All language subtitles for Dalziel And Pascoe S06E02 DVDRip XviD-aAF-ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,687 --> 00:00:20,600 Hou de racisten buiten de deur. 2 00:00:20,727 --> 00:00:23,872 M'n handen jeuken als ik die lui zie. 3 00:00:23,927 --> 00:00:27,966 In de politiek blijf je altijd netjes. 4 00:01:03,967 --> 00:01:06,686 Ik wil alleen zeggen... 5 00:01:10,927 --> 00:01:13,600 Doe nou even rustig, mensen. 6 00:01:15,207 --> 00:01:22,079 Ik heb bewijzen voor m'n beschuldigingen jegens Collingwood en de projectleiding. 7 00:01:22,207 --> 00:01:25,085 Mag ik iets zeggen, Mr Ghataura? 8 00:01:29,167 --> 00:01:34,799 Ik subsidieer het Brierstown-project inmiddels twee jaar... 9 00:01:34,927 --> 00:01:39,347 ...in de veronderstelling dat de hele wijk ervan profiteert. 10 00:01:39,447 --> 00:01:42,167 Dat is gelogen, dat weet u best. 11 00:01:42,207 --> 00:01:47,587 U bent alleen maar bezig geweest om onze activiteiten te ondermijnen. 12 00:01:47,687 --> 00:01:49,897 We weten wat erachter zit. 13 00:01:49,927 --> 00:01:52,316 Er zit niks achter. - Racist. 14 00:01:52,447 --> 00:01:56,347 U wilt ons tegen elkaar opzetten en angst aanjagen. 15 00:01:56,447 --> 00:01:59,405 Ik heb hart voor deze wijk. 16 00:01:59,527 --> 00:02:05,137 Ik wil het hebben over de reden waarom dit project ooit is gestart. 17 00:02:08,927 --> 00:02:15,321 Door al dat bekvechten vergeten we de mensen voor wie dit bedoeld was. 18 00:02:16,447 --> 00:02:20,076 Ik ben het met Matthew eens. - Ik zei al... 19 00:02:20,207 --> 00:02:27,204 Jullie stellen je politieke ambities boven de belangen van de jonge mensen. 20 00:02:33,447 --> 00:02:38,717 Wie me 'n beetje kent, weet dat ik geen blad voor de mond neem. 21 00:02:39,447 --> 00:02:43,281 Ik vind nog steeds dat blanke jongeren hier... 22 00:02:43,407 --> 00:02:47,685 ...worden buitengesloten van buurtvoorzieningen. 23 00:02:49,207 --> 00:02:54,327 Omdat ik iets aan die ongelijkheid wilde doen... 24 00:02:54,447 --> 00:02:59,805 ...werd ik, en helaas ook het Brierstown-project, het mikpunt... 25 00:02:59,927 --> 00:03:05,081 ...van Mr Ghataura's onbezonnen lastercampagne. 26 00:03:07,447 --> 00:03:12,043 Gezien de recente geweldsuitbarstingen... 27 00:03:12,167 --> 00:03:15,557 ...die volgden op zijn aantijgingen... 28 00:03:15,687 --> 00:03:22,684 ...heeft de gemeente besloten het project met onmiddellijke ingang te be�indigen. 29 00:03:28,687 --> 00:03:30,587 Het was niet mijn beslissing. 30 00:03:30,687 --> 00:03:33,997 Nee, maar je hebt wel je zin gekregen. 31 00:03:36,927 --> 00:03:40,412 V��r je wat zegt... - Was ik niet van plan. 32 00:04:11,207 --> 00:04:15,086 Onbegrijpelijk dat je dit niet hebt voorzien. 33 00:04:15,207 --> 00:04:19,325 Al het werk van Matthew is voor niets geweest. 34 00:04:19,447 --> 00:04:23,827 Zijn vaders schuld. Ik weet van jou wat Collingwood van plan was. 35 00:04:23,927 --> 00:04:27,827 Jij hebt het politiek uitgebuit. - Wat had je dan gewild? 36 00:04:27,927 --> 00:04:30,107 Moest ik het gif negeren dat... 37 00:04:30,207 --> 00:04:33,199 Geen holle frasen alsjeblieft. 38 00:04:33,327 --> 00:04:36,080 Zo praat je niet tegen mij. 39 00:04:36,207 --> 00:04:39,324 Het spijt me, papaji. 40 00:04:39,447 --> 00:04:44,202 Maar het is ook zo oneerlijk. Zo verkeerd. 41 00:04:48,207 --> 00:04:53,201 Ik blijf van je houden. Niemand is me dierbaarder dan jij. 42 00:04:55,687 --> 00:05:00,556 Ik hou ook van jou. M'n allerliefste dochter. 43 00:05:00,687 --> 00:05:02,687 En je enige dochter. 44 00:06:06,447 --> 00:06:09,007 Adjudant Peter Pascoe. 45 00:06:15,447 --> 00:06:20,202 Lieve papa. Groot nieuws, ik kom naar Engeland. 46 00:06:27,647 --> 00:06:30,452 Kom verder, zou ik kunnen zeggen. 47 00:06:39,447 --> 00:06:43,645 M'n dochter schrijft dat ze vrijdagavond komt. 48 00:06:43,767 --> 00:06:47,840 Dat is geweldig nieuws. Wat leuk om te horen. 49 00:06:47,967 --> 00:06:50,197 Ik heb gekookt. 50 00:06:50,327 --> 00:06:52,443 Ik heb niet zo'n trek. 51 00:06:54,687 --> 00:07:00,637 Haal me vrijdag op van het vliegveld. Een knuffel en 'n zoen van Rosie. 52 00:07:24,687 --> 00:07:27,599 Niet opnemen. - Ik heb dienst. 53 00:07:29,847 --> 00:07:31,347 En? - Moordzaak. 54 00:07:31,447 --> 00:07:34,107 In de stad. - Waarom bellen ze ons? 55 00:07:34,207 --> 00:07:36,437 Ze komen mensen tekort. 56 00:08:01,447 --> 00:08:03,447 Ik moet nu echt weg. 57 00:08:06,447 --> 00:08:09,337 Ik wacht op je. - Dat is je geraden. 58 00:08:17,687 --> 00:08:19,687 Wat is er, Andy? 59 00:08:19,687 --> 00:08:24,807 Afgelopen met de gezelligheid. Je mag naar Brierstown komen. 60 00:08:24,927 --> 00:08:31,526 De oude Quaker-kapel in Frith Street. Moordzaak, ze zitten omhoog. 61 00:08:31,647 --> 00:08:34,684 Bied Steve maar m'n excuses aan. 62 00:08:35,687 --> 00:08:39,316 Wie is Steve? - Geen flauw idee. 63 00:08:39,447 --> 00:08:46,205 Een overgeplaatste vriend van Peter. Hij is al drie keer met 'm wezen stappen. 64 00:08:47,447 --> 00:08:50,587 Dit wordt vast 'n hoop gedoe. - Hoezo dat? 65 00:08:50,687 --> 00:08:54,107 De grote stad is niet ons werkterrein, h�? 66 00:08:54,207 --> 00:08:58,678 Bang voor het avontuur? Het is weer 's wat anders. 67 00:09:04,447 --> 00:09:06,447 Dat ziet er heftig uit. 68 00:09:10,207 --> 00:09:12,502 We kunnen beter doorrijden. 69 00:09:14,687 --> 00:09:19,702 Stop hier maar. We hebben weinig keus. lvor heeft ons nodig. 70 00:09:33,447 --> 00:09:35,447 Politie. 71 00:09:42,167 --> 00:09:44,167 En m'n auto? - Komt wel. 72 00:09:44,207 --> 00:09:47,677 Je wilt toch heel blijven? Instappen. 73 00:10:03,927 --> 00:10:07,347 Dalziel, recherche. - Leidt u het onderzoek? 74 00:10:07,447 --> 00:10:10,347 Hoe heet u, zei u? - Is het Ghataura's dochter? 75 00:10:10,447 --> 00:10:12,447 Donderen jullie nou op? 76 00:10:12,447 --> 00:10:14,483 Hondsbrutaal. 77 00:10:14,607 --> 00:10:17,565 Zin in 'n nachtje politiecel? 78 00:10:17,687 --> 00:10:21,267 Inspecteur Dalziel zal u later te woord staan. 79 00:10:21,367 --> 00:10:23,347 Dat zal wel. - Toch gekomen. 80 00:10:23,447 --> 00:10:26,827 Oponthoud. - Ze laten zich niet makkelijk afschepen. 81 00:10:26,927 --> 00:10:29,707 Dat gaat dan veranderen. Hoe heet je? 82 00:10:29,807 --> 00:10:33,827 Agent Singh, de wijkagent hier. - Wat is er gebeurd? 83 00:10:33,927 --> 00:10:41,322 Simran Ghataura was vrijwilliger. De kogel kon bedoeld zijn voor haar vader: 84 00:10:41,447 --> 00:10:45,107 Een conflict met de man die het project mogelijk maakte. 85 00:10:45,207 --> 00:10:49,280 En dus schiet je hem dood? Het is hier Rio niet. 86 00:10:50,287 --> 00:10:54,838 Help brigadier Tate even. De familie is er. 87 00:10:57,687 --> 00:11:01,316 Inspecteur Julie Devon, recherche. 88 00:11:01,447 --> 00:11:03,587 We moeten praten. - Zeg het maar. 89 00:11:03,687 --> 00:11:06,076 Ik hoor deze zaak te doen. 90 00:11:06,207 --> 00:11:10,347 Maar u had het te druk. Toch fijn dat u bent gekomen. 91 00:11:10,447 --> 00:11:14,107 Er zitten aspecten aan die nogal gevoelig liggen. 92 00:11:14,207 --> 00:11:17,279 Blijkbaar. - Dit is mijn district. 93 00:11:17,407 --> 00:11:23,107 Ik zit niet te wachten op 'n stel boeren- knuppels die er 'n puinhoop van maken. 94 00:11:23,207 --> 00:11:25,467 Brierstown... - Is in goeie handen. 95 00:11:25,567 --> 00:11:29,647 Lijkt me sterk. Ik pleeg maar 's een telefoontje. 96 00:11:34,447 --> 00:11:38,201 Denkt dat mens soms dat ze Cleopatra is? 97 00:11:39,447 --> 00:11:45,567 Weten we waar de schutter stond? - Iemand heeft daar 'n lichtflits gezien. 98 00:11:46,127 --> 00:11:48,516 De patholoog-anatoom? 99 00:11:48,647 --> 00:11:50,683 Die vrouw daar. 100 00:11:56,927 --> 00:12:00,806 Inspecteur Dalziel. Ik leid het onderzoek. 101 00:12:00,927 --> 00:12:04,317 Kunnen we even over de dode babbelen? 102 00:12:04,447 --> 00:12:06,447 Loop maar mee. 103 00:12:12,927 --> 00:12:19,047 Overleden om 19.48 uur. E�n kogel in de rug die dwars door het hart ging. 104 00:12:19,847 --> 00:12:23,417 Er lijkt maar ��n schot te zijn afgevuurd. 105 00:12:23,927 --> 00:12:26,725 Zo jong nog. 106 00:12:26,847 --> 00:12:29,042 Een mooie meid, h�? 107 00:12:29,167 --> 00:12:35,037 Jazeker. Ik veronderstel dat de kogel voor de vader bedoeld was. 108 00:12:35,167 --> 00:12:38,921 Pas op met veronderstellingen in dit werk. 109 00:12:46,167 --> 00:12:49,067 Wat heb ik gedaan? - Het is jouw schuld niet. 110 00:12:49,167 --> 00:12:52,603 Sorry, maar ik leid het onderzoek... 111 00:12:52,727 --> 00:12:56,307 Dit is niet het goeie moment. - Niet boos worden, Ravi. 112 00:12:56,407 --> 00:12:58,067 Kan het even? 113 00:12:58,167 --> 00:13:03,067 Jij houdt de leiding, maar ik blijf de belangrijkste schakel. 114 00:13:03,167 --> 00:13:04,547 Wat houdt dat in? 115 00:13:04,647 --> 00:13:12,122 Je komt morgen eerst naar de briefing en houdt me voortdurend op de hoogte. 116 00:13:12,247 --> 00:13:17,067 Er is 'n hotelkamer geregeld. Je kunt niet heen en weer blijven rijden. 117 00:13:17,167 --> 00:13:21,827 Veeg je m'n kont ook af? - Het kan hier helemaal uit de hand lopen. 118 00:13:21,927 --> 00:13:25,587 Zorg maar dat jij dat niet op je geweten hebt. 119 00:13:25,687 --> 00:13:30,556 Ik heb meer mensen nodig. - Praat met de wachtcommandant. 120 00:13:36,407 --> 00:13:40,062 Het zijn vast de hormonen. Of ze valt op me. 121 00:13:40,167 --> 00:13:43,204 Er zat wel wat in wat ze zei. 122 00:13:44,527 --> 00:13:50,067 Wil je in het onderzoeksteam? Jij loopt me vast niet voor de voeten. 123 00:13:50,167 --> 00:13:55,036 U bent me net voor. - Had ons voor die heks gewaarschuwd. 124 00:13:55,167 --> 00:13:58,142 Ze noemen haar de schooldirectrice. 125 00:13:59,167 --> 00:14:03,240 We zijn klaar. De getuigen zijn gehoord. 126 00:14:03,367 --> 00:14:05,547 We gaan maar 's naar dat hotel. 127 00:14:05,647 --> 00:14:10,277 Ik ga niet mee, ik ga naar Steve. - Bofkont. 128 00:14:10,407 --> 00:14:14,559 Morgenochtend om 08.30 uur in het mortuarium. 129 00:14:14,687 --> 00:14:19,547 Dat had ik nog willen vragen. Is de reis van Rosie al geregeld? 130 00:14:19,647 --> 00:14:24,038 Nog niet, nee. Dat moet allemaal nog. 131 00:14:24,167 --> 00:14:27,557 Ik hoor het wel als je meer weet, h�? 132 00:14:34,167 --> 00:14:37,523 Ik ga lekker slapen. - Anders ik wel. 133 00:14:37,647 --> 00:14:41,047 Schrijf ons maar in en haal de sleutels. 134 00:14:41,167 --> 00:14:45,927 Wat gaat u doen? - In de bar piekeren over Peters ontrouw. 135 00:15:20,527 --> 00:15:24,182 Zet haar drankje maar op mijn rekening, ok�? 136 00:15:26,167 --> 00:15:29,921 Proost. Ik ben Tara. 137 00:15:33,167 --> 00:15:36,284 Ben je hier voor zaken? 138 00:15:36,407 --> 00:15:39,763 Zoiets, ja. En jij? 139 00:15:39,887 --> 00:15:43,712 Ik loop hier af en toe binnen voor 'n drankje. 140 00:15:43,767 --> 00:15:47,646 Alles goed? Je trok net zo'n begrafenishoofd. 141 00:15:50,007 --> 00:15:55,277 Ik dacht na over familie en vrienden. Over geheimen en leugens. 142 00:15:56,167 --> 00:16:00,547 Bij 'n heleboel mensen krijg je levenslang genoeg van mensen. 143 00:16:00,647 --> 00:16:02,647 Daar drink ik op. 144 00:16:06,167 --> 00:16:09,762 Doe je er nog eentje voor het slapengaan? 145 00:16:09,887 --> 00:16:14,587 Laat ik dat maar niet doen. Ik moet morgenochtend helder zijn. 146 00:16:14,687 --> 00:16:18,157 Helaas. Tot kijk dan maar, Andy. 147 00:16:24,687 --> 00:16:31,035 Ik wil 'n zo groot mogelijke afstand tussen mij en die toestand, Richard. 148 00:16:31,167 --> 00:16:33,920 Duidelijk? Dag. 149 00:16:35,927 --> 00:16:38,646 Je ziet er niet uit. 150 00:16:40,167 --> 00:16:43,239 Waar was je vannacht? - Weet je best. 151 00:16:44,407 --> 00:16:48,067 Je broer komt zo. Dan praten we wel bij het ontbijt. 152 00:16:48,167 --> 00:16:50,167 Waarover? 153 00:16:50,927 --> 00:16:54,307 Verwikkelingen rond de dood van 'n Aziatisch meisje. 154 00:16:54,407 --> 00:16:58,487 Daar weet ik niks van. - Heb ik ook nooit beweerd. 155 00:17:01,567 --> 00:17:06,561 Waarom hebt u de leiding gekregen over zo'n delicate zaak? 156 00:17:07,647 --> 00:17:09,187 Hoe is het met het meisje? 157 00:17:09,287 --> 00:17:13,147 Houdt deze moord verband met het slepende conflict... 158 00:17:13,247 --> 00:17:16,547 ...... tussen wethouder Collingwood en Bobby Ghataura? 159 00:17:16,647 --> 00:17:20,557 We nemen alle mogelijke motieven onder de loep. 160 00:17:48,087 --> 00:17:51,284 Knaagt je geweten soms? 161 00:17:51,407 --> 00:17:54,807 Als je liegt, gaan je handpalmen jeuken. 162 00:17:58,687 --> 00:18:01,407 Morgen, heren. Ik ben net klaar. 163 00:18:01,447 --> 00:18:04,507 Dat is snel. - Het was niet veel werk. 164 00:18:04,607 --> 00:18:07,485 Wat kunt u ons vertellen? 165 00:18:07,607 --> 00:18:10,067 Tijd en doodsoorzaak waren al bekend. 166 00:18:10,167 --> 00:18:15,036 De kogel is afgevuurd van een kleine 25 meter afstand. 167 00:18:15,167 --> 00:18:21,187 Uit de hoek blijkt dat de dader ruim 'n meter hoger stond dan het slachtoffer. 168 00:18:21,287 --> 00:18:23,287 Op de spoordijk. 169 00:18:26,887 --> 00:18:29,526 Dat was het wel zo'n beetje. 170 00:18:31,167 --> 00:18:34,787 Hopelijk levert ballistisch onderzoek meer op. 171 00:18:34,887 --> 00:18:39,517 Hopelijk? Geen medicijnen of alcohol in haar bloed? 172 00:18:39,647 --> 00:18:43,037 Niets van gebleken. - Was ze nog maagd? 173 00:18:43,167 --> 00:18:47,638 Is dat relevant? - Daar gaat u niet over, dokter. 174 00:18:48,647 --> 00:18:52,276 Nee, ze was geen maagd meer. 175 00:18:52,407 --> 00:18:55,638 Dank u wel. We houden u niet langer op. 176 00:19:26,367 --> 00:19:30,838 Je bent te laat voor de briefing. - Moet ik nablijven? 177 00:19:32,127 --> 00:19:36,107 Ga 'n beetje met de pers staan praten. - Ik weet van niks. 178 00:19:36,207 --> 00:19:39,747 Collingwoods advocaat begint al te dreigen... 179 00:19:39,847 --> 00:19:43,507 ...en 'n krant wil weten waarom we onderbezet zijn. 180 00:19:43,607 --> 00:19:45,732 Terechte vraag, dunkt me. 181 00:19:45,847 --> 00:19:50,238 Dat meen je toch niet? Enig idee waar dit om gaat? 182 00:19:50,367 --> 00:19:53,087 Nee, maar dat vertel jij me wel. 183 00:19:53,127 --> 00:19:59,236 Ik pik niks van je, en ik ga je ook niet dekken. Ik hou je in de gaten. 184 00:19:59,367 --> 00:20:01,597 Laatste waarschuwing. 185 00:20:08,367 --> 00:20:11,120 Ok�, iedereen is er. 186 00:20:13,367 --> 00:20:19,307 Brierstown kent het hoogste percentage ongeschoolde en werkloze jongeren... 187 00:20:19,407 --> 00:20:24,592 ...drugsverslaafde tieners en jeugdcriminaliteit van de regio. 188 00:20:24,607 --> 00:20:29,203 Het Brierstown-project deed daar wat aan. 189 00:20:29,327 --> 00:20:33,878 Door probleemjongeren individueel te begeleiden. 190 00:20:34,007 --> 00:20:39,027 Bobby Ghataura verloor de steun van de radicale groepen in de wijk. 191 00:20:39,127 --> 00:20:42,267 Hij kiest nu voor 'n hardere opstelling. 192 00:20:42,367 --> 00:20:48,267 Daarom beticht hij Collingwood van infiltratiepogingen door blanke racisten. 193 00:20:48,367 --> 00:20:52,362 De mediabewuste Collingwood sprong daar bovenop. 194 00:20:52,367 --> 00:20:57,747 Nu broeit het ook in de wijk, en de vlam kan elk moment in de pan slaan. 195 00:20:57,847 --> 00:21:03,001 Het is dus zaak dat je zeer omzichtig te werk gaat. 196 00:21:03,127 --> 00:21:06,507 Collingwood heeft gisteren z'n zin gekregen... 197 00:21:06,607 --> 00:21:11,267 ...dus waarom wil ie dan Ghataura of z'n dochter vermoorden? 198 00:21:11,367 --> 00:21:14,723 Er zijn extremistische groepen. 199 00:21:14,847 --> 00:21:20,287 Die willen Brierstown weer 'blank' maken en 'n oorlog ontketenen. 200 00:21:20,367 --> 00:21:24,246 Zo'n aanslag is dan 'n mooi begin. 201 00:21:24,367 --> 00:21:30,742 Matthew Collingwood leidde het project. Die was vast niet blij met Ghataura. 202 00:21:30,847 --> 00:21:35,267 Maar politiek staat hij dichter bij Bobby dan bij z'n vader. 203 00:21:35,367 --> 00:21:39,987 Vergeet z'n broer Paul niet. Die is nu clean en werkt voor z'n vader... 204 00:21:40,087 --> 00:21:45,719 ...maar hij blijft 'n onberekenbare factor in het Collingwood-kamp. 205 00:21:45,847 --> 00:21:49,842 We staan hier weer van alles te veronderstellen. 206 00:21:49,847 --> 00:21:55,147 Maar misschien ging 't wel om Simran en is ze om niet-politieke redenen vermoord. 207 00:21:55,247 --> 00:21:58,267 Zoals? - Omdat ze fan van de Monkees was? 208 00:21:58,367 --> 00:22:02,360 Niet helemaal meer van deze tijd, zo te zien. 209 00:22:05,327 --> 00:22:06,747 Ik zit in bespreking. 210 00:22:06,847 --> 00:22:12,604 Iemand heeft informatie over die moord en wil agent Singh spreken. 211 00:22:13,607 --> 00:22:18,123 Ga maar naar 'm toe, samen met inspecteur Dalziel. 212 00:22:22,367 --> 00:22:25,245 Je mag gerust gaan zitten, hoor. 213 00:22:25,367 --> 00:22:27,367 Dit is Fiz. 214 00:22:30,367 --> 00:22:33,767 Vertel maar wat je mij net hebt verteld. 215 00:22:34,367 --> 00:22:41,000 Gisteravond hing ik 'n beetje rond bij het kanaal. Zo rond 21.30 uur. 216 00:22:41,127 --> 00:22:44,722 En toen zag ik die vent daar. 217 00:22:44,847 --> 00:22:49,363 En je herkende 'm. - Laat het hem zelf maar vertellen. 218 00:22:53,167 --> 00:22:57,587 Het was Matthew Collingwood, de baas van dit project. 219 00:22:58,367 --> 00:23:01,484 Wat deed ie daar? - Eerst niks. 220 00:23:01,607 --> 00:23:05,007 Hij keek om zich heen of niemand 'm zag. 221 00:23:06,367 --> 00:23:12,237 Toen gooide hij iets in het water. - Wat dan? Hoe groot was het? 222 00:23:12,367 --> 00:23:18,806 Ongeveer zo groot. Lang en dun. Het leek wel wat op 'n geweer. 223 00:24:19,207 --> 00:24:23,723 Matthew Collingwood? Ik ben inspecteur Dalziel. 224 00:24:23,847 --> 00:24:27,927 Ik heb wat vragen over die moord van gisteravond. 225 00:24:29,367 --> 00:24:32,996 Ik doe het liever op het bureau. 226 00:24:33,127 --> 00:24:39,600 Lees maar door, en als het allemaal klopt, zet je daar je handtekening. 227 00:24:54,607 --> 00:24:58,236 Klaar? Ik breng je wel thuis. - Hoeft niet. 228 00:24:58,367 --> 00:25:01,747 Wil je dan door die meute journalisten heen? 229 00:25:01,847 --> 00:25:04,361 Hoofdagent Tate heeft gelijk. 230 00:25:16,847 --> 00:25:20,078 Wat 'n drukte. - Alsof ze bloed ruiken. 231 00:25:28,367 --> 00:25:32,507 Geen vingerafdrukken, maar het was wel het moordwapen. 232 00:25:32,607 --> 00:25:38,507 Gestolen uit 'n wapenwinkel in Bradford. Het DNA-onderzoek duurt wat langer. 233 00:25:38,607 --> 00:25:40,817 Misschien niet eens nodig. 234 00:26:05,127 --> 00:26:09,507 Ik heb geen tijd om te lunchen, ik kom om in het werk. 235 00:26:09,607 --> 00:26:12,747 Ik kom wel naar jou toe. Even 'n broodje halen. 236 00:26:12,847 --> 00:26:16,267 Nee, echt niet. De lijken stapelen zich op. 237 00:26:16,367 --> 00:26:20,246 Ok�, tot vanavond dan maar. Ik moet ophangen. 238 00:26:21,607 --> 00:26:25,772 Hallo, Sita. Alles goed? - Sorry, dit moest gewoon. 239 00:26:25,847 --> 00:26:29,362 Geeft niet. Kom, we gaan naar binnen. 240 00:26:32,367 --> 00:26:36,121 Ben je gisteravond bij het kanaal geweest? 241 00:26:38,247 --> 00:26:40,247 Zeker weten? 242 00:26:40,367 --> 00:26:42,483 Absoluut. 243 00:26:42,607 --> 00:26:47,237 En als ik nou zeg dat een getuige je daar gezien heeft? 244 00:26:47,367 --> 00:26:50,200 Wat voor getuige? 245 00:26:50,327 --> 00:26:56,357 Ik laat verdachte bewijsstuk TD15, het moordwapen, zien. 246 00:26:57,367 --> 00:27:00,245 Komt dit wapen je bekend voor? 247 00:27:00,367 --> 00:27:05,999 Denk goed na voor je wat zegt. - Ik heb dat ding nog nooit gezien. 248 00:27:06,127 --> 00:27:09,267 Lag in het kanaal. - Daar ben ik niet geweest. 249 00:27:09,367 --> 00:27:12,757 Dit slaat echt nergens op. - Hoezo? 250 00:27:17,167 --> 00:27:19,727 Simran... 251 00:27:19,847 --> 00:27:22,600 Ik hield van haar. 252 00:27:22,727 --> 00:27:26,242 En ze hield ook van mij, ok�? 253 00:27:26,367 --> 00:27:28,907 Het was dik aan, begrijpt u wel? 254 00:27:29,007 --> 00:27:33,239 Dan ga ik 'r toch niet vermoorden, of wel soms? 255 00:27:33,367 --> 00:27:38,600 Dit hoor ik voor het eerst. - Klopt. Het was ons geheim. 256 00:27:39,847 --> 00:27:41,707 Waarom dat? 257 00:27:41,807 --> 00:27:46,835 Vooral omdat onze vaders met elkaar overhoop lagen. 258 00:27:49,367 --> 00:27:54,122 Wat 'n triest verhaal. Net Romeo en Julia. 259 00:27:55,367 --> 00:27:59,246 Misschien wilde je haar vader wel vermoorden. 260 00:27:59,367 --> 00:28:04,027 Omdat hij niet wilde dat ze iets met 'n Collingwood kreeg. 261 00:28:04,127 --> 00:28:06,167 Ik heb 'r niet vermoord. 262 00:28:08,367 --> 00:28:10,835 Ze was alles voor me. 263 00:28:12,127 --> 00:28:15,244 Hebt u al met haar broer gepraat? 264 00:28:15,367 --> 00:28:18,747 Traditioneel type. Waakte met argusogen over haar. 265 00:28:18,847 --> 00:28:22,123 Simran hoorde met 'n Sikh te trouwen. 266 00:28:22,247 --> 00:28:25,267 Bobby gunde haar te veel vrijheid, vond ie. 267 00:28:25,367 --> 00:28:29,957 Hij liet haar volgen toen ze naar de universiteit ging. 268 00:28:31,407 --> 00:28:37,782 Simran zei dat Ravi haar zou vermoorden als hij ontdekte dat we iets hadden. 269 00:28:42,607 --> 00:28:47,282 Wat vind je van Matthew Collingwood? Wat wil ie precies? 270 00:28:47,367 --> 00:28:50,267 Hij gaf om het project, en om die jongeren. 271 00:28:50,367 --> 00:28:53,597 En dus zet hij haar leven op het spel? 272 00:28:53,607 --> 00:28:57,236 Het is 'n Collingwood en er is 'n getuige. 273 00:28:57,367 --> 00:29:02,316 Zijn advocaat zal aanvoeren dat het te donker was. 274 00:29:02,447 --> 00:29:08,238 En terecht. En zo'n erge Collingwood voelt onze Matthew zich niet. 275 00:29:08,367 --> 00:29:11,267 Hij zegt: Ravi liet z'n eigen zus volgen. 276 00:29:11,367 --> 00:29:16,999 Hij was bezorgd. Familie is belangrijk. Voor alle Aziaten. 277 00:29:17,127 --> 00:29:20,747 Dat is duidelijk. - Zonder familie ben je niks. 278 00:29:20,847 --> 00:29:25,363 Een vluchtige schaduw. - Ik weet hoe dat voelt. 279 00:29:31,367 --> 00:29:35,485 Heb je hier gewerkt? - Daar ken ik de familie van. 280 00:29:35,607 --> 00:29:41,477 En Simran? Kan ze nog bij iets anders betrokken zijn geweest? 281 00:29:41,607 --> 00:29:45,236 Iets met drugs? - Dat was niks voor haar. 282 00:29:45,367 --> 00:29:48,342 En haar vader? - Dat is 'n politicus. 283 00:29:48,367 --> 00:29:51,257 En dus? - Hij is daardoor veranderd. 284 00:29:51,367 --> 00:29:55,027 Vind jij dat ook? - Hij heeft me goed behandeld. 285 00:29:55,127 --> 00:29:58,483 Ik moest bij de politie, hogerop komen. 286 00:29:58,607 --> 00:30:02,122 Nobele ambitie. Ga je gang. 287 00:30:24,367 --> 00:30:28,918 Ik wou net weggaan. Ik moet naar m'n familie. 288 00:30:29,847 --> 00:30:35,240 Ik ben zo klaar. - U hebt Matthew Collingwood verhoord. 289 00:30:35,367 --> 00:30:41,487 Het gaat als 'n lopend vuurtje. Maar ik betwijfel of hij wel de dader is. 290 00:30:41,607 --> 00:30:43,996 O ja? Hoezo dat? 291 00:30:44,127 --> 00:30:49,057 Matthew beweert dat hij en je zus verliefd op elkaar waren. 292 00:30:51,607 --> 00:30:53,607 Wist je daar niks van? 293 00:30:55,367 --> 00:30:58,245 Dat wist ik niet, nee. 294 00:30:58,367 --> 00:31:02,246 Volgens Matthew had jij Simran laten volgen. 295 00:31:02,367 --> 00:31:04,367 Volgen? 296 00:31:06,127 --> 00:31:09,722 Je deed heel beschermend tegenover haar. 297 00:31:09,847 --> 00:31:15,160 Dat is ook helemaal niet zo gek. 298 00:31:15,287 --> 00:31:19,027 Ik had 'n neef gevraagd een paar weken op haar te letten. 299 00:31:19,127 --> 00:31:22,027 Ik snap niet wat dit ermee te maken heeft. 300 00:31:22,127 --> 00:31:27,747 Als je het wist, zou je haar vermoorden. - En dus heb ik haar vermoord. 301 00:31:27,847 --> 00:31:32,097 Ik wil alleen duidelijkheid over wat er gebeurd is. 302 00:31:33,207 --> 00:31:40,363 Ik hield zielsveel van m'n zus. Ik zou haar nooit een haar krenken. 303 00:31:42,367 --> 00:31:46,997 Sorry dat ik u van streek maakte. Ik ga maar weer. 304 00:32:07,847 --> 00:32:10,202 Alles in orde? 305 00:32:12,847 --> 00:32:16,672 Wist je het van Simran en Matthew Collingwood? 306 00:32:18,367 --> 00:32:20,367 Nou? 307 00:32:22,847 --> 00:32:27,841 Sinds 'n paar weken. - En je hebt niks gezegd? 308 00:32:27,967 --> 00:32:32,518 Het leek ons gewoon beter, gezien de omstandigheden. 309 00:32:32,647 --> 00:32:37,747 Het was politiek niet gewenst, bedoel je? Keurde je hun relatie goed? 310 00:32:37,847 --> 00:32:42,238 Het was niet aan mij om te oordelen. - Niet aan jou? 311 00:32:42,367 --> 00:32:46,267 Je weet hoe Sim was. - Met 'n Collingwood nota bene. 312 00:32:46,367 --> 00:32:49,484 Je moet het willen begrijpen. 313 00:32:49,607 --> 00:32:51,607 Dat kan ik niet meer. 314 00:32:59,367 --> 00:33:03,267 Is Dr Shetra er? - Ze is al voor de middag weggegaan. 315 00:33:03,367 --> 00:33:07,617 Ze was priv� gebeld. Ze had met iemand afgesproken. 316 00:33:13,847 --> 00:33:17,757 Inspecteur Dalziel. Ik kom voor Mr Collingwood. 317 00:33:17,847 --> 00:33:20,142 Ik geef door dat u er bent. 318 00:33:29,367 --> 00:33:32,564 Paul Collingwood? 319 00:33:32,687 --> 00:33:34,147 En wie bent u? 320 00:33:34,247 --> 00:33:36,247 Politie. 321 00:33:36,847 --> 00:33:41,477 Ik doe onderzoek naar de moord op Simran Ghataura. 322 00:33:41,607 --> 00:33:45,267 U was bij die vergadering. - Ik was niet de enige. 323 00:33:45,367 --> 00:33:49,277 Dat is 'n feit. Waar bent u daarna heen gegaan? 324 00:33:49,367 --> 00:33:53,507 Hierheen, om wat zakelijke dingen te regelen met m'n vader. 325 00:33:53,607 --> 00:33:56,507 Niks gezien waar wij iets aan hebben? 326 00:33:56,607 --> 00:34:02,239 Wat dan? Ik ben hierheen gegaan met m'n vader. Ik heb niks gezien. 327 00:34:02,367 --> 00:34:06,246 Ok�, dat is dan duidelijk. 328 00:34:06,367 --> 00:34:09,359 Mr Collingwood kan u ontvangen. 329 00:34:19,367 --> 00:34:22,837 Bedankt, Shelley. Komt u verder. 330 00:34:26,367 --> 00:34:28,367 Niet mis. 331 00:34:28,367 --> 00:34:31,245 Thee, koffie? - Nee, bedankt. 332 00:34:31,367 --> 00:34:33,367 Neemt u plaats. 333 00:34:37,367 --> 00:34:39,597 Wat kan ik voor u doen? 334 00:34:41,367 --> 00:34:45,246 Dankzij uw inlichtingennetwerk... 335 00:34:45,367 --> 00:34:50,507 ...bent u vast al op de hoogte, maar behoudens nieuwe informatie... 336 00:34:50,607 --> 00:34:53,267 ...... komt Matthew op borgtocht vrij. 337 00:34:53,367 --> 00:34:56,507 Fijn dat u me dat bent komen vertellen. 338 00:34:56,607 --> 00:35:01,027 Wist u dat Matthew iets had met dat vermoorde meisje? 339 00:35:02,367 --> 00:35:05,723 Van wie hebt u dat? - Matthew. 340 00:35:05,847 --> 00:35:12,116 Nogal wrang, gezien de omstandigheden. De liefde kiest haar eigen weg. 341 00:35:13,127 --> 00:35:16,272 U had er mooi mee in uw maag gezeten. 342 00:35:16,367 --> 00:35:19,006 Hoezo? - Als u het had ontdekt. 343 00:35:19,127 --> 00:35:23,006 Dat is dus niet gebeurd. - Of uw zoon Paul. 344 00:35:23,127 --> 00:35:27,245 Wat wilt u precies insinueren, Mr Dalziel? 345 00:35:27,367 --> 00:35:30,172 Ik zit gewoon wat te filosoferen. 346 00:35:31,367 --> 00:35:34,027 Waar ging u na die vergadering heen? 347 00:35:34,127 --> 00:35:39,507 Terug naar kantoor. Ik gaf 'n etentje voor politieke geestverwanten. 348 00:35:39,607 --> 00:35:43,998 En die kunnen dat bevestigen, h�? - Uiteraard. 349 00:35:46,607 --> 00:35:52,000 Paul heeft vroeger wat problemen gehad. Drugs, geweldsdelicten. 350 00:35:52,127 --> 00:35:56,747 Hij heeft z'n les geleerd. - Z'n opstelling is niet bepaald... 351 00:35:56,847 --> 00:35:59,236 ...politiek correct. 352 00:35:59,367 --> 00:36:02,086 Paul staat hierbuiten. 353 00:36:06,247 --> 00:36:08,247 Dan is het goed. 354 00:36:13,127 --> 00:36:17,507 Als u en Paul ergens heen gaan, meldt u dat wel bij mij, h�? 355 00:36:17,607 --> 00:36:20,121 Voor het geval dat. 356 00:36:52,567 --> 00:36:56,242 Ik dacht: ik kom even kijken hoe het gaat. 357 00:36:56,367 --> 00:36:59,245 We geven de moed niet op. 358 00:36:59,367 --> 00:37:05,237 En uw jonge sikh-assistent? - Die heeft ons al goed geholpen. 359 00:37:05,367 --> 00:37:11,267 Hij is niet altijd even collegiaal. - Hangt misschien van de collega's af. 360 00:37:11,367 --> 00:37:16,839 Als u maar tevreden bent. - Zo niet, dan hoor je het meteen. 361 00:37:20,607 --> 00:37:24,725 Problemen? - Niks onoplosbaars. Wat opgeschoten? 362 00:37:24,847 --> 00:37:28,247 Devons verdachtenlijst levert weinig op. 363 00:37:28,367 --> 00:37:31,087 Als je het over de duvel hebt... 364 00:37:33,127 --> 00:37:37,245 Ravi Ghataura overweegt een klacht in te dienen. 365 00:37:37,367 --> 00:37:41,362 Ik moest 'm die vragen wel stellen. - En Matthew? 366 00:37:41,367 --> 00:37:43,756 Die laat ik vrij. - Nu al? 367 00:37:43,887 --> 00:37:47,587 Hij is onschuldig. - Een moordwapen, een getuige. 368 00:37:47,687 --> 00:37:49,687 Geen vingers, geen DNA. 369 00:37:49,687 --> 00:37:53,587 Straks roept iedereen: Omgekocht door Collingwood. 370 00:37:53,687 --> 00:37:56,662 Jammer dan. We laten 'm wel volgen. 371 00:37:56,687 --> 00:38:00,347 Luister je wel naar me? Dit is geen spelletje. 372 00:38:00,447 --> 00:38:04,307 Wie zijn er straks de klos als het verkeerd uitpakt? 373 00:38:04,407 --> 00:38:10,067 Het gaat hier niet om slipjesdieven. Jouw en mijn carri�re staan op het spel. 374 00:38:10,167 --> 00:38:14,067 Matthew is niet de dader. - Ik hoop dat je gelijk hebt. 375 00:38:14,167 --> 00:38:16,442 Ik heb meestal gelijk. 376 00:38:19,687 --> 00:38:22,440 Al wat opgeschoten, Wieldy? 377 00:38:23,687 --> 00:38:29,042 De baas mag haar niet zo, h�? - Niemand kan nog goed bij 'm doen. 378 00:38:33,687 --> 00:38:38,787 Ik vroeg me af of je misschien wat met me wilde gaan drinken. 379 00:38:39,447 --> 00:38:44,067 Gewoon voor de gezelligheid, nu je toch weer vrij man bent. 380 00:38:44,167 --> 00:38:47,067 Ik had je dit al eerder willen vertellen. 381 00:38:47,167 --> 00:38:51,160 Dat ik een relatie met iemand heb. 382 00:38:53,927 --> 00:38:56,347 Je hoeft geen sorry te zeggen. 383 00:38:56,447 --> 00:39:01,919 Wil je het nog even stil houden? Andy weet het ook nog niet. 384 00:39:03,287 --> 00:39:05,287 Daar heb je 'm al. 385 00:39:10,207 --> 00:39:12,562 Waarom kijk je zo zuur? 386 00:39:12,687 --> 00:39:16,362 Kan het even onder vier ogen? - Kom maar. 387 00:39:18,687 --> 00:39:23,347 Hoe lang doe je het al met Sally dinges? - Ik ken haar een paar maanden. 388 00:39:23,447 --> 00:39:27,187 Ik vermoedde al iets. - Het gaat jou niks aan. 389 00:39:27,207 --> 00:39:31,587 Dus dat gedoe met die Steve... - Ik wist niet of het iets zou worden. 390 00:39:31,687 --> 00:39:37,107 Je hebt me voorgelogen, als de puisterige puber die je eigenlijk bent. 391 00:39:37,207 --> 00:39:42,076 Ik vertel het je nu. - Ik weet ook dat Rosie vrijdag komt. 392 00:39:42,207 --> 00:39:45,085 Wat? Zit je m'n brieven te lezen? 393 00:39:45,207 --> 00:39:48,587 Maakt dat wat uit? - Vind jij van niet dan? 394 00:39:48,687 --> 00:39:53,867 Het gaat erom dat je het verzwijgt, terwijl ik haar peetoom ben. 395 00:39:53,967 --> 00:39:56,083 Tong verloren? 396 00:39:56,207 --> 00:40:02,316 Zal ik je 's wat zeggen? Je bent een eenzame, egocentrische ouwe vent... 397 00:40:02,447 --> 00:40:07,107 ...die alleen nog plezier beleeft aan z'n ziekelijke bemoeizucht. 398 00:40:07,207 --> 00:40:10,107 Je bemoeit je zo vaak met mijn leven. 399 00:40:10,207 --> 00:40:13,882 Ik ben het zat om jouw slaafje te spelen. 400 00:40:14,007 --> 00:40:19,027 Ik ben jou ook zat. Neem vrij voor Rosie. Ik heb je toch niet nodig. 401 00:40:19,127 --> 00:40:22,867 Donder maar op naar huis. - Ik ga al. Maar niet naar huis. 402 00:40:22,967 --> 00:40:27,563 Ik blijf 'n paar weken bij Sally, samen met Rosie. 403 00:40:27,687 --> 00:40:31,077 Om mij terug te pakken? - Welnee. 404 00:40:31,207 --> 00:40:36,587 Als je niet zo'n gigantisch ego had, zou je weten dat het om mij ging, niet om jou. 405 00:40:36,687 --> 00:40:40,680 Ga dan maar gauw. Hier heb je niks te zoeken. 406 00:40:51,487 --> 00:40:54,462 Inspecteur? Er is 'n lijk gevonden. 407 00:40:56,967 --> 00:41:00,596 Is dit echt onze getuige? - Jazeker. Fiz. 408 00:41:00,727 --> 00:41:06,438 En de doodsoorzaak? - Z'n schedel is ingeslagen. 409 00:41:27,687 --> 00:41:32,078 Akelige toestand. - Je zoon is tenminste weer vrij. 410 00:41:32,207 --> 00:41:34,867 Houden ze 'm in de gaten? - Continu. 411 00:41:34,967 --> 00:41:37,083 En die getuige? 412 00:41:37,207 --> 00:41:40,692 Daar zullen we nooit meer iets van horen. 413 00:41:42,207 --> 00:41:44,207 Tot ziens. 414 00:41:53,207 --> 00:41:55,627 Waar was je? - In het mortuarium. 415 00:41:55,727 --> 00:42:00,402 Kom ik net vandaan. Je was voor de middag al vertrokken. 416 00:42:00,447 --> 00:42:04,326 Hoe zit het nou precies? 417 00:42:04,447 --> 00:42:08,107 Ik moest naar m'n ex vanwege iets financieels. 418 00:42:08,207 --> 00:42:14,077 Ik weet niet waarom ik het verzweeg. Achteraf klinkt het zo stom. 419 00:42:14,207 --> 00:42:17,085 Bang dat ik het je zou verbieden? 420 00:42:17,207 --> 00:42:21,962 Het was gewoon stom van me. Het spijt me zo, Peter. 421 00:42:26,207 --> 00:42:29,836 Is ie vermoord? - Daar lijkt het wel op. 422 00:42:29,967 --> 00:42:34,107 Het observatieteam is opgehouden. Wieldy en ik gaan nu. 423 00:42:34,207 --> 00:42:37,677 Bel even als je overdraagt. 424 00:42:38,687 --> 00:42:41,440 Kan ik verder nog iets doen? 425 00:42:43,367 --> 00:42:45,747 Ga eens even zitten, Surgit. 426 00:42:50,967 --> 00:42:55,802 Zelfs al heeft Matthew Simran uit liefde doodgeschoten... 427 00:42:55,927 --> 00:43:00,107 ...... die jongen kan ie niet vanuit z'n cel hebben vermoord, h�? 428 00:43:00,207 --> 00:43:03,437 Misschien wou z'n vader 'm beschermen. 429 00:43:03,447 --> 00:43:09,227 Dan moest ie weten waar die jongen zat. Dat is alleen bij ons bekend. 430 00:43:14,447 --> 00:43:16,961 Wel eens verliefd geweest? 431 00:43:18,847 --> 00:43:23,318 E�n keer. - Mensen liegen en doden uit liefde. 432 00:43:23,447 --> 00:43:25,563 Liefde is gevaarlijk. 433 00:43:25,687 --> 00:43:29,077 Niet zo gevaarlijk als haat. 434 00:43:29,207 --> 00:43:35,555 Ben je het nu eens met inspecteur Devon? Een racistisch of politiek motief? 435 00:43:35,687 --> 00:43:37,962 Ik weet het nog niet. 436 00:43:40,207 --> 00:43:44,598 Misschien heb je gelijk. Ga maar naar huis. 437 00:43:47,527 --> 00:43:49,597 Wel thuis. Gedraag je. 438 00:43:58,207 --> 00:44:00,516 Ik voelde me zo stom. 439 00:44:02,447 --> 00:44:07,919 Ik wist niet dat je op 'm viel. - Daar ben ik ook net pas achter. 440 00:44:09,207 --> 00:44:11,207 Wie is dit? 441 00:44:32,207 --> 00:44:36,325 Wil je wat drinken? - Nee, ik moet weer verder. 442 00:44:36,447 --> 00:44:39,564 Ik kwam even kijken hoe het ging. 443 00:44:39,687 --> 00:44:45,382 Fantastisch, pa. Echt geweldig. M'n baan kwijt, m'n vriendin dood... 444 00:44:45,447 --> 00:44:47,867 ...... en straks mag ik de cel in. 445 00:44:47,967 --> 00:44:50,177 En het zal jou worst zijn. 446 00:44:51,687 --> 00:44:55,839 Je vertelt me altijd hoe ik me voel. 447 00:44:55,967 --> 00:44:59,562 Omdat ik je ken. - Moet het nou altijd zo? 448 00:44:59,687 --> 00:45:05,080 Past dat niet in de rol van goeie vader die je zo graag speelt? 449 00:45:05,207 --> 00:45:09,439 Je hield van haar, h�? - Kan dat jou wat schelen? 450 00:45:09,567 --> 00:45:14,083 Jij gaf om haar, dus... - Te laat, pa. Ze is nu dood. 451 00:45:14,607 --> 00:45:18,646 Dankzij jou, of die debiele broer van me. 452 00:45:18,767 --> 00:45:22,762 Nogmaals, we hebben niks met die moord te maken. 453 00:45:22,767 --> 00:45:27,397 Maar jij neemt het nooit zo nauw met de waarheid, h�? 454 00:45:27,527 --> 00:45:30,564 We praten een andere keer verder. 455 00:45:36,247 --> 00:45:41,147 Waarom is Matthew vrijgelaten? - Hij is voorlopig vrij, op borgtocht. 456 00:45:41,247 --> 00:45:45,240 Verder kan ik nu niets zeggen, dat begrijpt u. 457 00:45:53,847 --> 00:45:57,587 Daar ben je weer. - Wil je wat van me drinken? 458 00:45:57,647 --> 00:46:02,721 Doe mij maar 'n margarita. - Plus een dubbele whisky. 459 00:46:02,847 --> 00:46:08,604 Ik heb je net op tv gezien. Ik wist niet dat je van de politie was. 460 00:46:09,847 --> 00:46:12,725 Mensen knappen daar vaak op af. 461 00:46:12,847 --> 00:46:17,204 Ik zal het door de vingers zien, mits jij betaalt. 462 00:46:17,327 --> 00:46:19,602 Zet maar op m'n rekening. 463 00:46:47,247 --> 00:46:50,587 Je hebt die Matthew Collingwood vrijgelaten. 464 00:46:50,687 --> 00:46:54,077 Hij was de vriend van het slachtoffer. 465 00:46:54,207 --> 00:46:57,438 Juist, ja. Nog andere verdachten? 466 00:46:58,447 --> 00:47:02,102 Die namen zeggen je toch niks. Even plassen. 467 00:47:03,687 --> 00:47:06,076 Bestel jij dan nog wat? 468 00:47:06,207 --> 00:47:08,207 Zo terug. 469 00:47:18,207 --> 00:47:20,207 Die heeft 'm goed om. 470 00:47:21,447 --> 00:47:23,447 O jee, daar komt ie. 471 00:47:31,687 --> 00:47:35,077 Dag, tortelduifjes. - Ga weg, ja? 472 00:47:35,207 --> 00:47:39,325 Wat 'n prachtige meid. Jij boft maar. 473 00:47:39,447 --> 00:47:42,325 Ga alsjeblieft weg. - Bofferd. 474 00:47:42,447 --> 00:47:44,347 Rot op. - Niet zo onaardig. 475 00:47:44,447 --> 00:47:47,827 Als je niet weggaat, gooi ik je in de cel. 476 00:47:47,927 --> 00:47:51,442 Het was alleen maar aardig bedoeld. 477 00:48:48,927 --> 00:48:51,157 Dat heb ik weer. 478 00:49:00,247 --> 00:49:04,412 Ik zag op tv dat u die politieman van buiten bent. 479 00:49:05,407 --> 00:49:06,827 En? 480 00:49:06,927 --> 00:49:10,806 Ik vroeg me af of u wist wie zij was. 481 00:49:10,927 --> 00:49:17,036 Zelfs 'n boerenknuppel ziet nog wel dat dat 'n prostituee is. 482 00:49:17,167 --> 00:49:22,777 Daar vergist u zich in. Ze werkt als journaliste bij de krant hier. 483 00:49:23,167 --> 00:49:26,992 Zeker weten? - Een van m'n mensen seinde me in. 484 00:49:37,167 --> 00:49:40,045 Ik heb nog wat te paffen gehaald. 485 00:49:40,167 --> 00:49:46,202 Heet je echt Tara, of wil je daar soms je valse identiteit mee opleuken? 486 00:49:47,407 --> 00:49:52,067 Heeft er iemand geklikt? - Jazeker. Dus je mag vertrekken. 487 00:49:52,167 --> 00:49:56,524 Ik heet echt Tara, en ik vond het best gezellig. 488 00:49:56,647 --> 00:49:59,627 Schei alsjeblieft uit. - Nee, ik meen het. 489 00:49:59,727 --> 00:50:02,799 Wegwezen, Tara. 490 00:50:02,927 --> 00:50:09,036 Ik werk aan 'n belangrijk artikel. Het betreft ook de Collingwoods. 491 00:50:09,167 --> 00:50:15,307 Tommy Collingwood zit in de nesten. Hij is de mist ingegaan met beleggingen. 492 00:50:15,407 --> 00:50:20,037 Hij heeft geen cent meer. - En de relatie met die moord? 493 00:50:20,167 --> 00:50:22,920 Daar ben ik ook nog niet uit. 494 00:50:23,047 --> 00:50:27,552 Toe, je hebt al twee avonden drankjes bij me gebietst. 495 00:50:28,167 --> 00:50:34,037 Als je niet meewerkt, gooi ik het op achterhouden van informatie. 496 00:50:34,167 --> 00:50:38,160 Als je mij de primeur gunt. - Geen dealtjes. 497 00:50:45,407 --> 00:50:49,525 Voorzichtig, die kunnen me veel geld opleveren. 498 00:50:52,567 --> 00:50:57,497 Ik kreeg ze laatst toegestuurd, zonder briefje of afzender. 499 00:50:58,767 --> 00:51:02,806 Paul en Matthew. Wie is die ander? - Geen idee. 500 00:51:02,927 --> 00:51:09,472 Maar hij deugt vast niet. En de brief is gepost in Mayton, waar Simran woonde. 501 00:52:41,167 --> 00:52:43,283 En? - Vast brandstichting. 502 00:52:43,407 --> 00:52:46,297 Er is versnellingsmiddel gevonden. 503 00:52:46,407 --> 00:52:48,407 We hebben iemand. 504 00:52:54,007 --> 00:52:56,007 Matthew Collingwood. 505 00:52:57,887 --> 00:53:00,162 Is ie dood? - Nog niet. 506 00:53:04,887 --> 00:53:07,507 Waar lag ie? - Waar het vuur begon. 507 00:53:07,607 --> 00:53:12,267 Moet de brand hebben aangestoken en ingesloten zijn geraakt. 508 00:53:12,367 --> 00:53:17,127 Het wordt steeds ingewikkelder. - Van de regen in de drup. 509 00:53:44,647 --> 00:53:47,764 Hoe is het met hem? - Ik weet niks. 510 00:53:47,887 --> 00:53:50,526 Ik ga met de dokter praten. 511 00:53:50,647 --> 00:53:54,526 Hebt u kinderen? - Hij haalt het wel. 512 00:53:54,647 --> 00:53:56,647 Hij ligt dood te gaan. 513 00:53:56,647 --> 00:54:01,004 Het hoofdkantoor heeft gebeld. We moeten praten. 514 00:54:01,127 --> 00:54:07,646 Gaat u uw bedrijf maar redden. Ik hou u wel op de hoogte. 515 00:54:13,407 --> 00:54:16,807 Is hij al bij kennis geweest? - Af en toe. 516 00:54:17,647 --> 00:54:20,286 Haalt hij het, denkt u? 517 00:54:20,407 --> 00:54:23,046 Er is 'n klein kansje. 518 00:54:23,167 --> 00:54:26,637 Mag ik even blijven? - Een paar minuten. 519 00:54:42,647 --> 00:54:45,036 Kun je me horen, Matthew? 520 00:54:46,647 --> 00:54:50,640 Ik wil weten of jij die brand hebt gesticht. 521 00:54:54,647 --> 00:54:57,639 Wat moest je dan in dat atelier? 522 00:54:59,407 --> 00:55:01,875 Ik was gebeld. 523 00:55:06,647 --> 00:55:09,878 Heeft Bobby Ghataura je gebeld? 524 00:55:12,887 --> 00:55:16,027 Mag ik binnenkomen? - M'n vader heeft het druk. 525 00:55:16,127 --> 00:55:20,006 Wie is dat? - De politie. 526 00:55:20,127 --> 00:55:22,127 Laat 'm binnen, Ravi. 527 00:55:26,647 --> 00:55:28,647 Komt u maar mee. 528 00:55:34,127 --> 00:55:36,482 Laat ons even alleen. 529 00:55:36,607 --> 00:55:39,582 Ik heb liever dat hij erbij blijft. 530 00:55:40,647 --> 00:55:42,647 Als u dat wilt. 531 00:55:54,887 --> 00:55:57,097 Wat kunnen we voor u doen? 532 00:55:57,127 --> 00:56:01,598 Hebt u deze foto's ooit eerder gezien? 533 00:56:01,727 --> 00:56:03,877 Wie zijn dat, papaji? 534 00:56:05,407 --> 00:56:09,639 Wat zijn dat voor mensen? Wat is er aan de hand? 535 00:56:15,647 --> 00:56:19,765 Ja, ik heb die foto's laten maken. 536 00:56:19,887 --> 00:56:24,119 Hebt u ze naar journaliste Tara Connolly gestuurd? 537 00:56:25,647 --> 00:56:28,547 Wie is die man daar met Matthew en Paul? 538 00:56:28,647 --> 00:56:33,402 Hij heet Gary Whelan. Het is 'n drugshandelaar. 539 00:56:34,887 --> 00:56:36,887 Vertel maar. 540 00:56:37,167 --> 00:56:41,524 Collingwoods zoon Paul is verslaafd aan hero�ne. 541 00:56:41,647 --> 00:56:46,801 Zijn vader helpt hem aan drugs. 542 00:56:46,927 --> 00:56:51,027 En misschien doet ie nog wel meer. Ik heb het op 'n bandje staan. 543 00:56:51,127 --> 00:56:54,147 Dat wou ik binnenkort naar de tv sturen. 544 00:56:54,247 --> 00:56:58,286 Niet te geloven. - Nogal onder de gordel. 545 00:56:58,407 --> 00:57:02,787 In de politiek maak je vuile handen. - En dus is het ok�? 546 00:57:02,887 --> 00:57:06,387 Het gaat hier wellicht om 'n strafbaar feit. 547 00:57:06,487 --> 00:57:09,763 Ja, dat besef ik. 548 00:57:09,887 --> 00:57:14,547 Hebt u Matthew gisteren opgebeld voor 'n afspraak in het atelier? 549 00:57:14,647 --> 00:57:18,242 Wat? Welnee. - Dat heeft hij me verteld. 550 00:57:18,367 --> 00:57:21,027 Hij liegt. Ik heb 'm niet gesproken. 551 00:57:21,127 --> 00:57:26,822 U wou 'm dus niet voor moord �n voor brandstichting laten opdraaien. 552 00:57:31,127 --> 00:57:36,360 Dit slaat nergens op. Ik heb Matthew nooit gebeld. 553 00:57:44,647 --> 00:57:47,525 Die brand is niet mijn werk... 554 00:57:47,647 --> 00:57:55,281 ...en ik ben zeker niet verantwoordelijk voor de dood van mijn dochter. 555 00:57:55,407 --> 00:57:58,638 Wie heeft die foto's dan gemaakt? 556 00:58:00,887 --> 00:58:02,887 Simran. 557 00:58:04,127 --> 00:58:10,475 Opnieuw rellen in Brierstown. Er wordt mogelijk 'n avondklok ingesteld... 558 00:58:10,607 --> 00:58:15,027 ...nadat twee mannen omkwamen bij 'n brand in 'n kledingatelier. 559 00:58:15,127 --> 00:58:21,396 De eigenaar, kandidaat-wethouder Ghataura, verloor zijn dochter onlangs. 560 00:58:22,367 --> 00:58:27,027 Een van de slachtoffers is de oudste zoon van wethouder Collingwood... 561 00:58:27,127 --> 00:58:29,516 ...de rivaal van Ghataura. 562 00:58:29,647 --> 00:58:32,400 Ok�, ik kom al. 563 00:58:33,647 --> 00:58:37,003 Wie was dat? - Gewoon, 'n vriendin. 564 00:58:37,127 --> 00:58:39,127 Ik moet weg. 565 00:58:47,647 --> 00:58:52,027 Het onderzoek loopt nog, maar het was mogelijk brandstichting. 566 00:58:52,127 --> 00:58:57,547 U had Matthew net vrijgelaten. Was dat geen ernstige beoordelingsfout? 567 00:58:57,647 --> 00:59:02,402 Er komt schot in de zaak. We houden u nog op de hoogte. 568 00:59:03,647 --> 00:59:07,401 Ok� mensen, verzamelen. Vlug. 569 00:59:08,887 --> 00:59:13,517 Trek na door wie Matthew gisteravond gebeld is... 570 00:59:13,647 --> 00:59:16,547 ...en ik wil het dossier van Gary Whelan. 571 00:59:16,647 --> 00:59:20,547 De familie van Fiz? - Had 'm de hele dag niet gezien. 572 00:59:20,647 --> 00:59:22,647 Had ie 'n vriendin? 573 00:59:22,647 --> 00:59:29,280 Ga praten met die jongen die hier gewerkt heeft. Fiz loog over Matthew. 574 00:59:29,407 --> 00:59:33,002 Ok�, de rest doet de brand. Hop, actie. 575 00:59:53,127 --> 00:59:57,359 Hij is dood. - Ik weet het. Gecondoleerd. 576 00:59:57,487 --> 01:00:02,766 Hun moeder is overleden toen ze nog klein waren. 577 01:00:02,887 --> 01:00:08,007 Men zei dat Matthew mij daar de schuld van gaf. 578 01:00:08,127 --> 01:00:12,996 Feit blijft dat hij mij z'n hele leven heeft geminacht. 579 01:00:13,127 --> 01:00:16,119 Ik heb het op z'n beloop gelaten. 580 01:00:17,367 --> 01:00:20,518 En nu is het te laat, h�? 581 01:00:20,647 --> 01:00:25,547 Er zijn al vier mensen dood. De waarheid moet boven tafel, h�? 582 01:00:25,647 --> 01:00:27,922 Welke waarheid? 583 01:00:31,407 --> 01:00:34,001 Over die man op de foto. 584 01:00:35,647 --> 01:00:37,027 Die ken ik niet. 585 01:00:37,127 --> 01:00:41,996 Het eerste ondoordachte antwoord dat ik van u krijg. 586 01:00:42,127 --> 01:00:44,277 Handelde u in drugs? 587 01:00:44,407 --> 01:00:47,399 Zo diep waren we nog niet gezonken. 588 01:00:49,647 --> 01:00:56,280 Paul is verslaafd, onder andere aan hero�ne. 589 01:00:56,407 --> 01:01:03,518 Al jaren. Ik heb er werkelijk alles aan gedaan om hem ervan af te helpen. 590 01:01:03,647 --> 01:01:09,756 Uiteindelijk heb ik het opgegeven. Ik zorgde dat ie goeie hero�ne kreeg. 591 01:01:09,887 --> 01:01:16,787 Matthew beloofde het spul daar te halen. Zo spoot ie zich tenminste niet het graf in. 592 01:01:16,887 --> 01:01:22,157 En hoefde u zich geen zorgen te maken over uw zaak of carri�re. 593 01:01:22,647 --> 01:01:26,787 Hoe komt u aan die foto's? - Simran heeft ze gemaakt. 594 01:01:26,887 --> 01:01:32,519 Stel dat Matthew ontdekte wat Simran en haar vader bekokstoofden... 595 01:01:32,647 --> 01:01:35,787 ...en u en Paul kregen het ook te horen... 596 01:01:35,887 --> 01:01:39,307 U hebt gelogen over waar Paul tijdens die moord was. 597 01:01:39,407 --> 01:01:45,787 Na de vergadering is ie naar z'n dealer gegaan. We weten niks van die foto's af. 598 01:01:45,887 --> 01:01:47,547 Waar was Paul gisteravond? 599 01:01:47,647 --> 01:01:53,087 Die lag ergens in 'n gribus op apegapen van de speed en het bier. 600 01:01:53,127 --> 01:01:56,547 Ik heb 'm daar weggehaald en thuisgebracht. 601 01:01:56,647 --> 01:02:02,279 Paul is nauwelijks in staat om voor zichzelf te zorgen. 602 01:02:02,407 --> 01:02:05,285 Op tijd 'n schoon overhemd. 603 01:02:05,407 --> 01:02:10,401 Hij heeft niemand vermoord. Dat krijgt ie niet voor elkaar. 604 01:03:00,647 --> 01:03:02,647 Het komt goed. 605 01:03:16,647 --> 01:03:20,401 Is dat Sita Dev? De vriendin van Fiz? 606 01:03:22,127 --> 01:03:26,405 Inderdaad. Daar wou ik het met u over hebben. 607 01:03:38,647 --> 01:03:40,547 Harder, ik versta niet... 608 01:03:40,647 --> 01:03:42,647 Rosie? 609 01:03:44,887 --> 01:03:47,401 Ik dacht dat het Rosie was. 610 01:03:50,887 --> 01:03:53,862 Die uitslag was toch helemaal over? 611 01:03:54,327 --> 01:03:56,327 Kom op nou. 612 01:03:57,127 --> 01:04:02,645 Ok�, ik bel haar straks. Dan praat ik wel met haar. 613 01:04:31,647 --> 01:04:36,767 Hebt u al 'n mogelijke dader? - Komt u met noodmaatregelen? 614 01:04:36,887 --> 01:04:39,640 We houden jullie op de hoogte. 615 01:04:45,647 --> 01:04:51,517 Novello zit voor met Dr Shetra. Of u erbij komt zitten. 616 01:04:51,647 --> 01:04:53,647 Het was dringend. 617 01:05:02,887 --> 01:05:06,187 Hopelijk is het belangrijk. Ik heb meer te doen. 618 01:05:06,287 --> 01:05:08,755 Dat is het zeker. 619 01:05:08,887 --> 01:05:11,401 Weet Peter dat je hier bent? 620 01:05:18,887 --> 01:05:23,387 Ik heb net verteld dat ik niet alleen patholoog-anatoom ben... 621 01:05:23,487 --> 01:05:27,307 ...maar ook als vrijwilliger in 'n abortuskliniek werk. 622 01:05:27,407 --> 01:05:32,307 Veel leden van onze gemeenschap zouden daar moeite mee hebben. 623 01:05:32,407 --> 01:05:37,527 U begrijpt dus dat ik er met niemand over praat. 624 01:05:37,647 --> 01:05:41,765 Abortusklinieken trekken negatieve aandacht. 625 01:05:41,887 --> 01:05:47,027 Ik heb 'n cli�nte die Sita heet. Gistermiddag zou ze 'n abortus krijgen. 626 01:05:47,127 --> 01:05:51,996 Haar vriend was die vermoorde jongen, Fiz. 627 01:05:52,127 --> 01:05:53,787 Vertel verder. 628 01:05:53,887 --> 01:05:59,757 Hij zou Sita na afloop ophalen, maar hij is nooit komen opdagen. 629 01:05:59,887 --> 01:06:06,547 Ik had dit meteen moeten zeggen, maar ik dacht eerst dat ie niet durfde te komen. 630 01:06:06,647 --> 01:06:11,067 Toen Sita hoorde dat ie dood was, heeft ze me weer gebeld. 631 01:06:11,167 --> 01:06:13,027 Waarom? 632 01:06:13,127 --> 01:06:17,292 Volgens haar was hij nooit bij het kanaal geweest. 633 01:06:17,407 --> 01:06:21,446 Iemand had hem gedwongen om dat te zeggen. 634 01:06:22,887 --> 01:06:25,401 Heeft ze ook 'n naam genoemd? 635 01:06:29,647 --> 01:06:33,302 Komt er al schot in? - Daar lijkt het wel op. 636 01:06:33,407 --> 01:06:37,764 Kwam Dr Shetra met iets belangrijks? - Jazeker. 637 01:06:37,887 --> 01:06:39,887 Mooi zo. 638 01:07:09,407 --> 01:07:12,001 Je gaat het meteen missen, h�? 639 01:07:12,127 --> 01:07:16,518 Rosie komt niet. - Is er dan iets met haar? 640 01:07:16,647 --> 01:07:20,387 Nee, hoor. Het probleem ligt bij haar moeder. 641 01:07:20,407 --> 01:07:24,742 Ik dacht: ik kan net zo goed weer aan het werk gaan. 642 01:07:25,647 --> 01:07:28,547 Ik hoor geen 'rot op', dus het mag blijkbaar. 643 01:07:28,647 --> 01:07:32,557 Heb je Sally vandaag al gesproken? - Nee, hoezo? 644 01:07:32,647 --> 01:07:34,647 Kom maar even mee. 645 01:07:46,127 --> 01:07:47,547 Gelukt? 646 01:07:47,647 --> 01:07:52,516 Matthew is gisteravond niet door Bobby Ghataura gebeld. 647 01:07:52,647 --> 01:07:57,427 Voor de brand is ie wel gebeld vanuit 'n cel vlak bij het atelier. 648 01:07:57,527 --> 01:08:04,285 We wachten nog op 't sporenonderzoek. - Daar hoeven we niet op te wachten. 649 01:08:04,407 --> 01:08:08,764 Waarom niet? - Ik heb met Dr Shetra gepraat. 650 01:08:08,887 --> 01:08:13,756 Ze klust blijkbaar bij in 'n abortuskliniek. 651 01:08:13,887 --> 01:08:18,027 De vriendin van onze getuige is daar onlangs geweest. 652 01:08:18,127 --> 01:08:20,592 En het verband met die moord? 653 01:08:20,647 --> 01:08:25,307 Volgens de vriendin heeft Fiz een valse verklaring afgelegd. 654 01:08:25,407 --> 01:08:29,547 Ze komt naar het mortuarium om het hele verhaal te vertellen. 655 01:08:29,647 --> 01:08:34,547 Ik breng Devon op de hoogte en dan ga ik naar Dr Shetra toe. 656 01:08:34,647 --> 01:08:40,756 Hopelijk heb ik straks de naam van een van de moordenaars. 657 01:08:40,887 --> 01:08:47,725 Wat mij betreft mogen jullie naar huis. Morgenochtend om 08.00 uur hier zijn. 658 01:11:45,647 --> 01:11:48,400 Politie, omdraaien. - Op de grond. 659 01:11:58,887 --> 01:12:01,117 Hallo, Surgit. 660 01:12:02,647 --> 01:12:05,286 Wat doe je nou in vredesnaam? 661 01:12:05,407 --> 01:12:09,027 Ik ben bezig 'n drievoudige moord op te lossen. 662 01:12:09,127 --> 01:12:13,347 Hij heeft de getuige in de val gelokt. - Dat is speculatie. 663 01:12:13,447 --> 01:12:16,107 Wat moest ie dan in het mortuarium? 664 01:12:16,207 --> 01:12:19,597 Hij kan daar toch heen gelokt zijn? 665 01:12:19,727 --> 01:12:25,547 We hebben maar drie sikh-agenten, en juist hij zou drie mensen vermoorden. 666 01:12:25,647 --> 01:12:30,547 Hij is er zeker bij betrokken. - Wat voor motief heeft ie dan? 667 01:12:30,647 --> 01:12:36,307 Hij werkte voor Ghataura, denk ik. - En vermoordt z'n dochter en d'r vriend? 668 01:12:36,407 --> 01:12:39,285 Zo'n verhaal gelooft niemand. 669 01:12:39,407 --> 01:12:45,004 Als het uitkomt dat we Surgit vasthouden, breekt de hel los. Heus. 670 01:12:45,127 --> 01:12:49,518 Dan ga ik gauw z'n dossier lezen voor ik 'm verhoor. 671 01:12:49,647 --> 01:12:52,115 Ik wil daar ook bij zijn. 672 01:12:57,407 --> 01:13:04,518 Ik wil weten waarom je die jongen een valse verklaring liet afleggen. 673 01:13:04,647 --> 01:13:10,756 Dat heb ik niet gedaan. Ik ken Sita. Het leek me beter als ik erbij was. 674 01:13:10,887 --> 01:13:15,547 Waarom heb je toen niks gezegd, en wat moest je in het mortuarium? 675 01:13:15,647 --> 01:13:20,152 Ik was op weg naar huis. Ik deed het in een opwelling. 676 01:13:20,647 --> 01:13:27,280 Ik heb je dossier bekeken. Ik wist niet dat je geen familie meer had. 677 01:13:27,407 --> 01:13:30,524 Of dat je 'n blanke moeder had. 678 01:13:31,647 --> 01:13:37,517 Hier staat dat je vader is overleden toen je nog klein was. 679 01:13:37,647 --> 01:13:43,517 Omdat je moeder alcoholiste was, kwam je in 'n opvanghuis terecht. 680 01:13:43,647 --> 01:13:49,547 Dat zal zwaar geweest zijn, zeker omdat jullie 'n familie zo belangrijk vinden. 681 01:13:49,647 --> 01:13:52,525 Dat is allemaal lang geleden. 682 01:13:52,647 --> 01:13:56,547 Je hebt tot je zestiende in 'n opvanghuis gewoond. 683 01:13:56,647 --> 01:13:59,547 Daarna ging je bij Ghataura werken, h�? 684 01:13:59,647 --> 01:14:02,537 Ik heb in z'n atelier gewerkt, ja. 685 01:14:03,647 --> 01:14:09,005 Bobby Ghataura was aardig voor je en stimuleerde je. 686 01:14:09,127 --> 01:14:14,281 Hij was 'n soort vader voor je. - Hij heeft me goed behandeld. 687 01:14:14,407 --> 01:14:18,547 Ook toen je bij de politie kwam, bleef je 'm trouw. 688 01:14:18,647 --> 01:14:21,547 We hielden contact. Heel onschuldig. 689 01:14:21,647 --> 01:14:25,640 Heeft ie iets met deze zaak te maken? 690 01:14:25,767 --> 01:14:30,307 Was het zijn idee om Fiz dat verhaal over Matthew te laten ophangen? 691 01:14:30,407 --> 01:14:32,523 Waarom zou hij dat doen? 692 01:14:32,647 --> 01:14:39,758 Hij kon het niet winnen van Collingwood. Hij liet Paul volgen door Simran... 693 01:14:39,887 --> 01:14:43,547 ...... en Matthew zou gisteren door Bobby zijn gebeld. 694 01:14:43,647 --> 01:14:46,027 Dat kan ook 'n ander geweest zijn. 695 01:14:46,127 --> 01:14:50,632 Misschien wou hij Collingwood ook pakken via z'n zoon. 696 01:14:50,647 --> 01:14:55,516 Steek je dan je eigen atelier in brand? Zo dom is ie niet. 697 01:14:55,647 --> 01:15:02,723 U mag het hem zelf vragen. Ik heb niks gedaan. Sita liegt. 698 01:15:02,847 --> 01:15:08,126 Misschien moest ze het van iemand zeggen, maar ze liegt gewoon. 699 01:15:14,127 --> 01:15:16,516 Mag ik nu naar huis? 700 01:15:22,127 --> 01:15:24,127 Resultaat? - Noppes. 701 01:15:24,127 --> 01:15:27,278 Ik wil Surgits flat doorzoeken. 702 01:15:27,407 --> 01:15:31,002 Laat die jongen nou met rust. - Hij liegt. 703 01:15:31,127 --> 01:15:34,307 Dit is te link. - En ik wil weer met Bobby praten. 704 01:15:34,407 --> 01:15:38,547 Ravi heeft al gedreigd. - Mag ik m'n werk nou nog doen? 705 01:15:38,647 --> 01:15:41,241 Ik bel de regiocommandant. 706 01:15:41,367 --> 01:15:43,787 Hij moet je van deze zaak af halen. 707 01:15:43,887 --> 01:15:45,887 Ik hou je op de hoogte. 708 01:16:17,367 --> 01:16:19,403 Keurig netjes. 709 01:16:20,887 --> 01:16:23,401 Geen familiefoto's, niets. 710 01:16:44,367 --> 01:16:46,642 Zit ie op slot? 711 01:16:47,367 --> 01:16:50,882 Wieldy, zoek even 'n mes of zoiets. 712 01:17:10,287 --> 01:17:13,643 Gewoon 'n camera. - Geef die envelop 's. 713 01:17:23,127 --> 01:17:27,547 Dezelfde foto's als van Bobby. - Simran had die gemaakt. 714 01:17:27,647 --> 01:17:29,647 Dat zei Ghataura, ja. 715 01:17:39,887 --> 01:17:42,692 Hij zit op slot. Geef dat mes 's. 716 01:18:14,887 --> 01:18:17,845 Hij was geobsedeerd door haar. 717 01:18:29,647 --> 01:18:32,241 Gek dat ie dat verzweeg. 718 01:18:35,647 --> 01:18:40,516 Ik laat verdachte bewijsstuk AD3 zien. 719 01:18:40,647 --> 01:18:44,879 Een aantal foto's van Simran Ghataura. 720 01:18:54,887 --> 01:18:59,642 Dat zijn toch jouw foto's, niet? Ze komen uit jouw kast. 721 01:19:05,647 --> 01:19:10,482 Mooie meid was het, h�? Erg fotogeniek. 722 01:19:13,887 --> 01:19:16,879 Indrukwekkende verzameling. 723 01:19:24,127 --> 01:19:30,123 Toe, met zwijgen schiet je niks op. Dat weet je net zo goed als ik. 724 01:19:36,407 --> 01:19:41,800 Ik kan me voorstellen hoe je je voelde. Je was dol op haar. 725 01:19:44,647 --> 01:19:46,763 Je bleef hopen. 726 01:19:46,887 --> 01:19:51,278 Dit zijn priv�-foto's. Het gaat u niks aan. 727 01:19:51,407 --> 01:19:54,524 Wel als je haar vermoord hebt. 728 01:19:54,647 --> 01:19:58,401 Afblijven. U hebt hier niks mee te maken. 729 01:20:02,647 --> 01:20:06,642 Hoe ontdekte je dat Simran iets met Matthew had? 730 01:20:07,647 --> 01:20:12,641 Heb je ze samen gezien toen je spion speelde voor Bobby? 731 01:20:14,647 --> 01:20:16,647 Hij had het beloofd. 732 01:20:18,127 --> 01:20:20,277 Wie? 733 01:20:20,407 --> 01:20:23,547 Als ik z'n vuile klusjes zou opknappen. 734 01:20:23,647 --> 01:20:27,003 Bobby Ghataura? Wat had ie beloofd? 735 01:20:27,127 --> 01:20:32,121 Maar hij heeft me gebruikt. Hij heeft me gewoon gebruikt. 736 01:20:35,127 --> 01:20:38,244 Heb jij ze vermoord, Surgit? 737 01:20:38,367 --> 01:20:42,485 Simran en Matthew... 738 01:20:42,607 --> 01:20:44,607 ...en Fiz? 739 01:20:48,647 --> 01:20:51,639 Heb jij die brand gesticht? 740 01:20:54,207 --> 01:21:00,412 Ik wou ze laten voelen hoe het is als alles van waarde je wordt afgenomen. 741 01:21:09,647 --> 01:21:14,516 Is er 'n verdachte gearresteerd in de Brierstown-zaak? 742 01:21:14,647 --> 01:21:17,400 Voorlopig geen commentaar. 743 01:21:33,887 --> 01:21:37,882 Waar is de inspecteur? - Gewond, in de ambulance. 744 01:21:43,407 --> 01:21:46,763 Niks aan de hand. - Wat is er gebeurd? 745 01:21:46,887 --> 01:21:53,307 Ik reed terug naar het bureau en ik wou te hulp schieten. Ik kreeg wat klappen. 746 01:21:53,407 --> 01:21:55,407 Het spijt me. 747 01:21:58,887 --> 01:22:00,887 Mij ook. 748 01:22:15,647 --> 01:22:19,276 U weer. - Er zijn wat nieuwe ontwikkelingen. 749 01:22:19,407 --> 01:22:22,637 Surgit zit in voorarrest wegens moord. 750 01:22:25,127 --> 01:22:31,521 Surgit heeft die foto's gemaakt, h�? Hij heeft voor u gespioneerd. 751 01:22:31,647 --> 01:22:36,767 Ik wou 'm alleen beschermen. - U hebt 'm wat wijsgemaakt, h�? 752 01:22:36,887 --> 01:22:39,276 U hebt gelogen. 753 01:22:39,407 --> 01:22:45,516 U zou uw belofte nooit nakomen. Er was maar ��n ding wat hij echt wilde. 754 01:22:45,647 --> 01:22:52,532 En toen bleek dat hij het nooit zou krijgen, heeft hij wraak genomen, op iedereen. 755 01:23:08,647 --> 01:23:13,402 Surgit was geobsedeerd door Simran. 756 01:23:13,527 --> 01:23:18,521 Anderen zagen dat niet, maar ik had het meteen al door. 757 01:23:18,647 --> 01:23:21,878 Het was 'n blind soort liefde. 758 01:23:22,887 --> 01:23:27,403 Hij had geen idee wie Simran werkelijk was. 759 01:23:28,887 --> 01:23:31,401 Hij dweepte met haar. 760 01:23:33,647 --> 01:23:36,367 Ik zag daar eerst geen kwaad in. 761 01:23:36,407 --> 01:23:43,757 Een tijdje geleden, toen m'n campagne leek te mislukken, kwam hij naar me toe. 762 01:23:43,887 --> 01:23:50,759 Hij vroeg of hij officieel huwelijks- kandidaat voor Simran mocht worden. 763 01:23:50,887 --> 01:23:56,996 Dus liet u hem in de waan dat u een huwelijk met Simran zou regelen. 764 01:23:57,127 --> 01:24:02,397 Mits hij u een dienst zou bewijzen wat de Collingwoods betreft? 765 01:24:02,407 --> 01:24:06,559 Komt u maar mee naar het bureau. 766 01:24:33,127 --> 01:24:37,120 Ik heb 'n vreselijke stommiteit begaan. 767 01:24:38,887 --> 01:24:42,766 Die heeft uw zoon het leven gekost. 768 01:24:42,887 --> 01:24:46,277 En ik heb mijn dochter erdoor verloren. 769 01:24:46,407 --> 01:24:49,922 En waarvoor eigenlijk? 770 01:24:50,047 --> 01:24:53,107 Voor iets wat ik toch niet meer wil. 771 01:25:20,447 --> 01:25:23,405 Hallo, alles goed? 772 01:25:24,647 --> 01:25:28,307 Er zijn weer rellen uitgebroken in Brierstown. 773 01:25:28,407 --> 01:25:32,402 Wat Surgit betreft neemt Interne Zaken het over. 774 01:25:34,447 --> 01:25:37,405 Gaat het wel? - Prima, hoor. 775 01:25:40,687 --> 01:25:44,566 En wat doen wij nou? - Waaraan? 776 01:25:45,127 --> 01:25:49,827 Je had moeten weten dat ik je werk in de kliniek zou steunen. 777 01:25:49,927 --> 01:25:52,387 Het risico was te groot. - Ook bij mij? 778 01:25:52,487 --> 01:25:56,241 Het ging om het vertrouwen van die meisjes. 779 01:25:56,367 --> 01:26:01,107 Je hebt je mond vol van vertrouwen... - Het gaat niet om jou. 780 01:26:01,207 --> 01:26:06,042 Nee. Tenzij je dat ervan wilt maken. 781 01:26:08,367 --> 01:26:11,837 Ik kan je niet volgen. - Echt niet? 782 01:26:11,967 --> 01:26:14,879 Je gaat toch terug naar Wetherton? 783 01:26:16,527 --> 01:26:19,332 Voorlopig lijkt me dat het beste. 784 01:26:20,127 --> 01:26:24,462 Voor wie precies? - Ik zit nu even met Andy en Rosie. 785 01:26:24,687 --> 01:26:29,532 Er is veel gebeurd. Ik moet de dingen op 'n rijtje zetten. 786 01:26:31,127 --> 01:26:33,766 Ik ga m'n spullen pakken. 787 01:26:33,887 --> 01:26:36,765 Als je terug wilt, best. 788 01:26:36,887 --> 01:26:43,645 Maar ga dan achteraf niet roepen dat het door mij niks is geworden met ons. 789 01:26:58,167 --> 01:27:00,317 Ga je? 790 01:27:00,447 --> 01:27:03,041 De rest is ook al uitgevlogen. 791 01:27:03,167 --> 01:27:07,319 De rust is voorlopig weergekeerd. - Je had gelijk. 792 01:27:07,447 --> 01:27:10,325 Jij ook. - In welk opzicht dan? 793 01:27:10,447 --> 01:27:14,067 Ik was dikke maatjes met de dader. - Je hebt het opgelost. 794 01:27:14,167 --> 01:27:17,318 Al heb je aan mij niet veel gehad. 795 01:27:17,447 --> 01:27:20,325 Ach, het kan de beste overkomen. 796 01:27:20,447 --> 01:27:25,632 Je doet niet altijd even aardig, maar kleinzielig ben je niet. 797 01:27:25,687 --> 01:27:29,236 Stille deugden, noemde m'n moeder dat. 798 01:27:29,367 --> 01:27:34,316 Nu de strijdbijl is begraven... 799 01:27:34,447 --> 01:27:39,805 ...zullen we eens gaan stappen? Ik ken wel wat leuke kroegen. 800 01:27:39,927 --> 01:27:42,067 Hapje eten, elkaar wat opbeuren. 801 01:27:42,167 --> 01:27:45,347 Gisteren was ik nog je grootste vijand. 802 01:27:45,447 --> 01:27:47,447 Ja dus? 66783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.