Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,913 --> 00:00:08,913
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:01:45,800 --> 00:01:51,113
Thank you, thank you.
And thank you, Lurch.
3
00:01:51,848 --> 00:01:55,238
And, Lurch, would you mind
taking the children up to the tower?
4
00:01:55,477 --> 00:01:58,150
Mama's waiting for them.
She wants to play pinochle.
5
00:02:00,065 --> 00:02:01,418
Oh, goody.
6
00:02:13,705 --> 00:02:17,254
- Wasn't Morticia marvelous, Cousin Itt?
- He's asleep, dear.
7
00:02:20,171 --> 00:02:22,639
- How can you tell?
- I can hear him snoring.
8
00:02:23,800 --> 00:02:24,869
Come.
9
00:02:26,636 --> 00:02:28,752
We've entertained
some pretty cold audiences.
10
00:02:28,930 --> 00:02:31,000
But at least they didn't fall asleep.
11
00:02:31,183 --> 00:02:32,821
They had the decency to walk out.
12
00:02:33,602 --> 00:02:35,672
Poor Cousin Itt is troubled, darling.
13
00:02:35,854 --> 00:02:38,812
He hasn't been sleeping well lately.
I think he has a problem.
14
00:02:39,024 --> 00:02:40,935
Problem? But he's got everything.
15
00:02:41,110 --> 00:02:44,785
A brilliant mind, a charming personality.
And he's a great dresser.
16
00:02:45,031 --> 00:02:48,944
That's true. But he can't seem
to find a place for himself.
17
00:02:49,202 --> 00:02:50,920
A career that would do him justice.
18
00:02:52,497 --> 00:02:55,011
Cousin Itt would make a great
undercover agent.
19
00:02:55,209 --> 00:02:57,518
- Special Agent 298.
- No.
20
00:02:57,753 --> 00:03:00,028
598? Think of all those beautiful women.
21
00:03:00,715 --> 00:03:03,946
Darling, Cousin Itt is probably bored
by beautiful women.
22
00:03:04,177 --> 00:03:05,496
Let's wake him up.
23
00:03:09,975 --> 00:03:11,090
Cousin Itt.
24
00:03:15,647 --> 00:03:18,639
Oh, I'm sorry, dear,
I didn't mean to interrupt your dream.
25
00:03:18,859 --> 00:03:20,258
Something exciting, old man?
26
00:03:23,156 --> 00:03:27,149
That is exciting. Zooming through the air
in one of those jets.
27
00:03:27,410 --> 00:03:29,321
Dreaming you were the pilot, eh?
28
00:03:30,789 --> 00:03:33,223
- The stewardess?
- He is mixed up.
29
00:03:35,919 --> 00:03:38,877
Of course, dear.
Go to your room and finish your dream.
30
00:03:39,799 --> 00:03:41,073
Tell us how it comes out.
31
00:03:45,305 --> 00:03:48,024
Darling, we must think of a way
to help Cousin Itt.
32
00:03:48,224 --> 00:03:50,294
We'd better.
He's threatening to go to the South Seas
33
00:03:50,477 --> 00:03:51,546
and become a beachcomber.
34
00:03:51,686 --> 00:03:54,678
We can't let that happen.
He'd never get the sand out of his hair.
35
00:03:55,983 --> 00:03:59,771
But we simply can't let a fine human being
like that think he's a failure.
36
00:04:00,029 --> 00:04:01,940
Might drive him
into doing something rash.
37
00:04:03,533 --> 00:04:05,683
Darling, what about music?
38
00:04:06,703 --> 00:04:08,659
He could become a rock and roll singer.
39
00:04:08,830 --> 00:04:10,946
Nobody would understand a word
he was saying.
40
00:04:11,124 --> 00:04:13,115
No, Cousin Itt's a longhair.
41
00:04:14,670 --> 00:04:17,423
Well, then, what about the violin?
He could even make his own bows.
42
00:04:18,632 --> 00:04:22,102
But I'd miss him so
when he goes on those long concert tours.
43
00:04:22,345 --> 00:04:26,463
Oh, he is a lovable little rascal.
Such a brilliant conversationalist.
44
00:04:27,851 --> 00:04:29,409
Voil�! I have it.
45
00:04:30,103 --> 00:04:31,502
Tish, that's French.
46
00:04:31,980 --> 00:04:34,540
Darling, please. Let me tell you my idea.
47
00:04:34,733 --> 00:04:37,930
- Let me tell you mine.
- Later, dear, later.
48
00:04:38,487 --> 00:04:41,684
- Right now I want to talk about Cousin Itt.
- Yes, where were we?
49
00:04:41,908 --> 00:04:44,468
I have the perfect career for Cousin Itt.
50
00:04:44,661 --> 00:04:47,221
- Marriage counselor.
- Isn't he a bit inexperienced?
51
00:04:47,914 --> 00:04:49,870
So is the hangman till his first job.
52
00:04:50,417 --> 00:04:52,806
The hangman. Perhaps...
53
00:04:53,629 --> 00:04:56,348
No, Itt's more
the marriage counselor type.
54
00:04:56,548 --> 00:04:57,822
That's true.
55
00:05:04,515 --> 00:05:05,994
You rang?
56
00:05:06,392 --> 00:05:09,145
Yes. Lurch, please go wake up Cousin Itt.
57
00:05:09,354 --> 00:05:11,629
He's embarking on a new career,
marriage counselor.
58
00:05:14,735 --> 00:05:16,407
You see. We're on the right track.
59
00:05:20,282 --> 00:05:21,510
Darling.
60
00:06:27,147 --> 00:06:29,581
A stewardess?
61
00:06:34,947 --> 00:06:36,300
Sorry.
62
00:06:41,704 --> 00:06:46,459
Downstairs to discuss your future.
63
00:07:06,314 --> 00:07:08,191
A stewardess.
64
00:07:26,044 --> 00:07:28,194
Why, marriage counseling
should be right up your alley.
65
00:07:30,507 --> 00:07:32,702
Nonsense, you're the perfect type.
66
00:07:35,054 --> 00:07:38,808
Oh, no, Itt.
You have to be a girl to be a stewardess.
67
00:07:41,394 --> 00:07:44,352
It is not unfair.
That's just the way things are.
68
00:07:45,148 --> 00:07:48,265
Besides, I'll prove to you
that you'd be a good marriage counselor.
69
00:07:49,861 --> 00:07:52,978
Gomez and I will pretend to be
a married couple with a problem.
70
00:07:53,198 --> 00:07:55,234
And we'll come to you for counseling.
71
00:07:55,409 --> 00:07:57,764
Far-fetched, but we'll go though
with the charade.
72
00:07:57,953 --> 00:07:59,022
Will you do it, Itt?
73
00:08:00,790 --> 00:08:03,258
Good. Inside you're all heart.
74
00:08:03,459 --> 00:08:06,178
Quite a combination.
Inside all heart. Outside all hair.
75
00:08:06,379 --> 00:08:09,132
Cousin Itt, step down to the desk, please.
76
00:08:09,341 --> 00:08:12,174
Right this way. Here we are.
77
00:08:14,263 --> 00:08:16,333
Maybe we should put a telephone book
under him.
78
00:08:16,515 --> 00:08:17,664
No.
79
00:08:17,808 --> 00:08:20,368
I think he should look at these problems
from his own viewpoint.
80
00:08:20,561 --> 00:08:21,710
Right.
81
00:08:22,105 --> 00:08:24,494
All right, Doctor, you're open for business.
82
00:08:32,199 --> 00:08:33,393
Good afternoon, Dr. Itt.
83
00:08:33,534 --> 00:08:35,365
We're a young married couple
and we have a problem.
84
00:08:37,371 --> 00:08:39,680
What do you mean you're too busy
to see us? We need help.
85
00:08:39,874 --> 00:08:41,068
Henry.
86
00:08:41,793 --> 00:08:43,431
Henry and I have been married
for three days
87
00:08:43,586 --> 00:08:45,702
and already he isn't paying any attention
to me.
88
00:08:45,880 --> 00:08:48,599
Well, no wonder, you haven't been
out of hair curlers since the ceremony.
89
00:08:48,800 --> 00:08:51,598
Why should I? All you ever do is look
at that silly newspaper.
90
00:08:51,803 --> 00:08:55,478
I don't just look at the paper.
I study the stock market.
91
00:08:55,724 --> 00:08:59,558
That's a laugh. You study the stock market
and you don't have a penny to your name.
92
00:09:00,396 --> 00:09:03,115
No wonder I don't have a penny.
You spend it before I earn it.
93
00:09:04,901 --> 00:09:07,176
Tish, when you laugh it drives me wild.
94
00:09:07,946 --> 00:09:10,744
Darling, please. We're two other people.
95
00:09:10,949 --> 00:09:12,098
Oh, yes.
96
00:09:12,743 --> 00:09:15,337
My mother always told me
you were a tightwad.
97
00:09:16,705 --> 00:09:20,015
I'll tell you how much I give her.
75 cents a day.
98
00:09:20,418 --> 00:09:22,886
Plus carfare.
She's nothing but a spendthrift.
99
00:09:23,087 --> 00:09:24,679
And I mean it.
100
00:09:25,715 --> 00:09:26,989
Do you, Gomez, really?
101
00:09:28,468 --> 00:09:30,026
Of course not.
102
00:09:30,178 --> 00:09:32,009
There was something in your voice.
103
00:09:32,181 --> 00:09:35,139
Maybe way down deep inside
you do think I'm wasteful.
104
00:09:35,601 --> 00:09:37,910
- Oh, Gomez.
- Tish...
105
00:09:38,521 --> 00:09:41,593
When you cry,
it sets my whole being aflame.
106
00:09:42,734 --> 00:09:44,850
No. You just think I'm a plaything.
107
00:09:45,028 --> 00:09:46,859
And a delightful one, eh, Itt?
108
00:09:47,948 --> 00:09:49,176
Right, right.
109
00:09:49,324 --> 00:09:52,714
One man's meat is another man's poison!
That does it.
110
00:09:53,036 --> 00:09:54,264
I didn't say it. Itt did.
111
00:09:54,413 --> 00:09:55,971
- I'm going to my room.
- I'll go with you.
112
00:09:56,123 --> 00:09:59,957
No, thank you, I'd rather be alone.
I'm going to finish reading War and Peace.
113
00:10:00,211 --> 00:10:02,202
- What page are you on?
- Twelve.
114
00:10:05,967 --> 00:10:07,161
Bigmouth.
115
00:10:16,687 --> 00:10:18,040
It's Gomez.
116
00:10:21,484 --> 00:10:22,712
Passionflower.
117
00:10:23,820 --> 00:10:26,539
What will Mama and the children think?
Let me in.
118
00:10:29,409 --> 00:10:31,684
Morticia, everyone's in bed except me.
119
00:11:37,942 --> 00:11:39,057
Fine thing.
120
00:11:39,193 --> 00:11:43,232
Just 'cause you two have a little spat
us innocents have to suffer.
121
00:11:43,573 --> 00:11:47,248
I'm sorry, Uncle Fester.
But my sensibilities have been wounded.
122
00:11:49,621 --> 00:11:51,259
Nonsense, Cousin Itt.
123
00:11:51,415 --> 00:11:55,124
It isn't your fault because Mr. Addams
let his temper run away with him.
124
00:11:55,753 --> 00:11:58,950
Me? Loving father and tender husband?
Temper?
125
00:11:59,757 --> 00:12:00,985
I give up.
126
00:12:07,849 --> 00:12:09,601
Morticia! That French again.
127
00:12:10,477 --> 00:12:13,355
Forgive me, cara mia.
I've been a cad and a fool.
128
00:12:13,689 --> 00:12:17,284
No, darling. Just a cad. I've been a fool.
129
00:12:17,818 --> 00:12:21,094
Sending you out in your bare feet
without a thought of your sinuses.
130
00:12:23,908 --> 00:12:24,943
You're right.
131
00:12:25,076 --> 00:12:27,385
We'd better get out of here
before this thing gets out of hand.
132
00:12:31,667 --> 00:12:34,864
Querida, let's fly away together.
A second honeymoon.
133
00:12:35,087 --> 00:12:37,078
Darling, we've already had
a second honeymoon.
134
00:12:37,256 --> 00:12:40,168
Then we'll have a third,
a fourth and a fifth.
135
00:12:40,885 --> 00:12:43,319
Darling, we must think about Cousin Itt.
136
00:12:43,513 --> 00:12:44,866
Oh, yes. Where were we?
137
00:12:45,015 --> 00:12:48,212
Obviously being a marriage counselor
isn't his cup of tea.
138
00:12:48,435 --> 00:12:50,471
Perhaps his cup of tea is failure.
139
00:12:50,812 --> 00:12:53,610
That's what they used to say
about old Cornelius Addams.
140
00:12:53,816 --> 00:12:56,933
And they were right.
But not about Cousin Itt. He's different.
141
00:12:57,153 --> 00:12:59,189
So he is. What can we do?
142
00:12:59,989 --> 00:13:02,583
What do we always do when we have
an insurmountable problem?
143
00:13:02,784 --> 00:13:04,502
- Give up.
- Not always.
144
00:13:04,953 --> 00:13:08,946
- This time we'll call an expert.
- An expert. Where can we find one?
145
00:13:09,333 --> 00:13:12,484
- In the phone book.
- Good thinking. Thing?
146
00:13:20,678 --> 00:13:21,906
There we are.
147
00:13:22,388 --> 00:13:26,939
"Vampires. Vikings. Vocational guidance."
Thank you, Thing.
148
00:13:28,895 --> 00:13:33,173
Here's one. Mortimer Phelps.
Oh, I remember him.
149
00:13:33,567 --> 00:13:37,719
He's the one that helped Cousin Trivia
get a career after she got out of the wax.
150
00:13:38,364 --> 00:13:40,116
- WACs? The army?
- The museum.
151
00:13:41,034 --> 00:13:43,628
But does he really know about jobs?
How to make good at them?
152
00:13:43,828 --> 00:13:46,900
He should. He had hundreds
before he became a vocational expert.
153
00:13:47,124 --> 00:13:48,523
Sounds like our man.
154
00:14:19,575 --> 00:14:21,645
I... I... Goodbye.
155
00:14:25,123 --> 00:14:26,954
On second thought, I'll stay.
156
00:14:27,250 --> 00:14:29,286
Follow me.
157
00:14:43,685 --> 00:14:46,722
Careful, that's imported feathers.
158
00:14:47,481 --> 00:14:49,517
Mr. Phelps.
159
00:15:00,119 --> 00:15:01,438
Mr. Phelps.
160
00:15:04,958 --> 00:15:08,314
Addams here. This is Mrs. Addams.
Good of you to rush over.
161
00:15:08,545 --> 00:15:10,775
You said it was an emergency.
162
00:15:10,964 --> 00:15:13,683
We didn't really expect you
to have to stay the night, though.
163
00:15:13,884 --> 00:15:17,593
These are merely the tools of my trade.
164
00:15:17,847 --> 00:15:20,315
Nowadays vocational guidance
is an exact science.
165
00:15:20,516 --> 00:15:24,794
Oh, good. Then you won't have any trouble
finding the exact position for Cousin Itt.
166
00:15:25,438 --> 00:15:26,791
Cousin Itt?
167
00:15:27,607 --> 00:15:29,518
From whose side of the family?
168
00:15:29,693 --> 00:15:33,766
He's from both sides of the family.
He hasn't quite found himself.
169
00:15:34,448 --> 00:15:38,043
And with Cousin Itt that's not easy.
He looks the same from every angle.
170
00:15:38,286 --> 00:15:41,642
Well, that's the kind of a challenge I like.
171
00:15:41,873 --> 00:15:44,626
In my profession we have one motto,
172
00:15:44,834 --> 00:15:47,507
"There's a place for everybody."
173
00:15:51,467 --> 00:15:53,822
- What was that?
- That's Cousin Itt.
174
00:15:54,929 --> 00:15:58,478
I know. You're wondering
why such an attractive young man
175
00:15:58,724 --> 00:16:01,079
would have any trouble
finding employment.
176
00:16:01,644 --> 00:16:04,442
Now, obviously he'd be no good
at basketball.
177
00:16:04,648 --> 00:16:06,001
He hasn't got the stamina.
178
00:16:06,149 --> 00:16:10,620
Darling, we mustn't prejudice Mr. Phelps.
Let him make up his own mind.
179
00:16:11,488 --> 00:16:13,797
But just on a first impression,
180
00:16:13,991 --> 00:16:16,710
where would you say
that Cousin Itt belongs?
181
00:16:16,911 --> 00:16:18,060
In a mattress.
182
00:16:18,204 --> 00:16:21,355
You don't need a vocational counselor,
what you need is a veterinarian.
183
00:16:21,583 --> 00:16:25,815
No, I don't think that would do.
Cousin Itt doesn't like animal husbandry.
184
00:16:26,087 --> 00:16:27,236
Don't rush off, old man.
185
00:16:27,381 --> 00:16:30,020
Remember your motto,
"A place for everyone."
186
00:16:30,217 --> 00:16:33,493
Everyone, not everything.
This project's impossible.
187
00:16:33,721 --> 00:16:36,076
- There isn't enough time or money.
- Money is no object.
188
00:16:37,558 --> 00:16:42,188
Money is... Well, then, let's... Let's try.
189
00:16:43,064 --> 00:16:44,417
Send him in.
190
00:16:44,816 --> 00:16:48,206
Good. Cousin Itt, darling, come here.
191
00:16:48,695 --> 00:16:50,014
Someone wants to meet you.
192
00:16:54,910 --> 00:16:57,424
- Is he human?
- To a fault.
193
00:16:57,663 --> 00:16:59,221
He'd give you the hair right off his back.
194
00:17:01,751 --> 00:17:04,265
Now first we'll try the perception
and coordination test.
195
00:17:04,462 --> 00:17:07,579
Now, the object is to get these
blocks together as quickly as possible.
196
00:17:07,799 --> 00:17:09,312
Looks simple.
197
00:17:13,931 --> 00:17:17,401
No, darling,
I don't think that's really quite...
198
00:17:17,685 --> 00:17:19,960
I think this is the way it goes.
199
00:17:25,443 --> 00:17:28,276
Oh, dear, why don't they give
instructions with these things?
200
00:17:28,488 --> 00:17:31,161
Would you mind letting the subject try it?
201
00:17:31,533 --> 00:17:32,852
Not at all.
202
00:17:34,245 --> 00:17:36,475
No, Cousin Itt. It is not a game.
203
00:17:44,714 --> 00:17:47,308
Would you mind doing that again slowly?
204
00:17:47,759 --> 00:17:49,875
I've never been able
to get these things together.
205
00:17:50,053 --> 00:17:51,850
It's amazing, isn't it?
206
00:17:59,981 --> 00:18:01,733
So that's how it's done.
207
00:18:02,108 --> 00:18:03,700
Yellow one goes...
208
00:18:05,904 --> 00:18:09,613
Well, let's try something a little more
advanced, the Rorschach tests.
209
00:18:09,867 --> 00:18:12,381
By george,
I've seen that somewhere before.
210
00:18:12,578 --> 00:18:14,614
Well, of course,
they're the Rorschach inkblots.
211
00:18:14,789 --> 00:18:16,017
I have it.
212
00:18:16,749 --> 00:18:18,467
Morticia's inkblot.
213
00:18:18,710 --> 00:18:20,905
That Rorschach did have a touch.
214
00:18:21,546 --> 00:18:22,695
Please?
215
00:18:25,258 --> 00:18:26,930
Now tell me what you see.
216
00:18:27,094 --> 00:18:29,528
That's obvious,
it's the ancient fertility dance.
217
00:18:29,721 --> 00:18:31,916
- Gomez.
- Modern fertility dance?
218
00:18:32,349 --> 00:18:34,067
They're not dancing.
219
00:18:34,477 --> 00:18:37,071
By george, you're right. It's a bathtub.
220
00:18:37,480 --> 00:18:40,313
Please. We're trying to test Cousin Itt.
221
00:18:42,610 --> 00:18:43,929
Now what do you see?
222
00:18:45,614 --> 00:18:48,253
A bunch of bananas? Oh, the poor dear.
223
00:18:48,450 --> 00:18:52,079
The poor dear is right.
That's what Rorschach says it is.
224
00:18:52,454 --> 00:18:53,853
I still say it's a bathtub.
225
00:18:57,335 --> 00:18:59,690
Now think carefully. What is this?
226
00:19:01,506 --> 00:19:03,701
He says it's a slaughterhouse in Chicago.
227
00:19:06,386 --> 00:19:07,865
Robins singing?
228
00:19:09,932 --> 00:19:11,650
Sunrise over Phoenix?
229
00:19:13,978 --> 00:19:15,570
Moon over Miami?
230
00:19:16,647 --> 00:19:20,322
Why, it's amazing.
He got every one of them right.
231
00:19:21,361 --> 00:19:23,716
Now let's test his imagination.
232
00:19:23,905 --> 00:19:27,864
Now, I'll say a word, and you say
whatever word pops into your mind.
233
00:19:29,119 --> 00:19:30,552
- Bird.
- Vulture.
234
00:19:30,829 --> 00:19:32,501
- Molting.
- Mating.
235
00:19:32,957 --> 00:19:34,515
- Nesting.
- Billing.
236
00:19:34,667 --> 00:19:36,464
- Cooing.
- Lips.
237
00:19:36,627 --> 00:19:37,776
- Red.
- Kiss me.
238
00:19:37,920 --> 00:19:41,993
Please!
I will not tolerate any more interruptions.
239
00:19:42,258 --> 00:19:44,772
Really, old man, you don't understand
true love when you see it.
240
00:19:45,679 --> 00:19:48,068
Darling Gomez, Mr. Phelps is right.
241
00:19:48,348 --> 00:19:50,418
Itt now. Us later.
242
00:19:50,601 --> 00:19:51,875
Thank you.
243
00:19:52,812 --> 00:19:54,609
Now if we're all ready...
244
00:19:55,523 --> 00:19:56,638
Black.
245
00:19:57,608 --> 00:19:58,961
- Love.
- Frustrated.
246
00:19:59,152 --> 00:20:02,542
Mr. Addams, please let the young man
answer for himself.
247
00:20:05,867 --> 00:20:06,936
Love.
248
00:20:07,578 --> 00:20:08,613
Dry.
249
00:20:11,874 --> 00:20:13,387
Good glory, I can understand him.
250
00:20:13,542 --> 00:20:16,420
Of course. All you have to do
is get used to his accent.
251
00:20:29,393 --> 00:20:32,305
Look at the two of them,
chatting away in perfect understanding.
252
00:20:32,521 --> 00:20:36,400
It's heartening, isn't it?
Perhaps the United Nations will work.
253
00:20:39,237 --> 00:20:41,114
How long has Phelps been in there?
254
00:20:41,281 --> 00:20:44,239
Oh, he's been evaluating that data
for over three hours now.
255
00:20:48,288 --> 00:20:51,439
- This is nerve-wracking.
- I can't stand it.
256
00:20:59,509 --> 00:21:00,828
Poor Cousin Itt.
257
00:21:00,969 --> 00:21:04,325
He's so nervous, he went up
in the tree house with Uncle Fester.
258
00:21:04,556 --> 00:21:06,945
I hope a passing eagle
doesn't snatch him up.
259
00:21:07,142 --> 00:21:10,691
Oh, dear, he would make
good nesting material, wouldn't he?
260
00:21:11,814 --> 00:21:13,452
How long's this gonna take?
261
00:21:13,607 --> 00:21:16,167
Cousin Itt's getting so nervous
he's starting to stutter.
262
00:21:19,113 --> 00:21:20,671
Patience. You can't hurry science.
263
00:21:20,824 --> 00:21:25,056
After all, Madame Curie didn't invent
the cotton gin in minutes.
264
00:21:26,663 --> 00:21:29,575
- Friends...
- Well, old man, what's the verdict?
265
00:21:30,084 --> 00:21:32,803
Only once in a lifetime
does a case like this come along.
266
00:21:33,003 --> 00:21:37,042
Now, you may not realize it,
but Cousin Itt is no ordinary person.
267
00:21:37,300 --> 00:21:40,417
Of course not. He's got an IQ of 320,
and that's without his shoes on.
268
00:21:40,637 --> 00:21:45,313
This young man could be a
nuclear physicist, an outstanding general,
269
00:21:45,600 --> 00:21:47,431
a brilliant surgeon.
270
00:21:47,603 --> 00:21:48,718
Wonderful idea.
271
00:21:48,854 --> 00:21:50,412
He could operate without stooping.
272
00:21:50,564 --> 00:21:52,794
Once he got you open
he could look right in.
273
00:21:52,983 --> 00:21:55,702
But there is always the one perfect career.
274
00:21:55,903 --> 00:21:58,497
And for Cousin Itt,
with his great compassion
275
00:21:58,698 --> 00:22:02,691
and sense of human understanding,
that one perfect career is
276
00:22:03,370 --> 00:22:04,564
marriage counselor.
277
00:22:18,219 --> 00:22:19,652
You rang?
278
00:22:20,013 --> 00:22:22,447
Lurch, show this quack the door.
279
00:22:24,643 --> 00:22:26,361
Yes, Mr. Addams.
280
00:22:49,253 --> 00:22:52,882
Morticia, we'll have to stop calling in
these incompetent experts.
281
00:22:53,132 --> 00:22:54,611
You're so right, darling.
282
00:22:54,759 --> 00:22:56,875
I don't know how he ever got
in the phone book.
283
00:23:00,223 --> 00:23:02,578
Oh, but that's a marvelous idea.
284
00:23:02,767 --> 00:23:06,123
- Going to the South Sea Islands to paint.
- Of course, all Itt'll have to do
285
00:23:06,355 --> 00:23:08,949
is jump in the paint bucket
and roll around on the canvas.
286
00:23:09,149 --> 00:23:12,585
Very colorful. Both his work and he.
287
00:23:19,244 --> 00:23:22,395
Rather careless of old Phelps
to leave his testing blocks behind.
288
00:23:22,622 --> 00:23:24,931
- He did seem to be in a hurry, didn't he?
- Yes.
289
00:23:25,125 --> 00:23:27,400
Well, I think I've got it down pat now.
290
00:23:27,586 --> 00:23:30,544
- Give me a fast count to 10 and I'll try it.
- All right, dear.
291
00:23:30,756 --> 00:23:33,270
- One, two, three...
- That's it, got it.
292
00:23:34,260 --> 00:23:36,615
Are you sure? It looks a little different.
293
00:23:37,931 --> 00:23:39,284
So it does.
294
00:23:40,058 --> 00:23:42,618
Well, poor Cousin Itt
must have gotten it wrong.
295
00:23:43,520 --> 00:23:45,750
Now I'll count and you try it.
296
00:23:46,231 --> 00:23:48,825
No, darling.
One genius in the family is enough.
297
00:23:50,694 --> 00:23:52,013
Mail's in.
298
00:23:54,365 --> 00:23:55,878
Thank you, Thing.
299
00:23:57,160 --> 00:24:00,835
- It's from Cousin Itt in Pango Pango.
- How's he getting along?
300
00:24:01,748 --> 00:24:06,299
Beautifully. He's the official tourist guide,
showing the people the interesting sights.
301
00:24:07,755 --> 00:24:10,508
As a matter of fact, he's become
the most interesting sight himself.
302
00:24:11,717 --> 00:24:14,185
He certainly must have won a place
in their hearts.
303
00:24:14,387 --> 00:24:16,582
They have his picture on a postage stamp.
304
00:24:16,764 --> 00:24:19,756
Dear Cousin Itt.
Someday he'll become a collector's item.
305
00:24:19,976 --> 00:24:21,853
- He is already.
- Mommy, Daddy.
306
00:24:22,729 --> 00:24:26,244
- Yes, Wednesday, what is it, darling?
- May I play with the blocks?
307
00:24:26,483 --> 00:24:29,122
Well, of course, dear. Here, help yourself.
308
00:24:34,826 --> 00:24:38,455
- I think that's a little closer to it.
- Really?
309
00:24:39,622 --> 00:24:41,817
Gomez, darling, don't be jealous.
310
00:24:42,000 --> 00:24:44,958
There is room in the family
for one and a half geniuses.
311
00:24:45,958 --> 00:24:55,958
Downloaded From www.AllSubs.org
312
00:24:56,008 --> 00:25:00,558
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.