Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,569 --> 00:01:28,430
Oh... hey...
2
00:01:30,364 --> 00:01:33,186
Shino - let's do it.
3
00:01:35,771 --> 00:01:37,084
Hey.
4
00:01:39,133 --> 00:01:40,751
Stop it!
5
00:01:42,876 --> 00:01:45,672
How come you don't want
to have sex with me?
6
00:01:57,158 --> 00:01:58,346
Don't!
7
00:02:19,017 --> 00:02:20,640
How about this?
8
00:02:42,166 --> 00:02:43,652
You're like a doll.
9
00:02:45,262 --> 00:02:47,978
You don't get wet when
I touch you.
10
00:02:48,285 --> 00:02:51,550
Even though we're married,
and I help your family,
11
00:02:51,561 --> 00:02:54,277
you never treat me like
the man of the house.
12
00:02:56,819 --> 00:02:59,546
You're no fun at all.
13
00:03:17,532 --> 00:03:27,503
Oniroku Dan's
BLACK HAIR, VELVET SOUL
14
00:04:12,450 --> 00:04:15,424
Starring:
15
00:04:15,459 --> 00:04:19,396
IZUMI SHIMA
16
00:04:19,408 --> 00:04:29,144
KUMIKO HAYANO
JUNKO IKE & KAZUYO EZAKI
17
00:04:46,057 --> 00:04:52,966
Directed by
MAMORU WATANABE
18
00:05:17,321 --> 00:05:21,041
What a terrible hand...
I can't do anything.
19
00:05:21,250 --> 00:05:24,729
Mr. Tachibana must have
at least one pair.
20
00:05:24,730 --> 00:05:29,362
- I bet 200.
- I'm out.
21
00:05:31,276 --> 00:05:35,474
Alright, I'll raise by 500.
22
00:05:37,087 --> 00:05:38,778
I'm out.
23
00:05:40,570 --> 00:05:43,626
I don't think my hand
will let me quit.
24
00:05:43,756 --> 00:05:47,975
I'll see your 500.
25
00:05:48,010 --> 00:05:52,249
Here you go - 500.
What have you got, Tachibana?
26
00:05:55,988 --> 00:05:57,992
Queens... three of them.
27
00:06:06,808 --> 00:06:10,374
There are better hands than
that... too bad.
28
00:06:13,960 --> 00:06:19,220
Too bad, too bad... the world of
gambling is deadly.
29
00:06:22,890 --> 00:06:25,025
By the way, Mr. Tachibana...
30
00:06:25,037 --> 00:06:30,560
I want to be sure that you can pay
your debt - it comes to nearly 50,000.
31
00:06:31,663 --> 00:06:33,520
Let me try one more hand.
32
00:07:40,807 --> 00:07:43,103
Collateral...
33
00:07:48,003 --> 00:07:52,169
Worrying won't make things
any better.
34
00:07:53,130 --> 00:07:58,405
Honestly, I don't have any money
that I can lay my hands on right now.
35
00:07:58,440 --> 00:08:03,669
That's right: you married into
money, but it's not yours.
36
00:08:05,881 --> 00:08:07,406
Let me see.
37
00:08:13,068 --> 00:08:15,534
The thing doesn't look
good, either.
38
00:08:15,547 --> 00:08:17,055
Of course not!
39
00:08:19,806 --> 00:08:25,137
And so? Why don't you sign over
the deeds to her company?
40
00:08:25,149 --> 00:08:27,462
What? The deeds?
41
00:08:27,475 --> 00:08:31,609
That doesn't mean Mr. Kawamura will keep them,
but it will give you another chance.
42
00:08:33,740 --> 00:08:37,649
After you clean up this mess,
your luck will return.
43
00:08:52,280 --> 00:08:54,968
Do it, OK?
44
00:09:25,049 --> 00:09:27,179
Aiko - come up here.
45
00:09:41,867 --> 00:09:47,063
You should put him to shame
by winning a great deal.
46
00:09:48,276 --> 00:09:50,171
All right?
47
00:09:51,065 --> 00:09:54,949
I won't care what happens,
any more.
48
00:09:54,950 --> 00:09:56,192
Don't!
49
00:10:09,773 --> 00:10:12,882
Great, Seji!
50
00:10:18,117 --> 00:10:22,703
Let's show the title deed to
Mr. Kawamura and live together.
51
00:10:23,762 --> 00:10:25,527
OK?
52
00:10:31,950 --> 00:10:34,886
Seiji!
53
00:10:36,008 --> 00:10:37,037
Aiko!
54
00:11:01,918 --> 00:11:03,974
Good day.
Good to see you.
55
00:11:14,517 --> 00:11:15,908
Good day.
56
00:12:23,425 --> 00:12:27,090
Brother... he's fooling around in
broad daylight?
57
00:12:27,525 --> 00:12:30,497
What a lazy butthead!
58
00:12:54,206 --> 00:12:55,849
Kumi - so you're home?
59
00:12:55,862 --> 00:12:59,435
- Sister: you're cool.
- What?
60
00:12:59,447 --> 00:13:01,315
And really foxy!
61
00:13:01,350 --> 00:13:03,660
Is that how you talk to
your sister?
62
00:13:03,672 --> 00:13:08,453
I guess it's just the bad influence
from the gym.
63
00:13:08,465 --> 00:13:12,881
I've never criticised your
karate, but...
64
00:13:12,893 --> 00:13:17,370
You spend time with your Dancing Arts,
so what's wrong with my martial arts?
65
00:13:17,405 --> 00:13:19,857
I can see the headlines now...
66
00:13:19,870 --> 00:13:23,575
'Two Beautiful Sisters in
Opposing Arts.'
67
00:13:23,587 --> 00:13:26,085
What kind of crap is this?
68
00:13:26,171 --> 00:13:31,476
'The elder sister is devoted to dancing,
while the younger one loves her karate.
69
00:13:31,705 --> 00:13:35,091
'But the two sisters continue to
search for the ultimate art.'
70
00:13:35,126 --> 00:13:39,295
We're in the spotlight.
A bright spotlight!
71
00:13:40,717 --> 00:13:42,989
It's easy for you to talk about
the ultimate stage of art...
72
00:13:43,024 --> 00:13:45,471
but it really takes a lifetime
to achieve that.
73
00:13:45,483 --> 00:13:47,028
Yes, right.
74
00:13:50,417 --> 00:13:53,561
Kumi... how should I answer our
Aunt in Azabu?
75
00:13:53,596 --> 00:13:57,179
- She calls me all the time.
- About what?
76
00:13:57,265 --> 00:14:00,138
About the arranged date she
has planned for you.
77
00:14:00,173 --> 00:14:04,762
Her kindness is a big nuisance.
78
00:14:05,212 --> 00:14:06,358
Madam!
79
00:14:07,975 --> 00:14:09,274
Madam!
80
00:14:21,786 --> 00:14:23,740
What a shame...
81
00:14:23,752 --> 00:14:26,251
What could he have been
thinking of?
82
00:14:28,607 --> 00:14:30,094
Divorce him!
83
00:14:31,613 --> 00:14:34,374
- I'll call the police...
- You can't do that, Kumi.
84
00:14:35,055 --> 00:14:40,574
Why not? Hasn't he caused enough
trouble for you?
85
00:14:40,586 --> 00:14:43,426
How much more are you
going to put up with?
86
00:14:45,502 --> 00:14:47,107
I can't believe it.
87
00:14:58,790 --> 00:15:04,167
Hey... if you're hungry,
have something delivered.
88
00:15:05,055 --> 00:15:06,788
You can charge it.
89
00:15:37,166 --> 00:15:39,103
I've got troubles...
90
00:15:41,709 --> 00:15:43,620
You want to go back
to your wife?
91
00:15:43,799 --> 00:15:46,105
That's the last thing
I can do.
92
00:15:49,052 --> 00:15:51,257
$50,000...
93
00:15:54,404 --> 00:15:56,413
Kawamura tricked me.
94
00:15:57,370 --> 00:15:59,499
You can't do anything about
it now.
95
00:15:59,729 --> 00:16:03,059
- Well, I'm leaving.
- All right.
96
00:16:27,141 --> 00:16:29,658
Welcome, and enjoy yourselves.
97
00:16:31,452 --> 00:16:32,689
Kumi...
98
00:16:32,737 --> 00:16:34,691
Yes! What is it, sister?
99
00:16:49,323 --> 00:16:51,348
Welcome, sir.
100
00:16:51,360 --> 00:16:55,264
Madam - is there someplace where
we can talk privately?
101
00:16:56,501 --> 00:16:57,921
This way, sir.
102
00:16:58,938 --> 00:17:01,470
- You men, enjoy yourselves here.
- Okay!
103
00:17:02,401 --> 00:17:06,770
- Beer!
- And give it to us quickly.
104
00:17:33,253 --> 00:17:36,003
I'm holding a gambling I.O.U...
105
00:17:37,025 --> 00:17:39,517
It belongs to your husband.
106
00:17:46,128 --> 00:17:47,678
Oh my God...
107
00:17:50,109 --> 00:17:55,556
We'll discuss the amount, after you
pay the current interest tomorrow.
108
00:17:59,684 --> 00:18:03,621
May we ask... how much
is the interest?
109
00:18:04,567 --> 00:18:05,992
$20,000.
110
00:18:11,042 --> 00:18:13,243
Ridiculous... you are nothing
but sharks.
111
00:18:13,255 --> 00:18:15,698
Sharks? You must be kidding!
112
00:18:16,193 --> 00:18:19,086
We are holding paper with
his signature.
113
00:18:19,098 --> 00:18:20,919
He must pay his debts.
114
00:18:34,707 --> 00:18:38,799
You don't want to lose this
nice restaurant...
115
00:18:38,811 --> 00:18:40,931
for such a small amount.
116
00:18:52,853 --> 00:18:54,641
$50,000...
117
00:18:55,807 --> 00:18:58,579
That would keep her out
of jeopardy.
118
00:19:03,363 --> 00:19:07,296
- Are you secretly in love
with her? - What?
119
00:19:15,243 --> 00:19:17,807
- I'm really shocked.
- Eh?
120
00:19:19,703 --> 00:19:21,079
Keep practising.
121
00:19:22,781 --> 00:19:24,493
That's dangerous!
122
00:19:25,773 --> 00:19:29,387
You hurt me!
123
00:19:30,346 --> 00:19:32,616
- Hey, Mr. Miyake...
- What?
124
00:19:32,651 --> 00:19:35,070
Don't tell me 'no'.
125
00:19:35,608 --> 00:19:36,988
About what?
126
00:19:37,000 --> 00:19:39,783
Make love to me.
127
00:19:40,091 --> 00:19:41,070
Eh?!
128
00:19:42,031 --> 00:19:45,022
If you marry my sister, I won't
get to have an affair with you.
129
00:19:48,428 --> 00:19:51,701
I can't deal with your lifestyle.
Maybe I'm too old.
130
00:19:53,271 --> 00:19:56,366
- Too bad!
- Bye now.
131
00:20:04,308 --> 00:20:05,754
Pisses me off!
132
00:20:15,054 --> 00:20:17,168
'Gyotoku'...
133
00:20:22,654 --> 00:20:24,104
What?
134
00:20:31,293 --> 00:20:33,794
Little girl... give me a drink.
135
00:20:33,806 --> 00:20:35,284
We haven't opened for
business yet.
136
00:20:35,579 --> 00:20:38,036
- Please, just one drink.
- What are you doing?
137
00:20:39,552 --> 00:20:41,073
Bitch!
138
00:20:43,452 --> 00:20:44,907
Calm yourself down.
139
00:21:05,628 --> 00:21:08,253
From now on, I'll feed you.
140
00:21:09,818 --> 00:21:12,900
So... I'm dependent on a
prostitute now?
141
00:21:19,934 --> 00:21:23,541
So, how does my technique compare
with your wife's?
142
00:24:01,093 --> 00:24:04,686
The door... who could be
bothering us?
143
00:24:27,023 --> 00:24:30,527
Excuse me... I'm Mrs. Tachibana.
144
00:24:44,975 --> 00:24:48,686
- What are you going to do?
- About what?
145
00:24:49,355 --> 00:24:53,549
- Your wife is here.
- What?!
146
00:24:54,924 --> 00:24:56,843
I'm going to...
147
00:24:57,782 --> 00:25:00,126
She came over here... so I
guess I should let her in.
148
00:25:00,811 --> 00:25:02,044
Wait!
149
00:25:05,133 --> 00:25:06,805
Please come in.
150
00:25:20,929 --> 00:25:23,568
That's right: come in.
151
00:25:53,453 --> 00:25:55,649
You came here to laugh at me.
152
00:25:57,648 --> 00:25:58,934
Awful!
153
00:26:00,238 --> 00:26:02,651
Of course... I'm stupid.
154
00:26:02,685 --> 00:26:06,335
I'm already in big trouble...
so it makes no difference.
155
00:26:44,668 --> 00:26:46,562
I might as well get dressed.
156
00:26:55,013 --> 00:26:58,780
Your gambling debts have
jeopardised our restaurant.
157
00:27:04,234 --> 00:27:08,984
Why didn't you tell me before
it got this bad?
158
00:27:14,385 --> 00:27:18,986
I am very sorry.
You can divorce me.
159
00:27:20,761 --> 00:27:22,160
I'm sorry.
160
00:27:24,565 --> 00:27:28,540
Gyotoku Restaurant... was built
by my father.
161
00:27:34,259 --> 00:27:42,839
Whatever happens... I will
protect his restaurant.
162
00:27:43,848 --> 00:27:47,737
I'm sorry. I understand.
163
00:28:14,101 --> 00:28:16,212
- Hey! You there...
- Yes?
164
00:28:22,815 --> 00:28:24,886
Alright... come with me.
165
00:28:35,992 --> 00:28:41,983
- Kubota, take off her panties...
Right now. - Okay.
166
00:28:48,139 --> 00:28:52,319
- Sir, is that better?
- Yes. Now grab hold of her.
167
00:28:55,037 --> 00:28:57,386
- How about this?
- That's fine.
168
00:29:02,486 --> 00:29:03,634
Boss...
169
00:29:21,632 --> 00:29:23,480
Can I take a break?
170
00:29:23,492 --> 00:29:25,568
Be patient...
Just a bit longer.
171
00:29:27,356 --> 00:29:30,253
Alright - now I have the 20,000...
172
00:29:34,448 --> 00:29:36,741
Interest for that useless,
stupid guy.
173
00:29:37,090 --> 00:29:40,315
I'm really sorry for the madam.
174
00:29:41,358 --> 00:29:45,584
She can't even go the police,
because it was his fault.
175
00:29:47,266 --> 00:29:53,702
She must feel terrible...
risking the restaurant...
176
00:29:53,737 --> 00:30:00,641
built by the sweat of
her father.
177
00:30:00,676 --> 00:30:05,529
It might be easier for her to
give up the restaurant.
178
00:30:09,111 --> 00:30:13,985
You must be kidding.
She would die for that place.
179
00:30:14,000 --> 00:30:15,953
Well... bye now.
180
00:30:36,341 --> 00:30:38,937
My guess was right... I found her
at the train station.
181
00:30:38,949 --> 00:30:41,975
She was trying to leave town.
182
00:30:42,497 --> 00:30:45,707
I didn't mean anything.
I wasn't trying to run way from you.
183
00:30:45,719 --> 00:30:48,843
My mother wrote to say
my father is sick.
184
00:30:48,918 --> 00:30:51,448
- You're lying.
- Liar!
185
00:30:51,460 --> 00:30:54,988
I'm not lying. I was going to
come back afterwards.
186
00:30:58,725 --> 00:31:03,078
If that's true... then why is
your apartment empty?
187
00:31:12,840 --> 00:31:18,016
Tsukamoto - how much does she still
owe, including interest?
188
00:31:24,917 --> 00:31:27,608
$25,000.
189
00:31:27,609 --> 00:31:31,469
Liar - I only borrowed $10,000.
190
00:31:31,485 --> 00:31:34,348
You didn't pay any interest
for half a year...
191
00:31:34,361 --> 00:31:36,184
That's why you owe so much.
192
00:31:43,510 --> 00:31:47,372
- Is that all?
- Yes, 500 in cash.
193
00:31:48,619 --> 00:31:52,489
And then... an account with $6!
194
00:31:53,539 --> 00:31:55,809
This is absurd.
195
00:32:01,308 --> 00:32:07,851
Well, Reiko...
remove your clothes.
196
00:32:09,829 --> 00:32:13,529
No! No!
197
00:32:14,613 --> 00:32:17,905
We're taking your fur coat
as interest.
198
00:32:31,628 --> 00:32:33,302
Remove your clothes!
199
00:33:06,710 --> 00:33:08,467
Take off the bra.
200
00:33:20,196 --> 00:33:22,083
And the panties.
201
00:33:23,630 --> 00:33:25,019
Forgive me!
202
00:33:26,599 --> 00:33:34,356
Do you want pain?
Or - get up!
203
00:33:51,616 --> 00:33:56,052
Look at this. She could be
worth a lot.
204
00:34:05,190 --> 00:34:07,721
Yeah - I like her innocent style.
205
00:34:10,825 --> 00:34:15,674
Tsukamoto - train her for tonight.
206
00:34:58,901 --> 00:35:00,381
You're impotent!
207
00:35:05,490 --> 00:35:07,249
What? Impotent?
208
00:35:14,047 --> 00:35:18,674
Everybody knows sadists
are impotent.
209
00:35:24,609 --> 00:35:28,631
That's right.
I am impotent.
210
00:35:29,677 --> 00:35:33,592
But even impotent men can
enjoy themselves.
211
00:35:57,705 --> 00:35:59,806
Boss - you're ruining the
merchandise!
212
00:36:20,646 --> 00:36:26,246
That restaurant could be a multi-
million dollar enterprise.
213
00:36:29,025 --> 00:36:33,304
Also - that madam is worth a
great deal to us.
214
00:36:33,339 --> 00:36:36,218
I heard that she's certified as
a professional dancer.
215
00:36:36,253 --> 00:36:42,445
Her body is tight and firm...
perfect for sex.
216
00:36:42,480 --> 00:36:46,901
I want to tie her up and
listen to her cry!
217
00:36:51,141 --> 00:36:54,905
What are we going to do with her
husband, Seiji?
218
00:36:55,617 --> 00:36:59,104
What? We can use him.
219
00:36:59,697 --> 00:37:06,339
We could take out life insurance on him
and collect as beneficiary.
220
00:37:06,351 --> 00:37:09,736
That's a great idea.
That's why you're the boss.
221
00:38:37,756 --> 00:38:39,399
In the back!
222
00:38:40,491 --> 00:38:41,711
So it's you?
223
00:38:50,424 --> 00:38:53,176
It's a shame to be involved
with those men.
224
00:38:59,149 --> 00:39:01,005
I'm going to have a drink
with you.
225
00:39:22,281 --> 00:39:23,947
Very good.
226
00:39:34,769 --> 00:39:37,672
I'd like for you to meet
my parents.
227
00:39:39,484 --> 00:39:43,561
Right now, my position
is complicated.
228
00:39:45,642 --> 00:39:49,717
- Because of your restaurant?
- Yes.
229
00:39:56,251 --> 00:40:00,250
You must think I'm stubborn to
the point of stupidity.
230
00:40:13,677 --> 00:40:20,468
This restaurant still houses the
soul of my dead father.
231
00:40:21,638 --> 00:40:24,577
This place is my father.
232
00:40:27,023 --> 00:40:30,068
I don't want it taken away
by somebody.
233
00:40:30,481 --> 00:40:32,065
I understand.
234
00:40:33,750 --> 00:40:35,448
Madam - your tea.
235
00:40:39,404 --> 00:40:41,658
I grew up here...
236
00:40:43,617 --> 00:40:45,759
this was my kingdom.
237
00:40:49,085 --> 00:40:51,876
I never knew the outside world.
238
00:40:54,300 --> 00:40:56,993
My father and I...
239
00:41:01,308 --> 00:41:03,498
loved this place.
240
00:41:21,414 --> 00:41:28,577
I lived... a sheltered life,
within his arms.
241
00:41:38,434 --> 00:41:42,294
Me...? I'm just a little woman.
242
00:41:56,317 --> 00:42:02,207
I could have been a
professional dancer.
243
00:42:02,530 --> 00:42:11,657
I was teaching just...
to keep myself busy.
244
00:42:14,652 --> 00:42:20,895
When I'm busy...
I feel comfortable.
245
00:42:24,070 --> 00:42:30,921
Maybe I was afraid... of having
too much free time.
246
00:42:48,889 --> 00:42:52,004
But I'm an empty woman.
247
00:42:52,039 --> 00:42:56,711
That's why I can't blame him
for doing what he did.
248
00:43:04,926 --> 00:43:08,135
Quit blaming yourself.
249
00:47:37,269 --> 00:47:40,024
Manager - how come we're
still open?
250
00:47:43,167 --> 00:47:48,298
Because we're waiting for
Kumi... to return.
251
00:47:48,800 --> 00:47:51,119
- She hasn't come back yet?
- No.
252
00:47:51,130 --> 00:47:52,814
Did she say where she was going?
253
00:47:53,000 --> 00:47:55,451
She only said that she'd be
back to close up.
254
00:48:21,538 --> 00:48:25,349
Men - now you can teach this
'karate girl' a lesson.
255
00:48:25,361 --> 00:48:28,903
- Thank you, sir.
- You'll have a good time with her.
256
00:50:37,587 --> 00:50:38,842
Hello...?
257
00:50:39,573 --> 00:50:44,175
You must prepare yourself
mentally for your visit here.
258
00:50:44,210 --> 00:50:49,130
If you don't come, we're going to
file against your restaurant.
259
00:50:50,519 --> 00:50:53,938
By the way... about your
sister's virginity...
260
00:50:53,951 --> 00:50:58,537
my people had a great time
with her, and so...
261
00:51:07,167 --> 00:51:12,908
Father - the restaurant was built
from your sweat and struggle...
262
00:51:18,265 --> 00:51:21,653
and Miyake - goodbye.
263
00:51:31,543 --> 00:51:36,788
The fault is squarely on the shoulders
of my husband and I.
264
00:51:45,118 --> 00:51:49,314
If we planted the seeds...
then we should also harvest the plants.
265
00:52:52,771 --> 00:52:55,988
Madam - welcome.
266
00:52:58,473 --> 00:53:00,594
The boss is one of my guests.
267
00:53:06,058 --> 00:53:09,210
He's been waiting for you.
268
00:53:11,610 --> 00:53:13,459
This way.
269
00:53:48,991 --> 00:53:50,833
Boss - here she is.
270
00:53:57,313 --> 00:53:58,671
She really came.
271
00:54:12,884 --> 00:54:15,707
Would you remove your expensive
garments?
272
00:54:26,768 --> 00:54:28,717
Get yourself undressed!
273
00:54:38,741 --> 00:54:41,607
I don't want to show my
shame in front of you.
274
00:54:41,642 --> 00:54:47,743
You get out of here...
Leave me alone.
275
00:54:48,555 --> 00:54:52,035
What did you say?
You arrogant bitch!
276
00:54:56,649 --> 00:54:59,631
What are you doing?
Stop this second!
277
00:55:02,777 --> 00:55:05,296
So you don't care about the
restaurant, right?
278
00:55:05,310 --> 00:55:07,699
I thought you were prepared
for this.
279
00:55:19,198 --> 00:55:26,420
Manager... I got the money.
My father gave it to me.
280
00:55:28,367 --> 00:55:29,736
What's wrong?
281
00:55:30,339 --> 00:55:34,241
The madam went to Kawamura's.
282
00:55:36,846 --> 00:55:38,855
By herself? Alone?
283
00:55:43,147 --> 00:55:46,509
- Manager, could you inform
the police? - Yes.
284
00:55:58,219 --> 00:56:01,444
I am impatient - hurry up.
285
00:56:22,944 --> 00:56:25,221
You still have one more
piece of clothing.
286
00:56:32,424 --> 00:56:36,929
- Oh, this is a great view.
- She's good-looking.
287
00:56:44,020 --> 00:56:46,960
Well - can you dance?
288
00:56:47,814 --> 00:56:50,688
I heard you knew
traditional dance.
289
00:56:56,511 --> 00:57:00,390
I enjoy watching an elegant
naked dancer.
290
00:57:01,647 --> 00:57:04,863
Like the story of Tenyo,
dancing on the rooftops.
291
00:57:27,192 --> 00:57:28,933
Tie her tightly.
292
00:57:37,591 --> 00:57:40,765
- Stop!
- Too late.
293
00:57:50,807 --> 00:57:52,827
Look - how pretty...
294
00:57:54,831 --> 00:57:56,662
I've got a good idea...
295
00:58:01,280 --> 00:58:03,197
Here you go.
296
00:58:58,891 --> 00:59:02,865
Madam - open your legs.
I want to play.
297
00:59:21,059 --> 00:59:23,896
You are so pretty...
298
00:59:32,910 --> 00:59:35,421
So very pretty...
299
01:00:01,458 --> 01:00:03,488
How's that?
300
01:00:03,500 --> 01:00:07,153
- Open... open.
- Don't.
301
01:00:16,221 --> 01:00:18,421
Let's take off these things.
302
01:00:19,004 --> 01:00:21,546
Now it's time for the
grand opening.
303
01:00:27,753 --> 01:00:32,161
- That's really good.
- Get ready.
304
01:00:54,539 --> 01:00:58,726
This is a special cream...
it will make you horny.
305
01:01:09,605 --> 01:01:12,532
Madam - did you know that
you're very wet?
306
01:01:20,276 --> 01:01:23,699
Madam - look in the mirror.
See for yourself.
307
01:01:25,564 --> 01:01:30,060
You can see all the way inside.
308
01:02:45,754 --> 01:02:47,140
Kumi!
309
01:02:47,409 --> 01:02:49,277
Who are you?
310
01:03:12,643 --> 01:03:14,030
Who are you?
311
01:03:14,201 --> 01:03:17,791
Here's your cash. $50,000.
You can't complain.
312
01:03:33,868 --> 01:03:35,409
Is it too late?
313
01:03:41,816 --> 01:03:45,237
I am dirty.
314
01:03:46,692 --> 01:03:51,748
I didn't see anything.
Please - don't worry.
315
01:04:11,097 --> 01:04:21,492
"Miyake - please forgive me for
not saying goodbye to you.
316
01:04:21,527 --> 01:04:27,224
"I cannot get over losing you...
317
01:04:37,757 --> 01:04:41,988
"I will live somewhere alone.
318
01:04:42,463 --> 01:04:50,442
"I finally feel like I've
grown up.
319
01:04:52,182 --> 01:04:57,998
"So many things happened to me,
all at the same time.
320
01:04:58,521 --> 01:05:02,055
"I'm grateful for what you did.
321
01:05:03,631 --> 01:05:08,560
"I'm still strongly in love with you...
322
01:05:16,787 --> 01:05:21,557
"but making love with you
would be too painful.
323
01:05:24,048 --> 01:05:31,655
"I like to imagine how you will
soothe my pain.
324
01:05:36,094 --> 01:05:42,111
"But for now... I am confident
enough to live by myself...
325
01:05:42,605 --> 01:05:47,391
"because I have nothing
more to lose.
326
01:05:47,620 --> 01:05:51,434
"This is the first time that I've been
able to understand myself."
327
01:06:26,300 --> 01:06:31,940
Translated by Yuko Mihara
and Tom Weisser
328
01:06:31,952 --> 01:06:35,940
Subtitled by Lord Retsudo for ADC
23926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.