Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,687 --> 00:00:20,600
Hou de racisten buiten de deur.
2
00:00:20,727 --> 00:00:23,872
M'n handen jeuken als ik die lui zie.
3
00:00:23,927 --> 00:00:27,966
In de politiek blijf je altijd netjes.
4
00:01:03,967 --> 00:01:06,686
Ik wil alleen zeggen...
5
00:01:10,927 --> 00:01:13,600
Doe nou even rustig, mensen.
6
00:01:15,207 --> 00:01:22,079
Ik heb bewijzen voor m'n beschuldigingen
jegens Collingwood en de projectleiding.
7
00:01:22,207 --> 00:01:25,085
Mag ik iets zeggen, Mr Ghataura?
8
00:01:29,167 --> 00:01:34,799
Ik subsidieer het Brierstown-project
inmiddels twee jaar...
9
00:01:34,927 --> 00:01:39,347
...in de veronderstelling
dat de hele wijk ervan profiteert.
10
00:01:39,447 --> 00:01:42,167
Dat is gelogen, dat weet u best.
11
00:01:42,207 --> 00:01:47,587
U bent alleen maar bezig geweest
om onze activiteiten te ondermijnen.
12
00:01:47,687 --> 00:01:49,897
We weten wat erachter zit.
13
00:01:49,927 --> 00:01:52,316
Er zit niks achter.
- Racist.
14
00:01:52,447 --> 00:01:56,347
U wilt ons tegen elkaar opzetten
en angst aanjagen.
15
00:01:56,447 --> 00:01:59,405
Ik heb hart voor deze wijk.
16
00:01:59,527 --> 00:02:05,137
Ik wil het hebben over de reden
waarom dit project ooit is gestart.
17
00:02:08,927 --> 00:02:15,321
Door al dat bekvechten vergeten we
de mensen voor wie dit bedoeld was.
18
00:02:16,447 --> 00:02:20,076
Ik ben het met Matthew eens.
- Ik zei al...
19
00:02:20,207 --> 00:02:27,204
Jullie stellen je politieke ambities
boven de belangen van de jonge mensen.
20
00:02:33,447 --> 00:02:38,717
Wie me 'n beetje kent, weet
dat ik geen blad voor de mond neem.
21
00:02:39,447 --> 00:02:43,281
Ik vind nog steeds
dat blanke jongeren hier...
22
00:02:43,407 --> 00:02:47,685
...worden buitengesloten
van buurtvoorzieningen.
23
00:02:49,207 --> 00:02:54,327
Omdat ik iets aan die ongelijkheid
wilde doen...
24
00:02:54,447 --> 00:02:59,805
...werd ik, en helaas ook
het Brierstown-project, het mikpunt...
25
00:02:59,927 --> 00:03:05,081
...van Mr Ghataura's
onbezonnen lastercampagne.
26
00:03:07,447 --> 00:03:12,043
Gezien de recente geweldsuitbarstingen...
27
00:03:12,167 --> 00:03:15,557
...die volgden op zijn aantijgingen...
28
00:03:15,687 --> 00:03:22,684
...heeft de gemeente besloten het project
met onmiddellijke ingang te be�indigen.
29
00:03:28,687 --> 00:03:30,587
Het was niet mijn beslissing.
30
00:03:30,687 --> 00:03:33,997
Nee, maar je hebt wel je zin gekregen.
31
00:03:36,927 --> 00:03:40,412
V��r je wat zegt...
- Was ik niet van plan.
32
00:04:11,207 --> 00:04:15,086
Onbegrijpelijk dat je dit niet hebt voorzien.
33
00:04:15,207 --> 00:04:19,325
Al het werk van Matthew
is voor niets geweest.
34
00:04:19,447 --> 00:04:23,827
Zijn vaders schuld. Ik weet van jou
wat Collingwood van plan was.
35
00:04:23,927 --> 00:04:27,827
Jij hebt het politiek uitgebuit.
- Wat had je dan gewild?
36
00:04:27,927 --> 00:04:30,107
Moest ik het gif negeren dat...
37
00:04:30,207 --> 00:04:33,199
Geen holle frasen alsjeblieft.
38
00:04:33,327 --> 00:04:36,080
Zo praat je niet tegen mij.
39
00:04:36,207 --> 00:04:39,324
Het spijt me, papaji.
40
00:04:39,447 --> 00:04:44,202
Maar het is ook zo oneerlijk.
Zo verkeerd.
41
00:04:48,207 --> 00:04:53,201
Ik blijf van je houden.
Niemand is me dierbaarder dan jij.
42
00:04:55,687 --> 00:05:00,556
Ik hou ook van jou.
M'n allerliefste dochter.
43
00:05:00,687 --> 00:05:02,687
En je enige dochter.
44
00:06:06,447 --> 00:06:09,007
Adjudant Peter Pascoe.
45
00:06:15,447 --> 00:06:20,202
Lieve papa. Groot nieuws,
ik kom naar Engeland.
46
00:06:27,647 --> 00:06:30,452
Kom verder, zou ik kunnen zeggen.
47
00:06:39,447 --> 00:06:43,645
M'n dochter schrijft
dat ze vrijdagavond komt.
48
00:06:43,767 --> 00:06:47,840
Dat is geweldig nieuws.
Wat leuk om te horen.
49
00:06:47,967 --> 00:06:50,197
Ik heb gekookt.
50
00:06:50,327 --> 00:06:52,443
Ik heb niet zo'n trek.
51
00:06:54,687 --> 00:07:00,637
Haal me vrijdag op van het vliegveld.
Een knuffel en 'n zoen van Rosie.
52
00:07:24,687 --> 00:07:27,599
Niet opnemen.
- Ik heb dienst.
53
00:07:29,847 --> 00:07:31,347
En?
- Moordzaak.
54
00:07:31,447 --> 00:07:34,107
In de stad.
- Waarom bellen ze ons?
55
00:07:34,207 --> 00:07:36,437
Ze komen mensen tekort.
56
00:08:01,447 --> 00:08:03,447
Ik moet nu echt weg.
57
00:08:06,447 --> 00:08:09,337
Ik wacht op je.
- Dat is je geraden.
58
00:08:17,687 --> 00:08:19,687
Wat is er, Andy?
59
00:08:19,687 --> 00:08:24,807
Afgelopen met de gezelligheid.
Je mag naar Brierstown komen.
60
00:08:24,927 --> 00:08:31,526
De oude Quaker-kapel in Frith Street.
Moordzaak, ze zitten omhoog.
61
00:08:31,647 --> 00:08:34,684
Bied Steve maar m'n excuses aan.
62
00:08:35,687 --> 00:08:39,316
Wie is Steve?
- Geen flauw idee.
63
00:08:39,447 --> 00:08:46,205
Een overgeplaatste vriend van Peter.
Hij is al drie keer met 'm wezen stappen.
64
00:08:47,447 --> 00:08:50,587
Dit wordt vast 'n hoop gedoe.
- Hoezo dat?
65
00:08:50,687 --> 00:08:54,107
De grote stad is niet ons werkterrein, h�?
66
00:08:54,207 --> 00:08:58,678
Bang voor het avontuur?
Het is weer 's wat anders.
67
00:09:04,447 --> 00:09:06,447
Dat ziet er heftig uit.
68
00:09:10,207 --> 00:09:12,502
We kunnen beter doorrijden.
69
00:09:14,687 --> 00:09:19,702
Stop hier maar. We hebben weinig keus.
lvor heeft ons nodig.
70
00:09:33,447 --> 00:09:35,447
Politie.
71
00:09:42,167 --> 00:09:44,167
En m'n auto?
- Komt wel.
72
00:09:44,207 --> 00:09:47,677
Je wilt toch heel blijven? Instappen.
73
00:10:03,927 --> 00:10:07,347
Dalziel, recherche.
- Leidt u het onderzoek?
74
00:10:07,447 --> 00:10:10,347
Hoe heet u, zei u?
- Is het Ghataura's dochter?
75
00:10:10,447 --> 00:10:12,447
Donderen jullie nou op?
76
00:10:12,447 --> 00:10:14,483
Hondsbrutaal.
77
00:10:14,607 --> 00:10:17,565
Zin in 'n nachtje politiecel?
78
00:10:17,687 --> 00:10:21,267
Inspecteur Dalziel
zal u later te woord staan.
79
00:10:21,367 --> 00:10:23,347
Dat zal wel.
- Toch gekomen.
80
00:10:23,447 --> 00:10:26,827
Oponthoud.
- Ze laten zich niet makkelijk afschepen.
81
00:10:26,927 --> 00:10:29,707
Dat gaat dan veranderen.
Hoe heet je?
82
00:10:29,807 --> 00:10:33,827
Agent Singh, de wijkagent hier.
- Wat is er gebeurd?
83
00:10:33,927 --> 00:10:41,322
Simran Ghataura was vrijwilliger. De
kogel kon bedoeld zijn voor haar vader:
84
00:10:41,447 --> 00:10:45,107
Een conflict met de man
die het project mogelijk maakte.
85
00:10:45,207 --> 00:10:49,280
En dus schiet je hem dood?
Het is hier Rio niet.
86
00:10:50,287 --> 00:10:54,838
Help brigadier Tate even.
De familie is er.
87
00:10:57,687 --> 00:11:01,316
Inspecteur Julie Devon, recherche.
88
00:11:01,447 --> 00:11:03,587
We moeten praten.
- Zeg het maar.
89
00:11:03,687 --> 00:11:06,076
Ik hoor deze zaak te doen.
90
00:11:06,207 --> 00:11:10,347
Maar u had het te druk.
Toch fijn dat u bent gekomen.
91
00:11:10,447 --> 00:11:14,107
Er zitten aspecten aan
die nogal gevoelig liggen.
92
00:11:14,207 --> 00:11:17,279
Blijkbaar.
- Dit is mijn district.
93
00:11:17,407 --> 00:11:23,107
Ik zit niet te wachten op 'n stel boeren-
knuppels die er 'n puinhoop van maken.
94
00:11:23,207 --> 00:11:25,467
Brierstown...
- Is in goeie handen.
95
00:11:25,567 --> 00:11:29,647
Lijkt me sterk.
Ik pleeg maar 's een telefoontje.
96
00:11:34,447 --> 00:11:38,201
Denkt dat mens soms dat ze Cleopatra is?
97
00:11:39,447 --> 00:11:45,567
Weten we waar de schutter stond?
- Iemand heeft daar 'n lichtflits gezien.
98
00:11:46,127 --> 00:11:48,516
De patholoog-anatoom?
99
00:11:48,647 --> 00:11:50,683
Die vrouw daar.
100
00:11:56,927 --> 00:12:00,806
Inspecteur Dalziel.
Ik leid het onderzoek.
101
00:12:00,927 --> 00:12:04,317
Kunnen we even over de dode babbelen?
102
00:12:04,447 --> 00:12:06,447
Loop maar mee.
103
00:12:12,927 --> 00:12:19,047
Overleden om 19.48 uur. E�n kogel
in de rug die dwars door het hart ging.
104
00:12:19,847 --> 00:12:23,417
Er lijkt maar ��n schot te zijn afgevuurd.
105
00:12:23,927 --> 00:12:26,725
Zo jong nog.
106
00:12:26,847 --> 00:12:29,042
Een mooie meid, h�?
107
00:12:29,167 --> 00:12:35,037
Jazeker. Ik veronderstel
dat de kogel voor de vader bedoeld was.
108
00:12:35,167 --> 00:12:38,921
Pas op met veronderstellingen in dit werk.
109
00:12:46,167 --> 00:12:49,067
Wat heb ik gedaan?
- Het is jouw schuld niet.
110
00:12:49,167 --> 00:12:52,603
Sorry, maar ik leid het onderzoek...
111
00:12:52,727 --> 00:12:56,307
Dit is niet het goeie moment.
- Niet boos worden, Ravi.
112
00:12:56,407 --> 00:12:58,067
Kan het even?
113
00:12:58,167 --> 00:13:03,067
Jij houdt de leiding,
maar ik blijf de belangrijkste schakel.
114
00:13:03,167 --> 00:13:04,547
Wat houdt dat in?
115
00:13:04,647 --> 00:13:12,122
Je komt morgen eerst naar de briefing
en houdt me voortdurend op de hoogte.
116
00:13:12,247 --> 00:13:17,067
Er is 'n hotelkamer geregeld.
Je kunt niet heen en weer blijven rijden.
117
00:13:17,167 --> 00:13:21,827
Veeg je m'n kont ook af?
- Het kan hier helemaal uit de hand lopen.
118
00:13:21,927 --> 00:13:25,587
Zorg maar dat jij dat niet
op je geweten hebt.
119
00:13:25,687 --> 00:13:30,556
Ik heb meer mensen nodig.
- Praat met de wachtcommandant.
120
00:13:36,407 --> 00:13:40,062
Het zijn vast de hormonen.
Of ze valt op me.
121
00:13:40,167 --> 00:13:43,204
Er zat wel wat in wat ze zei.
122
00:13:44,527 --> 00:13:50,067
Wil je in het onderzoeksteam?
Jij loopt me vast niet voor de voeten.
123
00:13:50,167 --> 00:13:55,036
U bent me net voor.
- Had ons voor die heks gewaarschuwd.
124
00:13:55,167 --> 00:13:58,142
Ze noemen haar de schooldirectrice.
125
00:13:59,167 --> 00:14:03,240
We zijn klaar. De getuigen zijn gehoord.
126
00:14:03,367 --> 00:14:05,547
We gaan maar 's naar dat hotel.
127
00:14:05,647 --> 00:14:10,277
Ik ga niet mee, ik ga naar Steve.
- Bofkont.
128
00:14:10,407 --> 00:14:14,559
Morgenochtend om 08.30 uur
in het mortuarium.
129
00:14:14,687 --> 00:14:19,547
Dat had ik nog willen vragen.
Is de reis van Rosie al geregeld?
130
00:14:19,647 --> 00:14:24,038
Nog niet, nee. Dat moet allemaal nog.
131
00:14:24,167 --> 00:14:27,557
Ik hoor het wel als je meer weet, h�?
132
00:14:34,167 --> 00:14:37,523
Ik ga lekker slapen.
- Anders ik wel.
133
00:14:37,647 --> 00:14:41,047
Schrijf ons maar in en haal de sleutels.
134
00:14:41,167 --> 00:14:45,927
Wat gaat u doen?
- In de bar piekeren over Peters ontrouw.
135
00:15:20,527 --> 00:15:24,182
Zet haar drankje maar
op mijn rekening, ok�?
136
00:15:26,167 --> 00:15:29,921
Proost. Ik ben Tara.
137
00:15:33,167 --> 00:15:36,284
Ben je hier voor zaken?
138
00:15:36,407 --> 00:15:39,763
Zoiets, ja. En jij?
139
00:15:39,887 --> 00:15:43,712
Ik loop hier af en toe binnen
voor 'n drankje.
140
00:15:43,767 --> 00:15:47,646
Alles goed?
Je trok net zo'n begrafenishoofd.
141
00:15:50,007 --> 00:15:55,277
Ik dacht na over familie en vrienden.
Over geheimen en leugens.
142
00:15:56,167 --> 00:16:00,547
Bij 'n heleboel mensen
krijg je levenslang genoeg van mensen.
143
00:16:00,647 --> 00:16:02,647
Daar drink ik op.
144
00:16:06,167 --> 00:16:09,762
Doe je er nog eentje voor het slapengaan?
145
00:16:09,887 --> 00:16:14,587
Laat ik dat maar niet doen.
Ik moet morgenochtend helder zijn.
146
00:16:14,687 --> 00:16:18,157
Helaas.
Tot kijk dan maar, Andy.
147
00:16:24,687 --> 00:16:31,035
Ik wil 'n zo groot mogelijke afstand
tussen mij en die toestand, Richard.
148
00:16:31,167 --> 00:16:33,920
Duidelijk? Dag.
149
00:16:35,927 --> 00:16:38,646
Je ziet er niet uit.
150
00:16:40,167 --> 00:16:43,239
Waar was je vannacht?
- Weet je best.
151
00:16:44,407 --> 00:16:48,067
Je broer komt zo.
Dan praten we wel bij het ontbijt.
152
00:16:48,167 --> 00:16:50,167
Waarover?
153
00:16:50,927 --> 00:16:54,307
Verwikkelingen rond de dood
van 'n Aziatisch meisje.
154
00:16:54,407 --> 00:16:58,487
Daar weet ik niks van.
- Heb ik ook nooit beweerd.
155
00:17:01,567 --> 00:17:06,561
Waarom hebt u de leiding gekregen
over zo'n delicate zaak?
156
00:17:07,647 --> 00:17:09,187
Hoe is het met het meisje?
157
00:17:09,287 --> 00:17:13,147
Houdt deze moord verband
met het slepende conflict...
158
00:17:13,247 --> 00:17:16,547
...... tussen wethouder Collingwood
en Bobby Ghataura?
159
00:17:16,647 --> 00:17:20,557
We nemen alle mogelijke motieven
onder de loep.
160
00:17:48,087 --> 00:17:51,284
Knaagt je geweten soms?
161
00:17:51,407 --> 00:17:54,807
Als je liegt, gaan je handpalmen jeuken.
162
00:17:58,687 --> 00:18:01,407
Morgen, heren. Ik ben net klaar.
163
00:18:01,447 --> 00:18:04,507
Dat is snel.
- Het was niet veel werk.
164
00:18:04,607 --> 00:18:07,485
Wat kunt u ons vertellen?
165
00:18:07,607 --> 00:18:10,067
Tijd en doodsoorzaak waren al bekend.
166
00:18:10,167 --> 00:18:15,036
De kogel is afgevuurd
van een kleine 25 meter afstand.
167
00:18:15,167 --> 00:18:21,187
Uit de hoek blijkt dat de dader ruim
'n meter hoger stond dan het slachtoffer.
168
00:18:21,287 --> 00:18:23,287
Op de spoordijk.
169
00:18:26,887 --> 00:18:29,526
Dat was het wel zo'n beetje.
170
00:18:31,167 --> 00:18:34,787
Hopelijk levert
ballistisch onderzoek meer op.
171
00:18:34,887 --> 00:18:39,517
Hopelijk? Geen medicijnen
of alcohol in haar bloed?
172
00:18:39,647 --> 00:18:43,037
Niets van gebleken.
- Was ze nog maagd?
173
00:18:43,167 --> 00:18:47,638
Is dat relevant?
- Daar gaat u niet over, dokter.
174
00:18:48,647 --> 00:18:52,276
Nee, ze was geen maagd meer.
175
00:18:52,407 --> 00:18:55,638
Dank u wel.
We houden u niet langer op.
176
00:19:26,367 --> 00:19:30,838
Je bent te laat voor de briefing.
- Moet ik nablijven?
177
00:19:32,127 --> 00:19:36,107
Ga 'n beetje met de pers staan praten.
- Ik weet van niks.
178
00:19:36,207 --> 00:19:39,747
Collingwoods advocaat
begint al te dreigen...
179
00:19:39,847 --> 00:19:43,507
...en 'n krant wil weten
waarom we onderbezet zijn.
180
00:19:43,607 --> 00:19:45,732
Terechte vraag, dunkt me.
181
00:19:45,847 --> 00:19:50,238
Dat meen je toch niet?
Enig idee waar dit om gaat?
182
00:19:50,367 --> 00:19:53,087
Nee, maar dat vertel jij me wel.
183
00:19:53,127 --> 00:19:59,236
Ik pik niks van je, en ik ga je ook niet
dekken. Ik hou je in de gaten.
184
00:19:59,367 --> 00:20:01,597
Laatste waarschuwing.
185
00:20:08,367 --> 00:20:11,120
Ok�, iedereen is er.
186
00:20:13,367 --> 00:20:19,307
Brierstown kent het hoogste percentage
ongeschoolde en werkloze jongeren...
187
00:20:19,407 --> 00:20:24,592
...drugsverslaafde tieners
en jeugdcriminaliteit van de regio.
188
00:20:24,607 --> 00:20:29,203
Het Brierstown-project deed daar wat aan.
189
00:20:29,327 --> 00:20:33,878
Door probleemjongeren
individueel te begeleiden.
190
00:20:34,007 --> 00:20:39,027
Bobby Ghataura verloor de steun
van de radicale groepen in de wijk.
191
00:20:39,127 --> 00:20:42,267
Hij kiest nu voor 'n hardere opstelling.
192
00:20:42,367 --> 00:20:48,267
Daarom beticht hij Collingwood van
infiltratiepogingen door blanke racisten.
193
00:20:48,367 --> 00:20:52,362
De mediabewuste Collingwood
sprong daar bovenop.
194
00:20:52,367 --> 00:20:57,747
Nu broeit het ook in de wijk, en de vlam
kan elk moment in de pan slaan.
195
00:20:57,847 --> 00:21:03,001
Het is dus zaak
dat je zeer omzichtig te werk gaat.
196
00:21:03,127 --> 00:21:06,507
Collingwood heeft gisteren
z'n zin gekregen...
197
00:21:06,607 --> 00:21:11,267
...dus waarom wil ie dan Ghataura
of z'n dochter vermoorden?
198
00:21:11,367 --> 00:21:14,723
Er zijn extremistische groepen.
199
00:21:14,847 --> 00:21:20,287
Die willen Brierstown weer 'blank'
maken en 'n oorlog ontketenen.
200
00:21:20,367 --> 00:21:24,246
Zo'n aanslag is dan 'n mooi begin.
201
00:21:24,367 --> 00:21:30,742
Matthew Collingwood leidde het project.
Die was vast niet blij met Ghataura.
202
00:21:30,847 --> 00:21:35,267
Maar politiek staat hij dichter
bij Bobby dan bij z'n vader.
203
00:21:35,367 --> 00:21:39,987
Vergeet z'n broer Paul niet. Die is
nu clean en werkt voor z'n vader...
204
00:21:40,087 --> 00:21:45,719
...maar hij blijft 'n onberekenbare factor
in het Collingwood-kamp.
205
00:21:45,847 --> 00:21:49,842
We staan hier weer van alles
te veronderstellen.
206
00:21:49,847 --> 00:21:55,147
Maar misschien ging 't wel om Simran en
is ze om niet-politieke redenen vermoord.
207
00:21:55,247 --> 00:21:58,267
Zoals?
- Omdat ze fan van de Monkees was?
208
00:21:58,367 --> 00:22:02,360
Niet helemaal meer van deze tijd, zo te zien.
209
00:22:05,327 --> 00:22:06,747
Ik zit in bespreking.
210
00:22:06,847 --> 00:22:12,604
Iemand heeft informatie over die moord
en wil agent Singh spreken.
211
00:22:13,607 --> 00:22:18,123
Ga maar naar 'm toe,
samen met inspecteur Dalziel.
212
00:22:22,367 --> 00:22:25,245
Je mag gerust gaan zitten, hoor.
213
00:22:25,367 --> 00:22:27,367
Dit is Fiz.
214
00:22:30,367 --> 00:22:33,767
Vertel maar wat je mij net hebt verteld.
215
00:22:34,367 --> 00:22:41,000
Gisteravond hing ik 'n beetje rond
bij het kanaal. Zo rond 21.30 uur.
216
00:22:41,127 --> 00:22:44,722
En toen zag ik die vent daar.
217
00:22:44,847 --> 00:22:49,363
En je herkende 'm.
- Laat het hem zelf maar vertellen.
218
00:22:53,167 --> 00:22:57,587
Het was Matthew Collingwood,
de baas van dit project.
219
00:22:58,367 --> 00:23:01,484
Wat deed ie daar?
- Eerst niks.
220
00:23:01,607 --> 00:23:05,007
Hij keek om zich heen of niemand 'm zag.
221
00:23:06,367 --> 00:23:12,237
Toen gooide hij iets in het water.
- Wat dan? Hoe groot was het?
222
00:23:12,367 --> 00:23:18,806
Ongeveer zo groot. Lang en dun.
Het leek wel wat op 'n geweer.
223
00:24:19,207 --> 00:24:23,723
Matthew Collingwood?
Ik ben inspecteur Dalziel.
224
00:24:23,847 --> 00:24:27,927
Ik heb wat vragen
over die moord van gisteravond.
225
00:24:29,367 --> 00:24:32,996
Ik doe het liever op het bureau.
226
00:24:33,127 --> 00:24:39,600
Lees maar door, en als het allemaal klopt,
zet je daar je handtekening.
227
00:24:54,607 --> 00:24:58,236
Klaar? Ik breng je wel thuis.
- Hoeft niet.
228
00:24:58,367 --> 00:25:01,747
Wil je dan door die meute
journalisten heen?
229
00:25:01,847 --> 00:25:04,361
Hoofdagent Tate heeft gelijk.
230
00:25:16,847 --> 00:25:20,078
Wat 'n drukte.
- Alsof ze bloed ruiken.
231
00:25:28,367 --> 00:25:32,507
Geen vingerafdrukken,
maar het was wel het moordwapen.
232
00:25:32,607 --> 00:25:38,507
Gestolen uit 'n wapenwinkel in Bradford.
Het DNA-onderzoek duurt wat langer.
233
00:25:38,607 --> 00:25:40,817
Misschien niet eens nodig.
234
00:26:05,127 --> 00:26:09,507
Ik heb geen tijd om te lunchen,
ik kom om in het werk.
235
00:26:09,607 --> 00:26:12,747
Ik kom wel naar jou toe.
Even 'n broodje halen.
236
00:26:12,847 --> 00:26:16,267
Nee, echt niet.
De lijken stapelen zich op.
237
00:26:16,367 --> 00:26:20,246
Ok�, tot vanavond dan maar.
Ik moet ophangen.
238
00:26:21,607 --> 00:26:25,772
Hallo, Sita. Alles goed?
- Sorry, dit moest gewoon.
239
00:26:25,847 --> 00:26:29,362
Geeft niet. Kom, we gaan naar binnen.
240
00:26:32,367 --> 00:26:36,121
Ben je gisteravond bij het kanaal geweest?
241
00:26:38,247 --> 00:26:40,247
Zeker weten?
242
00:26:40,367 --> 00:26:42,483
Absoluut.
243
00:26:42,607 --> 00:26:47,237
En als ik nou zeg dat een getuige
je daar gezien heeft?
244
00:26:47,367 --> 00:26:50,200
Wat voor getuige?
245
00:26:50,327 --> 00:26:56,357
Ik laat verdachte bewijsstuk TD15,
het moordwapen, zien.
246
00:26:57,367 --> 00:27:00,245
Komt dit wapen je bekend voor?
247
00:27:00,367 --> 00:27:05,999
Denk goed na voor je wat zegt.
- Ik heb dat ding nog nooit gezien.
248
00:27:06,127 --> 00:27:09,267
Lag in het kanaal.
- Daar ben ik niet geweest.
249
00:27:09,367 --> 00:27:12,757
Dit slaat echt nergens op.
- Hoezo?
250
00:27:17,167 --> 00:27:19,727
Simran...
251
00:27:19,847 --> 00:27:22,600
Ik hield van haar.
252
00:27:22,727 --> 00:27:26,242
En ze hield ook van mij, ok�?
253
00:27:26,367 --> 00:27:28,907
Het was dik aan, begrijpt u wel?
254
00:27:29,007 --> 00:27:33,239
Dan ga ik 'r toch niet vermoorden,
of wel soms?
255
00:27:33,367 --> 00:27:38,600
Dit hoor ik voor het eerst.
- Klopt. Het was ons geheim.
256
00:27:39,847 --> 00:27:41,707
Waarom dat?
257
00:27:41,807 --> 00:27:46,835
Vooral omdat onze vaders
met elkaar overhoop lagen.
258
00:27:49,367 --> 00:27:54,122
Wat 'n triest verhaal.
Net Romeo en Julia.
259
00:27:55,367 --> 00:27:59,246
Misschien wilde je haar vader
wel vermoorden.
260
00:27:59,367 --> 00:28:04,027
Omdat hij niet wilde
dat ze iets met 'n Collingwood kreeg.
261
00:28:04,127 --> 00:28:06,167
Ik heb 'r niet vermoord.
262
00:28:08,367 --> 00:28:10,835
Ze was alles voor me.
263
00:28:12,127 --> 00:28:15,244
Hebt u al met haar broer gepraat?
264
00:28:15,367 --> 00:28:18,747
Traditioneel type.
Waakte met argusogen over haar.
265
00:28:18,847 --> 00:28:22,123
Simran hoorde met 'n Sikh te trouwen.
266
00:28:22,247 --> 00:28:25,267
Bobby gunde haar te veel vrijheid,
vond ie.
267
00:28:25,367 --> 00:28:29,957
Hij liet haar volgen
toen ze naar de universiteit ging.
268
00:28:31,407 --> 00:28:37,782
Simran zei dat Ravi haar zou vermoorden
als hij ontdekte dat we iets hadden.
269
00:28:42,607 --> 00:28:47,282
Wat vind je van Matthew Collingwood?
Wat wil ie precies?
270
00:28:47,367 --> 00:28:50,267
Hij gaf om het project,
en om die jongeren.
271
00:28:50,367 --> 00:28:53,597
En dus zet hij haar leven op het spel?
272
00:28:53,607 --> 00:28:57,236
Het is 'n Collingwood en er is 'n getuige.
273
00:28:57,367 --> 00:29:02,316
Zijn advocaat zal aanvoeren
dat het te donker was.
274
00:29:02,447 --> 00:29:08,238
En terecht. En zo'n erge Collingwood
voelt onze Matthew zich niet.
275
00:29:08,367 --> 00:29:11,267
Hij zegt: Ravi liet z'n eigen zus volgen.
276
00:29:11,367 --> 00:29:16,999
Hij was bezorgd. Familie is belangrijk.
Voor alle Aziaten.
277
00:29:17,127 --> 00:29:20,747
Dat is duidelijk.
- Zonder familie ben je niks.
278
00:29:20,847 --> 00:29:25,363
Een vluchtige schaduw.
- Ik weet hoe dat voelt.
279
00:29:31,367 --> 00:29:35,485
Heb je hier gewerkt?
- Daar ken ik de familie van.
280
00:29:35,607 --> 00:29:41,477
En Simran? Kan ze nog bij iets anders
betrokken zijn geweest?
281
00:29:41,607 --> 00:29:45,236
Iets met drugs?
- Dat was niks voor haar.
282
00:29:45,367 --> 00:29:48,342
En haar vader?
- Dat is 'n politicus.
283
00:29:48,367 --> 00:29:51,257
En dus?
- Hij is daardoor veranderd.
284
00:29:51,367 --> 00:29:55,027
Vind jij dat ook?
- Hij heeft me goed behandeld.
285
00:29:55,127 --> 00:29:58,483
Ik moest bij de politie, hogerop komen.
286
00:29:58,607 --> 00:30:02,122
Nobele ambitie. Ga je gang.
287
00:30:24,367 --> 00:30:28,918
Ik wou net weggaan.
Ik moet naar m'n familie.
288
00:30:29,847 --> 00:30:35,240
Ik ben zo klaar.
- U hebt Matthew Collingwood verhoord.
289
00:30:35,367 --> 00:30:41,487
Het gaat als 'n lopend vuurtje.
Maar ik betwijfel of hij wel de dader is.
290
00:30:41,607 --> 00:30:43,996
O ja? Hoezo dat?
291
00:30:44,127 --> 00:30:49,057
Matthew beweert dat hij en je zus
verliefd op elkaar waren.
292
00:30:51,607 --> 00:30:53,607
Wist je daar niks van?
293
00:30:55,367 --> 00:30:58,245
Dat wist ik niet, nee.
294
00:30:58,367 --> 00:31:02,246
Volgens Matthew
had jij Simran laten volgen.
295
00:31:02,367 --> 00:31:04,367
Volgen?
296
00:31:06,127 --> 00:31:09,722
Je deed heel beschermend tegenover haar.
297
00:31:09,847 --> 00:31:15,160
Dat is ook helemaal niet zo gek.
298
00:31:15,287 --> 00:31:19,027
Ik had 'n neef gevraagd
een paar weken op haar te letten.
299
00:31:19,127 --> 00:31:22,027
Ik snap niet wat dit ermee te maken heeft.
300
00:31:22,127 --> 00:31:27,747
Als je het wist, zou je haar vermoorden.
- En dus heb ik haar vermoord.
301
00:31:27,847 --> 00:31:32,097
Ik wil alleen duidelijkheid
over wat er gebeurd is.
302
00:31:33,207 --> 00:31:40,363
Ik hield zielsveel van m'n zus.
Ik zou haar nooit een haar krenken.
303
00:31:42,367 --> 00:31:46,997
Sorry dat ik u van streek maakte.
Ik ga maar weer.
304
00:32:07,847 --> 00:32:10,202
Alles in orde?
305
00:32:12,847 --> 00:32:16,672
Wist je het van Simran
en Matthew Collingwood?
306
00:32:18,367 --> 00:32:20,367
Nou?
307
00:32:22,847 --> 00:32:27,841
Sinds 'n paar weken.
- En je hebt niks gezegd?
308
00:32:27,967 --> 00:32:32,518
Het leek ons gewoon beter,
gezien de omstandigheden.
309
00:32:32,647 --> 00:32:37,747
Het was politiek niet gewenst,
bedoel je? Keurde je hun relatie goed?
310
00:32:37,847 --> 00:32:42,238
Het was niet aan mij om te oordelen.
- Niet aan jou?
311
00:32:42,367 --> 00:32:46,267
Je weet hoe Sim was.
- Met 'n Collingwood nota bene.
312
00:32:46,367 --> 00:32:49,484
Je moet het willen begrijpen.
313
00:32:49,607 --> 00:32:51,607
Dat kan ik niet meer.
314
00:32:59,367 --> 00:33:03,267
Is Dr Shetra er?
- Ze is al voor de middag weggegaan.
315
00:33:03,367 --> 00:33:07,617
Ze was priv� gebeld.
Ze had met iemand afgesproken.
316
00:33:13,847 --> 00:33:17,757
Inspecteur Dalziel.
Ik kom voor Mr Collingwood.
317
00:33:17,847 --> 00:33:20,142
Ik geef door dat u er bent.
318
00:33:29,367 --> 00:33:32,564
Paul Collingwood?
319
00:33:32,687 --> 00:33:34,147
En wie bent u?
320
00:33:34,247 --> 00:33:36,247
Politie.
321
00:33:36,847 --> 00:33:41,477
Ik doe onderzoek
naar de moord op Simran Ghataura.
322
00:33:41,607 --> 00:33:45,267
U was bij die vergadering.
- Ik was niet de enige.
323
00:33:45,367 --> 00:33:49,277
Dat is 'n feit.
Waar bent u daarna heen gegaan?
324
00:33:49,367 --> 00:33:53,507
Hierheen, om wat zakelijke dingen
te regelen met m'n vader.
325
00:33:53,607 --> 00:33:56,507
Niks gezien waar wij iets aan hebben?
326
00:33:56,607 --> 00:34:02,239
Wat dan? Ik ben hierheen gegaan
met m'n vader. Ik heb niks gezien.
327
00:34:02,367 --> 00:34:06,246
Ok�, dat is dan duidelijk.
328
00:34:06,367 --> 00:34:09,359
Mr Collingwood kan u ontvangen.
329
00:34:19,367 --> 00:34:22,837
Bedankt, Shelley.
Komt u verder.
330
00:34:26,367 --> 00:34:28,367
Niet mis.
331
00:34:28,367 --> 00:34:31,245
Thee, koffie?
- Nee, bedankt.
332
00:34:31,367 --> 00:34:33,367
Neemt u plaats.
333
00:34:37,367 --> 00:34:39,597
Wat kan ik voor u doen?
334
00:34:41,367 --> 00:34:45,246
Dankzij uw inlichtingennetwerk...
335
00:34:45,367 --> 00:34:50,507
...bent u vast al op de hoogte,
maar behoudens nieuwe informatie...
336
00:34:50,607 --> 00:34:53,267
...... komt Matthew op borgtocht vrij.
337
00:34:53,367 --> 00:34:56,507
Fijn dat u me dat bent komen vertellen.
338
00:34:56,607 --> 00:35:01,027
Wist u dat Matthew iets had
met dat vermoorde meisje?
339
00:35:02,367 --> 00:35:05,723
Van wie hebt u dat?
- Matthew.
340
00:35:05,847 --> 00:35:12,116
Nogal wrang, gezien de omstandigheden.
De liefde kiest haar eigen weg.
341
00:35:13,127 --> 00:35:16,272
U had er mooi mee in uw maag gezeten.
342
00:35:16,367 --> 00:35:19,006
Hoezo?
- Als u het had ontdekt.
343
00:35:19,127 --> 00:35:23,006
Dat is dus niet gebeurd.
- Of uw zoon Paul.
344
00:35:23,127 --> 00:35:27,245
Wat wilt u precies insinueren,
Mr Dalziel?
345
00:35:27,367 --> 00:35:30,172
Ik zit gewoon wat te filosoferen.
346
00:35:31,367 --> 00:35:34,027
Waar ging u na die vergadering heen?
347
00:35:34,127 --> 00:35:39,507
Terug naar kantoor. Ik gaf 'n etentje
voor politieke geestverwanten.
348
00:35:39,607 --> 00:35:43,998
En die kunnen dat bevestigen, h�?
- Uiteraard.
349
00:35:46,607 --> 00:35:52,000
Paul heeft vroeger wat problemen gehad.
Drugs, geweldsdelicten.
350
00:35:52,127 --> 00:35:56,747
Hij heeft z'n les geleerd.
- Z'n opstelling is niet bepaald...
351
00:35:56,847 --> 00:35:59,236
...politiek correct.
352
00:35:59,367 --> 00:36:02,086
Paul staat hierbuiten.
353
00:36:06,247 --> 00:36:08,247
Dan is het goed.
354
00:36:13,127 --> 00:36:17,507
Als u en Paul ergens heen gaan,
meldt u dat wel bij mij, h�?
355
00:36:17,607 --> 00:36:20,121
Voor het geval dat.
356
00:36:52,567 --> 00:36:56,242
Ik dacht: ik kom even kijken hoe het gaat.
357
00:36:56,367 --> 00:36:59,245
We geven de moed niet op.
358
00:36:59,367 --> 00:37:05,237
En uw jonge sikh-assistent?
- Die heeft ons al goed geholpen.
359
00:37:05,367 --> 00:37:11,267
Hij is niet altijd even collegiaal.
- Hangt misschien van de collega's af.
360
00:37:11,367 --> 00:37:16,839
Als u maar tevreden bent.
- Zo niet, dan hoor je het meteen.
361
00:37:20,607 --> 00:37:24,725
Problemen?
- Niks onoplosbaars. Wat opgeschoten?
362
00:37:24,847 --> 00:37:28,247
Devons verdachtenlijst levert weinig op.
363
00:37:28,367 --> 00:37:31,087
Als je het over de duvel hebt...
364
00:37:33,127 --> 00:37:37,245
Ravi Ghataura overweegt
een klacht in te dienen.
365
00:37:37,367 --> 00:37:41,362
Ik moest 'm die vragen wel stellen.
- En Matthew?
366
00:37:41,367 --> 00:37:43,756
Die laat ik vrij.
- Nu al?
367
00:37:43,887 --> 00:37:47,587
Hij is onschuldig.
- Een moordwapen, een getuige.
368
00:37:47,687 --> 00:37:49,687
Geen vingers, geen DNA.
369
00:37:49,687 --> 00:37:53,587
Straks roept iedereen:
Omgekocht door Collingwood.
370
00:37:53,687 --> 00:37:56,662
Jammer dan. We laten 'm wel volgen.
371
00:37:56,687 --> 00:38:00,347
Luister je wel naar me?
Dit is geen spelletje.
372
00:38:00,447 --> 00:38:04,307
Wie zijn er straks de klos
als het verkeerd uitpakt?
373
00:38:04,407 --> 00:38:10,067
Het gaat hier niet om slipjesdieven.
Jouw en mijn carri�re staan op het spel.
374
00:38:10,167 --> 00:38:14,067
Matthew is niet de dader.
- Ik hoop dat je gelijk hebt.
375
00:38:14,167 --> 00:38:16,442
Ik heb meestal gelijk.
376
00:38:19,687 --> 00:38:22,440
Al wat opgeschoten, Wieldy?
377
00:38:23,687 --> 00:38:29,042
De baas mag haar niet zo, h�?
- Niemand kan nog goed bij 'm doen.
378
00:38:33,687 --> 00:38:38,787
Ik vroeg me af of je misschien wat
met me wilde gaan drinken.
379
00:38:39,447 --> 00:38:44,067
Gewoon voor de gezelligheid,
nu je toch weer vrij man bent.
380
00:38:44,167 --> 00:38:47,067
Ik had je dit al eerder willen vertellen.
381
00:38:47,167 --> 00:38:51,160
Dat ik een relatie met iemand heb.
382
00:38:53,927 --> 00:38:56,347
Je hoeft geen sorry te zeggen.
383
00:38:56,447 --> 00:39:01,919
Wil je het nog even stil houden?
Andy weet het ook nog niet.
384
00:39:03,287 --> 00:39:05,287
Daar heb je 'm al.
385
00:39:10,207 --> 00:39:12,562
Waarom kijk je zo zuur?
386
00:39:12,687 --> 00:39:16,362
Kan het even onder vier ogen?
- Kom maar.
387
00:39:18,687 --> 00:39:23,347
Hoe lang doe je het al met Sally dinges?
- Ik ken haar een paar maanden.
388
00:39:23,447 --> 00:39:27,187
Ik vermoedde al iets.
- Het gaat jou niks aan.
389
00:39:27,207 --> 00:39:31,587
Dus dat gedoe met die Steve...
- Ik wist niet of het iets zou worden.
390
00:39:31,687 --> 00:39:37,107
Je hebt me voorgelogen, als de puisterige
puber die je eigenlijk bent.
391
00:39:37,207 --> 00:39:42,076
Ik vertel het je nu.
- Ik weet ook dat Rosie vrijdag komt.
392
00:39:42,207 --> 00:39:45,085
Wat? Zit je m'n brieven te lezen?
393
00:39:45,207 --> 00:39:48,587
Maakt dat wat uit?
- Vind jij van niet dan?
394
00:39:48,687 --> 00:39:53,867
Het gaat erom dat je het verzwijgt,
terwijl ik haar peetoom ben.
395
00:39:53,967 --> 00:39:56,083
Tong verloren?
396
00:39:56,207 --> 00:40:02,316
Zal ik je 's wat zeggen? Je bent een
eenzame, egocentrische ouwe vent...
397
00:40:02,447 --> 00:40:07,107
...die alleen nog plezier beleeft
aan z'n ziekelijke bemoeizucht.
398
00:40:07,207 --> 00:40:10,107
Je bemoeit je zo vaak met mijn leven.
399
00:40:10,207 --> 00:40:13,882
Ik ben het zat om jouw slaafje te spelen.
400
00:40:14,007 --> 00:40:19,027
Ik ben jou ook zat. Neem vrij voor Rosie.
Ik heb je toch niet nodig.
401
00:40:19,127 --> 00:40:22,867
Donder maar op naar huis.
- Ik ga al. Maar niet naar huis.
402
00:40:22,967 --> 00:40:27,563
Ik blijf 'n paar weken bij Sally,
samen met Rosie.
403
00:40:27,687 --> 00:40:31,077
Om mij terug te pakken?
- Welnee.
404
00:40:31,207 --> 00:40:36,587
Als je niet zo'n gigantisch ego had, zou
je weten dat het om mij ging, niet om jou.
405
00:40:36,687 --> 00:40:40,680
Ga dan maar gauw.
Hier heb je niks te zoeken.
406
00:40:51,487 --> 00:40:54,462
Inspecteur? Er is 'n lijk gevonden.
407
00:40:56,967 --> 00:41:00,596
Is dit echt onze getuige?
- Jazeker. Fiz.
408
00:41:00,727 --> 00:41:06,438
En de doodsoorzaak?
- Z'n schedel is ingeslagen.
409
00:41:27,687 --> 00:41:32,078
Akelige toestand.
- Je zoon is tenminste weer vrij.
410
00:41:32,207 --> 00:41:34,867
Houden ze 'm in de gaten?
- Continu.
411
00:41:34,967 --> 00:41:37,083
En die getuige?
412
00:41:37,207 --> 00:41:40,692
Daar zullen we nooit meer iets van horen.
413
00:41:42,207 --> 00:41:44,207
Tot ziens.
414
00:41:53,207 --> 00:41:55,627
Waar was je?
- In het mortuarium.
415
00:41:55,727 --> 00:42:00,402
Kom ik net vandaan.
Je was voor de middag al vertrokken.
416
00:42:00,447 --> 00:42:04,326
Hoe zit het nou precies?
417
00:42:04,447 --> 00:42:08,107
Ik moest naar m'n ex
vanwege iets financieels.
418
00:42:08,207 --> 00:42:14,077
Ik weet niet waarom ik het verzweeg.
Achteraf klinkt het zo stom.
419
00:42:14,207 --> 00:42:17,085
Bang dat ik het je zou verbieden?
420
00:42:17,207 --> 00:42:21,962
Het was gewoon stom van me.
Het spijt me zo, Peter.
421
00:42:26,207 --> 00:42:29,836
Is ie vermoord?
- Daar lijkt het wel op.
422
00:42:29,967 --> 00:42:34,107
Het observatieteam is opgehouden.
Wieldy en ik gaan nu.
423
00:42:34,207 --> 00:42:37,677
Bel even als je overdraagt.
424
00:42:38,687 --> 00:42:41,440
Kan ik verder nog iets doen?
425
00:42:43,367 --> 00:42:45,747
Ga eens even zitten, Surgit.
426
00:42:50,967 --> 00:42:55,802
Zelfs al heeft Matthew
Simran uit liefde doodgeschoten...
427
00:42:55,927 --> 00:43:00,107
...... die jongen kan ie niet
vanuit z'n cel hebben vermoord, h�?
428
00:43:00,207 --> 00:43:03,437
Misschien wou z'n vader 'm beschermen.
429
00:43:03,447 --> 00:43:09,227
Dan moest ie weten waar die jongen zat.
Dat is alleen bij ons bekend.
430
00:43:14,447 --> 00:43:16,961
Wel eens verliefd geweest?
431
00:43:18,847 --> 00:43:23,318
E�n keer.
- Mensen liegen en doden uit liefde.
432
00:43:23,447 --> 00:43:25,563
Liefde is gevaarlijk.
433
00:43:25,687 --> 00:43:29,077
Niet zo gevaarlijk als haat.
434
00:43:29,207 --> 00:43:35,555
Ben je het nu eens met inspecteur
Devon? Een racistisch of politiek motief?
435
00:43:35,687 --> 00:43:37,962
Ik weet het nog niet.
436
00:43:40,207 --> 00:43:44,598
Misschien heb je gelijk.
Ga maar naar huis.
437
00:43:47,527 --> 00:43:49,597
Wel thuis. Gedraag je.
438
00:43:58,207 --> 00:44:00,516
Ik voelde me zo stom.
439
00:44:02,447 --> 00:44:07,919
Ik wist niet dat je op 'm viel.
- Daar ben ik ook net pas achter.
440
00:44:09,207 --> 00:44:11,207
Wie is dit?
441
00:44:32,207 --> 00:44:36,325
Wil je wat drinken?
- Nee, ik moet weer verder.
442
00:44:36,447 --> 00:44:39,564
Ik kwam even kijken hoe het ging.
443
00:44:39,687 --> 00:44:45,382
Fantastisch, pa. Echt geweldig.
M'n baan kwijt, m'n vriendin dood...
444
00:44:45,447 --> 00:44:47,867
...... en straks mag ik de cel in.
445
00:44:47,967 --> 00:44:50,177
En het zal jou worst zijn.
446
00:44:51,687 --> 00:44:55,839
Je vertelt me altijd hoe ik me voel.
447
00:44:55,967 --> 00:44:59,562
Omdat ik je ken.
- Moet het nou altijd zo?
448
00:44:59,687 --> 00:45:05,080
Past dat niet in de rol van goeie vader
die je zo graag speelt?
449
00:45:05,207 --> 00:45:09,439
Je hield van haar, h�?
- Kan dat jou wat schelen?
450
00:45:09,567 --> 00:45:14,083
Jij gaf om haar, dus...
- Te laat, pa. Ze is nu dood.
451
00:45:14,607 --> 00:45:18,646
Dankzij jou, of die debiele broer van me.
452
00:45:18,767 --> 00:45:22,762
Nogmaals, we hebben niks
met die moord te maken.
453
00:45:22,767 --> 00:45:27,397
Maar jij neemt het nooit zo nauw
met de waarheid, h�?
454
00:45:27,527 --> 00:45:30,564
We praten een andere keer verder.
455
00:45:36,247 --> 00:45:41,147
Waarom is Matthew vrijgelaten?
- Hij is voorlopig vrij, op borgtocht.
456
00:45:41,247 --> 00:45:45,240
Verder kan ik nu niets zeggen,
dat begrijpt u.
457
00:45:53,847 --> 00:45:57,587
Daar ben je weer.
- Wil je wat van me drinken?
458
00:45:57,647 --> 00:46:02,721
Doe mij maar 'n margarita.
- Plus een dubbele whisky.
459
00:46:02,847 --> 00:46:08,604
Ik heb je net op tv gezien.
Ik wist niet dat je van de politie was.
460
00:46:09,847 --> 00:46:12,725
Mensen knappen daar vaak op af.
461
00:46:12,847 --> 00:46:17,204
Ik zal het door de vingers zien,
mits jij betaalt.
462
00:46:17,327 --> 00:46:19,602
Zet maar op m'n rekening.
463
00:46:47,247 --> 00:46:50,587
Je hebt die Matthew Collingwood
vrijgelaten.
464
00:46:50,687 --> 00:46:54,077
Hij was de vriend van het slachtoffer.
465
00:46:54,207 --> 00:46:57,438
Juist, ja. Nog andere verdachten?
466
00:46:58,447 --> 00:47:02,102
Die namen zeggen je toch niks.
Even plassen.
467
00:47:03,687 --> 00:47:06,076
Bestel jij dan nog wat?
468
00:47:06,207 --> 00:47:08,207
Zo terug.
469
00:47:18,207 --> 00:47:20,207
Die heeft 'm goed om.
470
00:47:21,447 --> 00:47:23,447
O jee, daar komt ie.
471
00:47:31,687 --> 00:47:35,077
Dag, tortelduifjes.
- Ga weg, ja?
472
00:47:35,207 --> 00:47:39,325
Wat 'n prachtige meid.
Jij boft maar.
473
00:47:39,447 --> 00:47:42,325
Ga alsjeblieft weg.
- Bofferd.
474
00:47:42,447 --> 00:47:44,347
Rot op.
- Niet zo onaardig.
475
00:47:44,447 --> 00:47:47,827
Als je niet weggaat,
gooi ik je in de cel.
476
00:47:47,927 --> 00:47:51,442
Het was alleen maar aardig bedoeld.
477
00:48:48,927 --> 00:48:51,157
Dat heb ik weer.
478
00:49:00,247 --> 00:49:04,412
Ik zag op tv
dat u die politieman van buiten bent.
479
00:49:05,407 --> 00:49:06,827
En?
480
00:49:06,927 --> 00:49:10,806
Ik vroeg me af of u wist wie zij was.
481
00:49:10,927 --> 00:49:17,036
Zelfs 'n boerenknuppel ziet nog wel
dat dat 'n prostituee is.
482
00:49:17,167 --> 00:49:22,777
Daar vergist u zich in. Ze werkt
als journaliste bij de krant hier.
483
00:49:23,167 --> 00:49:26,992
Zeker weten?
- Een van m'n mensen seinde me in.
484
00:49:37,167 --> 00:49:40,045
Ik heb nog wat te paffen gehaald.
485
00:49:40,167 --> 00:49:46,202
Heet je echt Tara, of wil je daar soms
je valse identiteit mee opleuken?
486
00:49:47,407 --> 00:49:52,067
Heeft er iemand geklikt?
- Jazeker. Dus je mag vertrekken.
487
00:49:52,167 --> 00:49:56,524
Ik heet echt Tara,
en ik vond het best gezellig.
488
00:49:56,647 --> 00:49:59,627
Schei alsjeblieft uit.
- Nee, ik meen het.
489
00:49:59,727 --> 00:50:02,799
Wegwezen, Tara.
490
00:50:02,927 --> 00:50:09,036
Ik werk aan 'n belangrijk artikel.
Het betreft ook de Collingwoods.
491
00:50:09,167 --> 00:50:15,307
Tommy Collingwood zit in de nesten.
Hij is de mist ingegaan met beleggingen.
492
00:50:15,407 --> 00:50:20,037
Hij heeft geen cent meer.
- En de relatie met die moord?
493
00:50:20,167 --> 00:50:22,920
Daar ben ik ook nog niet uit.
494
00:50:23,047 --> 00:50:27,552
Toe, je hebt al twee avonden
drankjes bij me gebietst.
495
00:50:28,167 --> 00:50:34,037
Als je niet meewerkt, gooi ik het
op achterhouden van informatie.
496
00:50:34,167 --> 00:50:38,160
Als je mij de primeur gunt.
- Geen dealtjes.
497
00:50:45,407 --> 00:50:49,525
Voorzichtig, die kunnen me
veel geld opleveren.
498
00:50:52,567 --> 00:50:57,497
Ik kreeg ze laatst toegestuurd,
zonder briefje of afzender.
499
00:50:58,767 --> 00:51:02,806
Paul en Matthew. Wie is die ander?
- Geen idee.
500
00:51:02,927 --> 00:51:09,472
Maar hij deugt vast niet. En de brief is
gepost in Mayton, waar Simran woonde.
501
00:52:41,167 --> 00:52:43,283
En?
- Vast brandstichting.
502
00:52:43,407 --> 00:52:46,297
Er is versnellingsmiddel gevonden.
503
00:52:46,407 --> 00:52:48,407
We hebben iemand.
504
00:52:54,007 --> 00:52:56,007
Matthew Collingwood.
505
00:52:57,887 --> 00:53:00,162
Is ie dood?
- Nog niet.
506
00:53:04,887 --> 00:53:07,507
Waar lag ie?
- Waar het vuur begon.
507
00:53:07,607 --> 00:53:12,267
Moet de brand hebben aangestoken
en ingesloten zijn geraakt.
508
00:53:12,367 --> 00:53:17,127
Het wordt steeds ingewikkelder.
- Van de regen in de drup.
509
00:53:44,647 --> 00:53:47,764
Hoe is het met hem?
- Ik weet niks.
510
00:53:47,887 --> 00:53:50,526
Ik ga met de dokter praten.
511
00:53:50,647 --> 00:53:54,526
Hebt u kinderen?
- Hij haalt het wel.
512
00:53:54,647 --> 00:53:56,647
Hij ligt dood te gaan.
513
00:53:56,647 --> 00:54:01,004
Het hoofdkantoor heeft gebeld.
We moeten praten.
514
00:54:01,127 --> 00:54:07,646
Gaat u uw bedrijf maar redden.
Ik hou u wel op de hoogte.
515
00:54:13,407 --> 00:54:16,807
Is hij al bij kennis geweest?
- Af en toe.
516
00:54:17,647 --> 00:54:20,286
Haalt hij het, denkt u?
517
00:54:20,407 --> 00:54:23,046
Er is 'n klein kansje.
518
00:54:23,167 --> 00:54:26,637
Mag ik even blijven?
- Een paar minuten.
519
00:54:42,647 --> 00:54:45,036
Kun je me horen, Matthew?
520
00:54:46,647 --> 00:54:50,640
Ik wil weten of jij die brand hebt gesticht.
521
00:54:54,647 --> 00:54:57,639
Wat moest je dan in dat atelier?
522
00:54:59,407 --> 00:55:01,875
Ik was gebeld.
523
00:55:06,647 --> 00:55:09,878
Heeft Bobby Ghataura je gebeld?
524
00:55:12,887 --> 00:55:16,027
Mag ik binnenkomen?
- M'n vader heeft het druk.
525
00:55:16,127 --> 00:55:20,006
Wie is dat?
- De politie.
526
00:55:20,127 --> 00:55:22,127
Laat 'm binnen, Ravi.
527
00:55:26,647 --> 00:55:28,647
Komt u maar mee.
528
00:55:34,127 --> 00:55:36,482
Laat ons even alleen.
529
00:55:36,607 --> 00:55:39,582
Ik heb liever dat hij erbij blijft.
530
00:55:40,647 --> 00:55:42,647
Als u dat wilt.
531
00:55:54,887 --> 00:55:57,097
Wat kunnen we voor u doen?
532
00:55:57,127 --> 00:56:01,598
Hebt u deze foto's ooit eerder gezien?
533
00:56:01,727 --> 00:56:03,877
Wie zijn dat, papaji?
534
00:56:05,407 --> 00:56:09,639
Wat zijn dat voor mensen?
Wat is er aan de hand?
535
00:56:15,647 --> 00:56:19,765
Ja, ik heb die foto's laten maken.
536
00:56:19,887 --> 00:56:24,119
Hebt u ze naar journaliste
Tara Connolly gestuurd?
537
00:56:25,647 --> 00:56:28,547
Wie is die man daar met Matthew en Paul?
538
00:56:28,647 --> 00:56:33,402
Hij heet Gary Whelan.
Het is 'n drugshandelaar.
539
00:56:34,887 --> 00:56:36,887
Vertel maar.
540
00:56:37,167 --> 00:56:41,524
Collingwoods zoon Paul
is verslaafd aan hero�ne.
541
00:56:41,647 --> 00:56:46,801
Zijn vader helpt hem aan drugs.
542
00:56:46,927 --> 00:56:51,027
En misschien doet ie nog wel meer.
Ik heb het op 'n bandje staan.
543
00:56:51,127 --> 00:56:54,147
Dat wou ik binnenkort naar de tv sturen.
544
00:56:54,247 --> 00:56:58,286
Niet te geloven.
- Nogal onder de gordel.
545
00:56:58,407 --> 00:57:02,787
In de politiek maak je vuile handen.
- En dus is het ok�?
546
00:57:02,887 --> 00:57:06,387
Het gaat hier wellicht om 'n strafbaar feit.
547
00:57:06,487 --> 00:57:09,763
Ja, dat besef ik.
548
00:57:09,887 --> 00:57:14,547
Hebt u Matthew gisteren opgebeld
voor 'n afspraak in het atelier?
549
00:57:14,647 --> 00:57:18,242
Wat? Welnee.
- Dat heeft hij me verteld.
550
00:57:18,367 --> 00:57:21,027
Hij liegt. Ik heb 'm niet gesproken.
551
00:57:21,127 --> 00:57:26,822
U wou 'm dus niet voor moord
�n voor brandstichting laten opdraaien.
552
00:57:31,127 --> 00:57:36,360
Dit slaat nergens op.
Ik heb Matthew nooit gebeld.
553
00:57:44,647 --> 00:57:47,525
Die brand is niet mijn werk...
554
00:57:47,647 --> 00:57:55,281
...en ik ben zeker niet verantwoordelijk
voor de dood van mijn dochter.
555
00:57:55,407 --> 00:57:58,638
Wie heeft die foto's dan gemaakt?
556
00:58:00,887 --> 00:58:02,887
Simran.
557
00:58:04,127 --> 00:58:10,475
Opnieuw rellen in Brierstown. Er wordt
mogelijk 'n avondklok ingesteld...
558
00:58:10,607 --> 00:58:15,027
...nadat twee mannen omkwamen
bij 'n brand in 'n kledingatelier.
559
00:58:15,127 --> 00:58:21,396
De eigenaar, kandidaat-wethouder
Ghataura, verloor zijn dochter onlangs.
560
00:58:22,367 --> 00:58:27,027
Een van de slachtoffers is de oudste
zoon van wethouder Collingwood...
561
00:58:27,127 --> 00:58:29,516
...de rivaal van Ghataura.
562
00:58:29,647 --> 00:58:32,400
Ok�, ik kom al.
563
00:58:33,647 --> 00:58:37,003
Wie was dat?
- Gewoon, 'n vriendin.
564
00:58:37,127 --> 00:58:39,127
Ik moet weg.
565
00:58:47,647 --> 00:58:52,027
Het onderzoek loopt nog,
maar het was mogelijk brandstichting.
566
00:58:52,127 --> 00:58:57,547
U had Matthew net vrijgelaten.
Was dat geen ernstige beoordelingsfout?
567
00:58:57,647 --> 00:59:02,402
Er komt schot in de zaak.
We houden u nog op de hoogte.
568
00:59:03,647 --> 00:59:07,401
Ok� mensen, verzamelen. Vlug.
569
00:59:08,887 --> 00:59:13,517
Trek na door wie Matthew
gisteravond gebeld is...
570
00:59:13,647 --> 00:59:16,547
...en ik wil het dossier van Gary Whelan.
571
00:59:16,647 --> 00:59:20,547
De familie van Fiz?
- Had 'm de hele dag niet gezien.
572
00:59:20,647 --> 00:59:22,647
Had ie 'n vriendin?
573
00:59:22,647 --> 00:59:29,280
Ga praten met die jongen die hier
gewerkt heeft. Fiz loog over Matthew.
574
00:59:29,407 --> 00:59:33,002
Ok�, de rest doet de brand. Hop, actie.
575
00:59:53,127 --> 00:59:57,359
Hij is dood.
- Ik weet het. Gecondoleerd.
576
00:59:57,487 --> 01:00:02,766
Hun moeder is overleden
toen ze nog klein waren.
577
01:00:02,887 --> 01:00:08,007
Men zei dat Matthew mij
daar de schuld van gaf.
578
01:00:08,127 --> 01:00:12,996
Feit blijft dat hij mij z'n hele leven
heeft geminacht.
579
01:00:13,127 --> 01:00:16,119
Ik heb het op z'n beloop gelaten.
580
01:00:17,367 --> 01:00:20,518
En nu is het te laat, h�?
581
01:00:20,647 --> 01:00:25,547
Er zijn al vier mensen dood.
De waarheid moet boven tafel, h�?
582
01:00:25,647 --> 01:00:27,922
Welke waarheid?
583
01:00:31,407 --> 01:00:34,001
Over die man op de foto.
584
01:00:35,647 --> 01:00:37,027
Die ken ik niet.
585
01:00:37,127 --> 01:00:41,996
Het eerste ondoordachte antwoord
dat ik van u krijg.
586
01:00:42,127 --> 01:00:44,277
Handelde u in drugs?
587
01:00:44,407 --> 01:00:47,399
Zo diep waren we nog niet gezonken.
588
01:00:49,647 --> 01:00:56,280
Paul is verslaafd,
onder andere aan hero�ne.
589
01:00:56,407 --> 01:01:03,518
Al jaren. Ik heb er werkelijk alles
aan gedaan om hem ervan af te helpen.
590
01:01:03,647 --> 01:01:09,756
Uiteindelijk heb ik het opgegeven.
Ik zorgde dat ie goeie hero�ne kreeg.
591
01:01:09,887 --> 01:01:16,787
Matthew beloofde het spul daar te halen.
Zo spoot ie zich tenminste niet het graf in.
592
01:01:16,887 --> 01:01:22,157
En hoefde u zich geen zorgen te maken
over uw zaak of carri�re.
593
01:01:22,647 --> 01:01:26,787
Hoe komt u aan die foto's?
- Simran heeft ze gemaakt.
594
01:01:26,887 --> 01:01:32,519
Stel dat Matthew ontdekte wat Simran
en haar vader bekokstoofden...
595
01:01:32,647 --> 01:01:35,787
...en u en Paul kregen het ook te horen...
596
01:01:35,887 --> 01:01:39,307
U hebt gelogen over waar Paul
tijdens die moord was.
597
01:01:39,407 --> 01:01:45,787
Na de vergadering is ie naar z'n dealer
gegaan. We weten niks van die foto's af.
598
01:01:45,887 --> 01:01:47,547
Waar was Paul gisteravond?
599
01:01:47,647 --> 01:01:53,087
Die lag ergens in 'n gribus
op apegapen van de speed en het bier.
600
01:01:53,127 --> 01:01:56,547
Ik heb 'm daar weggehaald
en thuisgebracht.
601
01:01:56,647 --> 01:02:02,279
Paul is nauwelijks in staat
om voor zichzelf te zorgen.
602
01:02:02,407 --> 01:02:05,285
Op tijd 'n schoon overhemd.
603
01:02:05,407 --> 01:02:10,401
Hij heeft niemand vermoord.
Dat krijgt ie niet voor elkaar.
604
01:03:00,647 --> 01:03:02,647
Het komt goed.
605
01:03:16,647 --> 01:03:20,401
Is dat Sita Dev? De vriendin van Fiz?
606
01:03:22,127 --> 01:03:26,405
Inderdaad.
Daar wou ik het met u over hebben.
607
01:03:38,647 --> 01:03:40,547
Harder, ik versta niet...
608
01:03:40,647 --> 01:03:42,647
Rosie?
609
01:03:44,887 --> 01:03:47,401
Ik dacht dat het Rosie was.
610
01:03:50,887 --> 01:03:53,862
Die uitslag was toch helemaal over?
611
01:03:54,327 --> 01:03:56,327
Kom op nou.
612
01:03:57,127 --> 01:04:02,645
Ok�, ik bel haar straks.
Dan praat ik wel met haar.
613
01:04:31,647 --> 01:04:36,767
Hebt u al 'n mogelijke dader?
- Komt u met noodmaatregelen?
614
01:04:36,887 --> 01:04:39,640
We houden jullie op de hoogte.
615
01:04:45,647 --> 01:04:51,517
Novello zit voor met Dr Shetra.
Of u erbij komt zitten.
616
01:04:51,647 --> 01:04:53,647
Het was dringend.
617
01:05:02,887 --> 01:05:06,187
Hopelijk is het belangrijk.
Ik heb meer te doen.
618
01:05:06,287 --> 01:05:08,755
Dat is het zeker.
619
01:05:08,887 --> 01:05:11,401
Weet Peter dat je hier bent?
620
01:05:18,887 --> 01:05:23,387
Ik heb net verteld dat ik
niet alleen patholoog-anatoom ben...
621
01:05:23,487 --> 01:05:27,307
...maar ook als vrijwilliger
in 'n abortuskliniek werk.
622
01:05:27,407 --> 01:05:32,307
Veel leden van onze gemeenschap
zouden daar moeite mee hebben.
623
01:05:32,407 --> 01:05:37,527
U begrijpt dus dat ik er
met niemand over praat.
624
01:05:37,647 --> 01:05:41,765
Abortusklinieken trekken
negatieve aandacht.
625
01:05:41,887 --> 01:05:47,027
Ik heb 'n cli�nte die Sita heet.
Gistermiddag zou ze 'n abortus krijgen.
626
01:05:47,127 --> 01:05:51,996
Haar vriend was die vermoorde jongen, Fiz.
627
01:05:52,127 --> 01:05:53,787
Vertel verder.
628
01:05:53,887 --> 01:05:59,757
Hij zou Sita na afloop ophalen,
maar hij is nooit komen opdagen.
629
01:05:59,887 --> 01:06:06,547
Ik had dit meteen moeten zeggen, maar ik
dacht eerst dat ie niet durfde te komen.
630
01:06:06,647 --> 01:06:11,067
Toen Sita hoorde dat ie dood was,
heeft ze me weer gebeld.
631
01:06:11,167 --> 01:06:13,027
Waarom?
632
01:06:13,127 --> 01:06:17,292
Volgens haar was hij nooit
bij het kanaal geweest.
633
01:06:17,407 --> 01:06:21,446
Iemand had hem gedwongen
om dat te zeggen.
634
01:06:22,887 --> 01:06:25,401
Heeft ze ook 'n naam genoemd?
635
01:06:29,647 --> 01:06:33,302
Komt er al schot in?
- Daar lijkt het wel op.
636
01:06:33,407 --> 01:06:37,764
Kwam Dr Shetra met iets belangrijks?
- Jazeker.
637
01:06:37,887 --> 01:06:39,887
Mooi zo.
638
01:07:09,407 --> 01:07:12,001
Je gaat het meteen missen, h�?
639
01:07:12,127 --> 01:07:16,518
Rosie komt niet.
- Is er dan iets met haar?
640
01:07:16,647 --> 01:07:20,387
Nee, hoor. Het probleem
ligt bij haar moeder.
641
01:07:20,407 --> 01:07:24,742
Ik dacht: ik kan net zo goed weer
aan het werk gaan.
642
01:07:25,647 --> 01:07:28,547
Ik hoor geen 'rot op',
dus het mag blijkbaar.
643
01:07:28,647 --> 01:07:32,557
Heb je Sally vandaag al gesproken?
- Nee, hoezo?
644
01:07:32,647 --> 01:07:34,647
Kom maar even mee.
645
01:07:46,127 --> 01:07:47,547
Gelukt?
646
01:07:47,647 --> 01:07:52,516
Matthew is gisteravond niet
door Bobby Ghataura gebeld.
647
01:07:52,647 --> 01:07:57,427
Voor de brand is ie wel gebeld
vanuit 'n cel vlak bij het atelier.
648
01:07:57,527 --> 01:08:04,285
We wachten nog op 't sporenonderzoek.
- Daar hoeven we niet op te wachten.
649
01:08:04,407 --> 01:08:08,764
Waarom niet?
- Ik heb met Dr Shetra gepraat.
650
01:08:08,887 --> 01:08:13,756
Ze klust blijkbaar bij in 'n abortuskliniek.
651
01:08:13,887 --> 01:08:18,027
De vriendin van onze getuige
is daar onlangs geweest.
652
01:08:18,127 --> 01:08:20,592
En het verband met die moord?
653
01:08:20,647 --> 01:08:25,307
Volgens de vriendin heeft Fiz
een valse verklaring afgelegd.
654
01:08:25,407 --> 01:08:29,547
Ze komt naar het mortuarium
om het hele verhaal te vertellen.
655
01:08:29,647 --> 01:08:34,547
Ik breng Devon op de hoogte
en dan ga ik naar Dr Shetra toe.
656
01:08:34,647 --> 01:08:40,756
Hopelijk heb ik straks de naam
van een van de moordenaars.
657
01:08:40,887 --> 01:08:47,725
Wat mij betreft mogen jullie naar huis.
Morgenochtend om 08.00 uur hier zijn.
658
01:11:45,647 --> 01:11:48,400
Politie, omdraaien.
- Op de grond.
659
01:11:58,887 --> 01:12:01,117
Hallo, Surgit.
660
01:12:02,647 --> 01:12:05,286
Wat doe je nou in vredesnaam?
661
01:12:05,407 --> 01:12:09,027
Ik ben bezig 'n drievoudige moord
op te lossen.
662
01:12:09,127 --> 01:12:13,347
Hij heeft de getuige in de val gelokt.
- Dat is speculatie.
663
01:12:13,447 --> 01:12:16,107
Wat moest ie dan in het mortuarium?
664
01:12:16,207 --> 01:12:19,597
Hij kan daar toch heen gelokt zijn?
665
01:12:19,727 --> 01:12:25,547
We hebben maar drie sikh-agenten,
en juist hij zou drie mensen vermoorden.
666
01:12:25,647 --> 01:12:30,547
Hij is er zeker bij betrokken.
- Wat voor motief heeft ie dan?
667
01:12:30,647 --> 01:12:36,307
Hij werkte voor Ghataura, denk ik.
- En vermoordt z'n dochter en d'r vriend?
668
01:12:36,407 --> 01:12:39,285
Zo'n verhaal gelooft niemand.
669
01:12:39,407 --> 01:12:45,004
Als het uitkomt dat we Surgit vasthouden,
breekt de hel los. Heus.
670
01:12:45,127 --> 01:12:49,518
Dan ga ik gauw z'n dossier lezen
voor ik 'm verhoor.
671
01:12:49,647 --> 01:12:52,115
Ik wil daar ook bij zijn.
672
01:12:57,407 --> 01:13:04,518
Ik wil weten waarom je die jongen
een valse verklaring liet afleggen.
673
01:13:04,647 --> 01:13:10,756
Dat heb ik niet gedaan. Ik ken Sita.
Het leek me beter als ik erbij was.
674
01:13:10,887 --> 01:13:15,547
Waarom heb je toen niks gezegd,
en wat moest je in het mortuarium?
675
01:13:15,647 --> 01:13:20,152
Ik was op weg naar huis.
Ik deed het in een opwelling.
676
01:13:20,647 --> 01:13:27,280
Ik heb je dossier bekeken.
Ik wist niet dat je geen familie meer had.
677
01:13:27,407 --> 01:13:30,524
Of dat je 'n blanke moeder had.
678
01:13:31,647 --> 01:13:37,517
Hier staat dat je vader is overleden
toen je nog klein was.
679
01:13:37,647 --> 01:13:43,517
Omdat je moeder alcoholiste was,
kwam je in 'n opvanghuis terecht.
680
01:13:43,647 --> 01:13:49,547
Dat zal zwaar geweest zijn, zeker omdat
jullie 'n familie zo belangrijk vinden.
681
01:13:49,647 --> 01:13:52,525
Dat is allemaal lang geleden.
682
01:13:52,647 --> 01:13:56,547
Je hebt tot je zestiende
in 'n opvanghuis gewoond.
683
01:13:56,647 --> 01:13:59,547
Daarna ging je bij Ghataura werken, h�?
684
01:13:59,647 --> 01:14:02,537
Ik heb in z'n atelier gewerkt, ja.
685
01:14:03,647 --> 01:14:09,005
Bobby Ghataura was aardig voor je
en stimuleerde je.
686
01:14:09,127 --> 01:14:14,281
Hij was 'n soort vader voor je.
- Hij heeft me goed behandeld.
687
01:14:14,407 --> 01:14:18,547
Ook toen je bij de politie kwam,
bleef je 'm trouw.
688
01:14:18,647 --> 01:14:21,547
We hielden contact. Heel onschuldig.
689
01:14:21,647 --> 01:14:25,640
Heeft ie iets met deze zaak te maken?
690
01:14:25,767 --> 01:14:30,307
Was het zijn idee om Fiz dat verhaal
over Matthew te laten ophangen?
691
01:14:30,407 --> 01:14:32,523
Waarom zou hij dat doen?
692
01:14:32,647 --> 01:14:39,758
Hij kon het niet winnen van Collingwood.
Hij liet Paul volgen door Simran...
693
01:14:39,887 --> 01:14:43,547
...... en Matthew zou gisteren
door Bobby zijn gebeld.
694
01:14:43,647 --> 01:14:46,027
Dat kan ook 'n ander geweest zijn.
695
01:14:46,127 --> 01:14:50,632
Misschien wou hij Collingwood
ook pakken via z'n zoon.
696
01:14:50,647 --> 01:14:55,516
Steek je dan je eigen atelier in brand?
Zo dom is ie niet.
697
01:14:55,647 --> 01:15:02,723
U mag het hem zelf vragen.
Ik heb niks gedaan. Sita liegt.
698
01:15:02,847 --> 01:15:08,126
Misschien moest ze het van iemand
zeggen, maar ze liegt gewoon.
699
01:15:14,127 --> 01:15:16,516
Mag ik nu naar huis?
700
01:15:22,127 --> 01:15:24,127
Resultaat?
- Noppes.
701
01:15:24,127 --> 01:15:27,278
Ik wil Surgits flat doorzoeken.
702
01:15:27,407 --> 01:15:31,002
Laat die jongen nou met rust.
- Hij liegt.
703
01:15:31,127 --> 01:15:34,307
Dit is te link.
- En ik wil weer met Bobby praten.
704
01:15:34,407 --> 01:15:38,547
Ravi heeft al gedreigd.
- Mag ik m'n werk nou nog doen?
705
01:15:38,647 --> 01:15:41,241
Ik bel de regiocommandant.
706
01:15:41,367 --> 01:15:43,787
Hij moet je van deze zaak af halen.
707
01:15:43,887 --> 01:15:45,887
Ik hou je op de hoogte.
708
01:16:17,367 --> 01:16:19,403
Keurig netjes.
709
01:16:20,887 --> 01:16:23,401
Geen familiefoto's, niets.
710
01:16:44,367 --> 01:16:46,642
Zit ie op slot?
711
01:16:47,367 --> 01:16:50,882
Wieldy, zoek even 'n mes of zoiets.
712
01:17:10,287 --> 01:17:13,643
Gewoon 'n camera.
- Geef die envelop 's.
713
01:17:23,127 --> 01:17:27,547
Dezelfde foto's als van Bobby.
- Simran had die gemaakt.
714
01:17:27,647 --> 01:17:29,647
Dat zei Ghataura, ja.
715
01:17:39,887 --> 01:17:42,692
Hij zit op slot. Geef dat mes 's.
716
01:18:14,887 --> 01:18:17,845
Hij was geobsedeerd door haar.
717
01:18:29,647 --> 01:18:32,241
Gek dat ie dat verzweeg.
718
01:18:35,647 --> 01:18:40,516
Ik laat verdachte bewijsstuk AD3 zien.
719
01:18:40,647 --> 01:18:44,879
Een aantal foto's van Simran Ghataura.
720
01:18:54,887 --> 01:18:59,642
Dat zijn toch jouw foto's, niet?
Ze komen uit jouw kast.
721
01:19:05,647 --> 01:19:10,482
Mooie meid was het, h�?
Erg fotogeniek.
722
01:19:13,887 --> 01:19:16,879
Indrukwekkende verzameling.
723
01:19:24,127 --> 01:19:30,123
Toe, met zwijgen schiet je niks op.
Dat weet je net zo goed als ik.
724
01:19:36,407 --> 01:19:41,800
Ik kan me voorstellen hoe je je voelde.
Je was dol op haar.
725
01:19:44,647 --> 01:19:46,763
Je bleef hopen.
726
01:19:46,887 --> 01:19:51,278
Dit zijn priv�-foto's.
Het gaat u niks aan.
727
01:19:51,407 --> 01:19:54,524
Wel als je haar vermoord hebt.
728
01:19:54,647 --> 01:19:58,401
Afblijven. U hebt hier niks mee te maken.
729
01:20:02,647 --> 01:20:06,642
Hoe ontdekte je
dat Simran iets met Matthew had?
730
01:20:07,647 --> 01:20:12,641
Heb je ze samen gezien
toen je spion speelde voor Bobby?
731
01:20:14,647 --> 01:20:16,647
Hij had het beloofd.
732
01:20:18,127 --> 01:20:20,277
Wie?
733
01:20:20,407 --> 01:20:23,547
Als ik z'n vuile klusjes zou opknappen.
734
01:20:23,647 --> 01:20:27,003
Bobby Ghataura? Wat had ie beloofd?
735
01:20:27,127 --> 01:20:32,121
Maar hij heeft me gebruikt.
Hij heeft me gewoon gebruikt.
736
01:20:35,127 --> 01:20:38,244
Heb jij ze vermoord, Surgit?
737
01:20:38,367 --> 01:20:42,485
Simran en Matthew...
738
01:20:42,607 --> 01:20:44,607
...en Fiz?
739
01:20:48,647 --> 01:20:51,639
Heb jij die brand gesticht?
740
01:20:54,207 --> 01:21:00,412
Ik wou ze laten voelen hoe het is als
alles van waarde je wordt afgenomen.
741
01:21:09,647 --> 01:21:14,516
Is er 'n verdachte gearresteerd
in de Brierstown-zaak?
742
01:21:14,647 --> 01:21:17,400
Voorlopig geen commentaar.
743
01:21:33,887 --> 01:21:37,882
Waar is de inspecteur?
- Gewond, in de ambulance.
744
01:21:43,407 --> 01:21:46,763
Niks aan de hand.
- Wat is er gebeurd?
745
01:21:46,887 --> 01:21:53,307
Ik reed terug naar het bureau en ik wou
te hulp schieten. Ik kreeg wat klappen.
746
01:21:53,407 --> 01:21:55,407
Het spijt me.
747
01:21:58,887 --> 01:22:00,887
Mij ook.
748
01:22:15,647 --> 01:22:19,276
U weer.
- Er zijn wat nieuwe ontwikkelingen.
749
01:22:19,407 --> 01:22:22,637
Surgit zit in voorarrest wegens moord.
750
01:22:25,127 --> 01:22:31,521
Surgit heeft die foto's gemaakt, h�?
Hij heeft voor u gespioneerd.
751
01:22:31,647 --> 01:22:36,767
Ik wou 'm alleen beschermen.
- U hebt 'm wat wijsgemaakt, h�?
752
01:22:36,887 --> 01:22:39,276
U hebt gelogen.
753
01:22:39,407 --> 01:22:45,516
U zou uw belofte nooit nakomen.
Er was maar ��n ding wat hij echt wilde.
754
01:22:45,647 --> 01:22:52,532
En toen bleek dat hij het nooit zou krijgen,
heeft hij wraak genomen, op iedereen.
755
01:23:08,647 --> 01:23:13,402
Surgit was geobsedeerd door Simran.
756
01:23:13,527 --> 01:23:18,521
Anderen zagen dat niet,
maar ik had het meteen al door.
757
01:23:18,647 --> 01:23:21,878
Het was 'n blind soort liefde.
758
01:23:22,887 --> 01:23:27,403
Hij had geen idee
wie Simran werkelijk was.
759
01:23:28,887 --> 01:23:31,401
Hij dweepte met haar.
760
01:23:33,647 --> 01:23:36,367
Ik zag daar eerst geen kwaad in.
761
01:23:36,407 --> 01:23:43,757
Een tijdje geleden, toen m'n campagne
leek te mislukken, kwam hij naar me toe.
762
01:23:43,887 --> 01:23:50,759
Hij vroeg of hij officieel huwelijks-
kandidaat voor Simran mocht worden.
763
01:23:50,887 --> 01:23:56,996
Dus liet u hem in de waan dat u
een huwelijk met Simran zou regelen.
764
01:23:57,127 --> 01:24:02,397
Mits hij u een dienst zou bewijzen
wat de Collingwoods betreft?
765
01:24:02,407 --> 01:24:06,559
Komt u maar mee naar het bureau.
766
01:24:33,127 --> 01:24:37,120
Ik heb 'n vreselijke stommiteit begaan.
767
01:24:38,887 --> 01:24:42,766
Die heeft uw zoon het leven gekost.
768
01:24:42,887 --> 01:24:46,277
En ik heb mijn dochter erdoor verloren.
769
01:24:46,407 --> 01:24:49,922
En waarvoor eigenlijk?
770
01:24:50,047 --> 01:24:53,107
Voor iets wat ik toch niet meer wil.
771
01:25:20,447 --> 01:25:23,405
Hallo, alles goed?
772
01:25:24,647 --> 01:25:28,307
Er zijn weer rellen uitgebroken
in Brierstown.
773
01:25:28,407 --> 01:25:32,402
Wat Surgit betreft
neemt Interne Zaken het over.
774
01:25:34,447 --> 01:25:37,405
Gaat het wel?
- Prima, hoor.
775
01:25:40,687 --> 01:25:44,566
En wat doen wij nou?
- Waaraan?
776
01:25:45,127 --> 01:25:49,827
Je had moeten weten dat ik je werk
in de kliniek zou steunen.
777
01:25:49,927 --> 01:25:52,387
Het risico was te groot.
- Ook bij mij?
778
01:25:52,487 --> 01:25:56,241
Het ging om het vertrouwen
van die meisjes.
779
01:25:56,367 --> 01:26:01,107
Je hebt je mond vol van vertrouwen...
- Het gaat niet om jou.
780
01:26:01,207 --> 01:26:06,042
Nee. Tenzij je dat ervan wilt maken.
781
01:26:08,367 --> 01:26:11,837
Ik kan je niet volgen.
- Echt niet?
782
01:26:11,967 --> 01:26:14,879
Je gaat toch terug naar Wetherton?
783
01:26:16,527 --> 01:26:19,332
Voorlopig lijkt me dat het beste.
784
01:26:20,127 --> 01:26:24,462
Voor wie precies?
- Ik zit nu even met Andy en Rosie.
785
01:26:24,687 --> 01:26:29,532
Er is veel gebeurd.
Ik moet de dingen op 'n rijtje zetten.
786
01:26:31,127 --> 01:26:33,766
Ik ga m'n spullen pakken.
787
01:26:33,887 --> 01:26:36,765
Als je terug wilt, best.
788
01:26:36,887 --> 01:26:43,645
Maar ga dan achteraf niet roepen dat
het door mij niks is geworden met ons.
789
01:26:58,167 --> 01:27:00,317
Ga je?
790
01:27:00,447 --> 01:27:03,041
De rest is ook al uitgevlogen.
791
01:27:03,167 --> 01:27:07,319
De rust is voorlopig weergekeerd.
- Je had gelijk.
792
01:27:07,447 --> 01:27:10,325
Jij ook.
- In welk opzicht dan?
793
01:27:10,447 --> 01:27:14,067
Ik was dikke maatjes met de dader.
- Je hebt het opgelost.
794
01:27:14,167 --> 01:27:17,318
Al heb je aan mij niet veel gehad.
795
01:27:17,447 --> 01:27:20,325
Ach, het kan de beste overkomen.
796
01:27:20,447 --> 01:27:25,632
Je doet niet altijd even aardig,
maar kleinzielig ben je niet.
797
01:27:25,687 --> 01:27:29,236
Stille deugden, noemde m'n moeder dat.
798
01:27:29,367 --> 01:27:34,316
Nu de strijdbijl is begraven...
799
01:27:34,447 --> 01:27:39,805
...zullen we eens gaan stappen?
Ik ken wel wat leuke kroegen.
800
01:27:39,927 --> 01:27:42,067
Hapje eten, elkaar wat opbeuren.
801
01:27:42,167 --> 01:27:45,347
Gisteren was ik nog je grootste vijand.
802
01:27:45,447 --> 01:27:47,447
Ja dus?
66783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.