175 00:18:29,200 --> 00:18:32,200 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 176 00:18:32,720 --> 00:18:36,080 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 177 00:18:36,320 --> 00:18:39,360 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 178 00:18:39,800 --> 00:18:43,400 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 179 00:20:49,080 --> 00:20:51,440 I hope you won't drink too much wine and pass out. 180 00:20:51,720 --> 00:20:55,360 Our commander in chief is getting married. And we are his closest commanders, 181 00:20:55,640 --> 00:20:57,960 if we can't drink tonight, when can we? 182 00:20:58,120 --> 00:21:00,840 Then find yourself somebody to carry you, already. 183 00:21:01,800 --> 00:21:03,200 Dear Sirs! 184 00:21:03,880 --> 00:21:05,280 Dear Sirs! 185 00:21:05,800 --> 00:21:07,360 Help me, please. 186 00:21:07,480 --> 00:21:08,840 What happened, old man? 187 00:21:09,000 --> 00:21:10,040 For the sake of God... 188 00:21:10,920 --> 00:21:11,880 Something terrible... 189 00:21:12,480 --> 00:21:13,440 Terrible... 190 00:21:14,240 --> 00:21:15,280 Terrible... 191 00:21:15,560 --> 00:21:16,520 Terrible... 192 00:28:00,400 --> 00:28:02,800 Tell me Dündar, is something wrong? 193 00:28:05,440 --> 00:28:06,800 -Sister? -Yes. 194 00:28:14,000 --> 00:28:15,880 Sister, I met a woman. 195 00:28:16,720 --> 00:28:18,600 She just came with a tray in her hand. 196 00:28:18,960 --> 00:28:20,000 Her name is Günyeli. 197 00:28:20,640 --> 00:28:21,720 She's bright like a star. 198 00:28:23,560 --> 00:28:24,760 -Sister. -Yes. 199 00:28:25,520 --> 00:28:27,800 Can you inquire about her? 200 00:28:29,760 --> 00:28:31,120 But do not tell anyone. 201 00:28:31,400 --> 00:28:32,920 No, bey, do not worry. 202 00:28:33,520 --> 00:28:37,200 I will inquire about her and tell you who she is. 203 00:28:38,280 --> 00:28:39,240 Thank you. 204 00:28:40,080 --> 00:28:41,640 Hope for the best, Dündar. 205 00:28:43,080 --> 00:28:43,920 God willing. 206 00:29:04,440 --> 00:29:05,840 In the name of God. 207 00:29:11,600 --> 00:29:16,320 We have witnessed Cavdar women's ability in the weaving area. 208 00:29:17,560 --> 00:29:18,520 However, 209 00:29:19,080 --> 00:29:21,880 it seems they are also good with preparing food. 210 00:29:22,560 --> 00:29:23,400 Please enjoy. 211 00:29:31,240 --> 00:29:32,720 Thank God... 212 00:29:33,720 --> 00:29:35,360 for bringing us together. 213 00:29:35,720 --> 00:29:36,720 -Amen. -Amen. 214 00:29:41,480 --> 00:29:44,760 Hereafter, I hope our young girls will be trained better, 215 00:29:45,280 --> 00:29:47,600 with the help of Banu Çiçek Hatun. 216 00:29:48,880 --> 00:29:51,400 Hereafter, our tribe is yours, too, Banu Çiçek Hatun. 217 00:29:52,880 --> 00:29:54,600 Thank you very much, Aslıhan Hatun. 218 00:30:05,760 --> 00:30:06,720 Thank you. 219 00:30:08,280 --> 00:30:09,400 In the name of God. 220 00:30:23,760 --> 00:30:24,720 Aslıhan Hatun... 221 00:30:29,040 --> 00:30:30,440 We have an auspicious matter. 222 00:30:31,240 --> 00:30:32,360 I wanted to talk to you. 223 00:30:33,520 --> 00:30:34,840 What is it, Halime Hatun? 224 00:30:37,760 --> 00:30:40,240 Dündar Bey fell in love. 225 00:30:42,240 --> 00:30:43,440 Who is the lucky girl? 226 00:30:44,360 --> 00:30:45,640 I have not seen her. 227 00:30:46,400 --> 00:30:49,160 But Dündar Bey said her name was Günyeli. 228 00:30:50,080 --> 00:30:52,520 She is one of the girls who is serving tonight. 229 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 Günyeli Hatun... 230 00:31:11,960 --> 00:31:14,680 is the daughter of Acar Bey, who always sides with Ural. 231 00:31:29,960 --> 00:31:30,920 Thank you. 232 00:32:12,960 --> 00:32:14,760 So, you and Helena are getting married. 233 00:32:18,080 --> 00:32:19,160 Have a long marriage. 234 00:32:22,960 --> 00:32:24,960 My cousin Helena is one lucky girl. 235 00:32:28,840 --> 00:32:31,240 She is going to marry with a brave man like you. 236 00:32:36,640 --> 00:32:38,240 After my father's death... 237 00:32:39,560 --> 00:32:41,360 Vasilius brought me back to life. 238 00:32:43,720 --> 00:32:45,840 After my father's death... 239 00:32:46,960 --> 00:32:48,520 I was detached from life. 240 00:32:52,040 --> 00:32:53,720 Thankfully, I met with Ural Bey... 241 00:32:54,720 --> 00:32:56,480 and he saved me from my prison. 242 00:32:57,040 --> 00:33:00,320 Let's not talk about those miserable days, huh? 243 00:33:15,960 --> 00:33:16,920 So, Ural Bey... 244 00:33:18,120 --> 00:33:20,840 to what do we owe this pleasure? 245 00:33:22,040 --> 00:33:23,160 Ertuğrul and Köpek 246 00:33:23,520 --> 00:33:24,480 are allies now. 247 00:33:26,240 --> 00:33:27,640 And you want to be allies with me. 248 00:33:28,200 --> 00:33:29,680 I like alliances. 249 00:33:30,680 --> 00:33:31,520 Yes, but... 250 00:33:32,320 --> 00:33:33,360 you aren't good at it. 251 00:33:35,560 --> 00:33:36,520 Choosing an ally 252 00:33:37,440 --> 00:33:38,800 is like choosing your wife. 253 00:33:44,200 --> 00:33:46,040 I chose mine wisely. 254 00:33:48,200 --> 00:33:49,160 But... 255 00:33:49,760 --> 00:33:50,880 not my friends. 256 00:33:52,960 --> 00:33:54,080 You wounded lion. 257 00:33:58,280 --> 00:34:00,160 You are advancing on the path of wisdom. 258 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 What is your offer? 259 00:34:08,280 --> 00:34:09,840 In exchange for my seigniory, 260 00:34:10,640 --> 00:34:14,200 I offer you Ertuğrul and Aliyar's heads. 261 00:34:29,200 --> 00:34:30,720 Do not make me laugh, Ural Bey. 262 00:34:31,560 --> 00:34:33,800 They don't let you live in your own tribe, 263 00:34:34,040 --> 00:34:35,480 and now you are seeking seigniory. 264 00:34:56,280 --> 00:34:57,240 Tekfur Vasilius. 265 00:34:58,320 --> 00:35:00,000 -What is it? -Sir... 266 00:35:02,240 --> 00:35:03,360 Say it, already. 267 00:35:04,600 --> 00:35:07,320 Three of our commanders have been killed. 268 00:35:16,720 --> 00:35:19,080 Their bodies are in the yard. 269 00:35:19,600 --> 00:35:21,840 Who would do this, huh? 270 00:35:23,640 --> 00:35:24,600 Who? 271 00:35:24,720 --> 00:35:25,720 The same man... 272 00:35:27,080 --> 00:35:29,040 who will not let Ural live... 273 00:35:29,840 --> 00:35:30,800 in his own tribe. 274 00:35:38,400 --> 00:35:39,360 Guards! 275 00:36:16,600 --> 00:36:18,400 Sister, did you learn anything? 276 00:36:40,960 --> 00:36:42,360 She is not the right girl. 277 00:36:45,920 --> 00:36:47,080 What do you mean? 278 00:36:48,520 --> 00:36:51,480 She is the daughter of Acar Bey, who is Ural's right-hand man. 279 00:36:53,240 --> 00:36:55,240 Acar Bey will not let this happen. 280 00:36:57,120 --> 00:36:58,320 Your brother also... 281 00:37:00,640 --> 00:37:01,600 won't let it. 282 00:39:02,040 --> 00:39:03,000 Ertuğrul... 283 00:39:04,240 --> 00:39:05,960 has set his eyes on your castle... 284 00:39:06,760 --> 00:39:08,360 after my nomad tent. 285 00:39:10,000 --> 00:39:10,960 Vasilius. 286 00:40:08,480 --> 00:40:10,800 Seal the doors, hold the exits! 287 00:40:11,040 --> 00:40:13,720 No one is going to leave this castle, understand? 288 00:40:13,920 --> 00:40:15,920 -Yes, Commander! -Go! 289 00:40:16,400 --> 00:40:18,560 Go now, fast. Come on. 290 00:40:19,360 --> 00:40:20,320 Where is Helena? 291 00:40:20,560 --> 00:40:22,480 She is in her room, safe and secure, sir. 292 00:40:23,720 --> 00:40:26,520 Put some guards at her door, you will defend her with your life! 293 00:40:26,600 --> 00:40:28,200 -Yes, sir. -Go! 294 00:40:47,000 --> 00:40:48,360 Stop, lay down your arms. 295 00:40:50,960 --> 00:40:52,720 They come like a herd, Lead Alp Turgut. 296 00:40:53,680 --> 00:40:55,800 A wolf pack deserves a herd. 297 00:40:56,320 --> 00:40:57,280 Attack! 298 00:41:14,560 --> 00:41:15,840 -Come on. -Come on. 299 00:41:33,360 --> 00:41:36,280 Damned men! Run, catch them! 300 00:41:50,320 --> 00:41:52,840 Do not let them go. Protect the walls. 301 00:41:52,960 --> 00:41:54,160 Search everywhere. 302 00:41:54,440 --> 00:41:55,640 They cannot get away. 303 00:41:56,240 --> 00:41:58,680 Help them, great God. They will not get away. 304 00:41:59,480 --> 00:42:01,600 They were going to come here if something happened. 305 00:42:01,880 --> 00:42:02,920 Calm down. 306 00:42:13,040 --> 00:42:14,800 I wonder what Turgut Alp did, Bey. 307 00:42:16,320 --> 00:42:18,480 Victory will be ours, God willing, Aliyar Bey. 308 00:42:24,720 --> 00:42:26,760 We will hit the enemy at his home. 309 00:42:28,960 --> 00:42:31,280 Then, Vasilius will know that... 310 00:42:32,280 --> 00:42:33,640 you should never ambush a Turk. 311 00:42:34,200 --> 00:42:35,760 You cannot take revenge on a Turk. 312 00:42:36,280 --> 00:42:37,920 You cannot fine a Turk. 313 00:42:39,680 --> 00:42:41,200 All of our enemies will know... 314 00:42:43,480 --> 00:42:45,280 azan will always be heard in the land, 315 00:42:46,400 --> 00:42:48,080 our banner will always fly in the air. 316 00:42:49,080 --> 00:42:50,600 All the world will know that... 317 00:42:51,520 --> 00:42:54,960 divine order will spread everywhere in this land. 318 00:44:38,280 --> 00:44:40,280 Subtitle translation by Reşat Bir 21384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.