Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,120 --> 00:00:31,953
CAMINO DE LA JUNGLA
2
00:02:13,600 --> 00:02:14,510
A�O 1936
3
00:02:23,880 --> 00:02:25,840
�Tan pronto de regreso, Jano?
4
00:02:25,840 --> 00:02:27,558
El barco ha llegado puntual.
5
00:02:27,920 --> 00:02:31,435
Los "totoks" subir�n
en cuanto dejen los equipajes.
6
00:02:38,560 --> 00:02:40,000
Nunca falla,
7
00:02:40,000 --> 00:02:42,400
siempre hay alguno que lleva salacot.
8
00:02:42,400 --> 00:02:43,800
�Qu� nos han mandado este a�o?
9
00:02:43,800 --> 00:02:46,440
Algo un poco mejor que la media.
10
00:02:46,440 --> 00:02:50,240
Hay varios que parecen brillantes.
Y uno ha ganado la medalla de oro.
11
00:02:50,240 --> 00:02:52,360
Ha conseguido todos los premios
durante cuatro a�os.
12
00:02:52,360 --> 00:02:53,395
�De verdad?
13
00:02:54,400 --> 00:02:56,880
El que va junto al del salacot,
14
00:02:56,880 --> 00:03:00,156
el m�s alto, Anton Drager.
15
00:03:01,000 --> 00:03:05,039
Caballeros, bienvenidos a Batavia.
Soy el doctor Kramer.
16
00:03:05,360 --> 00:03:08,360
Ya conocen al doctor Sordjano,
nuestro director asistente.
17
00:03:08,360 --> 00:03:11,280
El Dr. Martens, encargado
del servicio de expediciones.
18
00:03:11,280 --> 00:03:13,669
El Dr. Sanders, del
personal residente.
19
00:03:14,840 --> 00:03:16,400
No les preguntar� sus nombres ahora.
20
00:03:16,400 --> 00:03:19,200
Primero, porque me cuesta
recordar los nombres,
21
00:03:19,200 --> 00:03:22,080
y segundo, porque con su llegada,
nuestro personal alcanza
22
00:03:22,080 --> 00:03:24,310
los 341 m�dicos.
23
00:03:24,840 --> 00:03:27,957
As� que por ahora me dirigir�
a ustedes simplemente como Doctor.
24
00:03:28,760 --> 00:03:32,036
El personal antiguo les
llamar� a ustedes "totok".
25
00:03:32,680 --> 00:03:35,148
No se ofendan.
S�lo significa reci�n llegado.
26
00:03:35,960 --> 00:03:39,000
Descubrir�n que les queda
mucho que aprender de su profesi�n
27
00:03:39,000 --> 00:03:41,080
en esta parte del mundo.
28
00:03:41,080 --> 00:03:43,150
Nos ocuparemos de que lo aprendan.
29
00:03:43,680 --> 00:03:44,829
Ahora...
30
00:03:48,360 --> 00:03:49,270
Doctor.
31
00:03:51,760 --> 00:03:52,715
�Doctor!
32
00:03:54,240 --> 00:03:55,719
Dr. Drager.
33
00:03:57,680 --> 00:03:59,320
Oh, lo siento.
34
00:03:59,320 --> 00:04:00,912
Por favor, no se disculpe.
35
00:04:02,200 --> 00:04:05,317
Puedo entender su inter�s
por nuestro mapa.
36
00:04:06,320 --> 00:04:09,676
Dentro de un tiempo, algunos
ser�n destinados a otros lugares,
37
00:04:10,040 --> 00:04:13,828
pero durante los pr�ximos 6 meses
permanecer�n aqu�, en el hospital.
38
00:04:15,800 --> 00:04:18,519
El Dr. Sanders les mostrar�
sus habitaciones.
39
00:04:19,400 --> 00:04:20,520
Buenos d�as, caballeros.
40
00:04:20,520 --> 00:04:22,829
S�ganme, por favor, caballeros.
41
00:04:25,040 --> 00:04:26,240
Una cosa m�s,
42
00:04:26,240 --> 00:04:28,600
esta noche habr� una cena
en el Club de Campo
43
00:04:28,600 --> 00:04:31,760
en la que conocer�n al personal
del hospital y a sus familias.
44
00:04:31,760 --> 00:04:34,035
A las 20h en punto.
Eso es todo, caballeros.
45
00:04:39,880 --> 00:04:42,840
Y si coopera usted un poco,
doctor Drager,
46
00:04:42,840 --> 00:04:45,760
puede que encuentre agradable
la vida en las colonias.
47
00:04:45,760 --> 00:04:48,880
Con todo lo atractivo que usted
lo pinta, se�ora Kramer,
48
00:04:48,880 --> 00:04:50,920
no he venido aqu� a
clases de baile,
49
00:04:50,920 --> 00:04:52,720
o a hacerme socio del Club de Campo.
50
00:04:52,720 --> 00:04:55,040
Suena como si esperase un
destino peor que la muerte.
51
00:04:55,040 --> 00:04:57,076
Yo no creo en el destino.
52
00:04:57,400 --> 00:04:59,200
�En qu� cree usted?
53
00:04:59,200 --> 00:05:00,474
En Anton Drager,
54
00:05:01,720 --> 00:05:03,640
y en el Servicio
Sanitario del Gobierno.
55
00:05:03,640 --> 00:05:07,155
Y en una cl�usula de mi contrato
que, m�s o menos, dice:
56
00:05:07,840 --> 00:05:11,000
"En consideraci�n a la beca que le fue
concedida, al graduarse
57
00:05:11,000 --> 00:05:14,520
prestar� sus servicios en las
Indias Orientales Holandesas
58
00:05:14,520 --> 00:05:17,432
por un periodo no menor
de cinco a�os."
59
00:05:17,800 --> 00:05:19,920
�No es algo tarde para arrepentirse?
60
00:05:19,920 --> 00:05:22,798
Tampoco creo en el arrepentimiento,
se�ora Kramer.
61
00:05:23,120 --> 00:05:25,920
Quiero sacar provecho
de esos 5 a�os.
62
00:05:25,920 --> 00:05:28,360
�Nada m�s concreto?
63
00:05:28,360 --> 00:05:29,918
Muy concreto.
64
00:05:30,440 --> 00:05:32,480
Quiero trabajar con el Doctor Jansen.
65
00:05:32,480 --> 00:05:33,600
�Oh!
66
00:05:33,600 --> 00:05:37,640
Louise, Sordjano ha organizado
una partida de poker.
67
00:05:37,640 --> 00:05:40,360
�Quieres atender a las se�oras?
68
00:05:40,360 --> 00:05:41,480
Se estar�n aburriendo.
69
00:05:41,480 --> 00:05:43,000
Muy bien, cari�o.
70
00:05:43,000 --> 00:05:46,800
El Dr. Drager acaba de contarme
algo muy interesante.
71
00:05:46,800 --> 00:05:49,000
Quiere trabajar con Brits
72
00:05:49,000 --> 00:05:51,195
y est� decidido a hacerlo.
73
00:05:53,880 --> 00:05:56,952
As� que quiere trabajar
con el Doctor Jansen, �eh?
74
00:05:57,520 --> 00:06:01,000
Quer�a hablarle de ello
en otro momento, se�or.
75
00:06:01,000 --> 00:06:02,194
�Por qu� no ahora?
76
00:06:03,000 --> 00:06:05,070
La respuesta es no.
77
00:06:05,400 --> 00:06:07,240
Usted ser� destinado
igual que los dem�s nuevos,
78
00:06:07,240 --> 00:06:10,357
seg�n nuestras necesidades
y su capacidad.
79
00:06:12,840 --> 00:06:14,760
Creo que estoy capacitado, se�or.
80
00:06:14,760 --> 00:06:16,280
�Qu� he de hacer para prob�rselo?
81
00:06:16,280 --> 00:06:18,999
No s� c�mo podr�a hacerlo.
82
00:06:19,480 --> 00:06:23,000
Pero ya que es una solicitud �nica,
�Por qu� con Jansen?
83
00:06:23,000 --> 00:06:26,080
Porque es el m�s sabio
en medicina tropical,
84
00:06:26,080 --> 00:06:28,880
y una autoridad mundial
en la lepra.
85
00:06:28,880 --> 00:06:32,800
Pero, �No es cierto que, aparte de unos
escritos hace ya 20 a�os,
86
00:06:32,800 --> 00:06:35,120
no ha escrito nada m�s sobre su trabajo,
87
00:06:35,120 --> 00:06:36,760
sobre sus �xitos, fracasos,
88
00:06:36,760 --> 00:06:39,880
sus m�todos o sus propuestas
de investigaci�n futura?
89
00:06:39,880 --> 00:06:42,400
Es un problema que le
planteamos a �l mismo.
90
00:06:42,400 --> 00:06:44,840
Hace tiempo que tratamos
de convencerle.
91
00:06:44,840 --> 00:06:47,600
Perm�tame cumplir mis
5 a�os de servicio con �l.
92
00:06:47,600 --> 00:06:50,560
As� aprender� lo que �l sabe
93
00:06:50,560 --> 00:06:52,357
y divulgar� sus hallazgos.
94
00:06:55,800 --> 00:07:00,520
Dr. Drager, �Tiene intenci�n de irse
al final de los 5 a�os?
95
00:07:00,520 --> 00:07:01,589
S�.
96
00:07:02,560 --> 00:07:04,640
Cuando baje del barco
al regresar a casa
97
00:07:04,640 --> 00:07:08,838
ver� que el campo de la medicina
tropical no es muy lucrativo.
98
00:07:09,240 --> 00:07:10,992
� Y en cuanto a investigaci�n?
99
00:07:11,760 --> 00:07:14,000
Si un hombre como el Dr. Jansen
estuviese ahora en Holanda
100
00:07:14,000 --> 00:07:16,680
le ofrecer�an millones
para investigar.
101
00:07:16,680 --> 00:07:20,200
Y usted cree que eso es tambi�n
posible para un joven ambicioso
102
00:07:20,200 --> 00:07:23,200
que volviese con los
conocimientos de Jansen.
103
00:07:23,200 --> 00:07:24,633
Dr. Kramer,
104
00:07:25,760 --> 00:07:29,320
no quisiera volver s�lo
con un traje blanco
105
00:07:29,320 --> 00:07:31,959
y la esperanza
de curar la malaria.
106
00:07:32,760 --> 00:07:35,194
�Hay algo malo en eso?
107
00:07:37,960 --> 00:07:41,350
Dr. Martens, �Quiere venir un momento?
108
00:07:44,720 --> 00:07:46,520
�A qui�n va a enviar con Jansen?
109
00:07:46,520 --> 00:07:48,800
A Stappel.
Saldr� ma�ana.
110
00:07:48,800 --> 00:07:52,110
Canc�lelo.
Enviaremos a un voluntario.
111
00:07:53,880 --> 00:07:54,880
�Drager?
112
00:07:54,880 --> 00:07:56,280
Eso es.
113
00:07:56,280 --> 00:07:58,794
El Dr. Martens le informar�.
114
00:07:59,080 --> 00:08:00,160
Buena suerte.
115
00:08:00,160 --> 00:08:01,275
Gracias se�or.
116
00:08:04,240 --> 00:08:06,560
Su avi�n sale a las 8:00 de la ma�ana.
117
00:08:06,560 --> 00:08:09,199
Est� en la oficina del
servicio de expediciones a las 7:00.
118
00:08:10,000 --> 00:08:11,840
Sea puntual.
119
00:08:11,840 --> 00:08:13,068
Descuide, Doctor.
120
00:08:22,400 --> 00:08:24,040
�Va a mandarle un "totok" a Jansen?
121
00:08:24,040 --> 00:08:25,234
Exactamente.
122
00:08:26,840 --> 00:08:27,920
No lo entiendo.
123
00:08:27,920 --> 00:08:29,160
Marty
124
00:08:29,160 --> 00:08:32,197
nuestro ganador de medallas
quiere m�s medallas.
125
00:08:32,480 --> 00:08:36,160
Si es capaz de aguantar a Jansen,
yo mismo se las pondr�.
126
00:08:36,160 --> 00:08:40,278
Si no es capaz, volver� dispuesto
a trabajar y a portarse bien.
127
00:08:57,360 --> 00:08:59,720
�Est� usted vacunado?
- No.
128
00:08:59,720 --> 00:09:00,800
H�galo en Macassar.
129
00:09:00,800 --> 00:09:03,400
All� tendr� que esperar dos horas
el tren para Rokul.
130
00:09:03,400 --> 00:09:05,000
Me han puesto varias inyecciones.
131
00:09:05,000 --> 00:09:06,592
�Contra la plaga tambi�n?
132
00:09:07,520 --> 00:09:09,360
�Hay plaga en la leproser�a?
133
00:09:09,360 --> 00:09:11,000
Jansen no est� all�.
134
00:09:11,000 --> 00:09:13,600
Est� en Rauwatta, tres millas r�o arriba.
135
00:09:13,600 --> 00:09:17,120
Ah�. Ha descubierto
un brote de epidemia.
136
00:09:17,120 --> 00:09:18,712
El peor en a�os.
137
00:09:19,400 --> 00:09:21,720
Hemos enviado un radio a Krasser en Rokul.
138
00:09:21,720 --> 00:09:25,190
Es el due�o del hotel y le dar�
el equipo para su viaje.
139
00:09:32,800 --> 00:09:34,280
Bien, ya est�.
140
00:09:34,280 --> 00:09:38,319
16 de anti plaga, equipo para la selva,
su equipaje,
141
00:09:39,800 --> 00:09:42,792
y eso es el P.G.
�Eh, t�!
142
00:09:46,720 --> 00:09:50,040
Esas cajas contienen el P.G. lo
m�s importante para el viejo Jansen.
143
00:09:50,040 --> 00:09:52,349
Cu�delas aun a riesgo de su vida.
144
00:09:53,800 --> 00:09:56,234
- Muy bien. Hasta pronto.
- Gracias.
145
00:10:09,880 --> 00:10:10,949
�Eh!
146
00:10:11,720 --> 00:10:14,598
Olvid� pregunt�rselo. �Qu� es el P.G.?
147
00:10:54,760 --> 00:10:56,796
�Es usted el nuevo doctor?
148
00:10:58,520 --> 00:10:59,560
�El se�or Krasser?
149
00:10:59,560 --> 00:11:02,120
S�. Vamos dentro.
150
00:11:05,280 --> 00:11:08,113
Ellos cuidar�n de eso, doctor.
Vamos dentro.
151
00:11:28,240 --> 00:11:29,229
�Eh, doctor!
152
00:11:32,040 --> 00:11:33,189
�Doctor?
153
00:11:40,760 --> 00:11:44,150
Ese tren �Sigue con todas sus ruedas?
154
00:11:45,040 --> 00:11:47,395
- El �ltimo que vi, s�.
- Bien.
155
00:11:48,080 --> 00:11:50,196
Ma�ana me voy de aqu�.
156
00:11:51,360 --> 00:11:53,191
Es nuevo, �Eh?
157
00:11:54,600 --> 00:11:57,194
�C�mo sigue nuestro pa�s?
�Ha cambiado mucho?
158
00:11:58,120 --> 00:12:00,360
Seg�n cu�nto tiempo lleve fuera.
159
00:12:00,360 --> 00:12:04,831
Diez a�os. Tres de ellos aqu�,
de contramaestre del r�o.
160
00:12:05,440 --> 00:12:07,760
Estar� contento de volver a casa.
161
00:12:07,760 --> 00:12:09,432
No me voy a ir.
162
00:12:10,720 --> 00:12:14,076
Pensaba hacerlo
hasta hace tres o cuatro d�as.
163
00:12:15,680 --> 00:12:18,400
Pero ahora, voy a Batavia
para otro destino.
164
00:12:18,400 --> 00:12:22,439
No pregunte por qu� he cambiado de opini�n.
No sabr�a dec�rselo.
165
00:12:25,480 --> 00:12:27,516
�Le gusta Beethoven, Doctor?
166
00:12:28,320 --> 00:12:29,520
Desde luego.
167
00:12:29,520 --> 00:12:31,238
Mejor as�.
168
00:12:32,720 --> 00:12:33,994
Bueno...
169
00:12:38,360 --> 00:12:40,440
La ducha est� al final del pasillo.
170
00:12:40,440 --> 00:12:41,634
Gracias.
171
00:12:48,640 --> 00:12:50,790
A prop�sito. Me llamo Drager.
172
00:12:52,320 --> 00:12:55,596
Y yo Harry Frolick.
Encantado de conocerle.
173
00:13:06,520 --> 00:13:08,636
�Por qu� no come usted algo?
174
00:13:12,640 --> 00:13:15,440
�Noto cierto reproche, doctor?
175
00:13:15,440 --> 00:13:17,590
No. S�lo es un consejo.
176
00:13:18,600 --> 00:13:22,354
Lo pasar� mejor si
mezcla la bebida con esto.
177
00:13:24,280 --> 00:13:28,478
Soy al�rgico a los consejos,
mi reciente amigo.
178
00:13:34,600 --> 00:13:37,560
Y aqu� est� el consejero m�s ilustre.
179
00:13:37,560 --> 00:13:38,680
Buenas noches, Harry.
180
00:13:38,680 --> 00:13:41,560
El capit�n Willem Wattereus,
del Ej�rcito de Salvaci�n.
181
00:13:41,560 --> 00:13:43,560
Aleluya. Aleluya.
182
00:13:43,560 --> 00:13:44,800
Buenas noches.
183
00:13:44,800 --> 00:13:46,074
�nase a nosotros.
184
00:13:46,960 --> 00:13:50,350
Consiga su trono en el cielo.
185
00:13:50,760 --> 00:13:52,591
He venido a despedirme.
186
00:13:53,240 --> 00:13:56,880
Muy amable, capit�n.
Me ha conmovido.
187
00:13:56,880 --> 00:14:00,120
Me han dicho que ya no va a volver a casa.
188
00:14:00,120 --> 00:14:02,873
Es cierto.
Una decisi�n gloriosa.
189
00:14:03,800 --> 00:14:06,268
- Le aconsejo que lo piense mejor.
- �Lo ve?
190
00:14:07,680 --> 00:14:11,753
"Ya que �l me ha vestido
con las prendas de la salvaci�n
191
00:14:12,000 --> 00:14:18,314
como una novia adornada con sus joyas"
Isa�as 61:10. �Cierto, capit�n?
192
00:14:18,600 --> 00:14:19,720
Por favor, Harry
193
00:14:19,720 --> 00:14:22,280
Venga, cantemos el
Cantar de los Cantares.
194
00:14:23,720 --> 00:14:28,111
"Mirad que sois bella, mi amor.
195
00:14:28,640 --> 00:14:31,313
Tus labios son de escarlata.
196
00:14:33,040 --> 00:14:35,679
Leche y miel bajo tu lengua."
197
00:14:39,320 --> 00:14:42,278
Pruebe. Pru�bela, capit�n.
198
00:14:46,160 --> 00:14:49,440
"Un mont�n de trigo
rodeado de lirios..."
199
00:14:49,440 --> 00:14:50,600
Basta, Frolick.
200
00:14:50,600 --> 00:14:53,640
"Los tontos se burlan del pecado,
pero entre los virtuosos est� el favor."
201
00:14:53,640 --> 00:14:56,080
- Basta.
- Sus labios est�n secos, Willem.
202
00:14:56,080 --> 00:14:58,548
El deseo brota de su frente.
203
00:14:59,000 --> 00:14:59,960
Basta, Frolick.
204
00:14:59,960 --> 00:15:01,996
Est� bien.
"Benditos sean los piadosos."
205
00:15:09,120 --> 00:15:13,591
"Bienaventurados los humildes,
porque heredar�n la tierra."
206
00:15:13,920 --> 00:15:15,399
Vamos, Harry.
207
00:15:19,600 --> 00:15:22,558
Eso es para sus virtudes,
Capit�n Salvaci�n.
208
00:15:35,640 --> 00:15:38,280
Ha sido una exhibici�n rid�cula.
209
00:15:38,280 --> 00:15:39,508
Pobre Harry.
210
00:15:41,480 --> 00:15:43,471
Est� atravesando un infierno.
211
00:15:46,680 --> 00:15:49,353
Intenta probar que
Dios no existe.
212
00:15:51,000 --> 00:15:54,520
Pero si Dios no existe, tampoco
existen los pecados de Harry.
213
00:15:54,520 --> 00:15:58,593
Y eso lo hace violento y desgraciado.
�Me comprende?
214
00:15:59,640 --> 00:16:01,437
Me temo que no, capit�n.
215
00:16:02,800 --> 00:16:07,510
Para m�, Frolick es s�lo un
pobre idiota que no sabe beber.
216
00:16:08,640 --> 00:16:09,993
Buenas noches.
217
00:16:27,040 --> 00:16:29,160
Vigile a los porteadores
218
00:16:29,160 --> 00:16:33,278
Si se enteran de lo
de la plaga le abandonar�n.
219
00:16:33,680 --> 00:16:36,800
As� que, durante
las tres pr�ximas semanas,
220
00:16:36,800 --> 00:16:39,200
duerma de d�a y vigile por la noche.
221
00:16:39,200 --> 00:16:41,316
Suba. Ya est�n listos.
222
00:16:43,520 --> 00:16:46,680
Tenga a mano el rifle.
Eso lo entienden todos.
223
00:16:46,680 --> 00:16:48,720
No se preocupe. Podr� manejarlo.
224
00:16:48,720 --> 00:16:50,199
Bien, "totok",
225
00:16:50,560 --> 00:16:54,240
act�e siempre como si
fuera usted el due�o de esto.
226
00:16:54,240 --> 00:16:56,674
Es igual que un zoo, pero m�s grande.
227
00:16:57,240 --> 00:16:59,310
Se lo dir� cuando vuelva.
228
00:17:05,400 --> 00:17:07,440
�No tiene sombrero?
229
00:17:07,440 --> 00:17:09,040
No me lo pongo nunca.
230
00:17:09,040 --> 00:17:10,553
Ya se lo pondr�.
231
00:18:46,560 --> 00:18:47,788
�Vamos ya!
232
00:19:15,080 --> 00:19:16,480
�El Doctor Jansen?
233
00:19:16,480 --> 00:19:19,074
�A qui�n se esperaba?
�A Robinson Crusoe?
234
00:19:19,440 --> 00:19:21,160
�D�nde est� el P.G.?
�Lo ha tra�do usted?
235
00:19:21,160 --> 00:19:22,275
S�, se�or.
236
00:19:22,600 --> 00:19:24,556
Bien, tr�igalo.
237
00:19:29,040 --> 00:19:30,996
Deja, yo lo coger�.
238
00:19:50,520 --> 00:19:52,440
�Por qu� ha hecho eso?
239
00:19:52,440 --> 00:19:55,640
Porque lo he tra�do desde
tan lejos y no estaba...
240
00:19:55,640 --> 00:19:56,675
�Un "totok"!
241
00:19:57,520 --> 00:20:00,478
�Por todos los demonios!
Me han enviado un "totok".
242
00:20:19,480 --> 00:20:22,320
Doctor, �Quiere decirme
qu� es el P.G.?
243
00:20:22,320 --> 00:20:23,920
Ginebra.
244
00:20:23,920 --> 00:20:25,239
�Ginebra?
245
00:20:26,560 --> 00:20:28,596
P.G. significa pura ginebra.
246
00:20:30,840 --> 00:20:33,991
Si va a desmayarse,
mejor tome un poco.
247
00:20:50,760 --> 00:20:52,113
Doctor Jansen.
248
00:20:53,720 --> 00:20:55,760
�Qu� quiere usted que haga?
249
00:20:55,760 --> 00:20:58,718
�Oh, es usted!
�C�mo dijo que se llamaba?
250
00:21:00,080 --> 00:21:01,360
Anton Drager.
251
00:21:01,360 --> 00:21:03,880
- �Ha manejado dinamita alguna vez?
- No.
252
00:21:03,880 --> 00:21:05,871
Pues ya puede empezar.
253
00:21:06,600 --> 00:21:11,037
No tenga miedo. Nada le ocurrir�
si no prende fuego a la mecha.
254
00:21:12,840 --> 00:21:14,360
�Qu� tengo que hacer con ella?
255
00:21:14,360 --> 00:21:17,557
Hijo, venga conmigo y se lo dir�.
Traiga esta caja.
256
00:21:30,640 --> 00:21:35,316
�Sabe lo dif�cil que es
separar a los enfermos de los sanos?
257
00:22:20,080 --> 00:22:22,389
S�, la dinamita es magia.
258
00:22:23,320 --> 00:22:26,480
Y aqu� hay que recurrir a la magia.
259
00:22:26,480 --> 00:22:29,600
Ahora, siga usted
con este trabajo.
260
00:22:29,600 --> 00:22:31,955
Y procure no lastimarse.
261
00:22:53,840 --> 00:22:57,435
No conseguir� nada por la fuerza.
Soltadlo.
262
00:23:20,200 --> 00:23:21,474
Iny�ctele.
263
00:23:22,000 --> 00:23:23,479
�Iny�ctele!
264
00:23:34,400 --> 00:23:37,358
Magia, doctor. �Recuerda?
265
00:23:48,000 --> 00:23:51,117
�Lleva un diario sobre
sus arriesgadas aventuras?
266
00:23:51,440 --> 00:23:53,317
No, se�or, es s�lo una carta.
267
00:23:53,840 --> 00:23:55,831
Es m�s o menos lo mismo.
268
00:23:59,080 --> 00:24:02,072
�Claro! Esto es No falla nunca.
269
00:24:03,080 --> 00:24:07,437
Cada "totok" tiene su corderita que
espera ansiosa sus cartas.
270
00:24:08,440 --> 00:24:09,840
Para darle �nimos.
271
00:24:09,840 --> 00:24:14,277
Empezar� hablando de su dulce corderita
hasta que ella se convierta en un carnero.
272
00:24:14,960 --> 00:24:18,635
Observar� que yo no
le doy ning�n �nimo.
273
00:24:20,360 --> 00:24:22,078
Ni yo se lo he pedido.
274
00:24:22,920 --> 00:24:24,114
Lo pedir�.
275
00:24:25,000 --> 00:24:27,116
Soy una autoridad en "totoks".
276
00:24:27,400 --> 00:24:30,312
He sido ni�era de medio centenar.
277
00:24:31,440 --> 00:24:33,078
Lo que me recuerda
278
00:24:34,040 --> 00:24:36,634
que a�n no me ha hecho usted
la gran pregunta.
279
00:24:36,960 --> 00:24:38,279
�Qu� pregunta?
280
00:24:39,520 --> 00:24:42,557
"Doctor,
�Cree que sirvo para este trabajo?"
281
00:24:46,920 --> 00:24:48,990
Venga, preg�ntemelo.
282
00:24:52,960 --> 00:24:56,396
Maldito, que me importa
que usted crea si sirvo o no.
283
00:25:01,640 --> 00:25:04,473
Bien dicho. Bien dicho.
284
00:25:05,280 --> 00:25:06,680
A�n hay esperanza para usted, muchacho.
285
00:25:06,680 --> 00:25:09,040
Y ahora, c�mbiese y
p�ngase guapo.
286
00:25:09,040 --> 00:25:11,270
Vamos a visitar al sult�n.
287
00:25:11,600 --> 00:25:15,115
Y no hierva tan pronto,
o se quedar� sin vapor.
288
00:25:36,440 --> 00:25:38,317
Es un viejo diablo.
289
00:25:38,680 --> 00:25:42,640
Nos odiamos el uno al otro
desde hace treinta a�os.
290
00:25:42,640 --> 00:25:44,640
Eso nos une.
291
00:25:44,640 --> 00:25:46,040
Sabes, "totok": seg�n se envejece,
292
00:25:46,040 --> 00:25:49,510
lo que importa son las relaciones,
no su naturaleza.
293
00:25:50,000 --> 00:25:51,600
S�lo el hecho de que existan.
294
00:25:51,600 --> 00:25:54,068
�l y yo somos aqu� dos instituciones
295
00:26:01,920 --> 00:26:04,354
Ya os veo, Se�or.
296
00:26:10,040 --> 00:26:12,918
Ya te veo, Sappo-lidi.
297
00:26:14,840 --> 00:26:18,515
S�. Deb�is afrontar un caso grave
que no admite demora.
298
00:26:19,640 --> 00:26:22,440
Sr. Le dije ayer que
299
00:26:22,440 --> 00:26:25,318
si quer�is seguir vivo
deber�is trasladaros aqu�.
300
00:26:26,560 --> 00:26:29,560
Le advert� que la fiebre negra
la traen las pulgas
301
00:26:29,560 --> 00:26:31,994
y las pulgas las traen las ratas.
302
00:26:32,520 --> 00:26:35,592
Si no lo remediamos
os quedar�is sin s�bditos.
303
00:26:38,000 --> 00:26:42,039
Al sult�n no le gustan los s�bditos.
Al sult�n le gusta el billar.
304
00:26:46,640 --> 00:26:50,030
Tambi�n os gusta su majestad la reina.
305
00:26:52,200 --> 00:26:54,031
Ahora ya es mayor.
306
00:26:55,120 --> 00:26:58,795
�No os gustar�a ir otra
vez a Holanda a ver a la reina?
307
00:27:00,320 --> 00:27:02,834
El sult�n es ya demasiado viejo
para ver a la vieja reina.
308
00:27:05,120 --> 00:27:07,600
Sr. Abandonar�is el palacio por la ma�ana,
309
00:27:07,600 --> 00:27:11,600
porque voy a quemar toda
esta madera infestada de pulgas
310
00:27:11,600 --> 00:27:13,200
y el pueblo entero.
311
00:27:13,200 --> 00:27:16,317
El pueblo s�. El palacio no.
312
00:27:21,080 --> 00:27:23,435
�Jugamos al billar? �Quiere?
313
00:27:24,480 --> 00:27:25,435
No.
314
00:27:32,600 --> 00:27:36,115
Jugu�monos el palacio al billar.
315
00:27:37,200 --> 00:27:39,953
- �S�?
- Ahora entiendo vuestro prop�sito.
316
00:27:40,720 --> 00:27:42,800
�Quer�is la revancha,
317
00:27:42,800 --> 00:27:44,756
eh, enano loco?
318
00:27:46,800 --> 00:27:50,952
Hace treinta a�os, cuando
yo llegu� aqu�, jugamos una partida.
319
00:27:51,240 --> 00:27:52,719
A mil carambolas
320
00:27:53,240 --> 00:27:54,440
Apostamos que �l y su pueblo
321
00:27:54,440 --> 00:27:57,352
aceptar�an el Servicio
Nacional de Sanidad.
322
00:27:58,280 --> 00:28:00,280
Jugamos toda la noche, �No es verdad?
323
00:28:00,280 --> 00:28:03,750
Os cre�ais invencible,
pero yo os gan�.
324
00:28:05,720 --> 00:28:08,109
Y ahora, despu�s de treinta a�os,
325
00:28:09,520 --> 00:28:11,317
quer�is la revancha.
326
00:28:13,680 --> 00:28:14,999
Muy bien.
327
00:28:16,320 --> 00:28:18,038
Nos jugaremos el palacio.
328
00:28:18,840 --> 00:28:23,280
Si el sult�n gana, Sappo-lidi
se queda para siempre
329
00:28:23,280 --> 00:28:26,113
a jugar con el sult�n
330
00:28:27,840 --> 00:28:29,558
todas las noches.
331
00:28:30,920 --> 00:28:33,912
Muy bien, muy bien.
Lo que dig�is.
332
00:28:34,680 --> 00:28:36,238
Pod�is salir.
333
00:28:38,520 --> 00:28:41,600
� Y si le gana?
Parece jugar bien.
334
00:28:41,600 --> 00:28:43,079
Es muy bueno.
335
00:28:43,320 --> 00:28:47,598
Pero al este de Singapur, no hay
quien me pueda al billar.
336
00:28:49,240 --> 00:28:53,756
Est�is perdiendo la pericia, se�or.
Me regal�is un tanto.
337
00:28:55,720 --> 00:28:59,838
V�yase, "totok". Tiene trabajo que hacer.
Compruebe que se hayan ido todos.
338
00:29:02,040 --> 00:29:03,029
Ah...
339
00:29:03,920 --> 00:29:07,196
Y ponga le�a bajo el suelo del palacio.
340
00:29:28,040 --> 00:29:32,440
Un par de buenos golpes y borrar�
esa sonrisa de vuestra cara.
341
00:29:32,440 --> 00:29:35,910
A Sappo-lidi le faltan 500.
342
00:29:36,440 --> 00:29:38,351
Al sult�n s�lo 18.
343
00:29:44,360 --> 00:29:46,080
�Puedo hablarle, se�or?
344
00:29:46,080 --> 00:29:47,513
No, no puede.
345
00:29:48,680 --> 00:29:50,080
�Qu� pasa?
346
00:29:50,080 --> 00:29:52,920
El pueblo est� evacuado
y todo dispuesto.
347
00:29:52,920 --> 00:29:54,800
Amanecer� en media hora.
348
00:29:54,800 --> 00:29:56,199
Espere un momento.
349
00:29:56,880 --> 00:29:59,633
Este pavo real me tiene acorralado.
350
00:30:03,440 --> 00:30:04,759
No se extra�e.
351
00:30:07,400 --> 00:30:11,075
Conoce su mesa de billar
mejor que usted. Mire esto.
352
00:30:24,440 --> 00:30:26,317
- Abolladuras.
- Mire aqu�.
353
00:30:34,000 --> 00:30:35,991
Abolladuras hechas a prop�sito.
354
00:30:37,520 --> 00:30:41,354
Y sab�is al dedillo
la situaci�n de cada una.
355
00:30:41,800 --> 00:30:44,760
Est� bien, viejo tramposo.
Esto lo aclara todo.
356
00:30:44,760 --> 00:30:47,840
Ten�is media hora
para abandonar el palacio.
357
00:30:47,840 --> 00:30:52,080
Porque en 30 minutos quemar� esta
sala de billar de una vez por todas.
358
00:30:52,080 --> 00:30:55,993
Y si quiere hacerme un favor,
�No se vaya y fr�ase!
359
00:30:58,120 --> 00:30:59,633
V�monos, "totok".
360
00:31:06,840 --> 00:31:09,520
Bien, "totok", vamos a repasar
lo que ha hecho.
361
00:31:09,520 --> 00:31:11,158
No hay necesidad de eso.
362
00:31:11,680 --> 00:31:14,320
Las zanjas alrededor
del pueblo est�n cavadas
363
00:31:14,320 --> 00:31:16,640
Prenderemos fuego a los edificios.
364
00:31:16,640 --> 00:31:20,519
Las ratas s�lo podr�n correr
hacia las zanjas.
365
00:31:49,640 --> 00:31:51,596
�Est� bien, vamos!
366
00:32:26,760 --> 00:32:27,954
�Vamos!
367
00:33:56,760 --> 00:33:58,720
�Ha visto al sult�n por alguna parte?
368
00:33:58,720 --> 00:33:59,869
No, no lo he visto.
369
00:34:00,440 --> 00:34:02,635
Parece que no lo ha visto nadie.
370
00:34:05,600 --> 00:34:07,880
�Pobre peque�o bandido orgulloso!
371
00:34:07,880 --> 00:34:10,030
Quiz�s me tom� la palabra.
372
00:34:29,640 --> 00:34:32,757
Ya te veo, "tuan totok".
373
00:34:33,720 --> 00:34:35,551
Ya os veo, se�or.
374
00:34:37,960 --> 00:34:39,359
T�, por favor.
375
00:35:00,000 --> 00:35:01,353
Vete.
376
00:35:10,440 --> 00:35:13,800
Dr. Jansen, no se preocupe por el sult�n.
Est� en su tienda.
377
00:35:13,800 --> 00:35:14,840
�De verdad?
378
00:35:14,840 --> 00:35:16,831
S�. Acabo de servirle el t�.
379
00:35:17,080 --> 00:35:18,680
�El t�?
380
00:35:18,680 --> 00:35:20,511
Lo voy a ahogar en t�.
381
00:35:21,720 --> 00:35:23,520
Lamento haberle dado su taza.
382
00:35:23,520 --> 00:35:25,200
De saberlo no lo habr�a hecho.
383
00:35:25,200 --> 00:35:26,394
�De saberlo?
384
00:35:27,160 --> 00:35:31,039
Que est� leproso.
Lo advert� en sus mano sal coger la taza.
385
00:35:31,520 --> 00:35:33,112
�Que advirti� qu�?
386
00:35:35,000 --> 00:35:37,400
Que est� leproso.
�No lo sab�a usted?
387
00:35:37,400 --> 00:35:39,600
No, no lo sab�a, �Sabiondo!
388
00:35:39,600 --> 00:35:42,398
�Porque no est� m�s leproso que yo!
389
00:35:42,960 --> 00:35:45,633
Pues �chele una mirada a su mano derecha.
390
00:35:49,880 --> 00:35:51,313
Mire, "totok",
391
00:35:51,720 --> 00:35:55,800
puede diagnosticar resfriados,
tendinitis, hongos
392
00:35:55,800 --> 00:36:00,316
abolladuras en una mesa de billar,
�Todo, menos la lepra!
393
00:36:00,760 --> 00:36:02,239
�Est� claro?
394
00:36:05,240 --> 00:36:06,680
Ya te veo, Sappo-lidi.
395
00:36:06,680 --> 00:36:08,440
S�, ya os veo, viejo embustero.
396
00:36:08,440 --> 00:36:09,920
Buen t�.
397
00:36:09,920 --> 00:36:12,240
Os habr�a quemado y guardado en una urna.
398
00:36:12,240 --> 00:36:13,275
M�s t�.
399
00:36:44,120 --> 00:36:46,480
Bien, "totok".
�C�mo lo supo?
400
00:36:46,480 --> 00:36:48,038
Al ver su mano.
401
00:36:48,680 --> 00:36:49,840
� Y qu� vio?
402
00:36:49,840 --> 00:36:52,720
El principio de una lesi�n.
De coloraci�n, reblandecimiento tisular.
403
00:36:52,720 --> 00:36:53,960
Podr�a ser otra cosa.
404
00:36:53,960 --> 00:36:57,960
Filariasis el inicio de
cualquier erupci�n de la piel.
405
00:36:57,960 --> 00:37:00,000
�Por qu� est� tan seguro de que es lepra?
406
00:37:00,000 --> 00:37:01,960
Lo s�, eso es todo.
407
00:37:01,960 --> 00:37:04,997
- Querr� decir que lo supone.
- No. Lo s�.
408
00:37:07,240 --> 00:37:09,708
�Un diagn�stico intuitivo?
409
00:37:10,680 --> 00:37:12,238
Ll�melo como quiera.
410
00:37:17,200 --> 00:37:18,519
Muy bien.
411
00:37:20,640 --> 00:37:23,393
Pues digo que ha hecho un
diagn�stico por intuici�n.
412
00:37:25,280 --> 00:37:28,238
Eso es un don excepcional, Dr. Drager.
413
00:37:31,600 --> 00:37:33,960
�l se quedar� en mi tienda
hasta que nos marchemos.
414
00:37:33,960 --> 00:37:35,712
Yo dormir� en la suya.
415
00:37:36,080 --> 00:37:39,197
Ronco como un elefante, pero
�se ser� su problema...
416
00:37:49,320 --> 00:37:50,958
Basta de t�, se�or.
417
00:37:51,840 --> 00:37:54,115
Esta noche, raci�n doble de P.G.
418
00:38:33,240 --> 00:38:37,233
No hay modo de dormir.
�Seguir� siempre con el canto?
419
00:38:38,120 --> 00:38:40,270
Est� rezando, el viejo brib�n.
420
00:38:40,880 --> 00:38:42,950
Pide la paz a sus dioses.
421
00:38:44,200 --> 00:38:48,512
Al final, tuve que decirle que hab�a
que mandarlo a la leproser�a.
422
00:38:49,040 --> 00:38:51,315
� Y c�mo se lo tom�?
Al principio, mal.
423
00:38:53,000 --> 00:38:56,310
Hasta que le asegur� que ser�a all�
el �nico sult�n.
424
00:38:57,200 --> 00:38:59,560
Y le promet� una mesa de billar.
425
00:38:59,560 --> 00:39:02,920
Me pregunto si le gustar�
cantar en el coro de Willem.
426
00:39:02,920 --> 00:39:04,840
- �Qu� coro?
- El de la leproser�a.
427
00:39:04,840 --> 00:39:07,115
Lo han organizado los salvacionistas.
428
00:39:07,520 --> 00:39:08,880
�Los del Ej�rcito de Salvaci�n?
429
00:39:08,880 --> 00:39:12,031
S�. Le dar�n cuantos c�nticos quiera.
430
00:39:13,160 --> 00:39:15,800
D�game �Est� all� un tal
capit�n Wattereus?
431
00:39:15,800 --> 00:39:17,199
S�, es el encargado.
432
00:39:18,720 --> 00:39:22,679
Pues dudo de que me reciba
con los brazos abiertos.
433
00:39:23,120 --> 00:39:25,880
- �Por qu�?
- Lo conoc� en el hotel de Krasser.
434
00:39:25,880 --> 00:39:28,000
Tuvimos unas diferencias de opini�n
435
00:39:28,000 --> 00:39:31,879
sobre los motivos por los que
se emborracha un hombre.
436
00:39:32,120 --> 00:39:35,795
El capit�n pretend�a
persuadirme de que aquel hombre
437
00:39:36,320 --> 00:39:38,515
luchaba por creer en la existencia de Dios.
438
00:39:40,080 --> 00:39:43,800
Le dije que aquel hombre
s�lo luchaba por una botella.
439
00:39:43,800 --> 00:39:46,360
Entiendo que usted no cree en Dios.
440
00:39:47,120 --> 00:39:48,280
Francamente, no.
441
00:39:48,280 --> 00:39:49,429
Ya veo...
442
00:39:50,960 --> 00:39:55,317
En la llamada civilizaci�n, se puede
ignorar a Dios y salir adelante.
443
00:39:56,600 --> 00:39:58,636
Pero aqu� en la jungla,
444
00:40:00,200 --> 00:40:02,953
Dios coge a la gente
que dice que no existe,
445
00:40:04,480 --> 00:40:08,314
y la se�ala con su dedo
infundi�ndoles inquietud.
446
00:40:09,640 --> 00:40:13,838
Incluso hay veces que uno puede
o�r a Dios canturreando al o�do.
447
00:40:20,760 --> 00:40:22,159
Y a prop�sito,
448
00:40:23,440 --> 00:40:27,672
Willem Wattereus y su mujer,
Betsy, son mis mejores amigos.
449
00:40:58,760 --> 00:41:02,680
Estos son vuestros criados, se�or.
Os llevar�n a vuestro alojamiento.
450
00:41:02,680 --> 00:41:04,040
Os ver� luego.
451
00:41:04,040 --> 00:41:06,190
Gracias Sappo-lidi.
452
00:41:06,800 --> 00:41:08,279
Por aqu�, se�or.
453
00:41:11,560 --> 00:41:12,913
Eh, Ali,
454
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
No le habr�is dicho que
vais a quemar sus ropas, �eh?
455
00:41:16,000 --> 00:41:17,274
No, doctor.
456
00:41:17,520 --> 00:41:20,880
�Hola! �Buda sonriente!
�Me has echado de menos?
457
00:41:20,880 --> 00:41:23,520
El silencio es oro para el alma.
�Qu� tal por Rauwatta?
458
00:41:23,520 --> 00:41:26,680
Lo quemamos y sellamos todo.
�ste es el doctor Drager.
459
00:41:26,680 --> 00:41:27,880
- �C�mo est� usted, doctor?
- �C�mo est� usted?
460
00:41:27,880 --> 00:41:29,120
�Brits!
461
00:41:29,120 --> 00:41:30,235
�Willem!
462
00:41:32,440 --> 00:41:35,238
- Me alegro de verte.
- Y yo a ti. Que Dios te bendiga.
463
00:41:38,240 --> 00:41:39,840
�Usted es el doctor Drager!
464
00:41:39,840 --> 00:41:40,989
Volvemos a encontrarnos, se�or.
465
00:41:42,160 --> 00:41:44,960
Desde aquella noche con el pobre Frolick,
466
00:41:44,960 --> 00:41:48,080
he pensado a menudo en el joven
que fue tan amable conmigo
467
00:41:48,080 --> 00:41:50,280
y al que no le di las gracias.
468
00:41:50,280 --> 00:41:53,800
Bien, vamos. Betsy sabe que est�s aqu�
y est� ansiosa por verte.
469
00:41:53,800 --> 00:41:55,040
Bien, entremos.
470
00:41:55,040 --> 00:41:57,600
Vamos. A Betsy siempre
le gustan las visitas.
471
00:42:00,040 --> 00:42:01,400
Aqu� estoy, Betsy
472
00:42:01,400 --> 00:42:04,640
Lleno de mugre y
oliendo como un cocodrilo.
473
00:42:04,640 --> 00:42:07,040
Pero me dije:
Betsy me perdonar�
474
00:42:07,040 --> 00:42:09,600
si no voy a asearme primero.
475
00:42:09,600 --> 00:42:11,556
- Hola, Luti.
- Bienvenido, Doctor.
476
00:42:13,880 --> 00:42:17,555
Es bueno estar de vuelta.
Tuve un desagradable viaje de ida.
477
00:42:18,720 --> 00:42:21,029
Te alegrar� saber
que se me acab� el P.G.
478
00:42:22,040 --> 00:42:23,473
Drager, venga.
479
00:42:24,080 --> 00:42:26,920
Betsy, �ste es el Doctor Anton Drager.
480
00:42:26,920 --> 00:42:30,000
Es... es un "totok", pero tiene
la oportunidad de mejorar.
481
00:42:30,000 --> 00:42:31,991
Doctor, Betsy Wattereus.
482
00:42:32,640 --> 00:42:34,360
�C�mo est� usted, se�ora Wattereus?
483
00:42:34,360 --> 00:42:35,880
Hable alto, muchacho.
484
00:42:35,880 --> 00:42:37,800
Betsy es ciega y muda
485
00:42:37,800 --> 00:42:40,712
pero oye todo lo que
diga si habla alto.
486
00:42:42,080 --> 00:42:43,560
�C�mo est� usted, se�ora Wattereus?
487
00:42:43,560 --> 00:42:45,710
Anton es un novato.
488
00:42:46,480 --> 00:42:48,755
Es un tipo alto, mide
alrededor de metro noventa,
489
00:42:50,040 --> 00:42:51,480
Pelo y ojos oscuros.
490
00:42:51,480 --> 00:42:53,600
Con aspecto de ser del oeste.
491
00:42:53,600 --> 00:42:55,397
�De d�nde es usted?
492
00:42:56,600 --> 00:42:57,600
De Hillegom.
493
00:42:57,600 --> 00:42:59,591
La tierra de los tulipanes.
�Oyes eso, Bets?
494
00:43:00,760 --> 00:43:03,160
�Cree usted que podr�an
cultivarse aqu�?
495
00:43:03,160 --> 00:43:06,152
- No.
- Betsy lo consigui�. O casi.
496
00:43:06,520 --> 00:43:08,520
Ah� fuera en el jard�n.
497
00:43:08,520 --> 00:43:12,600
Hizo traer las semillas y
el abono. �Te acuerdas?
498
00:43:12,600 --> 00:43:16,120
Ten�amos un cocinero chino
que nos hab�a recomendado Krasser.
499
00:43:16,120 --> 00:43:19,120
� Y sabe lo que hizo el idiota?
Arranc� las plantas
500
00:43:19,120 --> 00:43:20,633
creyendo que eran cebollas.
501
00:43:27,560 --> 00:43:30,358
- Luti.
- S�, Doctor.
502
00:43:39,080 --> 00:43:41,435
Eso es, Betsy.
Ahora te dormir�s.
503
00:43:43,000 --> 00:43:46,709
Ma�ana volver� y te contar�
c�mo me ha ido en Rauwatta.
504
00:44:02,680 --> 00:44:04,033
Est� peor.
505
00:44:04,720 --> 00:44:08,560
Est� agonizando, mutilada, muri�ndose
sin que yo pueda hacer nada.
506
00:44:08,560 --> 00:44:10,760
Nada. Absolutamente nada,
507
00:44:10,760 --> 00:44:12,160
excepto sentarme a su lado y
508
00:44:12,160 --> 00:44:15,118
contarle bromas de las
que ya ni puede re�rse.
509
00:44:16,960 --> 00:44:19,120
�Dios, c�mo le gustaba re�r!
510
00:44:19,120 --> 00:44:20,348
Sigue haci�ndolo, Brits
511
00:44:21,680 --> 00:44:23,398
No ha cambiado.
512
00:44:54,800 --> 00:44:57,872
Empiece a trabajar
en el informe ma�ana.
513
00:44:58,560 --> 00:45:01,199
Es el privilegio de ser mi ayudante.
514
00:45:02,120 --> 00:45:04,918
Kramer espera recibir todo por triplicado.
515
00:45:06,560 --> 00:45:10,997
Ah, ya prenda a falsificar mi firma.
No soporto verla.
516
00:45:22,560 --> 00:45:25,120
Hacen su peregrinaci�n diaria
para ver a Betsy
517
00:45:25,120 --> 00:45:27,554
Durante a�os, ella les dio su amor
518
00:45:29,320 --> 00:45:31,276
y ahora se lo devuelven.
519
00:45:35,920 --> 00:45:38,388
As� eran cuando los conoc�.
520
00:45:38,760 --> 00:45:42,719
Al norte de aqu�, en medio de nada.
521
00:45:43,440 --> 00:45:44,953
Extranjeros ingenuos,
522
00:45:45,400 --> 00:45:48,437
que coleccionaban leprosos
como los ni�os los cromos.
523
00:45:51,960 --> 00:45:54,560
Yo ignoraba que hubiera blancos
en 200 millas,
524
00:45:54,560 --> 00:45:57,080
y me fastidiaban
los sanitarios aficionados.
525
00:45:57,080 --> 00:45:59,800
Les pregunt� qu� diablos
hac�an all�
526
00:45:59,800 --> 00:46:01,040
y con qu� permiso
527
00:46:01,040 --> 00:46:05,000
y qu� precauciones tomaban para
su propia protecci�n...
528
00:46:05,000 --> 00:46:07,600
"Ninguna" dijo ella.
529
00:46:07,600 --> 00:46:09,158
"Nos protege Dios."
530
00:46:10,440 --> 00:46:12,560
Entonces le mir� las manos.
531
00:46:12,560 --> 00:46:16,838
"Pues Dios no le ha hecho caso"
le dije, "porque ya est� contagiada."
532
00:46:18,000 --> 00:46:21,037
Me emocion� al dec�rselo.
533
00:46:24,320 --> 00:46:27,392
"�No lo comprende?"
le dije. "Est� usted leprosa."
534
00:46:28,120 --> 00:46:32,398
Estaba arrodillada ante una criatura,
vend�ndole el mu��n del brazo.
535
00:46:32,960 --> 00:46:36,191
"Se pudrir� usted igual que ellos"
le dije.
536
00:46:36,800 --> 00:46:40,713
Ella levant� la mirada y sonri�.
537
00:46:43,080 --> 00:46:45,674
Nunca he sentido tanta bondad y paz.
538
00:46:46,080 --> 00:46:48,514
Cada vez que entro en su cuarto,
539
00:46:50,080 --> 00:46:51,672
la siento de nuevo.
540
00:46:54,960 --> 00:46:58,396
Quiz�s sea ese canturreo
del que te hablaba.
541
00:47:06,560 --> 00:47:08,280
�No ha pensado usted en
poner fin a sus miserias?
542
00:47:08,280 --> 00:47:09,429
Una vez.
543
00:47:12,600 --> 00:47:15,160
Hasta tuve preparada la aguja.
544
00:47:15,160 --> 00:47:17,515
Pero no pude hacerlo.
545
00:47:17,880 --> 00:47:19,791
Si usted quiere, yo lo har�.
546
00:47:24,400 --> 00:47:26,152
�Lo dice en serio?
547
00:47:29,440 --> 00:47:30,475
S�.
548
00:47:33,120 --> 00:47:35,759
Pues d�jeme decirle
por qu� no pude hacerlo.
549
00:47:37,480 --> 00:47:39,311
De eso hace tres a�os.
550
00:47:41,840 --> 00:47:44,274
Ella a�n pod�a hablar algo.
551
00:47:45,920 --> 00:47:48,720
Abri� los ojos y me mir�.
552
00:47:48,720 --> 00:47:50,199
Y lo comprendi�.
553
00:47:52,200 --> 00:47:54,156
Y le pidi� a Dios que me perdonara.
554
00:47:56,200 --> 00:47:58,953
Aunque s�lo lo hubiera intentado.
555
00:48:00,120 --> 00:48:02,360
Aquello me hizo recordar algo
556
00:48:02,360 --> 00:48:05,318
que en aquel momento casi hab�a olvidado.
557
00:48:05,720 --> 00:48:08,473
"Dios nos da la vida y
Dios nos la quita."
558
00:48:09,600 --> 00:48:11,875
Yo no pod�a jugar a ser Dios.
559
00:48:25,960 --> 00:48:27,960
Hola, Doctor. Vamos, Brits,
560
00:48:27,960 --> 00:48:29,600
quiero conocer a tu sult�n.
561
00:48:29,600 --> 00:48:31,800
Hat, ens��ale todo esto al Doctor.
562
00:48:31,800 --> 00:48:33,040
Seguro que le interesar�.
563
00:48:33,040 --> 00:48:34,280
S�, hazlo, Hat.
564
00:48:34,280 --> 00:48:35,759
Tiene mucho que aprender.
565
00:48:38,360 --> 00:48:40,112
De Batavia, Doctor.
566
00:48:43,800 --> 00:48:46,360
Tu letra es para
quedarse ciego.
567
00:48:57,240 --> 00:49:00,118
Confirmado el c�lera
al sur de Sumatra.
568
00:49:00,440 --> 00:49:03,113
Posiblemente sea una epidemia.
Kramer quiere que vuelva.
569
00:49:04,760 --> 00:49:07,200
Tomaremos un avi�n por la ma�ana.
570
00:49:07,200 --> 00:49:10,192
Ser� mejor que vayamos a ver al sult�n.
571
00:49:17,520 --> 00:49:19,511
Estoy con usted enseguida.
572
00:49:20,480 --> 00:49:22,072
A prop�sito, Doctor,
573
00:49:23,120 --> 00:49:25,520
estos archivos est�n
a su disposici�n.
574
00:49:25,520 --> 00:49:30,753
La historia cl�nica de todos los leprosos
del archipi�lago en los �ltimos 30 a�os
575
00:49:32,800 --> 00:49:34,074
Gracias.
576
00:49:38,000 --> 00:49:39,956
D�game, el Doctor Jansen,
577
00:49:41,000 --> 00:49:44,680
�no ha recopilado esos datos
con vistas a escribir un libro?
578
00:49:44,680 --> 00:49:48,639
Bueno, supongo que usted
lo llamar�a as�. Es esto.
579
00:49:50,640 --> 00:49:55,191
En un sentido amplio, podr�amos
llamar a esto una recopilaci�n.
580
00:49:55,760 --> 00:50:00,709
Cuando hace alguna observaci�n
o tiene una idea, lo apunta ah�.
581
00:50:01,600 --> 00:50:03,760
Una vez me ofrec� para ordenarlo,
582
00:50:03,760 --> 00:50:07,080
y prometi� romperme
el cuello si lo tocaba.
583
00:50:07,080 --> 00:50:10,390
Bueno, es hora de
visitar a los enfermos.
584
00:50:12,280 --> 00:50:14,430
�Quiere acompa�arme?
585
00:50:16,120 --> 00:50:17,599
�C�mo? Oh, s�.
586
00:50:27,920 --> 00:50:29,520
Pero, Dr. Kramer,
587
00:50:29,520 --> 00:50:32,280
debe haber alg�n modo de avisar
a Anton de que he venido.
588
00:50:32,280 --> 00:50:36,160
Me temo que no. �l y el Dr. Jansen
viajan ahora r�o abajo.
589
00:50:36,160 --> 00:50:39,880
Les llevar� al menos dos semanas
llegar a Labuan Redjo.
590
00:50:39,880 --> 00:50:42,480
Pero yo debo regresar a
fin de mes con los Boosmans
591
00:50:42,480 --> 00:50:44,840
Lo que significa que no podr� ver a Anton.
592
00:50:44,840 --> 00:50:46,040
Vamos Kramer, le asegur� a esta se�orita
593
00:50:46,040 --> 00:50:49,640
que Drager estar�a de vuelta
en Batavia para estas fechas.
594
00:50:49,640 --> 00:50:51,960
Por desgracia, excelencia, un
brote de c�lera
595
00:50:51,960 --> 00:50:53,960
se ha convertido en epidemia.
596
00:50:53,960 --> 00:50:57,270
Nos llevar� cinco meses
poder controlarla.
597
00:50:57,600 --> 00:50:59,158
Piet, disc�lpame.
598
00:50:59,760 --> 00:51:04,200
Herr Boosmans, en su viaje de inspecci�n,
�Debe usted visitar Sumatra?
599
00:51:04,200 --> 00:51:05,400
S�, desde luego.
600
00:51:05,400 --> 00:51:07,760
Si se pudiera modificar un poco su viaje
601
00:51:07,760 --> 00:51:11,435
podr�a estar en Labuan Redjo
casi al tiempo que Anton.
602
00:51:14,640 --> 00:51:15,834
�Por qu� no?
603
00:51:16,280 --> 00:51:17,998
- Oh, eso es maravilloso.
- Bien.
604
00:51:19,440 --> 00:51:21,880
Le enviar� un mensaje a su
novio para que la espere.
605
00:51:21,880 --> 00:51:22,915
Gracias.
606
00:51:24,240 --> 00:51:28,358
Lo sab�a. Con que llega la corderita.
Con que viene corriendo a la cita.
607
00:51:29,000 --> 00:51:31,280
No pod�as esperar, �Eh, muchacho?
�Me oye?
608
00:51:31,280 --> 00:51:34,440
Yo no le ped� que viniera.
Ni siquiera sab�a que ven�a.
609
00:51:34,440 --> 00:51:37,000
Todos los malditos "totoks"
sois iguales.
610
00:51:37,600 --> 00:51:39,920
�Unos pocos meses en la jungla,
y s�lo pens�is en
611
00:51:39,920 --> 00:51:41,520
iros de aqu� y casaros!
612
00:51:41,520 --> 00:51:45,360
No tengo ninguna intenci�n de irme
ni de casarme. Por ahora.
613
00:51:45,360 --> 00:51:47,320
As� que c�lmese.
614
00:51:47,320 --> 00:51:49,197
Tenga. L�ala.
615
00:51:51,600 --> 00:51:54,398
Todo lo que dice Kramer es
que Els est� aqu� de visita.
616
00:51:54,680 --> 00:51:58,640
Viaja con los Boosmans.
Desembarcar�n ma�ana.
617
00:51:58,640 --> 00:52:01,480
Ni s� cu�nto tiempo
estar�n aqu�...
618
00:52:01,480 --> 00:52:02,959
�Qui�n es ese Boosman?
619
00:52:04,200 --> 00:52:05,880
Un amigo de la familia de Els.
620
00:52:05,880 --> 00:52:08,872
Relacionado con el ministerio
de colonias, creo.
621
00:52:10,320 --> 00:52:11,840
�Se llama Hendrik?
622
00:52:11,840 --> 00:52:13,239
S�, �Le conoce?
623
00:52:14,360 --> 00:52:17,760
He o�do hablar de �l y adivino
a qu� habr� venido.
624
00:52:17,760 --> 00:52:20,274
Malditos bur�cratas.
625
00:52:20,920 --> 00:52:23,240
- Le ver� para la cena.
- �D�nde vas?
626
00:52:23,240 --> 00:52:25,800
A comprar un traje.
Si hay alguna tienda abierta.
627
00:52:25,800 --> 00:52:28,640
�Temes que no le gustes a la corderita
con la ropa de trabajo?
628
00:52:28,640 --> 00:52:30,560
�Bueno, vete y divi�rtete,
629
00:52:30,560 --> 00:52:32,040
pero ma�ana tomo el avi�n para Manpuko
630
00:52:32,040 --> 00:52:34,800
y debes estar all� tan pronto
te libres de esa chica!
631
00:52:34,800 --> 00:52:36,360
�Muy bien!
632
00:52:36,360 --> 00:52:38,078
Solo una visita, �Eh?
633
00:52:38,960 --> 00:52:40,871
Una visita, �venga ya!
634
00:52:49,320 --> 00:52:51,072
P�ngame con la guarnici�n.
635
00:52:57,920 --> 00:52:59,672
�Mayor? BritsJansen.
636
00:53:00,560 --> 00:53:02,800
�Que qu� hago? Nada m�s que
salvarle la piel.
637
00:53:02,800 --> 00:53:04,756
As� que l�vese bien las orejas y escuche.
638
00:53:18,000 --> 00:53:20,673
�Vamos, muchachos, aprisa!
639
00:53:28,640 --> 00:53:32,360
�Qu� es esto? No habr� avisado usted,
�Verdad?
640
00:53:32,360 --> 00:53:35,033
- No, se�or.
- Querido, �qu� es esto?
641
00:53:40,240 --> 00:53:41,719
�Presenten armas!
642
00:53:44,640 --> 00:53:46,880
El mayor Viormansa su servicio.
�C�mo est� usted?
643
00:53:46,880 --> 00:53:49,360
Bienvenidos, excelencia y se�ora Boosmans.
644
00:53:49,360 --> 00:53:51,112
�Bienvenidos a Labuan Redjo!
645
00:53:52,800 --> 00:53:53,949
�La ves?
646
00:53:54,560 --> 00:53:57,791
S�, ya ha desembarcado.
Pero a�n no me ha visto.
647
00:54:00,040 --> 00:54:02,200
Cre�a que se iba usted a Manpuko.
648
00:54:02,200 --> 00:54:04,880
En el aeropuerto me enter�
de que iba a haber una fiesta
649
00:54:04,880 --> 00:54:06,200
y no he querido perd�rmela.
650
00:54:06,200 --> 00:54:07,315
�Qu� fiesta?
651
00:54:07,880 --> 00:54:10,160
Los residentes y el mayor
652
00:54:10,160 --> 00:54:14,320
van a dar esta noche una fiesta
de bienvenida al viejo Boosmans.
653
00:54:14,320 --> 00:54:17,880
Excelencia, esperamos que
su visita sea agradable.
654
00:54:17,880 --> 00:54:19,720
Trae las flores para la se�ora.
Corre.
655
00:54:19,720 --> 00:54:21,119
�Fuego!
656
00:54:22,000 --> 00:54:23,718
�Orden!
Oh, �Cu�nto lo siento!
657
00:54:24,200 --> 00:54:26,316
Por aqu�. Por aqu�, excelencia.
658
00:54:27,040 --> 00:54:28,314
�Els! �Els!
659
00:54:39,200 --> 00:54:40,155
�Els!
660
00:54:45,680 --> 00:54:47,000
- �Els!
- Anton.
661
00:54:47,000 --> 00:54:48,752
�Te ver� en el hotel!
662
00:54:51,200 --> 00:54:53,191
�Te ver� en el hotel!
663
00:55:03,840 --> 00:55:07,400
Y as�, en este feliz momento,
les hago esta pregunta:
664
00:55:07,400 --> 00:55:10,760
�Brindamos por su excelencia,
Herr Boosmans,
665
00:55:10,760 --> 00:55:14,200
un ben�fico dirigente,
que nos libera de nuestro problemas?
666
00:55:14,200 --> 00:55:15,155
�S�!
667
00:55:16,720 --> 00:55:19,680
� Y por la se�ora Boosmans,
siempre al lado de su marido,
668
00:55:19,680 --> 00:55:22,638
una gran reserva para su
fe y su valor?
669
00:55:26,520 --> 00:55:31,310
� Y por la se�orita Els Van Duin,
un soplo de belleza de nuestro pa�s?
670
00:55:34,600 --> 00:55:36,040
� Y ahora, vamos a disfrutar de la noche?
671
00:55:36,040 --> 00:55:36,995
�S�!
672
00:55:39,360 --> 00:55:40,918
�Pues a beber!
673
00:55:44,920 --> 00:55:47,150
- �No quiere hablar, mayor?
- S�, s�.
674
00:55:50,400 --> 00:55:53,278
Damas y caballeros,
distinguido...
675
00:55:56,560 --> 00:55:58,437
Damas y caballeros...
676
00:56:05,400 --> 00:56:07,470
Por favor. Por favor.
677
00:56:10,080 --> 00:56:15,320
Creo que es el momento para
poner un poco de seriedad a esto...
678
00:56:15,320 --> 00:56:17,788
�Si�ntese!
�M�sica! �M�s m�sica!
679
00:56:18,520 --> 00:56:22,080
Quiz�s algunos se han animado
un poco m�s de lo que deber�amos,
680
00:56:22,080 --> 00:56:24,514
- Pero si...
- �Silencio!
681
00:56:25,160 --> 00:56:27,355
�Silencio! �Si�ntense!
�Por favor!
682
00:56:27,720 --> 00:56:31,315
Estoy seguro de que su excelencia
y su encantadora esposa estar�n...
683
00:56:33,960 --> 00:56:36,320
Bueno, quiz�s luego,
cuando hayamos comido.
684
00:56:36,320 --> 00:56:37,639
Quiz�s luego.
685
00:56:43,160 --> 00:56:45,160
No haga caso a esta gente
de frontera, querida se�ora.
686
00:56:45,160 --> 00:56:48,232
S�lo son unos chicos excitados
por su delicada presencia.
687
00:56:52,880 --> 00:56:54,080
Bueno...
688
00:56:54,080 --> 00:56:58,039
Es un placer ver por aqu�
a una chica tan bonita.
689
00:56:58,800 --> 00:57:00,920
Pero no se quedan mucho tiempo.
690
00:57:00,920 --> 00:57:03,673
Los hombres se desenvuelven bien.
Pero las mujeres...
691
00:57:04,720 --> 00:57:07,678
Como esas dos al lado de Anton.
692
00:57:11,680 --> 00:57:14,080
O se hinchan como barriles
693
00:57:14,080 --> 00:57:16,200
o se adelgazan
694
00:57:16,200 --> 00:57:18,077
c�mo fideos.
695
00:57:50,560 --> 00:57:52,278
�Dejadme salir de aqu�!
696
00:58:18,280 --> 00:58:20,510
Mire, Doctor, �Ha sido un ni�o!
697
00:58:29,080 --> 00:58:30,911
Se�ora, tiene sus ojos.
698
00:59:04,960 --> 00:59:05,949
S�.
699
00:59:08,240 --> 00:59:10,515
S�, para esto he venido.
700
00:59:14,640 --> 00:59:18,600
�Sabes? Creo que al Dr. Jansen
no le gusta la idea de que t� y yo...
701
00:59:18,600 --> 00:59:20,400
Por lo menos aqu� no.
702
00:59:20,400 --> 00:59:22,680
No sabes cu�nta
raz�n tienes
703
00:59:22,680 --> 00:59:26,040
Mont� esa pelea s�lo para asustarte,
estoy seguro.
704
00:59:26,040 --> 00:59:30,040
Pues dile que no ha conseguido
su prop�sito.
705
00:59:30,040 --> 00:59:32,873
Olv�dalo.
No es m�s que un toro viejo.
706
00:59:36,320 --> 00:59:40,632
Se le ha olvidado una de las cosas
m�s bonitas de la naturaleza.
707
00:59:51,040 --> 00:59:54,112
�Cu�nto tiempo puedes quedarte?
�Dos semanas?
708
00:59:54,840 --> 00:59:56,520
Los Boosmans se van ma�ana.
709
00:59:56,520 --> 00:59:57,720
�Ma�ana?
710
00:59:57,720 --> 01:00:00,080
�sta era la �ltima parada de su viaje.
711
01:00:00,080 --> 01:00:01,513
Pues no te vayas con ellos.
712
01:00:01,760 --> 01:00:03,120
S�, me voy.
713
01:00:03,120 --> 01:00:06,160
Mi familia s�lo me permiti� venir
porque ven�a con ellos.
714
01:00:06,160 --> 01:00:09,118
He tenido suerte de poder
verte al fin.
715
01:00:09,440 --> 01:00:10,714
Oh, Anton.
716
01:00:12,360 --> 01:00:16,319
Ahora que estoy aqu�,
no me dejes regresar.
717
01:00:18,800 --> 01:00:21,678
Por favor, no me dejes regresar.
718
01:00:24,240 --> 01:00:26,117
Estar�a loco si te dejara ir.
719
01:00:34,520 --> 01:00:38,560
Y yo, Els Van Duin,
ante la mirada de Dios,
720
01:00:38,560 --> 01:00:42,269
te tomo a ti, Anton Drager,
como mi leg�timo esposo.
721
01:00:42,760 --> 01:00:46,160
Y yo, Anton Drager,
ante la mirada de Dios,
722
01:00:46,160 --> 01:00:50,278
te tomo a ti, Els Van Duin
como mi leg�tima esposa.
723
01:00:51,880 --> 01:00:54,440
Yo, Anton Drager,
te tomo a ti, Els Van Duin...
724
01:00:54,440 --> 01:00:56,396
Ante la mirada de Dios
725
01:01:00,720 --> 01:01:04,679
Ante la mirada de Dios, te tomo a ti,
Els Van Duin como m� leg�tima esposa.
726
01:01:05,720 --> 01:01:08,154
Qued�is unidos en santo matrimonio.
727
01:01:20,200 --> 01:01:23,040
Durante la ceremonia me pareci�
que no eras sincero.
728
01:01:23,040 --> 01:01:24,320
�Qu�?
729
01:01:24,320 --> 01:01:27,232
Intentaste no mencionar a Dios.
730
01:01:28,400 --> 01:01:29,719
Ten�a prisa.
731
01:01:31,080 --> 01:01:33,230
Har� de ti un fiel creyente.
732
01:01:45,160 --> 01:01:46,280
�Qu� ocurre?
733
01:01:46,280 --> 01:01:48,555
Un mensaje, tuan. Es importante.
734
01:01:53,160 --> 01:01:54,639
Gu�rdame el sitio.
735
01:01:59,960 --> 01:02:00,960
�S�?
736
01:02:00,960 --> 01:02:03,520
Mensaje del doctor gordo, el barbudo.
737
01:02:03,520 --> 01:02:05,280
Est� en la c�rcel.
�Que est� d�nde?
738
01:02:05,280 --> 01:02:06,315
En la c�rcel.
739
01:02:07,920 --> 01:02:09,273
�Has o�do eso?
740
01:02:09,600 --> 01:02:10,720
�Se lo merece!
741
01:02:10,720 --> 01:02:12,640
Dice que vaya a sacarle de la c�rcel.
742
01:02:12,640 --> 01:02:15,200
Dice que me pague a m� tambi�n.
743
01:02:16,160 --> 01:02:18,754
Dile que ir� en cuanto me vista.
744
01:02:22,560 --> 01:02:25,199
Deber�a dejarle ah� un buen rato.
745
01:02:27,120 --> 01:02:28,760
No, no puedo esperar para
o�rlo gru�ir
746
01:02:28,760 --> 01:02:31,752
cuando sepa que su plan
se ha vuelto contra �l.
747
01:02:32,520 --> 01:02:34,240
Volver� en media hora.
748
01:02:34,240 --> 01:02:36,320
�Eso s� que no! �Voy contigo!
749
01:02:36,320 --> 01:02:40,040
No me perder�a por nada en el mundo
la expresi�n de su cara.
750
01:02:40,040 --> 01:02:44,795
Adem�s, �No crees que deber�as
comprarme un anillo de boda?
751
01:02:49,800 --> 01:02:51,870
Y, hablando de la mujer triunfante,
752
01:02:52,320 --> 01:02:56,074
voy a avergonzarlo hasta que nos
haga el m�s precioso regalo de bodas.
753
01:03:05,200 --> 01:03:06,155
�Bien!
754
01:03:07,840 --> 01:03:09,080
Ya era hora de que aparecieras,
755
01:03:09,080 --> 01:03:12,629
aunque hayas interrumpido
una historia divertida.
756
01:03:13,000 --> 01:03:16,960
Te presento a mi amigo
Stegomyia Fasciata,
757
01:03:16,960 --> 01:03:20,270
as� llamado por su parecido
con el mosquito amarillo.
758
01:03:20,960 --> 01:03:23,080
Un sujeto admirable,
excepto por las pulgas
759
01:03:23,080 --> 01:03:25,360
y que huele como un oso de feria.
760
01:03:25,360 --> 01:03:28,320
Si vas a trabajar para m�,
primero tendr�s que ba�arte.
761
01:03:28,320 --> 01:03:30,200
�Se ha pagado tambi�n su multa?
762
01:03:30,200 --> 01:03:32,919
- S� se�or. Pueden irse los dos.
- �Vamos, Stego!
763
01:03:34,040 --> 01:03:37,316
Hubo algo de pelea anoche,
pero vali� la pena.
764
01:03:38,000 --> 01:03:39,680
Bien, supongo que sus excelencias
765
01:03:39,680 --> 01:03:41,671
y la corderita se habr�n marchado ya,
766
01:03:42,840 --> 01:03:45,559
debidamente impresionados
por nuestra conmovedora recepci�n.
767
01:03:46,040 --> 01:03:46,950
S�.
768
01:03:47,400 --> 01:03:50,517
Los Boosmansse han ido,
pero no la corderita.
769
01:03:51,960 --> 01:03:55,396
La corderita ahora se llama
770
01:03:55,680 --> 01:03:57,238
se�ora de Anton Drager.
771
01:03:58,160 --> 01:03:59,912
Nos casamos anoche.
772
01:04:00,720 --> 01:04:04,554
Y me siento feliz al comunicarle
que esta mujer prosperar� en este clima.
773
01:04:05,360 --> 01:04:07,960
�No nos va a desear felicidad, doctor?
774
01:04:07,960 --> 01:04:10,520
Por supuesto, por supuesto.
775
01:04:10,520 --> 01:04:12,320
Pero yo no hab�a contado con...
776
01:04:12,320 --> 01:04:15,240
Ten�a planes para que siguieras
trabajando conmigo y...
777
01:04:15,240 --> 01:04:18,440
Esto no cambia nada, Doctor.
Se lo he explicado todo a Els.
778
01:04:18,440 --> 01:04:20,480
Le he contado que nos ausentaremos
durante meses
779
01:04:20,480 --> 01:04:21,960
y ella tendr� que quedarse en Batavia.
780
01:04:21,960 --> 01:04:23,640
Y yo estoy de acuerdo.
781
01:04:23,640 --> 01:04:26,360
Despu�s de todo, es mucho mejor
esperar casada en Batavia
782
01:04:26,360 --> 01:04:28,316
que esperar soltera en Holanda.
783
01:04:28,720 --> 01:04:31,712
Al menos, podremos vernos
de vez en cuando.
784
01:04:32,600 --> 01:04:35,840
No, eso no funcionar�.
No ha funcionado nunca.
785
01:04:35,840 --> 01:04:37,120
Funcionar�, se�or.
786
01:04:37,120 --> 01:04:41,398
Puede contar conmigo, Doctor.
Todo ir� perfectamente.
787
01:04:42,240 --> 01:04:43,229
No.
788
01:04:44,280 --> 01:04:46,440
Un hombre en la selva s�lo puede
tener una idea en la mente.
789
01:04:46,440 --> 01:04:49,280
No puede preocuparse por
su esposa en Batavia.
790
01:04:49,280 --> 01:04:52,840
S�lo puede estar atado al trabajo
que he planeado para �l.
791
01:04:52,840 --> 01:04:54,478
Debe ser un hombre solo.
792
01:04:56,080 --> 01:04:58,594
Y ten�a la sensaci�n
de que t� lo eras.
793
01:04:59,800 --> 01:05:02,598
Por eso pens� que
quiz�s alg�n d�a podr�as...
794
01:05:04,120 --> 01:05:06,076
Bueno, eso es todo, creo.
795
01:05:06,960 --> 01:05:10,240
Muy bien. Regresa e informa a Kramer.
796
01:05:10,240 --> 01:05:12,560
�l sabr� emplearte en el hospital.
797
01:05:12,560 --> 01:05:13,879
Doctor, por favor.
798
01:05:15,080 --> 01:05:16,559
No puede hablar en serio.
799
01:05:17,280 --> 01:05:19,510
Acabo de explicarlo.
Es como lo he dicho.
800
01:05:20,680 --> 01:05:24,229
Mire, corderita, les deseo
felicidad a los dos.
801
01:05:25,120 --> 01:05:27,918
Y ahora que la han encontrado,
no la dejen escapar.
802
01:05:29,800 --> 01:05:31,153
Vamos, Stego.
803
01:05:31,880 --> 01:05:35,509
Vamos a poner el l�quido
a ese pelo...
804
01:05:44,160 --> 01:05:47,675
Ah� tienes su precioso regalo de boda.
805
01:05:51,720 --> 01:05:53,520
Vamos, Jano, dinos unas palabras.
806
01:05:53,520 --> 01:05:55,715
S�, Jano, por favor.
807
01:06:00,000 --> 01:06:04,000
Mi esposa y yo estamos conmovidos
por este homenaje
808
01:06:04,000 --> 01:06:06,036
por nuestro 15
aniversario de boda.
809
01:06:06,800 --> 01:06:08,840
Si fuera mi abuelo,
estar�an invitados
810
01:06:08,840 --> 01:06:12,276
a celebrar esta fiesta todos los a�os
811
01:06:13,200 --> 01:06:17,720
Como saben, nosotros los musulmanes,
siguiendo la ense�anza del Cor�n,
812
01:06:17,720 --> 01:06:19,836
podemos tener hasta cuatro esposas.
813
01:06:20,200 --> 01:06:24,273
Pero, posiblemente influenciado
por una larga asociaci�n
814
01:06:24,960 --> 01:06:26,916
con mis queridos amigos occidentales,
815
01:06:27,720 --> 01:06:29,760
siempre agradecer� a Al�
816
01:06:29,760 --> 01:06:33,594
que s�lo dejara sitio
en mi coraz�n para una.
817
01:07:00,960 --> 01:07:02,791
- Hola, Brits
- Hola, Marty
818
01:07:04,240 --> 01:07:06,760
El coche est� ah�
�Has tenido buen viaje?
819
01:07:06,760 --> 01:07:07,829
Estupendo.
820
01:07:10,680 --> 01:07:12,080
�Bueno, corderita!
821
01:07:12,080 --> 01:07:14,240
Doctor, �puedo hablar con usted un
momento?
822
01:07:14,240 --> 01:07:15,600
Claro, claro.
823
01:07:15,600 --> 01:07:18,637
Stego, ve con el doctor.
824
01:07:19,480 --> 01:07:20,880
�Est� Anton con usted?
825
01:07:20,880 --> 01:07:23,917
No. Est� en la leproser�a
desde hace unos d�as.
826
01:07:24,400 --> 01:07:26,994
Entonces, �Qu� hace usted
aqu� a estas horas?
827
01:07:27,280 --> 01:07:30,158
Supe que usted ven�a
y ten�a que hablarle.
828
01:07:31,800 --> 01:07:32,755
Bien...
829
01:07:34,280 --> 01:07:35,508
Bien, hable.
830
01:07:37,720 --> 01:07:40,400
Doctor, quiero que Anton
trabaje con usted.
831
01:07:40,400 --> 01:07:42,080
Tiene que permitirlo. Por favor.
832
01:07:42,080 --> 01:07:43,832
- �Qu� va mal?
- Todo.
833
01:07:44,560 --> 01:07:46,920
Nuestro matrimonio no funciona.
834
01:07:46,920 --> 01:07:48,640
No s� qu� hacer.
835
01:07:48,640 --> 01:07:50,960
Anton es tan infeliz...
Est� tan cambiado...
836
01:07:50,960 --> 01:07:53,000
�Qu� ocurre?
�Otra mujer?
837
01:07:53,000 --> 01:07:56,595
No, si fuese algo as�
sabr�a c�mo manejarlo.
838
01:07:56,960 --> 01:08:00,430
Es algo m�s y no puedo ayudarle.
839
01:08:01,720 --> 01:08:05,918
No creo que Anton
haya aceptado nunca la ayuda de nadie.
840
01:08:07,400 --> 01:08:08,355
No.
841
01:08:09,920 --> 01:08:11,911
Y yo estaba muy orgullosa por eso.
842
01:08:13,800 --> 01:08:15,392
Pero ahora estoy asustada.
843
01:08:16,600 --> 01:08:19,068
No s� por qu�,
pero temo por Anton.
844
01:08:19,360 --> 01:08:20,793
Estoy terriblemente asustada.
845
01:08:21,320 --> 01:08:22,880
Dr. Jansen,
tiene que hacerle volver con usted.
846
01:08:22,880 --> 01:08:24,760
Vino aqu� con s�lo ese
pensamiento en su mente.
847
01:08:24,760 --> 01:08:27,560
Trabajar con usted.
Eso era de lo �nico que hablaba.
848
01:08:27,560 --> 01:08:31,269
Bueno hijita. Todo se arreglar�.
S�lo dele algo tiempo.
849
01:08:31,760 --> 01:08:33,880
Y admitir� usted que mi decisi�n
ha sido correcta.
850
01:08:33,880 --> 01:08:34,949
No, no lo ha sido.
851
01:08:35,480 --> 01:08:37,400
Porque usted no se ha tomado
la molestia de conocerme
852
01:08:37,400 --> 01:08:38,880
y saber que yo pod�a
hacer lo que dije
853
01:08:38,880 --> 01:08:41,240
y que Anton pod�a seguir
trabajando con usted.
854
01:08:41,240 --> 01:08:44,480
Porque es usted terco
y cabezota. Usted lo sabe.
855
01:08:44,480 --> 01:08:46,120
�Cuidado, le subir� la tensi�n!
856
01:08:46,120 --> 01:08:47,792
�Pues que me suba!
857
01:08:49,000 --> 01:08:52,310
Ahora, har� un trato con usted.
858
01:08:53,600 --> 01:08:56,880
Deje que Anton vuelva con usted
y yo me quedar� aqu�.
859
01:08:56,880 --> 01:08:58,632
No crear� ning�n problema.
860
01:08:59,000 --> 01:09:02,320
Y si no sale bien
d�gamelo y me ir�.
861
01:09:02,320 --> 01:09:06,472
Regresar� a Holanda si tengo que hacerlo.
Pero perm�tale volver con usted.
862
01:09:07,600 --> 01:09:10,751
Le amo y quiero verle feliz.
863
01:09:12,320 --> 01:09:14,356
Le hablo con toda sinceridad.
864
01:09:25,800 --> 01:09:26,994
�Hay alguien?
865
01:09:35,400 --> 01:09:37,038
�Eh! �Corderita!
866
01:09:38,520 --> 01:09:39,794
�No hay nadie?
867
01:09:41,400 --> 01:09:42,355
Hola.
868
01:09:43,160 --> 01:09:44,718
Soy yo, el m�dico testarudo.
869
01:09:53,040 --> 01:09:54,640
�Qu� haces t� aqu�?
870
01:09:54,640 --> 01:09:56,835
�Fuera! �Fuera!
871
01:10:02,760 --> 01:10:03,920
Doctor Jansen.
872
01:10:03,920 --> 01:10:05,760
S�, corderita, soy yo.
873
01:10:05,760 --> 01:10:08,720
Es la primera vez que llamo
a la puerta de una mujer
874
01:10:08,720 --> 01:10:10,392
para admitir que me equivoqu�.
875
01:10:10,760 --> 01:10:13,360
He pasado la noche despierto
y bebiendo para darme �nimos
876
01:10:13,360 --> 01:10:14,713
pero me rindo.
877
01:10:16,080 --> 01:10:18,800
�Quiere decir que Anton
volver� con usted?
878
01:10:18,800 --> 01:10:21,600
No me lo restriegue, muchacha.
Usted forz� el trato.
879
01:10:21,600 --> 01:10:24,120
Y ahora v�stete que quiero desayunar.
880
01:10:24,120 --> 01:10:25,951
�Lo que quiera!
881
01:10:29,680 --> 01:10:31,591
Doctor Jansen, cuanto le quiero.
882
01:10:37,640 --> 01:10:41,155
�B�scame otra botella de ginebra,
mu�eco mir�n!
883
01:11:24,040 --> 01:11:27,680
�Bienvenido, forastero! �Toma un trago!
�nete a la fiesta.
884
01:11:27,680 --> 01:11:29,079
�Qu� fiesta?
885
01:11:29,440 --> 01:11:32,273
El Dr. Jansen quiere que
vuelvas a trabajar con �l.
886
01:11:33,640 --> 01:11:35,880
- �Qu�?
- As� es, muchacho.
887
01:11:35,880 --> 01:11:39,720
Los dos sustitutos
con estetoscopio que Kramer me mand�
888
01:11:39,720 --> 01:11:41,480
no me sirven. As� que pens� en ti.
889
01:11:41,480 --> 01:11:46,270
Me dije: "Brits, tendr�s que tragarte
o que dijiste." Y aqu� estoy
890
01:11:46,960 --> 01:11:49,560
En serio, estamos empezando
algo grande en Borneo.
891
01:11:49,560 --> 01:11:51,200
- �Vendr�s conmigo?
- �Que si ir�?
892
01:11:51,200 --> 01:11:52,713
No, Chun. D�jalo.
893
01:11:53,840 --> 01:11:55,960
- �No deshago la maleta, tuan?
- No. No importa.
894
01:11:55,960 --> 01:11:58,480
Hay algunas cosas que quiero
ordenar yo mismo. Gracias.
895
01:11:58,480 --> 01:12:00,391
He o�do que estuviste en Manpuko.
896
01:12:01,680 --> 01:12:05,389
S�, fui a hacer unas investigaciones
y revisar los archivos.
897
01:12:06,280 --> 01:12:07,560
S�. �Qu� tal Betsy y Willem?
898
01:12:07,560 --> 01:12:08,720
Igual. Ninguna novedad.
899
01:12:08,720 --> 01:12:11,359
Supongo que tendr�n
cosas de las que hablar.
900
01:12:11,600 --> 01:12:14,880
No, no. Me parece que sois vosotros
los que ten�is que hablar.
901
01:12:14,880 --> 01:12:18,270
Nos iremos ma�ana por la noche.
�V�monos, Salom�!
902
01:12:19,720 --> 01:12:21,472
Qu�tate el velo.
903
01:12:21,760 --> 01:12:24,399
Nos veremos en la oficina
de Kramer a las 9:00.
904
01:13:16,280 --> 01:13:17,269
�Se�or?
905
01:13:18,000 --> 01:13:20,760
Comida aqu�. Comer.
906
01:13:20,760 --> 01:13:21,875
Luego. D�jala en...
907
01:13:26,080 --> 01:13:27,080
�Qui�n es?
908
01:13:27,080 --> 01:13:30,789
Laja. Hija de cocinera vieja.
Vieja se fue.
909
01:13:31,640 --> 01:13:32,959
Ahora Laja cocinera.
910
01:13:34,480 --> 01:13:36,480
Es una cocinera muy bonita.
911
01:13:36,480 --> 01:13:39,480
�Bonita? S�, s�, bonita.
912
01:13:39,480 --> 01:13:40,879
Ponla encima de la cama.
913
01:13:51,360 --> 01:13:53,669
Bonita. Es bonita.
914
01:13:56,120 --> 01:13:58,588
No ella, idiota, la comida.
915
01:14:01,920 --> 01:14:03,353
Largaos de aqu�.
916
01:14:22,320 --> 01:14:23,360
Doctor.
917
01:14:23,360 --> 01:14:26,680
Disculpe, acaba de llegar
un mensaje del campamento 5.
918
01:14:26,680 --> 01:14:30,720
Jansen sali� de all� hace 40 d�as.
Deber�a estar aqu� ma�ana.
919
01:14:30,720 --> 01:14:34,713
As� que al fin viene el viejo, �Eh?
920
01:14:36,120 --> 01:14:37,155
Gracias.
921
01:14:58,160 --> 01:15:01,516
�Para esto he venido!
He pisado todas las piedras de Borneo.
922
01:15:02,040 --> 01:15:03,320
Parece que has estado ocupado.
923
01:15:03,320 --> 01:15:07,080
S�, su magia funciona.
Vienen en tropel.
924
01:15:07,080 --> 01:15:10,360
Informaste de cuatro casos de viruela
el mes pasado. �Alguno m�s?
925
01:15:10,360 --> 01:15:12,396
No. Todos llegaron en una canoa.
926
01:15:13,000 --> 01:15:15,355
Hab�an estado cerca de Manawi.
927
01:15:15,840 --> 01:15:17,800
�C�mo le va all� a Sordjano?
928
01:15:17,800 --> 01:15:21,560
Su �ltimo mensaje dec�a que todo
iba bien y trataba de relacionarse.
929
01:15:21,560 --> 01:15:23,040
Creo que har� un buen trabajo.
930
01:15:23,040 --> 01:15:24,155
Muy bueno.
931
01:15:30,720 --> 01:15:32,039
�Qu� alivio!
932
01:15:34,840 --> 01:15:38,549
Bueno, ya que est� c�modo
y de buen humor,
933
01:15:40,080 --> 01:15:42,240
tengo algo para que lo lea.
934
01:15:42,240 --> 01:15:45,994
No me molestes con informes, muchacho.
Estoy de informes hasta la coronilla.
935
01:15:46,800 --> 01:15:49,314
Bueno, no es exactamente un informe.
936
01:15:51,080 --> 01:15:52,274
L�alo.
937
01:16:02,880 --> 01:16:04,632
Jansen, "Sobre la lepra".
938
01:16:06,240 --> 01:16:09,630
Publicado por Anton Drager,
Doctor en medicina.
939
01:16:12,680 --> 01:16:14,113
�Estas son mis notas!
940
01:16:14,520 --> 01:16:15,800
�Mis notas de Manpuko!
941
01:16:15,800 --> 01:16:16,869
Exacto.
942
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
Le dije que fui all� a investigar.
943
01:16:20,000 --> 01:16:23,560
� Y qui�n te ha dado permiso
para usar mis notas?
944
01:16:23,560 --> 01:16:25,520
Nadie. Simplemente, las he usado.
945
01:16:25,520 --> 01:16:27,960
�Rastrero, arrogante, advenedizo...!
946
01:16:27,960 --> 01:16:29,920
Ll�meme lo que quiera pero despu�s.
947
01:16:29,920 --> 01:16:31,760
�Estoy ocultando algo?
948
01:16:31,760 --> 01:16:33,440
He trabajado en eso durante
los �ltimos cuatro meses.
949
01:16:33,440 --> 01:16:36,079
Todo lo que le pido es que lo lea.
950
01:17:15,560 --> 01:17:16,520
� Y bien?
951
01:17:16,520 --> 01:17:17,794
Es bueno.
952
01:17:19,960 --> 01:17:21,234
Es muy bueno.
953
01:17:24,800 --> 01:17:26,950
�Maldita sea, es magn�fico!
�T�mate un trago conmigo!
954
01:17:34,240 --> 01:17:35,600
Pero no lo ha le�do todo.
955
01:17:35,600 --> 01:17:36,749
He le�do lo suficiente.
956
01:17:38,160 --> 01:17:40,920
Me interesa conocer su opini�n
sobre el �ltimo cap�tulo.
957
01:17:40,920 --> 01:17:43,229
He llegado a algunas
conclusiones propias.
958
01:17:57,120 --> 01:18:00,840
"...sugerimos que la administraci�n
de los centros m�dicos
959
01:18:00,840 --> 01:18:02,560
ahora bajo el control
de religiosos
960
01:18:02,560 --> 01:18:05,552
y organizaciones de caridad,
sea transferida
961
01:18:07,280 --> 01:18:11,193
al Servicio Gubernamental de Salud."
962
01:18:15,280 --> 01:18:17,680
Esto va dirigido
contra Willem Wattereus
963
01:18:17,680 --> 01:18:19,920
- Me temo que s�.
- �Por qu�?
964
01:18:19,920 --> 01:18:22,760
Los dos sabemos por qu�.
La leproser�a est� superpoblada.
965
01:18:22,760 --> 01:18:25,520
Hay pacientes cuya enfermedad
est� detenida hace a�os,
966
01:18:25,520 --> 01:18:27,280
y en lugar de despedirlos
para hacer sitio a otros,
967
01:18:27,280 --> 01:18:28,640
Wattereus los mantiene all�.
968
01:18:28,640 --> 01:18:31,360
Lleva el hospital con sentimientos,
no con sentido pr�ctico.
969
01:18:31,360 --> 01:18:33,880
S� que este paternalismo
va junto con su vocaci�n,
970
01:18:33,880 --> 01:18:37,350
pero no hay sitio para los sentimientos
en una instituci�n eficaz.
971
01:18:40,000 --> 01:18:40,910
Drager,
972
01:18:41,880 --> 01:18:44,640
hablas de los leprosos
como si fueran n�meros
973
01:18:44,640 --> 01:18:46,600
Y no son n�meros, son personas.
974
01:18:46,600 --> 01:18:49,040
Con la enfermedad detenida o no,
�D�nde crees que podr�an ir?
975
01:18:49,040 --> 01:18:51,280
�Te lo voy a decir!
�A ning�n sitio!
976
01:18:51,280 --> 01:18:53,880
Los rechazar�an hasta
sus familias,
977
01:18:53,880 --> 01:18:57,077
vagar�an de un sitio a otro
entre el miedo y la superstici�n.
978
01:18:57,760 --> 01:18:59,876
Pero gracias a Willem,
tienen un hogar,
979
01:19:00,160 --> 01:19:03,277
un poco de comprensi�n
y un poco de amor.
980
01:19:06,000 --> 01:19:09,709
�Y en mi libro se dir� que se
quedan all�, y Willem tambi�n!
981
01:19:11,000 --> 01:19:12,360
Ten eso bien claro.
982
01:19:12,360 --> 01:19:14,920
No lo tome como si fuera
un ataque a Wattereus.
983
01:19:14,920 --> 01:19:16,840
Despu�s de todo, �l es irrelevante.
La cuesti�n es...
984
01:19:16,840 --> 01:19:19,559
�Qu� quieres decir con que
"�l es irrelevante"?
985
01:19:20,160 --> 01:19:23,080
Que se le deje como est�, pero
que el control debe llevarlo
986
01:19:23,080 --> 01:19:25,120
el Servicio de Salud.
987
01:19:25,120 --> 01:19:28,560
Estamos de acuerdo en que se necesita
m�s presupuesto, m�s equipo, m�s personal.
988
01:19:28,560 --> 01:19:31,040
Eso es lo que lleva usted pidiendo.
Bien, pues podr� tenerlo todo,
989
01:19:31,040 --> 01:19:33,920
porque cuando yo vuelva a Holanda
y se publique esto,
990
01:19:33,920 --> 01:19:35,360
estar� en posici�n de exigir...
991
01:19:35,360 --> 01:19:36,588
�Un momento!
992
01:19:39,400 --> 01:19:41,356
�Qu� quiere decir con
"cuando vuelva a Holanda"?
993
01:19:41,680 --> 01:19:42,749
Eso exactamente.
994
01:19:43,840 --> 01:19:44,955
A Holanda.
995
01:19:48,200 --> 01:19:50,160
� Y cu�ndo piensas hacer eso?
996
01:19:50,160 --> 01:19:51,920
Cuando cumpla mi contrato aqu�.
997
01:19:51,920 --> 01:19:54,753
Cre�a que hab�as venido aqu�
s�lo para trabajar conmigo.
998
01:19:55,000 --> 01:19:56,797
- Y as� es
- �No!
999
01:19:59,320 --> 01:20:02,437
Has venido por esto.
Esto es todo lo que quer�as.
1000
01:20:03,200 --> 01:20:05,873
Esto y los beneficios que ganar�s.
�No es as�?
1001
01:20:08,320 --> 01:20:11,160
A ti no te importa nada de lo
que intentamos hacer aqu�.
1002
01:20:11,160 --> 01:20:12,600
No tengo intenci�n de
enterrarme aqu�
1003
01:20:12,600 --> 01:20:14,320
y sudar toda mi vida
en estas islas. �Para qu�?
1004
01:20:14,320 --> 01:20:16,754
Cre� que lo sab�as, pero veo que no.
1005
01:20:17,480 --> 01:20:20,040
Y no hay manera de poder explic�rtelo.
1006
01:20:20,040 --> 01:20:21,360
�Explicarme qu�?
1007
01:20:21,360 --> 01:20:24,160
�Sacrificarse por gente que
no sabe ni decir su nombre?
1008
01:20:24,160 --> 01:20:25,752
Yo s� el m�o.
1009
01:20:27,440 --> 01:20:29,120
Pero empiezo a olvidar el tuyo,
1010
01:20:29,120 --> 01:20:32,590
porque no s� qui�n
ni qu� te importa.
1011
01:20:33,000 --> 01:20:35,040
Pero hay algo que s� s�.
1012
01:20:35,040 --> 01:20:38,360
A uno tiene que importarle
algo o alguien para seguir vivo.
1013
01:20:38,360 --> 01:20:39,873
�Especialmente ah� fuera!
1014
01:20:45,760 --> 01:20:47,910
Willem dijo que cargabas una cruz,
1015
01:20:49,120 --> 01:20:50,189
y es cierto.
1016
01:20:52,560 --> 01:20:55,360
Y tarde o temprano,
eso te destrozar�, muchacho.
1017
01:20:55,360 --> 01:20:57,920
Pero no aqu�.
No puedo permitirlo.
1018
01:20:58,880 --> 01:21:01,394
Pedir� que te reemplacen
lo antes posible.
1019
01:21:02,160 --> 01:21:04,435
�Stegomyia? �Mandur?
1020
01:21:25,920 --> 01:21:26,989
�Comida, tuan?
1021
01:22:10,280 --> 01:22:11,190
Laja.
1022
01:22:29,400 --> 01:22:30,310
�Drager!
1023
01:22:32,920 --> 01:22:37,120
�Vaya, el inspector Bevers!
Como un milagro.
1024
01:22:37,120 --> 01:22:39,040
Hola, Doctor.
Traigo a su sustituto.
1025
01:22:39,040 --> 01:22:41,235
�Dr. Drager? Soy el Dr. Schutters.
1026
01:22:41,800 --> 01:22:44,600
As� que mandan un "totok", �Eh?
1027
01:22:44,600 --> 01:22:47,433
S�, y agradezco mucho
la oportunidad. Yo...
1028
01:22:52,400 --> 01:22:55,870
Bien, tome usted posesi�n, Doctor.
Aqu� est� todo.
1029
01:22:57,800 --> 01:23:00,030
Por cierto, se llama Laja.
1030
01:23:01,440 --> 01:23:02,668
�Qu� tal?
1031
01:23:04,320 --> 01:23:07,198
�D�nde dejo las provisiones?
1032
01:23:08,680 --> 01:23:09,749
Ah�.
1033
01:23:13,320 --> 01:23:14,389
Gracias.
1034
01:23:15,800 --> 01:23:16,835
Disculpe.
1035
01:23:22,280 --> 01:23:23,952
He terminado. Puedes llev�rtelo.
1036
01:23:25,080 --> 01:23:26,399
�Un trago, inspector?
1037
01:23:27,040 --> 01:23:28,917
No, gracias. No tengo tiempo.
1038
01:23:29,480 --> 01:23:32,600
Y usted tampoco, doctor.
Tenemos que irnos enseguida.
1039
01:23:32,600 --> 01:23:34,477
Estoy listo.
�Por qu� tanta prisa?
1040
01:23:36,000 --> 01:23:40,551
Me llevar� 10 d�as desviarme a Kokoto
antes de llevarle a usted r�o abajo.
1041
01:23:43,080 --> 01:23:46,959
El gu�a del r�o ha desaparecido
o tiene problemas.
1042
01:23:48,280 --> 01:23:50,880
La oficina central no sabe
nada de �l desde hace tiempo.
1043
01:23:50,880 --> 01:23:54,873
Los �ltimos mensajes que mand�
no ten�an ning�n sentido.
1044
01:23:55,600 --> 01:23:58,840
Al principio creyeron que
estar�a de viaje por la selva,
1045
01:23:58,840 --> 01:24:01,080
pero ya han pasado seis semanas
y est�n preocupados.
1046
01:24:01,080 --> 01:24:02,920
As� que, tan pronto
como tenga el equipaje...
1047
01:24:02,920 --> 01:24:05,309
Lo tengo listo desde hace semanas.
1048
01:24:28,160 --> 01:24:29,354
Despierte, Doctor.
1049
01:24:46,240 --> 01:24:47,355
No se ven canoas,
1050
01:24:48,640 --> 01:24:50,312
ni un perro, ni una gallina.
1051
01:25:09,680 --> 01:25:12,592
Bueno, por lo menos est� aqu�.
Suena su gram�fono.
1052
01:25:13,440 --> 01:25:15,556
- �C�mo se llama este hombre?
- Frolick.
1053
01:25:17,280 --> 01:25:18,440
�Harry Frolick?
1054
01:25:18,440 --> 01:25:19,759
S�, �le conoce?
1055
01:25:20,880 --> 01:25:21,835
Me lo han presentado.
1056
01:25:22,680 --> 01:25:23,669
ah-ah...
1057
01:25:27,600 --> 01:25:28,669
�Qu� es eso?
1058
01:25:33,920 --> 01:25:34,989
Brujer�a.
1059
01:25:36,040 --> 01:25:37,155
Magia negra.
1060
01:25:39,040 --> 01:25:39,995
�Frolick!
1061
01:25:41,440 --> 01:25:42,395
�Frolick?
1062
01:26:22,280 --> 01:26:24,157
Tiene que estar por aqu�.
1063
01:26:24,920 --> 01:26:28,037
Qu�dese aqu�, doctor. Yo ir�
a echar un vistazo por la aldea.
1064
01:27:15,920 --> 01:27:18,480
�Frolick? �Harry Frolick?
1065
01:27:20,840 --> 01:27:21,955
�Me recuerda?
1066
01:27:22,880 --> 01:27:23,835
Drager.
1067
01:27:26,680 --> 01:27:27,635
En Rokul.
1068
01:27:29,840 --> 01:27:31,034
Anton Drager.
1069
01:28:15,880 --> 01:28:17,199
�Alto, Frolick!
1070
01:28:17,680 --> 01:28:18,590
�Frolick!
1071
01:28:19,960 --> 01:28:20,915
�Quieto!
1072
01:28:30,080 --> 01:28:31,035
�Frolick!
1073
01:29:06,320 --> 01:29:07,753
Dios m�o.
1074
01:29:27,320 --> 01:29:28,840
Un momento, caballeros
1075
01:29:28,840 --> 01:29:28,960
S�lo tratamos de determinar
qu� le sucedi� a ese hombre.
1076
01:29:28,960 --> 01:29:32,640
S�lo tratamos de determinar
qu� le sucedi� a ese hombre.
1077
01:29:32,640 --> 01:29:34,153
Se lo acabo de decir.
1078
01:29:34,560 --> 01:29:37,360
Un estado psic�tico
inducido por exceso de alcohol.
1079
01:29:37,360 --> 01:29:38,920
� Y ese es su diagn�stico?
1080
01:29:38,920 --> 01:29:41,560
- �As� figurar� en su informe?
- S�.
1081
01:29:41,560 --> 01:29:43,440
�No! No es tan sencillo.
1082
01:29:43,440 --> 01:29:47,600
No soy m�dico, pero no se puede dejar
escrito que Frolick era un borracho loco.
1083
01:29:47,600 --> 01:29:49,800
Alguien le llev� a ese infierno.
1084
01:29:49,800 --> 01:29:51,640
Lo que llev� a Frolick
1085
01:29:51,640 --> 01:29:53,640
fue la cantidad de botellas
que ten�a.
1086
01:29:53,640 --> 01:29:56,320
Muy bien, pero �de d�nde las sac�?
1087
01:29:56,320 --> 01:30:00,393
Mire la etiqueta, doctor.
Es de 1916.
1088
01:30:02,760 --> 01:30:04,880
Todo un cargamento de ginebra
fue tra�do aqu�
1089
01:30:04,880 --> 01:30:07,560
hace 20 a�os por la
compa��a minera de Mamawi.
1090
01:30:07,560 --> 01:30:11,920
Sabemos que nunca lleg� all�.
Se perdi� en mitad de la jungla.
1091
01:30:11,920 --> 01:30:14,840
Alguien lo ha encontrado
y lo ha usado con Frolick.
1092
01:30:14,840 --> 01:30:18,753
Alguien inteligente que consigui�
volver loco a un hombre.
1093
01:30:21,240 --> 01:30:23,549
- �Burubi?
- Eso sospecho.
1094
01:30:24,680 --> 01:30:27,433
Kokoto se asienta en la orilla de Mamawi.
1095
01:30:29,280 --> 01:30:32,590
Tengo la corazonada de que el
viejo diablo anda suelto de nuevo.
1096
01:30:33,560 --> 01:30:35,720
Pero nunca hab�a actuado tan al sur.
1097
01:30:35,720 --> 01:30:37,560
�Qui�n es Burubi?
1098
01:30:37,560 --> 01:30:38,959
El "dunkun", el jefe, el brujo.
1099
01:30:40,640 --> 01:30:42,000
Una vieja culebra muy poderosa.
1100
01:30:42,000 --> 01:30:43,120
Manda en Mamawi.
1101
01:30:43,120 --> 01:30:46,160
Aterroriza a los nativos
con su magia negra.
1102
01:30:46,160 --> 01:30:49,948
�Cree que el viaje de Sordjano
haya desencadenado esto?
1103
01:30:50,760 --> 01:30:52,193
Podr�a ser.
1104
01:30:53,720 --> 01:30:55,720
�Ha sabido algo de Sordjano �ltimamente?
1105
01:30:55,720 --> 01:30:58,154
S�, hace unos diez d�as.
1106
01:30:59,600 --> 01:31:01,079
Dec�a que estaba bien,
1107
01:31:01,800 --> 01:31:04,080
que hab�a contactado
con algunos nativos.
1108
01:31:04,080 --> 01:31:08,039
Iba a dirigirse a la aldea
con la mitad del destacamento.
1109
01:31:09,480 --> 01:31:11,675
Sordjano sabe lo que hace.
1110
01:31:12,200 --> 01:31:14,156
- Estar� bien.
- Eso espero.
1111
01:31:16,800 --> 01:31:19,633
Bien, parece que esto es todo lo que
podemos hacer por el momento.
1112
01:31:20,320 --> 01:31:22,160
Ustedes dos parecen exhaustos
1113
01:31:22,160 --> 01:31:24,600
Drager, s� que est� deseando
volver a casa.
1114
01:31:24,600 --> 01:31:28,752
No quiero que haga su informe
hasta que descanse, �Entendido?
1115
01:31:48,520 --> 01:31:49,475
Chun.
1116
01:31:50,520 --> 01:31:53,034
- �Sigue dormido el doctor?
- Creo que s�, se�ora.
1117
01:32:02,720 --> 01:32:03,675
Querido.
1118
01:32:06,920 --> 01:32:09,388
- �Has podido dormir?
- Un poco.
1119
01:32:10,640 --> 01:32:13,837
Pero no lo bastante,
y t� lo sabes, doctor.
1120
01:32:16,080 --> 01:32:18,913
Apenas has comido ni dormido
desde que llegaste.
1121
01:32:22,760 --> 01:32:26,000
Anton, s� que tienes en la cabeza
lo que sucedi� all�,
1122
01:32:26,000 --> 01:32:27,640
pero intenta olvidarlo, por favor.
1123
01:32:27,640 --> 01:32:29,400
No podr�as haber hecho otra cosa.
1124
01:32:29,400 --> 01:32:32,472
Por �ltima vez, Els, olv�dalo.
�Porque yo ya lo he olvidado!
1125
01:32:38,080 --> 01:32:40,833
�Por qu� no salimos esta noche?
1126
01:32:44,280 --> 01:32:47,400
Fuera de la ciudad. Cenar en el club.
Ver a la gente.
1127
01:32:47,400 --> 01:32:49,436
- �Qu� te parece la idea?
- Maravillosa.
1128
01:33:04,200 --> 01:33:05,792
Capit�n Wattereus.
1129
01:33:07,080 --> 01:33:08,400
�Cu�ndo ha llegado?
1130
01:33:08,400 --> 01:33:10,440
He venido para mi examen m�dico mensual.
1131
01:33:10,440 --> 01:33:12,680
Me alegro de volver a verlo.
1132
01:33:12,680 --> 01:33:14,560
Lo he conocido durante tu ausencia.
1133
01:33:14,560 --> 01:33:17,640
He llamado a su casa y su
criado me dijo que estaban aqu�.
1134
01:33:17,640 --> 01:33:19,520
Magn�fico.
�Tomar� el caf� con nosotros?
1135
01:33:19,520 --> 01:33:21,280
Me gustar�a, si me lo permiten.
1136
01:33:21,280 --> 01:33:23,111
- Por supuesto.
- Gracias.
1137
01:33:25,160 --> 01:33:27,000
�Quiere traer una taza para
el capit�n, por favor?
1138
01:33:27,000 --> 01:33:29,309
Es delicioso el caf�
que sirven aqu�.
1139
01:33:30,800 --> 01:33:33,760
En la colonia nunca
puedo tomarlo tan bueno.
1140
01:33:33,760 --> 01:33:34,875
Gracias.
1141
01:33:38,200 --> 01:33:40,714
He visto al inspector Bevers
en el hospital.
1142
01:33:42,680 --> 01:33:44,636
Me ha contado lo de Harry Frolick.
1143
01:33:47,280 --> 01:33:49,360
Ha debido ser terrible para usted.
1144
01:33:49,360 --> 01:33:50,554
No fue agradable.
1145
01:33:52,120 --> 01:33:54,509
Me siento en cierto modo responsable.
1146
01:33:54,880 --> 01:33:57,680
De haber sido yo m�s sabio,
habr�a podido ayudar a Frolick.
1147
01:33:57,680 --> 01:34:00,560
Para ayudarlo habr�a tenido
que hacer un milagro,
1148
01:34:00,560 --> 01:34:02,278
transformando el whisky en agua.
1149
01:34:03,200 --> 01:34:05,919
Eso no habr�a cambiado lo sucedido.
1150
01:34:06,400 --> 01:34:09,119
�Tambi�n usted cree en esa
tonter�a de la "magia negra"?
1151
01:34:09,480 --> 01:34:11,118
S�, porque existe.
1152
01:34:11,760 --> 01:34:14,593
Pero tambi�n coreo en el poder
del esp�ritu humano.
1153
01:34:15,040 --> 01:34:17,474
Y conozco la debilidad
de los hombres sin �l.
1154
01:34:19,760 --> 01:34:21,193
�No lo entiende?
1155
01:34:21,800 --> 01:34:24,951
Lo torturaron... con el silencio.
1156
01:34:27,360 --> 01:34:31,672
Lo forzaron a quedarse solo,
sin tener nada para luchar contra ellos.
1157
01:34:32,560 --> 01:34:33,549
Nada.
1158
01:34:35,200 --> 01:34:38,636
Se aisl� de Dios y de la gente,
1159
01:34:39,520 --> 01:34:41,317
al menos del amor de la gente,
1160
01:34:42,200 --> 01:34:45,829
las �nicas fuentes de fortaleza
a las que el hombre puede recurrir.
1161
01:34:46,160 --> 01:34:48,720
Y as� estaba indefenso
contra la selva.
1162
01:34:48,720 --> 01:34:49,800
Es terror�fico.
1163
01:34:49,800 --> 01:34:54,316
Todos hemos entrado en la selva
perdidos y temerosos,
1164
01:34:55,160 --> 01:34:56,513
pero ante la elecci�n de
1165
01:34:57,680 --> 01:35:00,194
seguir el camino en espiral
que conduce a Dios,
1166
01:35:01,280 --> 01:35:04,670
o permanecer en la oscuridad
y volver hacia el estado animal.
1167
01:35:05,200 --> 01:35:07,509
S� lo aterrador que es
1168
01:35:09,040 --> 01:35:11,315
mirar a la cara de un ser humano,
1169
01:35:12,360 --> 01:35:13,679
alguien a quien uno conoce,
1170
01:35:15,080 --> 01:35:16,880
pero no puede reconocer,
1171
01:35:16,880 --> 01:35:20,040
y ver en ella la imagen de
lo que podemos llegar a ser.
1172
01:35:20,040 --> 01:35:22,349
�Qu� cree usted que vimos, capit�n?
1173
01:35:22,880 --> 01:35:26,475
�El rostro del demonio?
�Un alma en pena? �Al pecador?
1174
01:35:27,720 --> 01:35:29,440
Esa es la palabra, �No?
1175
01:35:29,440 --> 01:35:31,590
- No, es eso lo que quise decir.
- �Por qu� no?
1176
01:35:32,120 --> 01:35:33,951
Llamemos pecador al pecador.
1177
01:35:34,640 --> 01:35:36,600
Todos somos pecadores,
�No es as�, capit�n?
1178
01:35:36,600 --> 01:35:39,560
Pecadores o santos.
�No es esa la elecci�n?
1179
01:35:39,560 --> 01:35:41,720
- Anton, por favor...
- No, espera un momento.
1180
01:35:41,720 --> 01:35:44,518
Tengo algo que puede
interesarle al capit�n.
1181
01:35:44,960 --> 01:35:47,160
Cuando volv�a a casa, supe que
1182
01:35:47,160 --> 01:35:50,197
un amable tendero, temeroso de Dios
1183
01:35:50,840 --> 01:35:53,070
hab�a cometido un brutal crimen sexual.
1184
01:35:54,000 --> 01:35:57,788
Recib�a un tratamiento de hormonas
por una prostatitis cr�nica,
1185
01:35:58,640 --> 01:36:01,598
y una sobredosis accidental
pudo ser la causa.
1186
01:36:02,760 --> 01:36:05,911
As� que, si una simple inyecci�n
1187
01:36:06,720 --> 01:36:10,030
puede hacer un pecador de
un hombre piadoso,
1188
01:36:11,760 --> 01:36:14,558
lo contrario tambi�n
podr�a ser cierto.
1189
01:36:16,840 --> 01:36:18,068
Consid�relo.
1190
01:36:20,920 --> 01:36:23,840
Es muy posible exista,
esperando ser descubierta,
1191
01:36:23,840 --> 01:36:26,600
alguna singular
combinaci�n qu�mica
1192
01:36:26,600 --> 01:36:28,989
que pueda trasformar en santo
a un pecador.
1193
01:36:29,760 --> 01:36:30,880
Pi�nselo.
1194
01:36:30,880 --> 01:36:33,880
Ser�a la primera explicaci�n
qu�mica de la fe,
1195
01:36:33,880 --> 01:36:36,030
como poner a Dios
en un tubo de ensayo.
1196
01:36:36,880 --> 01:36:39,520
La religi�n s�lo ser�a
una cuesti�n de gl�ndulas.
1197
01:36:39,520 --> 01:36:40,640
Con una inyecci�n,
1198
01:36:40,640 --> 01:36:44,155
10 cent�metros c�bicos de suero santo,
y tendr�amos el cielo en la tierra.
1199
01:36:45,920 --> 01:36:48,718
Es como para considerarlo,
�No, capit�n?
1200
01:36:52,720 --> 01:36:55,712
Y ahora, si me disculpa,
ir� por un trago.
1201
01:37:01,440 --> 01:37:03,954
No s� qu� decir, capit�n Wattereus.
1202
01:37:04,960 --> 01:37:07,040
- No s� qu� hay dentro de Anton.
- Yo s�.
1203
01:37:07,040 --> 01:37:09,838
Me temo que he sacado a relucir
el tema deliberadamente.
1204
01:37:11,560 --> 01:37:14,160
Y usted ha sido muy amable,
como siempre.
1205
01:37:14,160 --> 01:37:16,674
- Buenas noches, querida.
- Buenas noches, capit�n.
1206
01:37:43,520 --> 01:37:45,238
�De verdad era eso necesario?
1207
01:37:46,240 --> 01:37:47,400
�Qu�?
1208
01:37:47,400 --> 01:37:48,913
Humillar al capit�n de ese modo.
1209
01:37:50,040 --> 01:37:52,031
Me pareci� divertido.
1210
01:37:53,480 --> 01:37:57,439
Ha sido cruel, ofensivo
y embarazoso.
1211
01:37:58,120 --> 01:38:00,759
S�lo fue una explicaci�n
sobre las probabilidades
1212
01:38:02,720 --> 01:38:05,393
Anton, intentaste
molestarlo deliberadamente.
1213
01:38:06,600 --> 01:38:07,560
�Por qu�?
1214
01:38:07,560 --> 01:38:09,391
�Para limpiar la atm�sfera!
1215
01:38:10,000 --> 01:38:13,197
Toda esa basura espiritual
sobre el pobre Harry
1216
01:38:13,760 --> 01:38:17,800
el hombre sin Dios, golpeado por
sus pecados por un pu�o celestial...
1217
01:38:17,800 --> 01:38:19,920
Pero �l no dijo eso.
1218
01:38:19,920 --> 01:38:21,114
Pero es lo que quer�a decir.
1219
01:38:21,800 --> 01:38:25,640
S�lo dijo que necesitamos creer en
un poder mayor que nosotros
1220
01:38:25,640 --> 01:38:29,480
que nos necesitamos unos a otros
y, sin eso, estamos solos,
1221
01:38:29,480 --> 01:38:30,960
que nadie es lo bastante fuerte.
1222
01:38:30,960 --> 01:38:33,554
He venido oyendo eso
desde ni�o
1223
01:38:34,320 --> 01:38:35,878
y entonces me asustaba.
1224
01:38:37,440 --> 01:38:40,955
Amaos unos a otros. Amad a Dios o
�l os destruir�. Lo tengo muy o�do.
1225
01:38:42,400 --> 01:38:44,120
Mi padre pretendi� subirse
a ese p�lpito
1226
01:38:44,120 --> 01:38:47,157
y gritarnos el infierno y la
condenaci�n hasta enronquecer.
1227
01:38:47,640 --> 01:38:48,959
�Amar los unos a los otros?
1228
01:38:49,880 --> 01:38:50,880
�Qu� chiste!
1229
01:38:50,880 --> 01:38:54,080
Me golpeaba a diario para
ense�arme a amar a Dios
1230
01:38:54,080 --> 01:38:57,072
y salvarme del fuego del infierno.
�El muy hip�crita!
1231
01:38:57,960 --> 01:38:59,871
Nunca am� a ning�n ser vivo.
1232
01:39:00,680 --> 01:39:04,760
El capit�n Wattereus no es como tu padre.
No lo es de ning�n modo.
1233
01:39:04,760 --> 01:39:07,035
Predica lo mismo.
1234
01:39:09,000 --> 01:39:10,831
S�lo que ya no me asusto.
1235
01:39:11,840 --> 01:39:13,796
Eso se acab� hace mucho.
1236
01:39:14,600 --> 01:39:16,280
Acab� con eso cuando yo
ten�a 10 a�os
1237
01:39:16,280 --> 01:39:18,350
De una vez y para siempre.
1238
01:39:20,280 --> 01:39:24,680
Me arrodill� en su iglesia,
mientras �l nos asustaba desde el p�lpito,
1239
01:39:24,680 --> 01:39:27,592
y desafi� a Dios a que me matara.
1240
01:39:29,520 --> 01:39:32,398
Dije, "No te amo, Dios. �Me oyes?"
1241
01:39:33,360 --> 01:39:37,956
"As� que m�tame. Te odio
y te temo y te odio.
1242
01:39:39,400 --> 01:39:43,313
Adelante. Qu�mame.
Apl�stame. Adelante.
1243
01:39:44,440 --> 01:39:45,998
Pero no te amar�."
1244
01:39:47,840 --> 01:39:49,273
Segu� arrodillado
1245
01:39:50,600 --> 01:39:53,512
le saqu� la lengua y le dije:
1246
01:39:54,280 --> 01:39:57,317
"Adelante. Hazlo. M�tame."
1247
01:39:59,800 --> 01:40:00,994
Y esper�.
1248
01:40:02,320 --> 01:40:04,834
Estaba tan asustado que empec� a llorar,
1249
01:40:05,520 --> 01:40:08,160
pero mi padre gritaba tan fuerte
que nadie pod�a o�rme.
1250
01:40:08,160 --> 01:40:11,869
Mi madre estaba arrodillada junto a m�.
Pero ni ella me o�a.
1251
01:40:12,440 --> 01:40:14,032
Y esper�.
1252
01:40:15,560 --> 01:40:17,198
Y no ocurri� nada.
1253
01:40:18,760 --> 01:40:19,760
Nada.
1254
01:40:19,760 --> 01:40:22,194
Hice lo mismo todos los domingos
durante un mes.
1255
01:40:24,720 --> 01:40:25,869
Y entonces,
1256
01:40:27,480 --> 01:40:28,390
lo supe.
1257
01:40:31,120 --> 01:40:35,159
Supe que Dios no pod�a tocarme.
No pod�a herirme.
1258
01:40:37,240 --> 01:40:38,920
Y si no pod�a herirme,
tampoco pod�a ayudarme.
1259
01:40:38,920 --> 01:40:40,194
No pod�a nada.
1260
01:40:40,880 --> 01:40:42,640
Deb�a cuidarme solo.
1261
01:40:42,640 --> 01:40:45,279
Y eso he hecho.
No necesito a nadie.
1262
01:40:46,080 --> 01:40:49,072
Anton, todos necesitamos ayuda alguna vez.
1263
01:40:49,720 --> 01:40:52,598
Todos tenemos miedo y
necesitamos de algo, �No?
1264
01:40:53,760 --> 01:40:55,239
No creas eso.
1265
01:40:55,880 --> 01:40:59,509
No hay que tener miedo a nada,
a nada de este mundo.
1266
01:40:59,920 --> 01:41:03,833
Ni necesitar a nadie porque
s�lo est� uno mismo. No hay m�s.
1267
01:41:06,200 --> 01:41:07,997
�De verdad crees eso?
1268
01:41:09,960 --> 01:41:11,632
�No necesitas a nadie?
1269
01:41:14,640 --> 01:41:16,312
�No me necesitas a m�?
1270
01:41:18,960 --> 01:41:21,679
- No he dicho eso.
- Pero es lo que crees.
1271
01:41:24,920 --> 01:41:27,036
Nunca me dejas acercarme a ti.
1272
01:41:28,840 --> 01:41:32,674
Nunca me dejas formar parte de ti.
1273
01:41:33,920 --> 01:41:35,990
Y ahora no me dejas que te ayude.
1274
01:41:37,680 --> 01:41:40,240
Y quiero ayudarte, Anton.
1275
01:41:41,200 --> 01:41:42,155
Pero, �C�mo?
1276
01:41:43,160 --> 01:41:45,160
S�lo dime c�mo, por favor.
1277
01:41:45,160 --> 01:41:46,320
�Qu� te diga qu�?
1278
01:41:46,320 --> 01:41:48,480
�Qu� quiere o�r?
�Mis aventuras en la jungla?
1279
01:41:48,480 --> 01:41:50,280
Quiero saber qu� te est� pasando.
1280
01:41:50,280 --> 01:41:52,960
Muy bien. �Quieres saberlo?
Pues voy a dec�rtelo.
1281
01:41:52,960 --> 01:41:54,960
Mi trabajo con Jansen y sus notas
no me han servido de nada.
1282
01:41:54,960 --> 01:41:56,040
Jansen me ha apartado.
1283
01:41:56,040 --> 01:41:58,960
Le dije que �l era un loco idiota
pudri�ndose en estas islas,
1284
01:41:58,960 --> 01:42:01,400
y que yo no iba a hacer lo mismo
ni un minuto m�s.
1285
01:42:01,400 --> 01:42:04,440
Y luego tuve que matar a un hombre.
�Qu� m�s quieres saber? �Los detalles?
1286
01:42:04,440 --> 01:42:06,840
- Olv�dalo. Me voy
- No, espera. Quer�as que hablara.
1287
01:42:06,840 --> 01:42:09,720
Una noche tom� a una muchacha nativa.
1288
01:42:09,720 --> 01:42:13,360
No dijo una palabra en dos semanas.
No habl�, no hizo preguntas.
1289
01:42:13,360 --> 01:42:15,430
�Es eso lo que quer�as saber?
1290
01:42:20,520 --> 01:42:24,229
No, no era eso lo que quer�a saber.
1291
01:42:26,320 --> 01:42:27,992
Pero puedo perdon�rtelo
1292
01:42:29,480 --> 01:42:31,914
porque eso no me preocupa.
1293
01:42:33,240 --> 01:42:35,151
Lo que me preocupa eres t�.
1294
01:42:40,240 --> 01:42:41,878
Anton, tengo miedo.
1295
01:42:43,040 --> 01:42:47,636
No dejo de pensar en si
pudi�ramos volver a Holanda.
1296
01:42:48,200 --> 01:42:51,670
�sa es la respuesta para ti, Els:
volver a Holanda.
1297
01:42:52,880 --> 01:42:54,680
Nunca debiste venir aqu�.
1298
01:42:54,680 --> 01:42:57,040
Fue un error.
Deb�a haberlo sabido,
1299
01:42:57,040 --> 01:42:59,480
porque tienes raz�n:
no te necesito,
1300
01:42:59,480 --> 01:43:02,517
ni a ti ni a nadie.
As� que, por nuestro bien, vete.
1301
01:43:03,800 --> 01:43:04,755
Vuelve a casa.
1302
01:43:19,640 --> 01:43:20,595
�Diga?
1303
01:43:21,840 --> 01:43:23,831
S�, est� aqu�. �Doctor Drager!
1304
01:43:25,440 --> 01:43:26,509
�Doctor Drager?
1305
01:43:27,560 --> 01:43:29,437
Es para usted. El doctor Kramer.
1306
01:43:33,640 --> 01:43:34,755
S�, Doctor.
1307
01:43:36,800 --> 01:43:38,950
S�, desde luego.
Voy para all�.
1308
01:43:42,360 --> 01:43:42,880
Sordjano se encuentra en dificultades
1309
01:43:42,880 --> 01:43:43,915
Sordjano se encuentra en dificultades
1310
01:43:44,200 --> 01:43:47,431
Hace una hora que recibimos
se�ales d�biles desde Mamawi.
1311
01:43:48,160 --> 01:43:50,080
Todo lo que podemos deducir
de la se�al tan difusa
1312
01:43:50,080 --> 01:43:54,119
es que est� muy enfermo, que necesita
un m�dico y que est� solo all�.
1313
01:43:54,640 --> 01:43:55,880
�Qu� ha pasado con su grupo?
1314
01:43:55,880 --> 01:43:58,838
Desertaron o los mataron.
Sabr� Dios
1315
01:43:59,560 --> 01:44:03,712
Anton, usted es el �nico a
quien puedo mandar all� r�pidamente.
1316
01:44:04,600 --> 01:44:07,640
- �Se siente capaz?
- Desde luego. �Cu�ndo me voy?
1317
01:44:07,640 --> 01:44:10,120
Ahora estamos cargando
algunas provisiones.
1318
01:44:10,120 --> 01:44:12,040
Podremos volar all�
por la ma�ana,
1319
01:44:12,040 --> 01:44:14,720
llegaremos al Campamento 4
por la tarde,
1320
01:44:14,720 --> 01:44:16,600
tomaremos unos hombres
y subiremos r�o arriba.
1321
01:44:16,600 --> 01:44:19,478
Viajando d�a y noche, podr�an
llegar en diez d�as.
1322
01:44:19,920 --> 01:44:22,840
Estoy seguro de que esto
es tambi�n cosa de Burubi.
1323
01:44:22,840 --> 01:44:24,560
Est� decidido.
1324
01:44:24,560 --> 01:44:28,678
Llegar� usted all�, sacar� a
Sordjano y cerrar� la estaci�n.
1325
01:45:34,720 --> 01:45:36,073
�se es el viejo Burubi.
1326
01:45:36,640 --> 01:45:39,234
Nos hace notar que sabe
que estamos aqu�.
1327
01:45:45,600 --> 01:45:47,795
�Qu� hace aqu� un vag�n de ferrocarril?
1328
01:45:48,360 --> 01:45:53,639
La compa��a minera lo usaba como base en
la obra del ferrocarril que intent� construir.
1329
01:46:12,440 --> 01:46:13,793
Drager, �Venga!
1330
01:46:40,400 --> 01:46:42,231
�Dasi! �Trae mi malet�n!
1331
01:46:51,320 --> 01:46:54,200
Burubi ha estado trabaj�ndolo.
O intentando trabajarlo.
1332
01:46:54,200 --> 01:46:55,952
Pero Jano no tocaba el alcohol.
1333
01:46:57,760 --> 01:46:59,120
Trae esa l�mpara.
1334
01:46:59,120 --> 01:47:00,951
Voy a mandar un mensaje a Batavia.
1335
01:47:09,560 --> 01:47:13,838
Esto est� sin bater�a.
Debe haber repuestos.
1336
01:47:33,160 --> 01:47:36,391
Los repuestos tampoco valen.
La lluvia los ha estropeado.
1337
01:47:40,120 --> 01:47:41,599
�Qu� ha pasado, Jano?
1338
01:47:43,520 --> 01:47:45,795
Jano, tenemos que saber qu� ha pasado.
1339
01:47:48,520 --> 01:47:50,192
- Bamb�.
- �Qu�?
1340
01:47:53,760 --> 01:47:58,038
En la comida. Bamb�.
1341
01:47:58,880 --> 01:47:59,835
Lo com�...
1342
01:48:00,560 --> 01:48:03,120
- Dios m�o. Conque es eso...
- �Qu�?
1343
01:48:04,640 --> 01:48:06,596
Raspan bamb� en la comida.
1344
01:48:07,000 --> 01:48:10,240
Miles de peque�as astillas.
Uno no las advierte al comer.
1345
01:48:10,240 --> 01:48:12,595
Es como vidrio molido,
pero m�s lento.
1346
01:48:13,480 --> 01:48:15,311
Lo desgarra todo por dentro.
1347
01:48:25,160 --> 01:48:28,675
Busque su placa de identidad.
Mire su grupo sangu�neo.
1348
01:48:33,000 --> 01:48:35,719
- Tipo O. El general.
- Es el m�o.
1349
01:48:37,320 --> 01:48:40,630
Dasi, trae m�s l�mparas
Va a anochecer pronto.
1350
01:48:43,040 --> 01:48:44,439
Hubo una plaga.
1351
01:48:46,040 --> 01:48:49,749
Trat� a todos los que pude en un d�a.
1352
01:48:51,720 --> 01:48:54,837
Por la noche nos ofrecieron comida.
1353
01:48:56,200 --> 01:48:57,633
Eran muy amigables
1354
01:48:59,720 --> 01:49:00,630
Comimos.
1355
01:49:02,080 --> 01:49:03,354
Fue un error.
1356
01:49:04,640 --> 01:49:05,595
Un descuido.
1357
01:49:06,200 --> 01:49:08,794
A la ma�ana siguiente se hab�an ido.
1358
01:49:11,400 --> 01:49:12,310
Todos.
1359
01:49:13,520 --> 01:49:14,748
Me qued� solo.
1360
01:49:16,120 --> 01:49:20,079
Regres� aqu�, empec� a sangrar.
1361
01:49:21,560 --> 01:49:23,516
No s� cu�nto tiempo.
1362
01:49:26,080 --> 01:49:30,596
Mis muchachos desertaron o los mataron.
1363
01:49:31,360 --> 01:49:32,509
No lo s�.
1364
01:49:41,200 --> 01:49:45,159
Burubi sab�a que yo no me ir�a.
1365
01:49:46,480 --> 01:49:48,038
Por eso intent� matarme.
1366
01:49:49,240 --> 01:49:50,309
Ten�a que hacerlo.
1367
01:49:51,280 --> 01:49:52,872
Era lo �nico que �l pod�a hacer.
1368
01:49:55,480 --> 01:49:57,311
Pero tambi�n fall� en eso.
1369
01:49:59,720 --> 01:50:03,838
Ma�ana tengo que
demostr�rselo a Burubi.
1370
01:50:04,960 --> 01:50:07,474
Saldr� fuera y me arrodillar�
1371
01:50:09,440 --> 01:50:11,078
para dar gracias a Al�.
1372
01:50:11,520 --> 01:50:14,876
Debemos quedarnos aqu�.
Debemos quedarnos aqu�.
1373
01:50:16,960 --> 01:50:19,155
Salvar de �l a la gente.
1374
01:50:23,880 --> 01:50:25,108
Son como ni�os
1375
01:50:27,680 --> 01:50:29,716
le temen a Burubi.
1376
01:50:31,920 --> 01:50:33,558
Tenemos que ayudarlos.
1377
01:50:35,040 --> 01:50:36,075
Tenemos que...
1378
01:51:01,280 --> 01:51:05,120
Drager, las �rdenes son muy claras:
cerrar la estaci�n y marcharnos.
1379
01:51:05,120 --> 01:51:07,480
- �Qu� pretende usted probar?
- Nada,
1380
01:51:07,480 --> 01:51:09,440
excepto que no hay razones
para salir corriendo,
1381
01:51:09,440 --> 01:51:10,880
as� que me quedo aqu� con los muchachos
1382
01:51:10,880 --> 01:51:13,720
Si esa chusma anda por ah�
tendr� que salir antes o despu�s.
1383
01:51:13,720 --> 01:51:15,915
Quiere buscarse problemas,
�Por qu�?
1384
01:51:16,880 --> 01:51:18,518
Ya ha visto lo que puede pasar.
1385
01:51:19,000 --> 01:51:21,560
Ya ha visto a Frolick,
y ahora a Sordjano.
1386
01:51:21,560 --> 01:51:24,720
Yo no soy Frolick,
ni tampoco Sordjano.
1387
01:51:24,720 --> 01:51:27,280
No necesito alcohol, ni una alfombrilla
ni la Biblia.
1388
01:51:27,280 --> 01:51:29,191
Puedo manejar esto. A mi manera.
1389
01:51:31,000 --> 01:51:32,319
Dasi, Mara. �Venid!
1390
01:51:33,760 --> 01:51:34,920
Escuche,
1391
01:51:34,920 --> 01:51:37,720
No sabe si estos hombres
se quedar�n con usted.
1392
01:51:37,720 --> 01:51:40,280
Est�n nerviosos. Si se ponen
m�s nerviosos se ir�n.
1393
01:51:40,280 --> 01:51:43,272
Entonces me las arreglar� solo.
Adi�s, inspector.
1394
01:51:45,960 --> 01:51:49,600
Vosotros dos os quedar�is con �l.
Dejar� un bote y unos hombres.
1395
01:51:49,600 --> 01:51:52,398
Vosotros dos os qued�is.
�Entendido?
1396
01:51:58,840 --> 01:52:00,034
�Idiota testarudo!
1397
01:53:21,880 --> 01:53:23,720
Vamos, muchachos. A trabajar.
1398
01:53:23,720 --> 01:53:25,760
Que vean que vamos a quedarnos.
�Verdad, Tano?
1399
01:53:25,760 --> 01:53:26,875
S�, tuan.
1400
01:54:17,160 --> 01:54:18,115
�Dasi!
1401
01:54:19,960 --> 01:54:21,632
�Mara! �Tano!
1402
01:55:45,960 --> 01:55:49,350
�Eh Burubi!
Ah� tienes tu magia negra.
1403
01:56:00,000 --> 01:56:03,913
Acaba de llegar el informe de Bevers.
Sordjano ha muerto.
1404
01:56:05,400 --> 01:56:06,355
�Oh, no!
1405
01:56:11,840 --> 01:56:12,960
Y ahora, �Qu� hay de Drager?
1406
01:56:12,960 --> 01:56:14,520
Comun�quese con Bevers.
1407
01:56:14,520 --> 01:56:18,354
D�gale que vuelva a Mamawi y saque
de una vez a Drager de all�.
1408
01:56:18,880 --> 01:56:21,314
Puede arrestarlo, si es necesario.
1409
01:56:24,520 --> 01:56:27,751
P�ngame... P�ngame con
la se�ora Sordjano, por favor.
1410
02:00:27,480 --> 02:00:28,629
�T� dukun?
1411
02:00:32,120 --> 02:00:33,109
�Burubi?
1412
02:00:38,840 --> 02:00:40,558
�S�, t� eres!
1413
02:01:02,120 --> 02:01:04,475
Este hombre, fiebre.
1414
02:01:12,000 --> 02:01:13,880
�Quieres que lo ayude?
1415
02:01:13,880 --> 02:01:15,472
T� dukun.
1416
02:01:59,480 --> 02:02:02,313
Quieres que lleve medicina
a tu aldea, �Eh?
1417
02:02:04,480 --> 02:02:05,674
�A qu� distancia est�?
1418
02:02:20,400 --> 02:02:21,469
Est� bien.
1419
02:02:21,760 --> 02:02:24,149
Pero recuerda que yo
no me descuido.
1420
02:02:27,280 --> 02:02:28,713
Comer� lo que t� comas.
1421
02:04:46,240 --> 02:04:47,355
�Drager!
1422
02:04:50,240 --> 02:04:51,389
�Drager!
1423
02:04:59,600 --> 02:05:01,192
Traed las bater�as.
1424
02:05:03,520 --> 02:05:06,910
�ste es el mensaje de Bevers
tal como lo hemos recibido.
1425
02:05:08,840 --> 02:05:10,560
"Sin se�ales de Drager.
1426
02:05:10,560 --> 02:05:13,677
Campamento abandonado,
aparentemente desde hace alg�n tiempo.
1427
02:05:15,000 --> 02:05:16,558
B�squeda sin resultado.
1428
02:05:17,200 --> 02:05:19,120
Me quedar� hasta el amanecer
1429
02:05:19,120 --> 02:05:23,320
y dejar� arreglada la emisora
por si Drager regresa.
1430
02:05:23,320 --> 02:05:25,629
Por favor, confirmen. Bevers."
1431
02:05:28,280 --> 02:05:29,429
Lo he confirmado.
1432
02:05:33,920 --> 02:05:36,115
Esto es todo lo que se puede hacer, Els.
1433
02:06:52,680 --> 02:06:53,954
�Dejadme solo!
1434
02:06:58,960 --> 02:07:00,154
�Dejadme dormir!
1435
02:07:02,520 --> 02:07:03,953
�Dejadme dormir!
1436
02:09:44,040 --> 02:09:46,713
�Lo ven? No contesta.
S�lo env�a.
1437
02:09:47,160 --> 02:09:48,760
Siempre lo mismo: "Anton Drager,
1438
02:09:48,760 --> 02:09:51,520
Anton Drager, Drager, Drager,
Drager, Anton Drager."
1439
02:09:51,520 --> 02:09:53,120
S�lo repite lo mismo. Nada m�s.
1440
02:09:53,120 --> 02:09:54,439
Gracias a Dios.
1441
02:09:55,040 --> 02:09:56,473
Al menos est� vivo.
1442
02:09:57,880 --> 02:09:59,800
Eso es todo lo que necesitamos saber.
1443
02:09:59,800 --> 02:10:02,519
Tenemos que organizarnos.
Tengo que llegar all�.
1444
02:10:06,360 --> 02:10:08,316
Mantenga el contacto cuanto pueda.
1445
02:10:10,640 --> 02:10:11,959
Tengo que llamar a Els
1446
02:10:48,600 --> 02:10:51,068
�Te matar�!
1447
02:10:53,040 --> 02:10:55,759
�Te matar�!
1448
02:10:58,200 --> 02:11:01,795
�Te matar�! �Te matar�!
1449
02:12:44,520 --> 02:12:45,555
�No! �No!
1450
02:12:49,840 --> 02:12:51,512
�No!
1451
02:14:22,860 --> 02:14:23,715
Soy yo.
1452
02:14:44,920 --> 02:14:45,875
�Dios,
1453
02:14:50,680 --> 02:14:52,318
ay�dame!
1454
02:14:58,520 --> 02:14:59,635
Els
1455
02:15:04,560 --> 02:15:05,515
Els
1456
02:15:26,360 --> 02:15:27,315
�Drager!
1457
02:15:51,320 --> 02:15:53,959
�Anton? �No me conoces?
1458
02:15:58,480 --> 02:16:00,789
Soy yo, Brits.
1459
02:16:15,120 --> 02:16:16,075
Anton.
1460
02:16:50,560 --> 02:16:52,676
Escucha, ni�a,
tienes que descansar.
1461
02:16:54,560 --> 02:16:55,515
No.
1462
02:16:57,280 --> 02:16:58,713
No, no mejora,
1463
02:17:00,720 --> 02:17:02,073
y tengo miedo.
1464
02:17:04,000 --> 02:17:05,194
Tengo miedo...
1465
02:17:26,200 --> 02:17:28,077
- �Alg�n cambio?
- No.
1466
02:17:36,680 --> 02:17:37,635
Els
1467
02:17:42,120 --> 02:17:44,429
- Els.
- Estoy aqu�, Anton.
1468
02:17:45,800 --> 02:17:48,280
�Els! �No lo dejes ir!
1469
02:17:48,280 --> 02:17:50,748
- �Els!
- Estoy aqu�, Anton.
1470
02:17:52,840 --> 02:17:55,274
- �Els! �Els!
- �Anton!
1471
02:17:55,640 --> 02:17:58,074
- �Els! �Els!
- �Anton! �Anton!
1472
02:18:01,320 --> 02:18:05,074
Anton, por favor, estoy aqu�.
�Estoy aqu�! �Por favor!
1473
02:18:10,120 --> 02:18:11,075
Els
1474
02:18:13,720 --> 02:18:14,675
Els
1475
02:18:21,640 --> 02:18:22,595
Els
1476
02:18:26,920 --> 02:18:29,115
Oh, gracias a Dios.
1477
02:18:31,400 --> 02:18:32,799
Els
1478
02:18:34,840 --> 02:18:37,434
Oh, gracias a Dios.
1479
02:18:54,780 --> 02:19:01,336
A Dios nunca le vio nadie, si nosotros
nos amamos mutuamente...
1480
02:19:01,360 --> 02:19:07,516
Dios permanece en nosotros y su
amor es en nosotros perfecto.
1 Juan 4:12.
113710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.