Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:01:14,700 --> 00:01:17,533
Wonderful, darling. Such precision.
3
00:01:19,037 --> 00:01:20,470
It's not easy.
4
00:01:20,623 --> 00:01:23,535
Terrific.
I wish that doctor could see him now.
5
00:01:23,751 --> 00:01:24,786
Doctor?
6
00:01:24,919 --> 00:01:28,070
You know, the one that said
our family was unbalanced.
7
00:01:28,298 --> 00:01:30,334
Gomez has got plenty of balance.
8
00:01:30,508 --> 00:01:32,021
Just takes practice.
9
00:01:32,176 --> 00:01:35,805
As soon as I get a little more practice,
then I'll unhook it.
10
00:01:36,973 --> 00:01:38,804
Well, Lurch, you may take it down now.
11
00:01:38,976 --> 00:01:42,207
I hope you have it perfected
by Wednesday's birthday.
12
00:01:42,437 --> 00:01:44,189
We have plenty of surprises
for Wednesday.
13
00:01:44,356 --> 00:01:46,392
For one thing,
we're going to put on a play.
14
00:01:46,567 --> 00:01:49,843
A new drama by that great new dramatist,
15
00:01:50,070 --> 00:01:51,628
Tennessee Addams.
16
00:01:52,490 --> 00:01:53,889
And we're all going to be in it.
17
00:01:55,952 --> 00:01:58,386
Come with me to the casbah.
18
00:01:59,706 --> 00:02:02,379
Heathcliff, where are you?
19
00:02:03,668 --> 00:02:07,377
Lady Chatterley, I love you.
20
00:02:14,180 --> 00:02:17,490
By george, this house
is a veritable cesspool of talent.
21
00:02:17,725 --> 00:02:19,875
Wednesday will be so thrilled.
22
00:02:20,061 --> 00:02:23,497
- Gomez, what's the play about?
- Well, it's a most unusual plot.
23
00:02:23,731 --> 00:02:26,882
There's this young couple,
Claude and Mabel.
24
00:02:27,110 --> 00:02:28,384
And they're in love.
25
00:02:28,528 --> 00:02:29,927
But their families are feuding
26
00:02:30,072 --> 00:02:32,427
and they refuse
to let the young lovers get married.
27
00:02:32,616 --> 00:02:34,732
How delightfully tragic.
28
00:02:34,910 --> 00:02:36,184
Thank you, my dear.
29
00:02:36,328 --> 00:02:40,207
Well, there's no use telling you the rest.
We'll have a play read.
30
00:02:41,083 --> 00:02:43,881
Places, please. Lurch, a little mood music.
31
00:02:52,053 --> 00:02:53,805
"And then he takes poison,
32
00:02:53,971 --> 00:02:55,848
"and then she takes poison.
33
00:02:56,016 --> 00:02:58,291
"And they both die happily ever after."
34
00:03:04,859 --> 00:03:07,089
Oh, what a lovely finish, Gomez.
35
00:03:07,278 --> 00:03:09,314
Real togetherness.
36
00:03:09,489 --> 00:03:10,888
Quite a twist, eh?
37
00:03:11,032 --> 00:03:12,260
Well, now for the casting.
38
00:03:12,408 --> 00:03:14,126
Morticia, of course, will play the girl.
39
00:03:14,285 --> 00:03:16,435
Mama will play her mother. Fester...
40
00:03:20,249 --> 00:03:22,444
Of course we want you in it, Cousin Itt.
41
00:03:22,628 --> 00:03:24,300
What would the play be without you?
42
00:03:24,462 --> 00:03:26,771
I just want to find the right part for you.
43
00:03:26,965 --> 00:03:30,162
Hey, Gomez, if you put this to music,
he could play a Beatle.
44
00:03:32,096 --> 00:03:33,893
In fact, all four of them.
45
00:03:34,056 --> 00:03:36,172
- You need any singers?
- No.
46
00:03:39,270 --> 00:03:42,023
No, there's no part for a sheepdog, either.
47
00:03:45,568 --> 00:03:49,561
Don't say that, Cousin Itt.
You are not useless and good for nothing.
48
00:03:49,822 --> 00:03:51,619
You most certainly are good
for something.
49
00:03:51,784 --> 00:03:53,012
We just don't know what it is.
50
00:03:54,703 --> 00:03:55,897
Gomez, darling,
51
00:03:56,038 --> 00:03:59,269
Cousin Itt's inferiority complex
is getting worse all the time.
52
00:04:01,543 --> 00:04:02,862
I have it.
53
00:04:04,088 --> 00:04:08,445
Cousin Itt, you are going to be the star
of our new play. The hero, Claude.
54
00:04:13,681 --> 00:04:15,717
I think I'm allergic to you. Here.
55
00:04:17,811 --> 00:04:20,928
You do? Isn't that amazing?
56
00:04:21,147 --> 00:04:24,503
He knows the part
after only hearing it read once.
57
00:04:24,735 --> 00:04:28,523
Now, let's see. We'll start
with the love scene at the top of Act Two.
58
00:04:29,573 --> 00:04:33,327
Claude, the hero, is looking up
at Mabel's balcony, and says...
59
00:04:35,997 --> 00:04:38,386
Marvelous. What feeling, what emotion.
60
00:04:38,582 --> 00:04:40,652
Such passion, such depth of feeling.
61
00:04:40,835 --> 00:04:44,384
Querida, play the scene with him.
At the top of the balcony, go on.
62
00:04:45,548 --> 00:04:47,027
There, Act Two.
63
00:04:49,011 --> 00:04:50,967
Oh, thank you.
64
00:04:51,138 --> 00:04:52,776
"We must flee, my love.
65
00:04:52,931 --> 00:04:54,603
"If my father catches you here,
66
00:04:54,767 --> 00:04:57,565
"he will shoot you, kill you,
and break your glasses."
67
00:05:00,189 --> 00:05:02,180
Wait a minute.
You changed one of my lines.
68
00:05:03,610 --> 00:05:05,009
That's different.
69
00:05:05,153 --> 00:05:08,907
Are you sure this part doesn't call
for a taller man?
70
00:05:09,156 --> 00:05:11,067
Someone like me.
71
00:05:11,243 --> 00:05:13,234
No, Cousin Itt is perfection.
72
00:05:13,412 --> 00:05:15,721
But Uncle Fester,
you could be the understudy.
73
00:05:16,707 --> 00:05:20,097
You mean, if something happens to him,
74
00:05:20,335 --> 00:05:22,565
like if he gets clobbered,
75
00:05:22,754 --> 00:05:24,153
I could play Claude?
76
00:05:24,298 --> 00:05:25,572
Of course.
77
00:05:30,596 --> 00:05:31,665
Itt.
78
00:05:35,226 --> 00:05:38,662
Let's go down to the playroom.
We can rehearse together.
79
00:05:43,903 --> 00:05:47,418
Lurch, you can be the second understudy.
80
00:05:49,575 --> 00:05:51,691
That means if Cousin Itt can't make it,
81
00:05:51,869 --> 00:05:55,179
and something happens to Uncle Fester,
you play Claude.
82
00:06:01,921 --> 00:06:03,912
Darling, I'm so happy.
83
00:06:04,091 --> 00:06:06,161
I think Cousin Itt has finally found himself.
84
00:06:06,342 --> 00:06:08,094
That isn't easy under all that hair.
85
00:06:08,261 --> 00:06:11,094
To make sure the play is a success,
I'm going to hire a big director.
86
00:06:11,306 --> 00:06:14,139
- Where will you find a big director?
- In the directory, where else?
87
00:06:22,944 --> 00:06:25,504
And I, Eric Von Bissell,
will make the decisions.
88
00:06:25,697 --> 00:06:27,050
Remember that, Bennie.
89
00:06:27,198 --> 00:06:29,507
I am the director. You are only my agent.
90
00:06:29,701 --> 00:06:32,613
Okay, okay. Only just don't blow the job.
91
00:06:32,829 --> 00:06:34,979
How come this guy Addams
to call you, anyhow?
92
00:06:35,165 --> 00:06:38,202
Probably remembered some of my more
distinguished pictures.
93
00:06:38,419 --> 00:06:39,454
Pretty good memory.
94
00:06:39,586 --> 00:06:42,942
- When was your last one? 1932?
- Never mind that.
95
00:06:43,174 --> 00:06:46,769
Addams says he has a great play
and a great cast.
96
00:06:47,011 --> 00:06:50,048
This could be the start
of an entirely new career.
97
00:06:55,227 --> 00:06:56,580
Fine start.
98
00:07:01,276 --> 00:07:03,551
I do not direct home-talent plays.
99
00:07:03,737 --> 00:07:06,649
Oh, what he means is that his fee
is too high, Mr. Addams.
100
00:07:06,865 --> 00:07:07,934
50 G's.
101
00:07:08,075 --> 00:07:10,430
I'll do better than that.
I'll give him 50 thousand.
102
00:07:10,619 --> 00:07:11,813
- Dollars?
- Dollars?
103
00:07:19,003 --> 00:07:21,756
I think there's $60,000 there.
You can keep the change.
104
00:07:21,964 --> 00:07:26,833
Well, money isn't everything.
My talent, my reputation.
105
00:07:27,136 --> 00:07:29,969
Excuse us just a moment, please.
Come with me.
106
00:07:35,229 --> 00:07:37,948
- What do you think, my dear?
- Don't worry, darling.
107
00:07:38,149 --> 00:07:41,300
When they read your play,
they'll be dying to do it.
108
00:07:46,574 --> 00:07:48,053
Was Cousin Itt yelling for help?
109
00:07:48,201 --> 00:07:49,236
That's the scene from the third act,
110
00:07:49,369 --> 00:07:51,200
when Mabel's father is after him
with a sword.
111
00:07:52,497 --> 00:07:54,328
My, he certainly makes
it sound convincing.
112
00:07:54,499 --> 00:07:56,933
Well, he really puts feeling into it.
Excuse me, my dear.
113
00:07:57,127 --> 00:07:58,526
Mr. Addams,
114
00:07:58,671 --> 00:08:02,027
my client has decided to do your play,
after thinking it all over.
115
00:08:02,257 --> 00:08:04,612
I knew you'd come around, old man.
116
00:08:04,802 --> 00:08:07,714
Of course, this living room
is hardly a Broadway theater.
117
00:08:07,930 --> 00:08:09,886
By george, you're right,
this play should be on Broadway.
118
00:08:10,057 --> 00:08:11,092
What?
119
00:08:11,225 --> 00:08:13,022
Wednesday's party will
serve as an out-of-town tryout.
120
00:08:13,186 --> 00:08:15,495
That does it. Get another director.
121
00:08:15,688 --> 00:08:17,007
- Think of the challenge.
- No.
122
00:08:17,148 --> 00:08:18,467
- Think of the prestige.
- No.
123
00:08:18,608 --> 00:08:20,997
- Think of the money.
- I do it.
124
00:08:27,451 --> 00:08:30,363
- You rang?
- Call Cousin Itt, will you, Lurch?
125
00:08:30,580 --> 00:08:33,572
- Gone.
- Nonsense. Have Fester help you find him.
126
00:08:33,790 --> 00:08:36,020
- Gone, too.
- Gone?
127
00:08:36,211 --> 00:08:37,564
But who'll play Claude?
128
00:08:38,296 --> 00:08:40,173
Me.
129
00:08:43,551 --> 00:08:45,109
Something is rotten in Denmark.
130
00:08:49,182 --> 00:08:52,174
Not in Denmark. In the playroom.
131
00:09:05,408 --> 00:09:07,558
Gomez, the old chest. Quick, open it up.
132
00:09:07,744 --> 00:09:09,063
Great Scott!
133
00:09:27,306 --> 00:09:30,059
I know you're shy, Cousin Itt,
but this is ridiculous.
134
00:09:31,561 --> 00:09:33,552
Uncle Fester? How shocking.
135
00:09:33,729 --> 00:09:38,041
- Help! Get me out of here! Help.
- Gomez, darling.
136
00:09:40,070 --> 00:09:41,742
Get me out of here.
137
00:09:44,867 --> 00:09:48,223
Uncle Fester,
how could you do that to Cousin Itt?
138
00:09:48,453 --> 00:09:50,489
Him? What about me?
139
00:09:50,664 --> 00:09:53,337
Somebody grabbed me from behind
and threw me in there and locked me up
140
00:09:53,542 --> 00:09:54,691
before I knew what was happening!
141
00:09:54,835 --> 00:09:58,145
I think I'm beginning to understand.
142
00:10:07,098 --> 00:10:08,690
Come out, Lurch.
143
00:10:12,854 --> 00:10:15,084
There will be no more of this.
144
00:10:15,274 --> 00:10:17,834
If anything happens to Cousin Itt
the play is off.
145
00:10:19,028 --> 00:10:20,620
- Come.
- Come along, Itt.
146
00:10:29,622 --> 00:10:30,771
Well?
147
00:10:35,170 --> 00:10:37,126
Oh, stop worrying about your reputation.
148
00:10:37,297 --> 00:10:39,572
Nobody's going to see
this crummy play anyhow.
149
00:10:39,758 --> 00:10:42,909
That's right. Put it on and run like a thief.
150
00:10:43,137 --> 00:10:44,729
Gentlemen, the moment
you've all been waiting for.
151
00:10:44,889 --> 00:10:47,323
We give you our star, Cousin Itt.
152
00:10:47,516 --> 00:10:49,154
What is that?
153
00:10:49,310 --> 00:10:52,108
- That's Cousin Itt, our leading man.
- Really a new face, eh?
154
00:10:52,313 --> 00:10:54,065
New face?
155
00:10:54,232 --> 00:10:56,666
I don't see no face at all.
156
00:10:56,859 --> 00:11:00,534
- I am a director. Not a barber.
- Von B.
157
00:11:02,824 --> 00:11:06,180
But a true artist overcomes all obstacles.
158
00:11:07,621 --> 00:11:11,455
Oh, Gomez, darling,
I do so adore temperamental artists.
159
00:11:11,709 --> 00:11:13,028
Thank you, darling.
160
00:11:13,168 --> 00:11:15,841
Well, all right, let's run through
the opening scene now.
161
00:11:16,046 --> 00:11:18,879
Mrs. Addams,
will you please stand over there?
162
00:11:19,092 --> 00:11:21,003
You and that.
163
00:11:22,095 --> 00:11:26,134
Now, you're madly in love, but your father
has forbidden you to marry him.
164
00:11:26,391 --> 00:11:28,700
And so you are telling Claude.
165
00:11:28,893 --> 00:11:30,849
- Go.
- "Darling Claude,
166
00:11:31,021 --> 00:11:33,171
"my father has forbidden our nuptials."
167
00:11:35,776 --> 00:11:38,210
Stop it! Stop it!
168
00:11:38,404 --> 00:11:41,123
- Is something wrong?
- "Something wrong"?
169
00:11:43,450 --> 00:11:45,725
- Terrible!
- Sounded fine to me.
170
00:11:45,912 --> 00:11:49,507
Oh, that's impossible.
I will not work with such insanity!
171
00:11:52,210 --> 00:11:54,724
Please. Cousin Itt is very sensitive.
172
00:11:56,130 --> 00:11:57,165
Where'd he go?
173
00:11:57,299 --> 00:11:59,608
Where any sensitive artist would go
when his feelings are wounded.
174
00:11:59,801 --> 00:12:01,314
Up the chimney.
175
00:12:06,308 --> 00:12:08,378
Come down, Cousin Itt. He didn't mean it.
176
00:12:10,229 --> 00:12:13,904
Oh, dear, now see what you've done.
He likes it up there.
177
00:12:14,150 --> 00:12:16,539
Think of your career, your public...
178
00:12:19,364 --> 00:12:21,241
Well, anyway, it was a soft answer.
179
00:12:21,407 --> 00:12:24,444
- Please tell him you're sorry.
- Sorry for what?
180
00:12:25,662 --> 00:12:27,015
60,000 bucks.
181
00:12:27,164 --> 00:12:29,837
- Say it again.
- 60,000 bucks.
182
00:12:32,419 --> 00:12:36,173
He looks like a raccoon
and talks like a gopher,
183
00:12:36,423 --> 00:12:39,381
- but he has possibilities.
- Thank you.
184
00:12:42,263 --> 00:12:43,901
Cousin Itt, did you hear that?
185
00:12:46,935 --> 00:12:50,644
I knew you wouldn't let a little clash of
temperament wreck a great work of art.
186
00:12:50,897 --> 00:12:52,569
- Come on.
- Gomez.
187
00:12:53,901 --> 00:12:55,971
Mr. Von Bissell may have a point.
188
00:12:56,152 --> 00:13:00,464
I do think Itt's voice is a bit too fast
for the average listener.
189
00:13:00,741 --> 00:13:04,336
- I never noticed that.
- Yes, I noticed it in that last scene we did.
190
00:13:04,578 --> 00:13:08,014
Perhaps we'd best take him down
to the playroom and work on his voice.
191
00:13:08,249 --> 00:13:09,967
Bring out that fine timbre.
192
00:13:10,126 --> 00:13:12,082
Great idea,
but we'll have to watch out for splinters.
193
00:13:28,771 --> 00:13:31,763
Now, let's try it once more, Cousin Itt.
194
00:13:31,983 --> 00:13:33,780
And slowly.
195
00:13:33,943 --> 00:13:36,093
"The rain in Spain
196
00:13:36,279 --> 00:13:38,588
"stays mainly on the plain."
197
00:13:42,369 --> 00:13:46,078
No, no, no.
Slower, Cousin Itt, much slower.
198
00:13:46,331 --> 00:13:49,403
Let's bring out
those nice pear-shaped tones.
199
00:13:50,919 --> 00:13:52,238
Excuse me.
200
00:13:55,049 --> 00:13:59,361
Maybe he'd give us pear-shaped tones,
if we gave him a pear-shaped head.
201
00:14:00,555 --> 00:14:03,069
That's a brilliant idea. Let's try it.
202
00:14:06,186 --> 00:14:09,144
Oh, not too much, dear,
just a nice pear shape.
203
00:14:11,859 --> 00:14:13,929
There. That ought to do it.
204
00:14:14,110 --> 00:14:17,546
Now. "The rain in Spain
205
00:14:17,781 --> 00:14:20,818
"stays mainly on the plain."
206
00:14:25,748 --> 00:14:27,943
Oh, dear, it's not a bit better.
207
00:14:30,587 --> 00:14:33,465
No wonder.
I got the wrong end of him in here.
208
00:14:38,386 --> 00:14:41,696
His voice is much too high.
I wish we could lower it.
209
00:14:41,932 --> 00:14:43,524
Maybe we should drop him down a well.
210
00:14:47,480 --> 00:14:49,710
Sorry, it was only a suggestion.
211
00:14:51,734 --> 00:14:55,249
Gomez, darling,
I do remember reading somewhere
212
00:14:55,488 --> 00:14:59,720
where if you put marbles in your mouth,
it gives you nice round tones.
213
00:14:59,992 --> 00:15:02,347
You're right, querida. Use mine.
214
00:15:05,081 --> 00:15:08,118
Here, Cousin Itt. Put these in your mouth.
215
00:15:09,711 --> 00:15:11,906
Now, let's try it again.
216
00:15:12,089 --> 00:15:13,238
"The rain in..."
217
00:15:17,928 --> 00:15:20,886
They're delicious?
But you're not supposed to eat them.
218
00:15:21,098 --> 00:15:24,488
Cousin Itt, they were my good dibbies!
I won them off of Pugsley.
219
00:15:25,645 --> 00:15:27,556
Really, Cousin Itt. Now, here.
220
00:15:27,730 --> 00:15:30,881
- No, no, no.
- Oh, no, darling, it's all right.
221
00:15:31,108 --> 00:15:34,418
Here, just put these in your mouth,
and hold them.
222
00:15:35,489 --> 00:15:36,888
Let's try a new phrase.
223
00:15:37,032 --> 00:15:39,671
"The witch's ditch is mainly full of pitch."
Yes.
224
00:15:39,868 --> 00:15:43,463
"The witch's ditch is mainly full of pitch."
225
00:15:44,915 --> 00:15:46,633
"...ditch is mainly full of..."
226
00:15:47,627 --> 00:15:49,379
By Jove, I think he's got it.
227
00:15:49,545 --> 00:15:52,218
No, now try it again, nice and easy.
228
00:15:53,258 --> 00:15:55,852
"The witch's ditch is mainly full of..."
229
00:15:56,719 --> 00:15:57,834
Again.
230
00:15:57,971 --> 00:16:00,531
"The witch's ditch is mainly full of pitch."
231
00:16:00,724 --> 00:16:02,043
He has got it.
232
00:16:02,184 --> 00:16:06,302
"The witch's ditch is mainly full of pitch!"
233
00:16:06,563 --> 00:16:09,316
"The witch's ditch is mainly full of pitch."
234
00:16:09,524 --> 00:16:13,153
"The witch's ditch is mainly full of pitch."
235
00:16:14,113 --> 00:16:16,707
"If you love me, gentle Claude,
236
00:16:16,908 --> 00:16:18,899
"I pray thee, tell me so."
237
00:16:21,787 --> 00:16:23,459
Itt, we're waiting.
238
00:16:26,710 --> 00:16:29,827
- What's the getup for?
- Lf you go Hollywood, go all the way.
239
00:16:30,047 --> 00:16:33,483
- Which one is their cousin?
- Maybe both of them.
240
00:16:34,593 --> 00:16:35,912
Cue again.
241
00:16:36,720 --> 00:16:38,995
"I pray thee, tell me so."
242
00:16:39,182 --> 00:16:42,174
"Lady, by yonder blessed moon..."
243
00:16:42,393 --> 00:16:45,465
Pardon me.
You may go out and play, Throckmorton.
244
00:16:47,315 --> 00:16:50,193
"Lady, by yonder blessed moon I swear,
245
00:16:50,401 --> 00:16:53,518
"that tips with silver
all these dead treetops,
246
00:16:53,739 --> 00:16:55,252
"while vultures croak in ecstasy,
247
00:16:55,407 --> 00:16:59,320
"I dare to love thee,
ere my head your father chops."
248
00:16:59,578 --> 00:17:01,853
Bravo! Bravo!
249
00:17:02,998 --> 00:17:05,228
Von Bissell, a star is born.
250
00:17:05,417 --> 00:17:06,486
It's a miracle.
251
00:17:06,627 --> 00:17:09,061
It'll take more than a miracle.
252
00:17:09,255 --> 00:17:11,405
- But I'll try.
- Good.
253
00:17:11,591 --> 00:17:13,741
Fester, get the cast together.
254
00:17:15,053 --> 00:17:17,567
All right, everybody. On stage.
255
00:17:17,764 --> 00:17:19,277
Come on, Itt, over there.
256
00:17:19,432 --> 00:17:21,627
Really, old man, you're not addressing
a peasant, you know.
257
00:17:21,810 --> 00:17:23,209
You're speaking to the star.
258
00:17:23,354 --> 00:17:25,709
I shall inform you when I'm ready.
259
00:17:27,023 --> 00:17:29,662
"Soft! What light
through yonder window breaks..."
260
00:17:31,821 --> 00:17:35,211
If the play is a success
he'll be absolutely impossible.
261
00:17:36,034 --> 00:17:37,149
Isn't that wonderful?
262
00:17:38,912 --> 00:17:40,903
Well, I think I'll go fix my makeup.
263
00:17:41,080 --> 00:17:43,435
Querida,
use that baking powder number four.
264
00:17:43,625 --> 00:17:45,900
It looks absolutely magnificent on you.
265
00:17:46,086 --> 00:17:48,281
- Bubele.
- That word.
266
00:17:49,756 --> 00:17:51,314
Darling, please.
267
00:17:51,466 --> 00:17:53,218
Bissell now, bubele later.
268
00:17:54,261 --> 00:17:55,330
Yes.
269
00:17:58,516 --> 00:18:02,907
And to think that I once directed
for a producer like Sam Derrick.
270
00:18:03,187 --> 00:18:06,577
Sam Derrick!
By Jove, there's a real producer.
271
00:18:06,816 --> 00:18:11,207
I can see it now.
Derrick producing, you directing. Sure hit.
272
00:18:11,487 --> 00:18:13,637
I'll have my office draw up a contract
and get him over here.
273
00:18:13,823 --> 00:18:15,495
Oh, no! Please.
274
00:18:15,659 --> 00:18:17,615
Oh, that would ruin me.
275
00:18:20,664 --> 00:18:23,656
Thank you, Thing. Hello, Addams here.
276
00:18:23,876 --> 00:18:27,505
I want you to get Sam Derrick,
the big producer, over here immediately.
277
00:18:27,755 --> 00:18:28,904
Fine.
278
00:18:29,048 --> 00:18:30,401
He'll be here tomorrow.
279
00:18:31,759 --> 00:18:34,114
Von Bissell? Bennie?
280
00:18:43,271 --> 00:18:45,626
Then they just ran out the door
and disappeared.
281
00:18:45,815 --> 00:18:48,693
Just as well.
I was going to dismiss the old boy.
282
00:18:48,902 --> 00:18:50,335
Dismiss Von Bissell?
283
00:18:50,487 --> 00:18:53,285
He tended to limit my artistic capabilities.
284
00:18:57,912 --> 00:19:00,506
What do you mean by that, Lurch?
285
00:19:00,706 --> 00:19:01,775
Just...
286
00:19:04,252 --> 00:19:07,050
That's quite enough.
You may go to your room.
287
00:19:12,219 --> 00:19:14,414
I simply can't abide insolence.
288
00:19:16,140 --> 00:19:19,371
Dear, we've never had
this sort of ill-feeling before.
289
00:19:19,601 --> 00:19:23,276
That's true, Itt. Besides, Lurch is much
more than a servant around here.
290
00:19:23,523 --> 00:19:24,956
And I'm afraid I'm gonna have
to ask you to...
291
00:19:25,107 --> 00:19:26,540
Mommy, Daddy.
292
00:19:27,402 --> 00:19:31,554
Hello, Wednesday, darling, welcome home.
Did you enjoy school?
293
00:19:31,823 --> 00:19:34,178
Pugsley flunked spelling again.
294
00:19:34,368 --> 00:19:35,642
A real Addams.
295
00:19:36,870 --> 00:19:40,783
I didn't flunk anything.
I was too excited about my birthday play.
296
00:19:42,418 --> 00:19:45,057
I'm sorry, child,
you'll have to forget about the play.
297
00:19:45,254 --> 00:19:46,892
Forget about it?
298
00:19:47,048 --> 00:19:48,925
I have no time for that sort of foolishness.
299
00:19:49,091 --> 00:19:52,561
I've decided to do Hamletfor Mr. Derrick tomorrow.
300
00:19:52,803 --> 00:19:55,237
"It's a far, far better thing..."
301
00:19:55,432 --> 00:19:57,150
No, that was Dickens.
302
00:19:59,645 --> 00:20:04,036
We'd better get some hair remover
and see if that's really Itt under there.
303
00:20:05,442 --> 00:20:08,161
Darling, you run along and play.
Everything is going to be all right.
304
00:20:10,656 --> 00:20:12,533
Oh, it's all my fault, Gomez.
305
00:20:12,699 --> 00:20:15,259
When I changed his voice,
I changed his whole personality.
306
00:20:15,452 --> 00:20:18,728
Oh, it's not your fault, it's just...
307
00:20:18,957 --> 00:20:22,233
It's just...
Well, come to think of it, it is your fault.
308
00:20:22,460 --> 00:20:24,530
If we could only get
his sweet voice back again.
309
00:20:24,712 --> 00:20:26,828
I know he'd be his dear self.
310
00:20:28,008 --> 00:20:29,236
Morticia.
311
00:20:31,845 --> 00:20:33,403
These may help you get through to him.
312
00:20:34,639 --> 00:20:37,028
Oh, yes. Thank you, dear.
313
00:20:39,812 --> 00:20:42,451
So now I realize
what a mistake it all was.
314
00:20:42,648 --> 00:20:45,321
- A mistake?
- Yes, with your new voice,
315
00:20:45,526 --> 00:20:47,596
you sound just like any other actor.
316
00:20:47,778 --> 00:20:50,690
Mr. Derrick wants something new
and different.
317
00:20:50,907 --> 00:20:53,467
You may have a point there.
318
00:20:53,660 --> 00:20:57,016
And your old voice was wonderful.
We must get it back.
319
00:20:57,247 --> 00:20:59,920
It was so original, so different.
320
00:21:00,125 --> 00:21:01,399
That's true.
321
00:21:01,543 --> 00:21:04,182
I'm so glad you have an open mind
about it.
322
00:21:04,379 --> 00:21:07,928
Well, we might just as well start now.
Now, repeat after me.
323
00:21:11,428 --> 00:21:15,421
"The rain in Spain
stays mainly on the plain."
324
00:21:16,351 --> 00:21:20,788
No, speed it up, Cousin Itt, speed it up.
Now let's try a different phrase.
325
00:21:23,859 --> 00:21:25,372
Now, try that, very quickly.
326
00:21:25,527 --> 00:21:29,805
"The bats in hats stay mainly on the flats."
327
00:21:30,073 --> 00:21:32,507
Rather silly expression, don't you think?
328
00:21:32,701 --> 00:21:36,979
Please let's try to concentrate, Cousin Itt.
We must get your old voice back.
329
00:21:37,248 --> 00:21:38,283
Now.
330
00:21:41,377 --> 00:21:44,608
I'm sorry, my dear,
but it simply won't come out that way.
331
00:21:44,839 --> 00:21:48,991
If you'll excuse me, I must rehearse.
Big day tomorrow, you know.
332
00:21:49,260 --> 00:21:52,809
"Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio."
333
00:21:54,808 --> 00:21:58,517
"To be, or not to be, that is the question."
334
00:22:06,070 --> 00:22:10,063
Poor Wednesday, she's so upset
because Cousin Itt won't do the play.
335
00:22:10,325 --> 00:22:12,600
Itt will be on his way to Broadway tonight.
336
00:22:12,785 --> 00:22:15,379
I kind of hate to see the little pest go.
337
00:22:16,707 --> 00:22:18,902
Mr. Derrick.
338
00:22:21,503 --> 00:22:22,572
How do you do?
339
00:22:22,712 --> 00:22:24,907
I'm told you have an actor
you want me to meet.
340
00:22:25,090 --> 00:22:27,399
Well, I am a very busy man.
341
00:22:27,593 --> 00:22:30,061
"To be, or not to be, that is the question.
342
00:22:30,262 --> 00:22:32,139
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer
343
00:22:32,306 --> 00:22:34,262
"the slings and arrows
of outrageous fortune,
344
00:22:34,433 --> 00:22:38,028
"or to take arms against a sea of troubles,
and by opposing end them?"
345
00:22:38,271 --> 00:22:40,421
Amazing. Incredible!
346
00:22:40,606 --> 00:22:42,358
We leave for Hollywood tonight.
347
00:22:42,526 --> 00:22:45,040
- Hollywood?
- But I thought Broadway was in New York.
348
00:22:45,236 --> 00:22:48,785
Madam, I am on my way out
to Hollywood to do a picture.
349
00:22:49,032 --> 00:22:54,390
The Hairy Beast from the Mars Canals.
And he'll be perfect in the title role.
350
00:22:54,705 --> 00:22:56,502
And we'll play it with no makeup.
351
00:22:56,666 --> 00:22:59,624
The Hairy Beast of...
Me? Play the... Why, you...
352
00:23:01,796 --> 00:23:02,911
Lurch!
353
00:23:07,760 --> 00:23:09,637
Follow me.
354
00:23:11,723 --> 00:23:13,441
But...
355
00:23:14,184 --> 00:23:18,177
- Good old Cousin Itt.
- He's his own sweet self again.
356
00:23:31,202 --> 00:23:33,796
Pugsley and I just traded dynamite caps.
357
00:23:34,706 --> 00:23:38,540
Uncle Fester, Gomez is writing a new play.
358
00:23:38,793 --> 00:23:42,866
"If you prick us, do we not bleed?
359
00:23:43,132 --> 00:23:48,490
"If you tickle us, do we not laugh?
360
00:23:48,804 --> 00:23:54,322
"If you poison us, do we not die?
361
00:23:54,643 --> 00:24:00,036
"If you wrong us, shall we not
362
00:24:00,358 --> 00:24:01,677
"revenge?"
363
00:24:02,569 --> 00:24:05,129
Wonderful, darling, sounds so original.
364
00:24:06,281 --> 00:24:09,591
Oh, oh, thank you.
You should hear the big scene.
365
00:24:09,827 --> 00:24:14,617
This character, Charlie,
can't pay back the $20 he owes.
366
00:24:14,915 --> 00:24:18,908
This other fellow,
Pete, demands a pound of flesh.
367
00:24:19,754 --> 00:24:21,984
$20 for a pound of flesh?
368
00:24:22,173 --> 00:24:24,812
- Sounds fine to me.
- It does?
369
00:24:25,009 --> 00:24:29,287
Yeah, you should go in the butcher shop
and see the prices they're getting.
370
00:24:29,556 --> 00:24:30,875
That's true.
371
00:24:31,849 --> 00:24:34,044
Well, enough work for tonight.
372
00:24:34,228 --> 00:24:36,617
To bed, querida, to bed.
373
00:24:37,731 --> 00:24:39,722
Yes. To bed, darling.
374
00:24:40,722 --> 00:24:50,722
Downloaded From www.AllSubs.org
375
00:24:50,772 --> 00:24:55,322
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.