All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E52.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,200 --> 00:02:15,640 Take my life, oh, Allah. 2 00:02:16,160 --> 00:02:18,120 Don't make me the wife of that scum. 3 00:02:20,600 --> 00:02:22,120 Take my life and save me. 4 00:02:27,840 --> 00:02:29,040 If I live, 5 00:02:29,840 --> 00:02:30,920 how can I look... 6 00:02:31,640 --> 00:02:33,760 at Aliyar and Ertuğrul Bey? 7 00:02:38,240 --> 00:02:39,200 How can I live... 8 00:02:39,720 --> 00:02:42,240 with the shame of my father and Ural? 9 00:02:44,600 --> 00:02:46,200 How can I live, oh, Allah? 10 00:02:46,800 --> 00:02:49,880 Oh, Allah. 11 00:03:06,720 --> 00:03:08,240 We lost the trail. 12 00:03:11,120 --> 00:03:12,640 What now, Doğan Alp? 13 00:03:14,440 --> 00:03:16,480 We'll find and follow the trail again. 14 00:03:17,520 --> 00:03:18,760 Those are the orders. 15 00:03:19,080 --> 00:03:20,560 We'll save Aslıhan Hatun. 16 00:03:21,440 --> 00:03:22,920 And we won't return otherwise. 17 00:03:24,480 --> 00:03:25,440 Allah help us. 18 00:03:50,880 --> 00:03:51,840 Yes, sir. 19 00:03:53,320 --> 00:03:54,280 Where is Helena? 20 00:03:54,960 --> 00:03:55,920 Sir, 21 00:03:56,160 --> 00:03:58,840 Helena was last seen in the castle with a Turk. 22 00:04:01,280 --> 00:04:02,240 What? 23 00:04:15,560 --> 00:04:16,880 Bring her here now. 24 00:04:16,960 --> 00:04:18,360 As you command. 25 00:04:19,880 --> 00:04:20,960 Get her, or else! 26 00:04:32,000 --> 00:04:33,680 My bey, here. 27 00:05:03,360 --> 00:05:04,320 Here, my bey. 28 00:06:02,320 --> 00:06:03,280 Bamsi. 29 00:06:04,520 --> 00:06:05,600 Will we still walk? 30 00:06:06,640 --> 00:06:11,840 Yes, I'll walk to the end of the world with you without complaining. 31 00:06:12,280 --> 00:06:14,680 But they say there are dragons there. 32 00:06:15,720 --> 00:06:18,680 So, what? I have my swords. 33 00:06:19,440 --> 00:06:21,840 I'll make a bridge out of their bones 34 00:06:22,080 --> 00:06:25,080 and take you where you want to go. 35 00:06:25,280 --> 00:06:27,320 Or, I'll skin the beast and make wings 36 00:06:27,440 --> 00:06:29,880 so you can fly like an angel. 37 00:06:31,240 --> 00:06:33,040 Even without your swords, 38 00:06:33,120 --> 00:06:35,240 I know you'll always protect me, Bamsi. 39 00:06:35,680 --> 00:06:37,520 Sure I will. 40 00:06:39,600 --> 00:06:40,560 I'm listening. 41 00:06:41,520 --> 00:06:44,080 Oh! I had something to say, didn't I? 42 00:06:46,560 --> 00:06:48,680 Helena, listen carefully. 43 00:06:49,240 --> 00:06:50,560 Ertuğrul Bey says that... 44 00:06:51,960 --> 00:06:55,160 your late father, may he rest in peace, 45 00:06:55,440 --> 00:06:57,840 has left you under his protection. 46 00:06:59,200 --> 00:07:02,360 When he heard that you were marrying Vasilius, 47 00:07:02,760 --> 00:07:04,920 Ertuğrul Bey was so angry. 48 00:07:05,560 --> 00:07:07,440 He was worried for you. 49 00:07:07,920 --> 00:07:12,000 He says that he's untrustworthy and nothing else. 50 00:07:15,680 --> 00:07:17,080 But what do you... 51 00:07:18,560 --> 00:07:20,000 say, Bamsi? 52 00:07:23,240 --> 00:07:24,200 Helena. 53 00:07:25,480 --> 00:07:26,440 I say that... 54 00:07:27,920 --> 00:07:28,880 instead of... 55 00:07:29,600 --> 00:07:31,840 seeing you as his wife, may my swords... 56 00:07:32,760 --> 00:07:33,960 be broken. 57 00:07:34,960 --> 00:07:36,360 May my horse fall. 58 00:07:36,800 --> 00:07:38,280 May my saddle be broken. 59 00:07:40,120 --> 00:07:42,520 May my eyes be... blinded. 60 00:07:43,240 --> 00:07:45,600 My heart be stabbed. 61 00:07:46,960 --> 00:07:49,600 If my eyes see you with him, 62 00:07:50,680 --> 00:07:52,520 may they go blind, I say. 63 00:07:52,600 --> 00:07:53,800 And nothing else. 64 00:07:59,560 --> 00:08:00,840 Bamsi. 65 00:08:04,640 --> 00:08:05,600 I... 66 00:08:17,120 --> 00:08:17,960 What is this? 67 00:08:18,520 --> 00:08:20,120 Tekfur Vasilius asked for you. 68 00:08:24,320 --> 00:08:25,280 Okay. 69 00:08:25,760 --> 00:08:27,720 Tell him I'll be there soon. 70 00:08:27,800 --> 00:08:30,560 We have to go now, my lady. I can't return without you. 71 00:08:32,200 --> 00:08:36,120 She said that she'd be there soon. Didn't you hear? 72 00:08:36,320 --> 00:08:38,400 Don't get involved. Step aside. 73 00:08:38,840 --> 00:08:39,880 Know your place. 74 00:08:43,640 --> 00:08:44,600 I got it. 75 00:08:45,720 --> 00:08:46,720 I got it. 76 00:08:48,440 --> 00:08:49,560 I understand. 77 00:08:51,200 --> 00:08:52,320 Bamsi, don't. 78 00:08:52,520 --> 00:08:53,480 I got it. 79 00:08:55,920 --> 00:08:57,040 I understand, come. 80 00:08:58,360 --> 00:08:59,520 I got it. 81 00:09:01,080 --> 00:09:03,600 You... you're asking for it. 82 00:09:04,920 --> 00:09:07,720 One step more and I'll throw you in the dungeon. 83 00:09:08,800 --> 00:09:10,640 Good, do it. 84 00:09:10,800 --> 00:09:11,760 Do it, then. 85 00:09:12,480 --> 00:09:14,360 -To the dungeons with him. -Bamsi, no. 86 00:09:15,040 --> 00:09:16,120 Bamsi! 87 00:09:45,200 --> 00:09:46,680 Leave him! 88 00:09:47,280 --> 00:09:48,360 Let him go. 89 00:09:48,840 --> 00:09:50,120 Let him go, I say! 90 00:09:50,960 --> 00:09:52,120 Let him go. 91 00:09:53,240 --> 00:09:54,200 Let him go. 92 00:09:54,920 --> 00:09:57,200 Bamsi! 93 00:10:43,440 --> 00:10:45,320 The handkerchief was here, my bey. 94 00:10:48,880 --> 00:10:49,840 Aliyar. 95 00:10:50,320 --> 00:10:52,000 This valley is endless. 96 00:10:52,560 --> 00:10:54,240 If we don't find anything else, 97 00:10:54,480 --> 00:10:55,640 we'll wander all day. 98 00:10:57,800 --> 00:11:00,280 Alps, go look for any other traces. 99 00:11:48,640 --> 00:11:50,240 It came from somewhere. 100 00:11:50,480 --> 00:11:53,080 If they passed through, we'd have found something. 101 00:11:58,720 --> 00:12:00,040 It's as if the handkerchief... 102 00:12:02,040 --> 00:12:03,680 was deliberately placed here. 103 00:12:04,720 --> 00:12:06,000 No signs of struggle. 104 00:12:07,680 --> 00:12:08,640 No horses. 105 00:12:11,680 --> 00:12:12,640 Aliyar, 106 00:12:13,440 --> 00:12:14,680 what are you saying? 107 00:12:16,520 --> 00:12:17,800 It's a trap. 108 00:12:19,760 --> 00:12:21,200 -Bugay. -My bey. 109 00:12:21,920 --> 00:12:23,840 Are you sure you found it here? 110 00:12:25,440 --> 00:12:26,400 I am, my bey. 111 00:12:26,880 --> 00:12:27,840 I found it here. 112 00:12:57,080 --> 00:12:58,160 Cover! 113 00:13:00,160 --> 00:13:01,240 Cover. 114 00:13:03,320 --> 00:13:05,240 Cover. 115 00:13:05,600 --> 00:13:06,960 Cover. 116 00:14:03,800 --> 00:14:06,360 I always admired your wits, Aliyar Bey. 117 00:14:11,800 --> 00:14:13,680 If you ruled instead of your father, 118 00:14:14,200 --> 00:14:16,080 these lands would be blessed. 119 00:14:17,320 --> 00:14:18,280 Batuhan! 120 00:14:19,080 --> 00:14:21,680 I didn't want us to miss each other, Ural Bey. 121 00:14:23,320 --> 00:14:25,520 I don't even want to call you bey. 122 00:14:26,600 --> 00:14:28,360 Murderer, scummy, 123 00:14:28,520 --> 00:14:30,360 worthless Ural. 124 00:14:31,520 --> 00:14:33,280 You sold me to save yourself, 125 00:14:33,640 --> 00:14:35,560 put all the blame on me. 126 00:14:38,000 --> 00:14:39,120 What are you saying? 127 00:14:39,600 --> 00:14:40,560 So... 128 00:14:41,040 --> 00:14:43,960 you blamed me in the court and got away, huh? 129 00:14:45,600 --> 00:14:48,240 You're the biggest scumbag I've ever seen. 130 00:14:49,760 --> 00:14:53,000 Didn't you tell me to kill Ertuğrul's Alps? 131 00:14:56,120 --> 00:14:58,560 I only obeyed your orders, Ural. 132 00:14:59,000 --> 00:15:00,720 But not just that. 133 00:15:01,600 --> 00:15:04,640 Aliyar Bey should also know that you killed Toktamış Bey. 134 00:15:07,120 --> 00:15:08,200 And how you sent... 135 00:15:08,760 --> 00:15:11,320 Aslıhan Hatun and Halime Sultan to their deaths. 136 00:15:14,480 --> 00:15:17,520 Well, they don't mean anything anymore. 137 00:15:18,840 --> 00:15:21,280 I'm here to destroy Candar Bey's line. 138 00:15:23,320 --> 00:15:24,440 You have a lot... 139 00:15:24,920 --> 00:15:29,080 to discuss with your father in Hell. 140 00:15:29,720 --> 00:15:30,680 Batuhan. 141 00:15:31,200 --> 00:15:33,360 You've said too much. Where is Aslıhan? 142 00:15:34,080 --> 00:15:36,440 Somewhere none of you can find her. 143 00:15:37,280 --> 00:15:38,240 Kutluca. 144 00:15:39,720 --> 00:15:40,760 Kill these dogs. 145 00:15:42,800 --> 00:15:43,760 Alps! 146 00:16:12,480 --> 00:16:14,480 Not so easy, Aliyar bey. 147 00:16:14,840 --> 00:16:16,000 Not so easy. 148 00:16:25,680 --> 00:16:26,640 Bugay... 149 00:16:28,160 --> 00:16:29,480 Disgraceful scum. 150 00:16:34,080 --> 00:16:36,680 -Betrayal! -Allah! 151 00:17:40,320 --> 00:17:42,080 Walk! 152 00:17:42,640 --> 00:17:44,920 Walk, you beast! Go! 153 00:20:00,400 --> 00:20:01,520 Open up. 154 00:20:13,040 --> 00:20:14,000 Go. 155 00:20:23,520 --> 00:20:25,000 Go. 156 00:20:32,080 --> 00:20:35,520 Come here, I'll kill you one by one. 157 00:20:36,080 --> 00:20:38,280 Cowardly dogs! 158 00:20:38,560 --> 00:20:42,680 Leave me untied like this. 159 00:20:43,000 --> 00:20:44,880 Run away! 160 00:20:45,200 --> 00:20:48,240 I'll get out anyway. 161 00:20:48,400 --> 00:20:49,640 Shut up! 162 00:20:53,720 --> 00:20:54,960 You're disturbing me. 163 00:20:56,120 --> 00:20:57,080 Oh... 164 00:20:57,320 --> 00:20:58,960 Okay. 165 00:21:00,120 --> 00:21:02,320 You're disturbing me! 166 00:21:05,400 --> 00:21:07,960 Cowardly dogs, come on! 167 00:21:08,400 --> 00:21:10,280 I'll get out anyway. 168 00:21:10,560 --> 00:21:12,880 I'll escape this place for sure. 169 00:21:13,080 --> 00:21:15,080 I'll escape for sure. 170 00:21:18,880 --> 00:21:20,440 If I hadn't taken a vow, 171 00:21:21,240 --> 00:21:22,720 I'd break your neck. 172 00:21:39,760 --> 00:21:42,880 Whose... whose neck are you breaking? 173 00:21:44,600 --> 00:21:45,560 Allah! 174 00:22:13,080 --> 00:22:16,080 I know all the dirt on you and your father, Ural. 175 00:22:19,360 --> 00:22:20,320 Aliyar Bey. 176 00:22:21,080 --> 00:22:24,440 You and your sister didn't know anything. 177 00:22:25,080 --> 00:22:26,920 You were so good that... 178 00:22:27,600 --> 00:22:29,000 your brother and father... 179 00:22:29,360 --> 00:22:31,640 kept you away from it all. 180 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Lies. 181 00:22:35,800 --> 00:22:38,920 Why would I lie to a man I'm about to kill, Ural? 182 00:22:39,040 --> 00:22:40,160 Why? 183 00:22:41,560 --> 00:22:44,360 When Ertuğrul Bey got the bazaar, you got angry 184 00:22:44,800 --> 00:22:47,920 and killed all shopkeepers with your father, didn't you? 185 00:22:50,720 --> 00:22:51,720 Is it true, brother? 186 00:22:53,200 --> 00:22:54,160 Now, 187 00:22:54,440 --> 00:22:55,880 lay down your arms 188 00:22:56,320 --> 00:22:58,600 and have a peaceful death. 189 00:22:58,840 --> 00:22:59,680 Or... 190 00:23:00,320 --> 00:23:02,960 I'll watch you die in agony. 191 00:23:08,360 --> 00:23:09,320 Kutluca! 192 00:23:10,200 --> 00:23:11,800 Until our last breath. 193 00:23:12,280 --> 00:23:14,840 Until our last breath, may Allah help us. 194 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Allah! 195 00:23:30,240 --> 00:23:31,200 My bey! 196 00:27:58,720 --> 00:27:59,800 Stay away. 197 00:29:35,320 --> 00:29:36,280 Aliyar Bey! 198 00:29:47,880 --> 00:29:49,560 Aliyar Bey! Aliyar Bey! 199 00:29:52,840 --> 00:29:53,800 Aliyar Bey! 200 00:29:57,120 --> 00:29:58,080 Aliyar Bey. 201 00:30:03,680 --> 00:30:04,640 Aliyar Bey. 202 00:30:10,440 --> 00:30:11,480 Aliyar Bey! 203 00:32:06,040 --> 00:32:07,160 My son, at last. 204 00:32:15,000 --> 00:32:16,080 Artuk Bey. 205 00:32:16,600 --> 00:32:18,240 Aliyar Bey is in a bad way. 206 00:32:23,520 --> 00:32:24,520 Any deaths? 207 00:32:25,160 --> 00:32:27,120 -Thankfully, we lost none. -Oh. 208 00:32:27,680 --> 00:32:29,920 -Good news. -Take him inside, now. 209 00:32:30,000 --> 00:32:31,680 Take the wounded to the tent. 210 00:32:32,760 --> 00:32:34,760 Go. 211 00:32:34,840 --> 00:32:37,200 -Come. -Alps, go on. 212 00:32:37,280 --> 00:32:39,640 -Slowly. -Take him inside. 213 00:32:42,360 --> 00:32:43,960 Inside. 214 00:32:44,760 --> 00:32:45,920 My bey, what happened? 215 00:32:46,120 --> 00:32:47,520 Batuhan set a trap. 216 00:32:48,600 --> 00:32:49,600 He almost succeeded. 217 00:32:50,840 --> 00:32:52,160 -Batuhan is dead. -Oh. 218 00:32:53,000 --> 00:32:55,200 Where is Aslıhan Hatun? 219 00:32:56,400 --> 00:32:58,000 Aslıhan Hatun is still missing. 220 00:33:09,360 --> 00:33:11,320 May Allah give you patience, Emir. 221 00:33:14,160 --> 00:33:15,720 To all of us, Halime Sultan. 222 00:33:17,280 --> 00:33:18,160 Thank you. 223 00:33:23,720 --> 00:33:25,160 And thank the Kayis. 224 00:33:26,760 --> 00:33:27,880 They're all working... 225 00:33:28,960 --> 00:33:30,960 and are good people. 226 00:33:31,480 --> 00:33:36,000 May the village always stand together, no matter what. 227 00:33:37,040 --> 00:33:38,520 Our happiness 228 00:33:38,640 --> 00:33:41,320 depends on the worthiness of the village, Emir. 229 00:33:42,960 --> 00:33:43,920 God willing, 230 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 your tracker Alps... 231 00:33:47,160 --> 00:33:48,960 are just as worthy. 232 00:33:50,360 --> 00:33:51,520 That dog Batuhan is dead. 233 00:33:53,560 --> 00:33:55,760 Nobody can take us to Aslıhan. 234 00:33:57,000 --> 00:33:58,720 If I hadn't killed him, 235 00:33:59,440 --> 00:34:01,360 Aliyar Bey would be dead. 236 00:34:01,840 --> 00:34:02,800 Don't worry. 237 00:34:03,960 --> 00:34:05,120 I'll find Aslıhan Hatun. 238 00:34:07,680 --> 00:34:09,080 God willing. 239 00:34:13,160 --> 00:34:14,360 God willing. 240 00:34:16,080 --> 00:34:18,560 KARACAHISAR CASTLE 241 00:34:24,480 --> 00:34:25,320 Come. 242 00:34:25,800 --> 00:34:28,800 Come and make your tekfur happy with good news. 243 00:34:32,560 --> 00:34:34,640 Batuhan trapped Aliyar and Ural. 244 00:34:36,000 --> 00:34:36,840 But... 245 00:34:37,560 --> 00:34:38,480 But what? 246 00:34:44,480 --> 00:34:45,800 But what? 247 00:34:46,440 --> 00:34:48,480 -Speak! -Ertuğrul Bey. 248 00:34:48,960 --> 00:34:50,840 He and his Alps killed them all. 249 00:34:51,480 --> 00:34:53,240 Aliyar Bey is wounded. 250 00:34:54,280 --> 00:34:55,520 Ertuğrul... 251 00:35:00,320 --> 00:35:01,280 And Aslıhan? 252 00:35:01,520 --> 00:35:04,320 I know where Batuhan hid her, sir. 253 00:35:04,440 --> 00:35:05,880 Nobody else knows. 254 00:35:15,000 --> 00:35:17,400 You're sure that nobody else knows? 255 00:35:17,680 --> 00:35:18,640 Yes. 256 00:35:19,080 --> 00:35:20,840 But if we don't save her, 257 00:35:21,360 --> 00:35:23,400 she'll starve to death. 258 00:35:24,040 --> 00:35:26,040 Or a wild animal will kill her. 259 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 Emir Sadettin. 260 00:35:35,040 --> 00:35:38,920 His fiancée being alive is good for me, for now. 261 00:35:40,880 --> 00:35:43,480 Let's see if the Emir... 262 00:35:44,840 --> 00:35:47,560 will sacrifice peace for Aslıhan Hatun. 263 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 Come with me. 264 00:36:14,880 --> 00:36:17,840 Take this letter to Emir Sadettin. 265 00:36:20,440 --> 00:36:22,760 Send soldiers to the cave where she is. 266 00:36:23,440 --> 00:36:25,160 Secure the area. 267 00:36:26,640 --> 00:36:28,520 Watch the cave from afar. 268 00:36:30,880 --> 00:36:32,680 As you command, Tekfur Vasilius. 269 00:36:43,440 --> 00:36:45,440 Aslıhan Hatun! 270 00:36:46,360 --> 00:36:48,000 Aslıhan Hatun! 271 00:36:48,880 --> 00:36:50,640 Aslıhan Hatun! 272 00:36:52,520 --> 00:36:54,440 Aslıhan Hatun! 273 00:36:58,120 --> 00:37:00,320 Aslıhan Hatun! 274 00:37:11,360 --> 00:37:13,080 Aslıhan Hatun! 275 00:37:13,320 --> 00:37:15,200 Aslıhan Hatun! 276 00:37:17,160 --> 00:37:19,000 Aslıhan Hatun! 277 00:37:19,240 --> 00:37:20,960 Aslıhan Hatun! 278 00:37:24,960 --> 00:37:26,800 Aslıhan Hatun! 279 00:37:30,040 --> 00:37:32,120 Aslıhan Hatun! 280 00:37:51,960 --> 00:37:53,720 Aslıhan Hatun! 281 00:37:58,360 --> 00:37:59,480 Alps! 282 00:38:07,720 --> 00:38:09,240 The tracks go this way. 283 00:38:09,840 --> 00:38:10,920 Let's follow them. 284 00:38:13,720 --> 00:38:14,800 It leads to the valley. 285 00:38:15,760 --> 00:38:17,600 Lots of caves on the cliffs. 286 00:38:18,520 --> 00:38:20,080 We're on the right path. 287 00:38:20,560 --> 00:38:21,840 Go, brothers, at once. 288 00:38:22,440 --> 00:38:24,320 Let's go, brothers. 289 00:38:39,760 --> 00:38:40,960 Oh, Allah. 290 00:38:42,360 --> 00:38:43,840 Oh, Allah, 291 00:38:46,200 --> 00:38:48,360 You who are the protector... 292 00:38:48,920 --> 00:38:50,920 of the innocents. 293 00:38:53,480 --> 00:38:55,360 Please help me, 294 00:38:55,920 --> 00:38:57,200 I beg you. 295 00:38:58,480 --> 00:38:59,440 You... 296 00:39:00,640 --> 00:39:03,640 won't deprive your servants of help. 297 00:39:14,280 --> 00:39:16,720 Protect my brother Aliyar... 298 00:39:17,760 --> 00:39:19,240 against the plots. 299 00:39:22,360 --> 00:39:24,360 Don't leave him helpless. 300 00:39:30,880 --> 00:39:32,960 Foil the plots... 301 00:39:34,160 --> 00:39:35,720 of the wicked. 302 00:39:40,520 --> 00:39:43,640 Don't stop helping us, oh, Allah. 303 00:39:51,200 --> 00:39:54,880 KAYI VILLAGE 304 00:39:57,960 --> 00:39:59,040 Heart slowing down. 305 00:40:06,080 --> 00:40:07,280 Losing breath. 306 00:40:07,440 --> 00:40:09,080 We have to cauterize it. 307 00:40:09,480 --> 00:40:10,680 Right away, my bey. 308 00:40:13,840 --> 00:40:14,800 That's not good. 309 00:40:17,200 --> 00:40:18,520 May Allah deliver him. 310 00:40:22,560 --> 00:40:23,840 In the name of Allah. 311 00:40:24,560 --> 00:40:25,520 Yes, my bey. 312 00:40:29,840 --> 00:40:31,840 In the name of Allah. 313 00:40:44,360 --> 00:40:45,600 Stop, Kutluca. 314 00:40:53,760 --> 00:40:55,000 I couldn't protect him. 315 00:40:56,680 --> 00:40:58,480 I can't live if he dies. 316 00:40:59,760 --> 00:41:01,480 You did your best, Kutluca. 317 00:41:02,200 --> 00:41:03,280 You offered up your life. 318 00:41:05,320 --> 00:41:06,280 It happens. 319 00:41:19,280 --> 00:41:20,800 I hope that Aliyar Bey lives. 320 00:41:21,760 --> 00:41:24,080 You have to go to the village at once. 321 00:41:24,400 --> 00:41:25,480 No, my bey. 322 00:41:25,760 --> 00:41:27,520 I can't leave him alone here. 323 00:41:29,960 --> 00:41:31,840 Artuk Bey is the best healer around. 324 00:41:32,960 --> 00:41:34,800 That's why we brought him here. 325 00:41:35,280 --> 00:41:37,360 We need you at Cavdar Village. 326 00:41:38,000 --> 00:41:39,680 You're their head Alp. 327 00:41:40,720 --> 00:41:41,840 Ural went back there. 328 00:41:42,440 --> 00:41:43,920 You have to go back 329 00:41:44,040 --> 00:41:46,280 and keep him under control. 330 00:41:49,320 --> 00:41:51,400 Don't you worry, Kutluca. 331 00:41:51,880 --> 00:41:53,760 I'll look after Aliyar Bey well. 332 00:41:56,000 --> 00:41:57,880 If you wish to serve him, 333 00:41:58,680 --> 00:41:59,720 go home. 334 00:42:00,720 --> 00:42:02,080 Follow Ural. 335 00:42:02,880 --> 00:42:06,320 And let me know his every step. 336 00:42:29,960 --> 00:42:31,480 Oh, curer, 337 00:42:31,800 --> 00:42:33,000 cure my brother. 338 00:42:33,560 --> 00:42:34,760 Make him strong, Allah. 339 00:44:20,560 --> 00:44:22,560 Subtitle translation by Berk Meydanli 20893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.