Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,533 --> 00:00:08,533
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:01:30,900 --> 00:01:32,492
Thank you, Thing.
3
00:01:33,861 --> 00:01:35,772
Congratulations.
4
00:01:35,946 --> 00:01:38,335
Darling, you remembered.
5
00:01:38,532 --> 00:01:42,923
How could I forget our 13th anniversary?
It started on the stroke of midnight.
6
00:01:43,203 --> 00:01:46,081
Oh, I'm so excited, I can't get it open.
7
00:01:47,207 --> 00:01:48,925
Oh, thank you, Thing.
8
00:02:01,053 --> 00:02:04,682
Oh, darling, what a sensible gift. A bat net.
9
00:02:04,931 --> 00:02:07,126
Querida, it's a nightgown.
10
00:02:07,308 --> 00:02:09,981
Lace. For our 13th.
11
00:02:10,186 --> 00:02:12,620
Oh, darling, it's beautiful.
12
00:02:12,813 --> 00:02:15,566
And my favorite color, too. Black.
13
00:02:17,192 --> 00:02:18,750
You're ravishing.
14
00:02:22,030 --> 00:02:23,509
Congratulations!
15
00:02:25,075 --> 00:02:26,952
Congratulations!
16
00:02:30,079 --> 00:02:32,547
Happy anniversary!
17
00:02:32,748 --> 00:02:34,420
Thank you, darlings.
18
00:02:39,379 --> 00:02:41,131
Well, now, this is a surprise.
19
00:02:41,298 --> 00:02:43,414
You didn't think
we'd forget your anniversary.
20
00:02:43,591 --> 00:02:46,549
Not the 13th. That's the lucky one.
21
00:02:46,761 --> 00:02:50,310
Have you and Father
really been married 13 years?
22
00:02:50,556 --> 00:02:51,705
Oh, yes.
23
00:02:51,849 --> 00:02:53,680
And there were those
who thought it would never happen.
24
00:02:53,851 --> 00:02:55,523
I still can't believe it.
25
00:02:55,686 --> 00:02:58,484
Mama and Morticia,
let's not go into that tonight.
26
00:02:58,689 --> 00:03:03,240
Oh, that's my favorite story
next to Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
27
00:03:03,526 --> 00:03:04,754
Please tell us.
28
00:03:04,903 --> 00:03:07,861
Well, all right.
Let's everybody get comfortable.
29
00:03:08,614 --> 00:03:12,812
Now, originally,
your father wasn't supposed to marry me.
30
00:03:13,077 --> 00:03:15,830
He was supposed to marry my sister,
Ophelia.
31
00:03:16,038 --> 00:03:17,676
Aunt Ophelia?
32
00:03:18,290 --> 00:03:21,441
- She was the catch of the season.
- Aunt Ophelia?
33
00:03:21,668 --> 00:03:24,136
- Whoever said that?
- Her mother.
34
00:03:24,337 --> 00:03:28,125
Granny Frump, my old school chum
from Swamp Town High.
35
00:03:29,008 --> 00:03:30,805
I'll never forget that day.
36
00:03:30,968 --> 00:03:34,005
The sun was shining
and the birds were singing.
37
00:03:34,221 --> 00:03:36,052
I knew we were in for trouble.
38
00:03:44,731 --> 00:03:47,928
Gomez, are you gonna spend
your whole life sitting there
39
00:03:48,150 --> 00:03:49,868
when romance is on the way?
40
00:03:53,197 --> 00:03:55,950
How can I think of romance
when my bronchial tubes are collapsing?
41
00:03:56,158 --> 00:03:57,591
You're the one that's collapsing.
42
00:03:57,743 --> 00:04:00,815
Been sitting at that contraption
for 22 years.
43
00:04:01,037 --> 00:04:02,755
It's time you tried a girl.
44
00:04:03,623 --> 00:04:05,102
I don't like girls.
45
00:04:05,249 --> 00:04:07,558
Well, you can't marry a vaporizer.
46
00:04:08,919 --> 00:04:10,716
I'll get it, Lurch.
47
00:04:10,880 --> 00:04:11,949
Who could that be?
48
00:04:12,089 --> 00:04:14,319
It can be the big surprise
I've arranged for you.
49
00:04:14,508 --> 00:04:16,738
Mrs. Frump and her daughter Ophelia.
50
00:04:16,927 --> 00:04:18,758
Pull yourself together, Gomez.
51
00:04:18,929 --> 00:04:21,966
You may be meeting the girl
you're going to marry.
52
00:04:24,726 --> 00:04:27,843
Lurch, they're ganging up on me.
What'll I do?
53
00:04:28,062 --> 00:04:30,292
- Run.
- Run? But where?
54
00:04:31,190 --> 00:04:33,067
The Foreign Legion?
55
00:04:33,233 --> 00:04:35,986
It's too far.
How about the American Legion?
56
00:04:39,531 --> 00:04:44,082
Esther Frump! Oh, it's good
to see you again, Frumpy.
57
00:04:44,369 --> 00:04:46,200
You haven't changed a bit
since Swamp Town High.
58
00:04:46,370 --> 00:04:47,883
And neither have you.
59
00:04:48,039 --> 00:04:50,792
And this is my beautiful daughter, Ophelia.
60
00:04:53,335 --> 00:04:55,565
That is my handsome son, Gomez.
61
00:04:58,381 --> 00:04:59,575
Give him your hand, Ophelia.
62
00:05:01,759 --> 00:05:02,953
Go, go!
63
00:05:13,353 --> 00:05:16,629
- Why so pale and wan, fair Gomez?
- My head's stuffed.
64
00:05:16,857 --> 00:05:19,371
Oh, poor, poor laddie.
65
00:05:19,567 --> 00:05:21,762
I know just the thing for that.
66
00:05:22,612 --> 00:05:24,091
- You do?
- Yes.
67
00:05:33,413 --> 00:05:36,166
- Well, how is it now?
- It's gone to my back.
68
00:05:37,292 --> 00:05:39,010
Oh, how nice.
69
00:05:40,753 --> 00:05:43,950
- Boys are always falling for Ophelia.
- She's a handy one.
70
00:05:44,173 --> 00:05:46,846
It was not for nothing
she had all those judo and karate lessons.
71
00:05:47,051 --> 00:05:49,645
Every girl should know judo and karate.
72
00:05:52,222 --> 00:05:53,371
I lost one.
73
00:05:53,515 --> 00:05:56,154
- One what?
- Daughter. My young one, Morticia.
74
00:05:57,644 --> 00:05:59,157
Oh, there she is.
75
00:05:59,312 --> 00:06:00,984
Come on, Kitty cat.
76
00:06:01,814 --> 00:06:04,009
Oh, you're so stubborn.
77
00:06:16,870 --> 00:06:19,862
- I'm Gomez Addams.
- I'm Morticia Frump.
78
00:06:21,666 --> 00:06:23,497
That's my pet pet.
79
00:06:27,379 --> 00:06:29,973
- Kitty cat likes to eat.
- I like cats.
80
00:06:31,341 --> 00:06:32,899
What's in there?
81
00:06:33,844 --> 00:06:36,404
- My plant.
- Plant? In there?
82
00:06:37,389 --> 00:06:38,822
Oh, she bites.
83
00:06:40,391 --> 00:06:42,188
Her name is Cleopatra.
84
00:06:44,854 --> 00:06:48,767
And this is my doll.
Her name's Marie Antoinette.
85
00:06:49,024 --> 00:06:50,855
I chopped off her head.
86
00:06:54,196 --> 00:06:56,027
That's my Morticia.
87
00:06:56,197 --> 00:06:58,506
I'm keeping her under wraps
until my Ophelia's married.
88
00:06:58,700 --> 00:07:01,373
Had to bring her along 'cause I couldn't
get anybody to sit with her cat.
89
00:07:01,577 --> 00:07:04,774
Well, it's not easy
to find lion-sitters these days.
90
00:07:08,542 --> 00:07:11,102
After eating, Kitty likes to exercise.
91
00:07:12,504 --> 00:07:16,019
We've a nice garden.
She can run around it. I'll show you.
92
00:07:18,343 --> 00:07:21,415
Gomez? She can find it herself.
93
00:07:28,352 --> 00:07:32,231
Gomez, why don't you and Ophelia
take a walk in the garden?
94
00:07:32,481 --> 00:07:36,076
- Oh, it's too chilly out there.
- Ophelia will warm you up.
95
00:07:36,317 --> 00:07:38,194
I'd better get my coat on.
96
00:07:41,864 --> 00:07:44,059
A coat? In July?
97
00:07:45,868 --> 00:07:47,142
Well, it is more becoming.
98
00:07:47,286 --> 00:07:49,242
I just wanna keep
my bronchial tubes warm.
99
00:07:49,413 --> 00:07:52,769
Yeah, you wouldn't want a son-in-law
with cold bronchial tubes, would you?
100
00:07:52,999 --> 00:07:55,991
Now, you and Ophelia
run along and have fun.
101
00:07:56,211 --> 00:07:58,441
Fair Gomez, take my hand.
102
00:08:02,925 --> 00:08:04,119
Coming.
103
00:08:07,262 --> 00:08:11,221
- That boy of yours is all boy.
- So is that girl of yours.
104
00:08:13,643 --> 00:08:15,793
Well, let's plan the wedding.
105
00:08:17,438 --> 00:08:19,633
What else do you like to do?
106
00:08:19,816 --> 00:08:23,092
On rainy nights, I like to snuggle
into bed with a mustard plaster.
107
00:08:23,319 --> 00:08:25,674
"We are such stuff
as dreams are made on."
108
00:08:25,863 --> 00:08:29,412
- Do you like to dream, Gomez?
- I have better nightmares when I'm awake.
109
00:08:29,658 --> 00:08:32,172
My dreams are of D'Artagnan,
110
00:08:32,369 --> 00:08:36,521
of Don Quixote who will tilt his lance
against the foe. Like this!
111
00:08:42,002 --> 00:08:45,836
Come on, now, Cleopatra,
have some nice zebra burger.
112
00:08:50,177 --> 00:08:53,931
All right, I'll up the dowry to 3,000,
make it a six-layer cake,
113
00:08:54,180 --> 00:08:57,138
and supply the food, music and preacher.
114
00:08:57,350 --> 00:09:00,103
And I'll supply the guests. Fair?
115
00:09:00,853 --> 00:09:02,286
It seems fair.
116
00:09:03,105 --> 00:09:07,098
I hope Ophelia finds Gomez to her taste.
She's very particular.
117
00:09:09,069 --> 00:09:12,061
- Back so soon, Gomez?
- It's getting chilly out there.
118
00:09:12,280 --> 00:09:14,032
I have to get my cape.
119
00:09:30,630 --> 00:09:33,019
Would you like to join us in the garden?
120
00:09:33,216 --> 00:09:36,128
Could we dig some graves, for my dolls?
121
00:09:37,303 --> 00:09:40,693
I like to, but I'm afraid
it would be too strenuous for me.
122
00:09:42,975 --> 00:09:44,567
Well, then I'd rather stay here.
123
00:09:47,813 --> 00:09:49,246
This one's name's Anne Boleyn.
124
00:09:53,067 --> 00:09:56,025
My favorite person in history
is Ivan the Terrible.
125
00:09:56,237 --> 00:09:57,590
Oh, he was sweet.
126
00:10:01,158 --> 00:10:04,036
Fair Gomez,
is there anything you'd like to do?
127
00:10:04,244 --> 00:10:06,075
Yes, go into a coma.
128
00:10:06,246 --> 00:10:09,602
Oh, he does have
a delicious sense of humor.
129
00:10:09,833 --> 00:10:12,745
- And he shall be rewarded.
- You're going to leave?
130
00:10:12,961 --> 00:10:16,351
Nonsense. I'm going to amuse thee, sire.
131
00:10:47,200 --> 00:10:50,112
- I told you, she's all talent.
- And beauty.
132
00:10:50,328 --> 00:10:52,080
Isn't it wonderful, son?
133
00:10:53,206 --> 00:10:56,084
I... I... I've never heard anything like it.
134
00:10:57,501 --> 00:11:00,220
And would you believe it?
She's a great cook, too.
135
00:11:00,421 --> 00:11:03,731
Here, hold my strings.
I'll whip you up a lunch you'll never forget.
136
00:11:06,927 --> 00:11:07,996
I'm sure of it.
137
00:11:15,226 --> 00:11:17,342
Ophelia cooks all day
just so she can do dishes.
138
00:11:17,520 --> 00:11:18,714
She loves to do dishes.
139
00:11:18,854 --> 00:11:20,924
- She does?
- She loves water.
140
00:11:21,106 --> 00:11:23,461
She's forever jumping
into fountains and little brooks.
141
00:11:23,650 --> 00:11:25,163
Even tubs and sinks.
142
00:11:25,318 --> 00:11:26,910
Her cooking's good, though.
143
00:11:27,070 --> 00:11:31,268
- Gomez, you didn't eat a thing.
- I never eat lunch. It spoils my dinner.
144
00:11:35,453 --> 00:11:37,091
You didn't eat much, either.
145
00:11:37,246 --> 00:11:40,761
Oh, Ophelia's a marvelous cook
but I don't like those kind of lunches.
146
00:11:40,999 --> 00:11:43,149
What kind do you like?
147
00:11:43,335 --> 00:11:47,248
Oh, crunchy things, like fried eye of newt,
148
00:11:47,505 --> 00:11:49,382
or barbequed turtle tips.
149
00:11:50,466 --> 00:11:53,663
- Or cold yak?
- Oh, yes, yes.
150
00:11:53,886 --> 00:11:56,878
Morticia, stop talking
about those crazy dishes of yours.
151
00:11:57,098 --> 00:11:58,167
Yes, Mama.
152
00:11:58,307 --> 00:12:00,616
They don't sound crazy to me.
They sound yummy.
153
00:12:01,935 --> 00:12:03,209
Oh, Gomez.
154
00:12:05,522 --> 00:12:07,114
You better go now.
155
00:12:08,566 --> 00:12:09,840
Good idea.
156
00:12:13,362 --> 00:12:16,081
She's not outside, silly,
she's in the kitchen.
157
00:12:16,282 --> 00:12:18,352
- I know.
- Go on, you bashful boy.
158
00:12:18,534 --> 00:12:20,650
Your bashful girl is waiting.
159
00:12:30,128 --> 00:12:32,403
Come in, come in, the water's fine.
160
00:12:33,965 --> 00:12:37,844
Come along, come along.
You can dry. It's like playing house.
161
00:12:38,969 --> 00:12:40,368
Thanks.
162
00:12:40,512 --> 00:12:42,230
Come, come. Dry, dry.
163
00:12:43,557 --> 00:12:46,071
- I think I chipped that one.
- Slightly.
164
00:12:49,646 --> 00:12:51,079
Must be the hard water.
165
00:12:52,064 --> 00:12:54,624
Oh, no. It's just a funny-shaped dish.
166
00:12:57,820 --> 00:12:59,048
Did I do that?
167
00:13:00,822 --> 00:13:04,258
No, our Aunt Trivia sent us a whole dozen
of these cup handles.
168
00:13:05,702 --> 00:13:07,215
It's beautiful.
169
00:13:09,664 --> 00:13:11,495
This one's unbreakable.
170
00:13:13,876 --> 00:13:14,991
Well, it used to be.
171
00:13:16,170 --> 00:13:19,367
Gomez. Let's play hide-and-seek.
172
00:13:19,590 --> 00:13:21,262
- But my bronchitis.
- Nonsense!
173
00:13:21,425 --> 00:13:23,256
Here, you hide here.
174
00:13:23,426 --> 00:13:26,543
No, no, I'd find you there.
That's the first place I'd look.
175
00:13:26,763 --> 00:13:29,800
I know. I'll hide and you seek.
176
00:13:30,016 --> 00:13:33,975
Tell me, do you think
I'm sweet, kind and unselfish?
177
00:13:34,437 --> 00:13:35,756
You say the sweetest things.
178
00:13:50,827 --> 00:13:52,419
Thank you, Thing.
179
00:14:08,885 --> 00:14:12,116
Has anyone ever told you
you have the softest brown eyes?
180
00:14:12,346 --> 00:14:15,338
No. Besides, my eyes are blue.
181
00:14:16,225 --> 00:14:17,783
No wonder no one has ever told you.
182
00:14:29,237 --> 00:14:31,546
- You found me!
- It wasn't easy.
183
00:14:31,739 --> 00:14:34,572
Now, you've earned your reward.
Drink to me only with thine lips.
184
00:14:41,123 --> 00:14:43,591
- How was that?
- That was green.
185
00:14:43,792 --> 00:14:47,421
- Now, you hide and I'll seek you.
- Good idea.
186
00:14:47,670 --> 00:14:49,945
No, no, no!
187
00:14:51,215 --> 00:14:53,251
Not that way.
188
00:14:53,425 --> 00:14:56,223
That way is the primrose path of dalliance.
189
00:14:56,428 --> 00:14:57,656
That way.
190
00:15:18,198 --> 00:15:21,395
- What color did you say your eyes were?
- Blue.
191
00:15:21,618 --> 00:15:23,290
Keep them that way.
192
00:15:25,038 --> 00:15:28,030
By the way, how old are you, pigtails?
193
00:15:28,249 --> 00:15:31,207
- 22.
- Really? I thought you were much older.
194
00:15:37,549 --> 00:15:39,460
Oh, there you are, Gomez.
195
00:15:47,308 --> 00:15:50,380
Congratulate me! Congratulate me!
Gomez and I are going to be married.
196
00:15:50,603 --> 00:15:52,639
- Hallelujah!
- Love at first sight!
197
00:15:52,813 --> 00:15:54,371
And I only twisted his arm once.
198
00:15:55,107 --> 00:15:56,301
Morticia?
199
00:15:58,777 --> 00:16:01,735
- You will be my bridesmaid.
- Thank you, Ophelia.
200
00:16:05,783 --> 00:16:08,343
- Your bridal bouquet.
- Thorns?
201
00:16:08,536 --> 00:16:12,495
Oh, no. I want daisies, buttercups
and fresh weeds.
202
00:16:12,748 --> 00:16:14,659
I'll go down to the bogs
and pick you some.
203
00:16:21,005 --> 00:16:24,475
- Congratulations, Gomez.
- I tried to run away.
204
00:16:24,717 --> 00:16:27,834
- You'll have beautiful children.
- I won't have them. She'll have them.
205
00:16:28,054 --> 00:16:30,170
- You'll both have them.
- That's what I'm afraid of.
206
00:16:30,347 --> 00:16:31,746
I don't want to marry Ophelia.
207
00:16:33,684 --> 00:16:36,198
Oh, my, that is a problem.
208
00:16:36,395 --> 00:16:39,512
Oh, what lovely trains. I just adore trains.
209
00:16:40,857 --> 00:16:43,371
You do? Well, let's give them a whirl.
210
00:16:43,985 --> 00:16:46,863
These trains always take my mind
off troubles.
211
00:17:01,501 --> 00:17:02,854
What's that?
212
00:17:03,836 --> 00:17:05,747
That's my friend, Thing.
213
00:17:05,922 --> 00:17:09,392
- What a charming helper.
- He's been my companion since childhood.
214
00:17:09,633 --> 00:17:13,069
You... You don't think
he's peculiar, do you?
215
00:17:13,303 --> 00:17:14,782
Of course not.
216
00:17:14,930 --> 00:17:16,921
We must accept our friends
for what they are.
217
00:17:18,767 --> 00:17:20,325
Here, you run the trains.
218
00:17:39,869 --> 00:17:43,782
Isn't it exciting? One train going east,
the other one going west.
219
00:17:46,167 --> 00:17:49,603
I have an idea.
What if they crash, head-on?
220
00:17:50,838 --> 00:17:53,068
Better still, I'll blow them up!
221
00:17:54,299 --> 00:17:56,813
Now, you take that switch.
222
00:17:57,010 --> 00:17:59,319
When they meet at the bridge, wham!
223
00:18:16,903 --> 00:18:19,098
- You spoke French.
- Yes.
224
00:18:20,823 --> 00:18:22,222
Say it again.
225
00:18:24,702 --> 00:18:27,739
- Something strange is coming over me.
- What?
226
00:18:28,831 --> 00:18:32,585
For the first time in my life,
my sinuses are clear!
227
00:18:34,252 --> 00:18:35,287
How's your bronchitis?
228
00:18:38,256 --> 00:18:40,929
It's gone! My bronchitis is gone.
229
00:18:44,637 --> 00:18:47,549
I don't know what I'm doing,
but I can't help it.
230
00:18:47,765 --> 00:18:49,437
I could help it but I don't want to.
231
00:18:49,600 --> 00:18:50,999
Speak some more French.
232
00:18:54,020 --> 00:18:55,373
Anything.
233
00:18:55,522 --> 00:18:59,197
Oh, Gomez, please. We must think
of your betrothed. My darling sister.
234
00:18:59,442 --> 00:19:01,672
Oh, yes. What'll we do?
235
00:19:02,945 --> 00:19:04,014
- I have it.
- What?
236
00:19:04,155 --> 00:19:06,111
I'll call my Uncle Fester.
237
00:19:10,118 --> 00:19:11,915
Why, thank you, Thing.
238
00:19:13,121 --> 00:19:14,952
Sweet old Uncle Fester.
239
00:19:16,332 --> 00:19:18,721
He used to write
an advice-to-the-Iovelorn column.
240
00:19:20,128 --> 00:19:23,359
He'd still be doing it, too,
if everybody hadn't started suing him.
241
00:19:30,012 --> 00:19:33,641
Darn it.
A person just can't relax around here.
242
00:19:37,977 --> 00:19:39,205
- Hello?
- Hello?
243
00:19:39,354 --> 00:19:40,992
You'll have to talk louder.
244
00:19:41,147 --> 00:19:44,344
Hello, Uncle Fester? It's me, Morticia.
245
00:19:44,567 --> 00:19:45,682
Morticia who?
246
00:19:47,111 --> 00:19:48,339
Morticia Frump.
247
00:19:48,946 --> 00:19:50,265
Morticia Frump?
248
00:19:51,198 --> 00:19:52,267
I'm your niece.
249
00:19:53,325 --> 00:19:54,963
That Morticia Frump.
250
00:19:56,202 --> 00:19:59,080
Uncle Fester, I'm madly in love
with Gomez Addams
251
00:19:59,288 --> 00:20:01,882
but he's engaged
to marry my sister, Ophelia.
252
00:20:02,083 --> 00:20:03,118
What should I do?
253
00:20:03,250 --> 00:20:04,285
Forget him.
254
00:20:04,418 --> 00:20:08,172
Anybody that'd marry your sister, Ophelia,
must be a nut!
255
00:20:15,345 --> 00:20:17,813
- What did he say?
- He wasn't home.
256
00:20:18,890 --> 00:20:20,084
I'll speak to my Cousin Itt.
257
00:20:20,224 --> 00:20:22,977
He's had lots of personal experience
in affairs of the heart.
258
00:20:23,185 --> 00:20:25,540
- A real ladies' man.
- Oh, he sounds perfect.
259
00:20:25,729 --> 00:20:28,323
- Where is he?
- In his favorite nook, up the chimney.
260
00:20:28,523 --> 00:20:29,638
Up the chimney?
261
00:20:29,775 --> 00:20:32,243
Well, sometimes
he prefers the broom closet.
262
00:20:32,444 --> 00:20:34,594
As a matter of fact,
he sort of looks like a broom.
263
00:20:34,779 --> 00:20:36,929
Well, not really a broom. A mop!
264
00:20:37,115 --> 00:20:38,707
- Sounds fascinating.
- Yes.
265
00:20:38,866 --> 00:20:40,458
Don't go away.
266
00:20:43,996 --> 00:20:46,112
Say something else in French.
267
00:20:51,545 --> 00:20:52,864
Cousin Itt!
268
00:20:53,880 --> 00:20:56,314
I know you hate to be disturbed.
269
00:20:56,507 --> 00:20:58,099
But I've got to talk to you.
270
00:21:00,303 --> 00:21:02,373
Cousin Itt, my whole future is at stake
271
00:21:02,555 --> 00:21:05,467
and all you can think of
is your own selfish pleasure.
272
00:21:12,439 --> 00:21:14,395
Is that your final answer?
273
00:21:19,820 --> 00:21:21,378
Well, at least
you're keeping an open mind.
274
00:21:23,824 --> 00:21:26,133
Cousin Itt, you've got to help me!
275
00:21:27,828 --> 00:21:30,979
If you come down,
I'll let you play with my octopus.
276
00:21:33,458 --> 00:21:35,016
You can use my vaporizer!
277
00:21:37,086 --> 00:21:39,236
I'll let you blow up one of my trains.
278
00:21:43,133 --> 00:21:45,693
Cousin Itt, I knew I could count on you.
279
00:21:45,886 --> 00:21:47,558
I always said blood is thicker than water,
280
00:21:47,721 --> 00:21:50,440
and everyone says
you're thicker than both.
281
00:21:50,640 --> 00:21:52,517
Itt, I'm in love.
282
00:21:54,310 --> 00:21:56,346
No, she hasn't got a friend for you.
283
00:21:56,521 --> 00:21:58,910
Please, you've got to listen to my problem.
284
00:22:00,441 --> 00:22:01,760
Thank you.
285
00:22:02,651 --> 00:22:05,324
You're such a suave,
sophisticated man of the world
286
00:22:05,529 --> 00:22:07,520
and I thought you could give me
some advice.
287
00:22:07,697 --> 00:22:10,814
You see, I'm engaged to one girl
and I love another.
288
00:22:11,034 --> 00:22:12,353
What should I do?
289
00:22:14,871 --> 00:22:16,589
Isn't that against the law?
290
00:22:18,249 --> 00:22:19,398
Oh, come on, Itt.
291
00:22:19,542 --> 00:22:23,217
An old rou� like you ought to be able
to figure something out. Think.
292
00:22:30,301 --> 00:22:32,371
Boy, you really are thinking.
293
00:22:33,471 --> 00:22:34,620
Really?
294
00:22:36,224 --> 00:22:38,738
Well, you sure make it sound
like a sensible way out.
295
00:22:39,393 --> 00:22:41,702
I'll tell Morticia.
She's the one I'm in love with.
296
00:22:41,895 --> 00:22:45,046
Thanks a lot, Itt.
Underneath all that hair, you really are...
297
00:22:45,274 --> 00:22:47,469
What are you underneath all that hair?
298
00:22:48,568 --> 00:22:50,365
Roots?
299
00:22:50,528 --> 00:22:52,041
Makes sense.
300
00:22:52,196 --> 00:22:54,585
You better get up the chimney
before Mama grabs your place.
301
00:22:57,410 --> 00:23:00,607
Enjoy yourself! And thanks a lot, Itt.
302
00:23:11,881 --> 00:23:13,314
Hello, birdie.
303
00:23:16,344 --> 00:23:18,221
My, you sing pretty, too.
304
00:23:21,807 --> 00:23:25,516
Morticia. Cousin Itt has
the perfect solution to all my problems.
305
00:23:25,769 --> 00:23:29,125
- What did he say?
- He said I should shoot myself.
306
00:23:29,355 --> 00:23:32,108
It does sound rather simple. I'll join you.
307
00:23:33,818 --> 00:23:35,137
Be my guest.
308
00:23:37,279 --> 00:23:39,839
Well, au revoir.
309
00:23:41,158 --> 00:23:43,114
That's French.
310
00:23:43,285 --> 00:23:45,116
Not here, darling.
311
00:23:45,287 --> 00:23:46,800
In the hereafter.
312
00:23:48,206 --> 00:23:49,764
In the hereafter.
313
00:23:59,383 --> 00:24:02,898
- And did you die?
- No.
314
00:24:03,136 --> 00:24:04,967
We had the guns at the ready
315
00:24:05,138 --> 00:24:07,572
and just as I was about to say "three,"
316
00:24:07,766 --> 00:24:10,360
Thing reached out
and snatched them away.
317
00:24:10,560 --> 00:24:12,551
Thing never could stand noise.
318
00:24:12,728 --> 00:24:15,003
But what happened with Aunt Ophelia?
319
00:24:15,189 --> 00:24:16,702
We'll tell you the rest some other evening.
320
00:24:16,857 --> 00:24:18,370
That's right, children. It's time for bed.
321
00:24:18,525 --> 00:24:20,163
- Come on.
- Go on.
322
00:24:27,075 --> 00:24:29,145
I almost forgot my shortcut.
323
00:24:37,209 --> 00:24:38,767
Dear Uncle Fester.
324
00:24:38,919 --> 00:24:41,558
Every time he hears the story
of our romance,
325
00:24:41,755 --> 00:24:43,666
it gives him such a lift.
326
00:24:44,666 --> 00:24:54,666
Downloaded From www.AllSubs.org
327
00:24:54,716 --> 00:24:59,266
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.