Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,766 --> 00:02:07,466
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,133
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,500
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:03:19,133 --> 00:03:22,733
You attack to an injured man like a dog,
he must scare you a lot.
5
00:03:23,500 --> 00:03:26,000
-What is your problem?
-This is not your business, Turkmen.
6
00:03:27,700 --> 00:03:29,000
Kill him!
7
00:05:17,066 --> 00:05:19,766
Tell me brother,
what do they want from you?
8
00:05:37,400 --> 00:05:38,633
Do you not still trust us?
9
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
Help me.
10
00:05:50,466 --> 00:05:51,733
They will kill them all.
11
00:05:55,333 --> 00:06:00,566
My sheik, dervishes,
they will threat them all.
12
00:06:03,400 --> 00:06:06,166
-For God's sake, please help.
-Who are they?
13
00:06:07,433 --> 00:06:08,600
Why will they kill?
14
00:06:09,733 --> 00:06:11,100
Tell me who are you?
15
00:06:13,333 --> 00:06:14,466
They call me Ahi Evran.
16
00:06:16,433 --> 00:06:17,500
I am a profession expert.
17
00:06:22,600 --> 00:06:25,333
We were traveling with my master Kirmani.
18
00:06:26,700 --> 00:06:30,800
I remained behind in order to deliver
a consignation to somebody.
19
00:06:32,366 --> 00:06:33,566
My sheik is on the road.
20
00:06:35,166 --> 00:06:38,800
Other part of these cruel
will kill him, too.
21
00:06:41,366 --> 00:06:42,366
Who are they?
22
00:06:42,700 --> 00:06:44,500
You know that they are cruel,
it is enough.
23
00:06:49,633 --> 00:06:53,133
For God's sake! My sheik
is in shelter ahead.
24
00:06:54,466 --> 00:06:56,733
We should catch him, brothers.
25
00:07:00,733 --> 00:07:01,766
Come along Alps!
26
00:07:03,366 --> 00:07:04,366
To the horses!
27
00:09:10,766 --> 00:09:13,266
They say Sadettin Kopek
put someone on our tail.
28
00:09:15,300 --> 00:09:20,300
Enemy never stops cheating,
we never stop being true.
29
00:09:21,233 --> 00:09:26,066
Instead of speaking about cheating of
enemy, we should talk about truth, sons.
30
00:09:29,133 --> 00:09:33,766
Now, immediately we should
get organized in each city.
31
00:09:35,200 --> 00:09:39,566
If we do not improve lands
by science and economy...
32
00:09:40,400 --> 00:09:42,666
...we cannot make this place our home.
33
00:09:43,633 --> 00:09:46,066
We need men from all professions.
34
00:09:46,533 --> 00:09:50,733
Each product we produce
will carry our stamp.
35
00:09:51,600 --> 00:09:54,366
Each product is honor of his maker.
36
00:09:55,033 --> 00:10:01,366
So, we need to raise a group of tradesmen
that are not doing any cheating.
37
00:10:02,733 --> 00:10:06,100
This is the only way we can
get rid of dead soil on us.
38
00:10:07,666 --> 00:10:12,766
We work hard and gain much,
we only use it for favor.
39
00:10:13,566 --> 00:10:18,100
Do not forget sons, we will be
givers, not receivers.
40
00:10:22,233 --> 00:10:23,633
Come along. Help yourself.
41
00:11:17,733 --> 00:11:19,233
Nobody is here.
42
00:11:20,800 --> 00:11:22,000
Be careful.
43
00:11:27,600 --> 00:11:28,666
This way.
44
00:12:08,566 --> 00:12:12,300
From now on, your tongue and body
will be useless.
45
00:12:12,700 --> 00:12:15,766
Your eyes will work,
they will only see our victory.
46
00:12:39,366 --> 00:12:40,400
Master!
47
00:12:44,033 --> 00:12:45,233
Take care of wounded ones!
48
00:12:50,400 --> 00:12:52,366
Master! Thanks to God.
49
00:12:53,600 --> 00:12:55,466
We still have breathes to take, son.
50
00:12:57,433 --> 00:12:59,400
Who are these valiants
that we owe our lives?
51
00:13:00,600 --> 00:13:03,100
I am from Kayi tribe, Ertugrul,
son of Suleyman Shah.
52
00:13:07,433 --> 00:13:11,766
-Who are you?
-I am from Kayseri region, Kirmani.
53
00:14:18,100 --> 00:14:19,266
Tell me.
54
00:14:27,300 --> 00:14:30,533
-Who is this?
-Selcan, wife of Gundogdu.
55
00:14:32,166 --> 00:14:35,433
Are you trying to sell me the woman
that Gundogdu abandoned?
56
00:14:37,133 --> 00:14:39,300
Noyan, Gundogdu will not leave her.
57
00:14:47,233 --> 00:14:52,200
If Gundogdu will not come for her,
I will feed my dogs with you.
58
00:15:03,733 --> 00:15:09,266
I hope your cave will collapse on you.
Are you Noyan, Mongolian cur?
59
00:15:17,533 --> 00:15:20,466
This is not Kayi nomad group
that you rule.
60
00:15:30,366 --> 00:15:31,533
Take this treacherous away!
61
00:15:33,466 --> 00:15:35,100
Let me go!
62
00:15:36,200 --> 00:15:37,200
Let me go!
63
00:15:44,166 --> 00:15:45,266
Dishonest!
64
00:15:54,333 --> 00:15:57,533
You were asking about Hamza, Noyan.
Look, I brought him too.
65
00:16:08,000 --> 00:16:10,066
Come here my loyal Alp.
66
00:16:23,066 --> 00:16:25,533
Hamza, how fool you, Turks, are?
67
00:16:27,300 --> 00:16:30,533
Anyone can escape from your nomad group.
68
00:16:31,366 --> 00:16:34,566
First Abdurrahman, now you.
69
00:16:36,533 --> 00:16:38,300
Who will be tomorrow, we will see.
70
00:16:45,633 --> 00:16:48,333
Why do you think I fight for you, Tangut?
71
00:16:51,433 --> 00:16:55,333
Then escaping was not hard
for you at all, Hamza.
72
00:17:03,666 --> 00:17:05,066
Tell me Hamza.
73
00:17:06,500 --> 00:17:08,766
How you escaped, I wonder.
74
00:17:19,000 --> 00:17:20,266
I sold out Efrasiyab.
75
00:17:23,133 --> 00:17:25,200
I told Gundogdu that
Efrasiyab is a traitor.
76
00:17:34,666 --> 00:17:39,400
I said I am ashamed of what I have done
to my nomad group, I feel guilty.
77
00:17:45,266 --> 00:17:48,233
I said give me a last chance so that
I can bring head of Noyan to you.
78
00:17:54,533 --> 00:17:56,166
Gundogdu believed me like a fool.
79
00:18:02,000 --> 00:18:04,133
Now he waits for your head with all eyes.
80
00:18:05,266 --> 00:18:06,666
Well done Hamza.
81
00:18:10,700 --> 00:18:14,100
You did what was expected
from you. Well done.
82
00:18:26,133 --> 00:18:29,000
Look at that woman. I would not
wish it on worst enemy.
83
00:18:31,433 --> 00:18:33,133
Even devil may fear of her.
84
00:18:38,533 --> 00:18:40,533
I also have a gift for you, Noyan.
85
00:18:42,133 --> 00:18:43,300
Above all.
86
00:19:06,800 --> 00:19:08,433
He is cur of Gundogdu.
87
00:19:11,066 --> 00:19:13,366
He put him on tail of Efrasiyab.
88
00:19:19,300 --> 00:19:25,400
So smart boy Gundogdu did not trust
you and put him on tail of Efrasiyab.
89
00:19:56,533 --> 00:20:00,666
Dervish, give it to someone
to pick up fresh ones.
90
00:20:00,733 --> 00:20:03,033
-Thank you, Artuk Bey.
-Go now.
91
00:20:29,133 --> 00:20:31,366
-Welcome, Bey.
-Thank you, Artuk Bey.
92
00:20:32,433 --> 00:20:35,033
How is your health? I hope you are good.
93
00:20:35,633 --> 00:20:38,700
It is good Artuk Bey.
Thank to you I got over it.
94
00:20:40,200 --> 00:20:42,466
-You saved my life.
-It does not matter, Bey.
95
00:20:43,200 --> 00:20:44,466
We have not done anything.
96
00:20:45,000 --> 00:20:48,433
It is God gave you health,
we just delivered it.
97
00:20:49,133 --> 00:20:52,100
So you have more days to see, Bey.
98
00:20:52,666 --> 00:20:54,766
Thank you, Artuk Bey.
99
00:21:00,200 --> 00:21:02,500
Ertugrul told me about you
before he left.
100
00:21:03,400 --> 00:21:08,066
He said you know all the conditions.
He said you can trust to Artuk Bey.
101
00:21:09,100 --> 00:21:10,333
Thank you, Bey.
102
00:21:12,333 --> 00:21:14,266
We lost enough time.
103
00:21:15,266 --> 00:21:19,233
I want to be on road for my duty.
104
00:21:21,200 --> 00:21:23,600
I informed white-bearded
about conditions, Bey.
105
00:21:23,700 --> 00:21:25,700
After healing, we can be on road.
106
00:21:26,700 --> 00:21:29,366
They wait for you with
seal of Oghuz Khan.
107
00:21:31,600 --> 00:21:36,133
-Then, we go to road by tomorrow.
-As you wish, Bey.
108
00:22:26,666 --> 00:22:28,100
Cur of Gundogdu!
109
00:22:48,666 --> 00:22:50,133
You are a lucky man!
110
00:23:07,300 --> 00:23:12,066
I would separate your head from
your body but you are auspicious.
111
00:23:33,700 --> 00:23:35,300
What are you thinking, Noyan?
112
00:23:37,266 --> 00:23:41,200
So Gundogdu declared war against us,
we will give response to him!
113
00:23:43,566 --> 00:23:45,133
Now, listen to me carefully!
114
00:23:47,333 --> 00:23:50,800
Listen, so that you go and
tell Gundogdu what I said!
115
00:24:10,066 --> 00:24:11,566
Oh Selcan Hatun, oh!
116
00:24:13,000 --> 00:24:14,300
Where are you again?
117
00:24:32,400 --> 00:24:34,033
Who are the ones that ambushed you?
118
00:24:34,566 --> 00:24:38,133
While human is in the right way
there are many devils after him, son.
119
00:24:39,100 --> 00:24:41,266
Just a devil tried to trip us.
120
00:24:42,466 --> 00:24:44,800
Like I might be afraid of death
as an old man.
121
00:24:47,766 --> 00:24:49,366
Why did they want to kill you?
122
00:24:50,200 --> 00:24:52,000
Because son, by killing us...
123
00:24:52,133 --> 00:24:55,600
...they want to destroy Turkish-islamic
guild we formed in Anatolia.
124
00:25:01,166 --> 00:25:03,100
I have never heard of
this organization before.
125
00:25:03,400 --> 00:25:04,566
What is your duty?
126
00:25:06,466 --> 00:25:09,200
Our purpose is to raise good tradesmen...
127
00:25:09,366 --> 00:25:11,366
...that will bring halal income
to these lands.
128
00:25:13,000 --> 00:25:17,766
I completed my duty. I have been
living in Kayseri for years.
129
00:25:18,633 --> 00:25:22,000
Now, I am going back to Baghdad,
place I born.
130
00:25:23,166 --> 00:25:27,266
I put my groom, Ahi Evran
to head of this organization.
131
00:25:28,633 --> 00:25:31,366
From now on, it will be mentioned
with his name.
132
00:25:38,066 --> 00:25:39,466
What is your purpose exactly?
133
00:25:40,266 --> 00:25:44,533
Son, if you do not develop places...
134
00:25:44,600 --> 00:25:47,600
...you gained with good tradesmen...
135
00:25:48,566 --> 00:25:51,033
...it means this Turkish-Islamic guild
remains incomplete.
136
00:25:51,100 --> 00:25:55,400
Unfortunately while we were kept away
from trade, occupational activities...
137
00:25:56,366 --> 00:26:00,166
...cruel that got into it
had good profits.
138
00:26:02,266 --> 00:26:06,533
They want to control people with lucre
that they cannot beat with sword.
139
00:26:09,133 --> 00:26:12,166
How someone can beat someone with lucre
that cannot be beaten by sword, Bey?
140
00:26:14,000 --> 00:26:15,466
My dear young sons.
141
00:26:16,433 --> 00:26:20,433
They make it very well
and you cannot even notice it.
142
00:26:22,533 --> 00:26:28,666
If a nation cannot raise its own traders
masters, they will always be lowly.
143
00:26:29,800 --> 00:26:35,666
So, sons of this nation will work hard,
gain much and compete with each other.
144
00:26:39,800 --> 00:26:45,200
But master, why does someone
fight for a lucre?
145
00:26:45,666 --> 00:26:48,033
Eventually, this is an ephemeral world.
146
00:26:49,266 --> 00:26:53,433
My dear son, is not it the idea
that makes us lowly?
147
00:26:54,533 --> 00:26:59,300
We cannot say it is transitory life
and remain out of trading and be lazy.
148
00:27:00,133 --> 00:27:01,333
Never!
149
00:27:02,300 --> 00:27:07,433
First of all, was not our Prophet,
our guide a tradesman?
150
00:27:08,700 --> 00:27:11,666
He raised within trading
since his childhood.
151
00:27:12,666 --> 00:27:16,266
He worked for his halal food
in many caravans.
152
00:27:17,733 --> 00:27:22,133
We will earn, yes, but we will not be
slave of what we earned!
153
00:27:23,366 --> 00:27:27,166
We will give what we earned to the poor.
154
00:27:34,400 --> 00:27:35,433
Well said.
155
00:27:36,733 --> 00:27:38,100
You lightened us.
156
00:27:41,533 --> 00:27:43,000
We travel everywhere...
157
00:27:43,400 --> 00:27:46,033
...but we did not effort on
raising our masters...
158
00:27:46,166 --> 00:27:48,766
...and trading as much as
we did in wars.
159
00:27:50,233 --> 00:27:52,100
I memorized your words.
160
00:27:53,200 --> 00:27:55,300
One day if I have a seignior...
161
00:27:55,633 --> 00:27:59,200
...I will raise many masters and traders.
162
00:28:00,800 --> 00:28:02,366
Thank you, valiant man.
163
00:28:04,066 --> 00:28:05,500
We owe you a life.
164
00:28:06,366 --> 00:28:11,000
Know that from now on
first my groom Ahi Evran...
165
00:28:11,233 --> 00:28:14,566
...and all Turkish-Islamic guild
will be with you.
166
00:28:18,100 --> 00:28:23,733
Know that from now on wherever son of
Suleyman Shah, Ertugrul Bey goes...
167
00:28:24,500 --> 00:28:26,533
...they will always be with
Turkish-Islamic guild.
168
00:28:27,166 --> 00:28:28,200
Thank you.
169
00:28:29,066 --> 00:28:30,066
Thank you.
170
00:29:11,466 --> 00:29:14,800
It should be a wedding, that looks
good on both Kayi and Dodurga.
171
00:29:17,733 --> 00:29:21,033
Two marquees will have
two brides and two grooms.
172
00:29:29,066 --> 00:29:33,200
We need to invite all Beys of
nomad groups that are around us.
173
00:29:34,566 --> 00:29:37,700
Joy of double wedding should reach
to all tribes of Oghuz.
174
00:29:38,266 --> 00:29:39,400
What do you say, brother?
175
00:29:41,333 --> 00:29:45,033
We will do what Beys want
for my unique daughter.
176
00:29:46,066 --> 00:29:49,800
This is my happiest day.
I have a valiant son like Gundogdu.
177
00:29:51,600 --> 00:29:53,400
Thank you, Bey, thank you.
178
00:30:11,233 --> 00:30:15,766
Halime Sultan, you pull a long face.
What is happening?
179
00:30:18,433 --> 00:30:20,666
I have not seen Selcan Hatun
all day long, Bey.
180
00:30:21,533 --> 00:30:23,100
I feel worried because of this.
181
00:30:24,666 --> 00:30:28,066
When I came wounded, I know that
she was always watching me.
182
00:30:28,500 --> 00:30:32,066
But I have not seen her
since the time I recovered.
183
00:30:34,166 --> 00:30:37,466
Last time I saw her before dinner.
Then I have not seen her.
184
00:30:39,433 --> 00:30:41,100
It bothers me, Bey.
185
00:30:47,133 --> 00:30:50,766
What Tugtekin son and
Gokce daughter say to this?
186
00:30:55,766 --> 00:30:59,666
How our beys want it,
alright for us Mother Hayme.
187
00:31:09,133 --> 00:31:10,466
Mother Hayme, with your permission.
188
00:31:10,766 --> 00:31:13,600
Dumrul Alp arrived.
He wants to see Gundogdu Bey.
189
00:31:15,600 --> 00:31:16,700
Send him inside.
190
00:31:35,533 --> 00:31:36,733
-Dumrul!
-Bey.
191
00:31:38,033 --> 00:31:39,033
What happened?
192
00:31:40,600 --> 00:31:41,600
Noyan.
193
00:31:44,000 --> 00:31:45,033
What about Noyan?
194
00:31:50,200 --> 00:31:52,433
Talk to me, man, what about Noyan?
195
00:31:53,566 --> 00:31:56,433
Noyan kidnapped Selcan Hatun, bey.
196
00:32:05,366 --> 00:32:08,266
Dumrul, what are you saying, son?
197
00:32:08,766 --> 00:32:12,766
How can they kidnap my daughter,
wife of Bey from nomad group?
198
00:32:14,566 --> 00:32:16,366
Tell me, how did it happen?
199
00:32:17,433 --> 00:32:21,733
I was following caravan of Efrasiyab.
Tangut caught me.
200
00:32:23,066 --> 00:32:26,266
They blindfolded me and took me to a cave.
201
00:32:28,166 --> 00:32:30,233
Selcan Hatun was in caravan too, bey.
202
00:32:37,333 --> 00:32:42,733
Noyan preferred to send a message
to you, instead of killing my, Bey.
203
00:32:44,800 --> 00:32:46,066
Send what?
204
00:32:49,166 --> 00:32:50,633
What message, tell me!
205
00:32:50,733 --> 00:32:53,666
What does this Noyan centipede
wants from my daughter?
206
00:32:56,133 --> 00:32:58,400
Noyan wanted me to deliver a message...
207
00:32:59,766 --> 00:33:02,366
...but only to Gundogdu Bey,
Mother Hayme.
208
00:33:14,300 --> 00:33:15,433
Come with me!
209
00:33:21,666 --> 00:33:22,766
Mother.
210
00:33:24,100 --> 00:33:25,133
Come mother.
211
00:33:34,666 --> 00:33:37,633
Tell me what does cur Noyan want?
212
00:33:38,366 --> 00:33:42,500
He will come to Gehenna Valley alone
only with Selcan Hatun.
213
00:33:44,366 --> 00:33:46,500
What does he want from me
as return to Selcan?
214
00:33:47,600 --> 00:33:50,200
He wants a consignation
that Sungurtekin has.
215
00:33:51,233 --> 00:33:53,800
-What consignation?
-He did not tell me, Bey.
216
00:33:54,666 --> 00:33:59,366
He only said that you should take it
and go to Gehenna Valley.
217
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
He told me that if you will not come
alone, he will kill Selcan Hatun.
218
00:34:09,666 --> 00:34:12,466
Do not tell anyone about it, understood?
219
00:34:14,066 --> 00:34:15,233
Go.
220
00:34:30,766 --> 00:34:34,400
Son, what does this cur Noyan
want from you?
221
00:34:36,066 --> 00:34:38,366
He wants a consignation
that Sungurtekin has, mother.
222
00:34:54,333 --> 00:34:58,633
I have nothing to give to this dishonest
man, except my life, brother.
223
00:34:59,600 --> 00:35:01,066
Your brother Sungurtekin?
224
00:35:01,633 --> 00:35:04,200
I know Noyan hates him, bey.
225
00:35:05,600 --> 00:35:09,433
He trusted him once, helped him
to raise with Ogeday...
226
00:35:09,600 --> 00:35:13,166
...and then Sungurtekin became
spy of Sultan Aladdin.
227
00:35:13,666 --> 00:35:15,300
I know Mongolians do not take prisoners.
228
00:35:15,366 --> 00:35:17,566
How did they take you, Sungurtekin Bey?
229
00:35:18,066 --> 00:35:19,600
Because I know a lot about horses.
230
00:35:20,000 --> 00:35:22,466
I watched horses of Genghis Khan
for years.
231
00:35:23,633 --> 00:35:24,633
Sungur!
232
00:35:44,466 --> 00:35:47,000
You are like your brother Ertugrul,
Sungur.
233
00:35:47,533 --> 00:35:50,433
You are like a tree that draws
a thunderbolt in a plain valley.
234
00:35:51,433 --> 00:35:55,666
You did not terminate suffer
you cause on us on your returns...
235
00:35:56,533 --> 00:35:58,400
...brought new ones instead.
236
00:36:00,500 --> 00:36:02,066
-Brother...
-Do not say it!
237
00:36:03,400 --> 00:36:04,666
Do not say it, Sungur!
238
00:36:07,066 --> 00:36:08,133
Gundogdu!
239
00:36:49,100 --> 00:36:53,466
Gundogdu. I was not able to
be a good wife for you again.
240
00:36:55,000 --> 00:36:58,100
You were about to find peace
I caused trouble again.
241
00:36:59,000 --> 00:37:00,733
I turned your world into black.
242
00:37:02,033 --> 00:37:05,000
If God permits you give
your blessing to me, Bey.
243
00:37:06,566 --> 00:37:08,800
However, death is the best for me.
244
00:37:10,000 --> 00:37:12,800
A life without you is death to me.
245
00:38:06,700 --> 00:38:08,266
Oh Selcan!
246
00:38:10,666 --> 00:38:12,333
Such a bad fate you have.
247
00:38:15,800 --> 00:38:18,800
You are woman of such great examinations.
248
00:38:20,200 --> 00:38:22,666
Your existence is trouble,
your absence is grief.
249
00:38:26,766 --> 00:38:28,666
If something happens to you...
250
00:39:55,566 --> 00:39:56,700
Snake!
251
00:39:58,366 --> 00:40:00,366
Do not get close to me.
252
00:40:01,033 --> 00:40:03,133
I swear, I kill you.
253
00:40:36,033 --> 00:40:42,166
My favorite two smells,
blood and woman.
254
00:40:48,533 --> 00:40:49,566
Noyan!
255
00:41:00,766 --> 00:41:03,066
If it is understood that
you got close to her...
256
00:41:04,133 --> 00:41:05,700
...Gundogdu will not give you the seal.
257
00:41:17,433 --> 00:41:19,066
I will not sacrifice you now.
258
00:41:21,366 --> 00:41:22,733
You still have time.
259
00:41:26,266 --> 00:41:27,533
Ulubilge!
260
00:42:07,233 --> 00:42:08,500
Animal!
261
00:43:27,266 --> 00:43:28,266
Translation: Losa Translation Services
20519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.