Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,273 --> 00:00:05,273
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,111
They're creepy and they're kooky
3
00:00:20,286 --> 00:00:22,197
Mysterious and spooky
4
00:00:22,371 --> 00:00:24,168
They're altogether ooky
5
00:00:24,332 --> 00:00:26,209
The Addams family
6
00:00:26,376 --> 00:00:28,173
The house is a museum
7
00:00:28,336 --> 00:00:30,213
When people come to see 'em
8
00:00:30,380 --> 00:00:32,211
They really are a scream
9
00:00:32,383 --> 00:00:33,896
The Addams family
10
00:00:35,303 --> 00:00:36,292
MAN: Neat.
11
00:00:37,055 --> 00:00:38,044
Sweet.
12
00:00:41,017 --> 00:00:42,006
Petite.
13
00:00:42,144 --> 00:00:44,021
So get a witch's shawl on
14
00:00:44,188 --> 00:00:46,065
A broomstick you can crawl on
15
00:00:46,231 --> 00:00:48,062
We're gonna pay a call on
16
00:00:48,234 --> 00:00:51,146
The Addams family
17
00:01:34,744 --> 00:01:36,496
You dance divinely, darling.
18
00:01:36,663 --> 00:01:38,381
Only with you, cara mia.
19
00:01:40,501 --> 00:01:41,616
Mail's in.
20
00:01:41,752 --> 00:01:44,391
- I didn't hear anything.
- Probably a special delivery.
21
00:01:44,589 --> 00:01:46,261
I'll get it, Lurch.
22
00:01:49,803 --> 00:01:51,077
Thank you, Thing.
23
00:01:51,346 --> 00:01:55,305
And Thing,
that was very nice castanetting.
24
00:01:57,812 --> 00:01:59,291
You're welcome.
25
00:02:00,356 --> 00:02:02,074
- Is it a bill?
- No, dear.
26
00:02:02,525 --> 00:02:03,719
Oh, well.
27
00:02:04,152 --> 00:02:06,620
- It's from Cousin Itt.
- Itt? What's he say?
28
00:02:06,864 --> 00:02:09,014
"Arriving Tuesday. Itt."
29
00:02:09,200 --> 00:02:11,714
Some people have a talent
for letter writing.
30
00:02:11,911 --> 00:02:14,983
Dear Cousin Itt.
He does turn a colorful phrase.
31
00:02:15,332 --> 00:02:17,482
Morticia, today is Tuesday.
32
00:02:19,336 --> 00:02:20,689
- Cousin Itt?
- I doubt it.
33
00:02:20,838 --> 00:02:23,955
Itt likes to climb through the window.
That could be Park Commissioner Fiske.
34
00:02:24,175 --> 00:02:26,211
- Coming here?
- At 7:30.
35
00:02:29,347 --> 00:02:30,621
6:20.
36
00:02:31,850 --> 00:02:33,124
8:40.
37
00:02:33,519 --> 00:02:36,477
That would make it exactly 7:30.
He's right on time.
38
00:02:36,689 --> 00:02:38,327
Commissioner Fiske.
39
00:02:44,322 --> 00:02:46,358
Well, this is an honor, sir.
40
00:02:46,617 --> 00:02:49,085
My dear,
our esteemed Park Commissioner.
41
00:02:50,538 --> 00:02:52,733
Commissioner, my esteemed wife.
42
00:02:52,999 --> 00:02:55,035
- How do you do?
- How do you do?
43
00:02:55,210 --> 00:02:57,804
My husband always speaks
so highly of you.
44
00:02:58,004 --> 00:02:59,278
Well, I...
45
00:03:00,716 --> 00:03:02,195
What's that?
46
00:03:03,886 --> 00:03:05,399
That's our Uncle Fester.
47
00:03:05,555 --> 00:03:08,786
He always takes a light with him when
he explores the tunnels under the house.
48
00:03:09,017 --> 00:03:12,566
That new one Pugsley dug
is just great for banding bats.
49
00:03:13,063 --> 00:03:15,816
I got 20 of the little furry things already.
50
00:03:16,025 --> 00:03:17,094
Good work, Fester.
51
00:03:17,234 --> 00:03:19,953
Uncle Fester,
this is Park Commissioner Fiske.
52
00:03:20,613 --> 00:03:22,649
I'm glad to know you, Mr...
53
00:03:22,949 --> 00:03:24,621
Park Commissioner?
54
00:03:24,785 --> 00:03:27,663
When are you gonna get rid
of those awful robins and larks
55
00:03:27,871 --> 00:03:29,304
that you have in your parks?
56
00:03:29,456 --> 00:03:31,924
They just keep chirping and warbling.
57
00:03:33,586 --> 00:03:35,622
They do make ghastly sounds.
58
00:03:36,673 --> 00:03:38,265
We can solve that problem, Commissioner.
59
00:03:38,425 --> 00:03:42,623
Uncle Fester could lend you his pet hawks.
Clean up the park in one day.
60
00:03:43,013 --> 00:03:44,287
Pet hawks?
61
00:03:45,892 --> 00:03:47,689
Commissioner, what can we do for you?
62
00:03:47,852 --> 00:03:52,084
Well, as you know,
the city is busily expanding its zoo.
63
00:03:52,524 --> 00:03:55,516
Zoos. Such homey places.
64
00:03:57,321 --> 00:03:58,470
Yes.
65
00:03:58,614 --> 00:04:03,244
Naturally, we depend on public-spirited
citizens for financial support.
66
00:04:03,536 --> 00:04:05,492
Say no more, Commissioner.
67
00:04:11,128 --> 00:04:13,483
To whom shall I make it out,
Commissioner?
68
00:04:14,465 --> 00:04:16,103
Oh, the check.
69
00:04:16,926 --> 00:04:18,882
Make it to the City Zoo.
70
00:04:19,596 --> 00:04:21,393
You really ought to slow down a bit,
Commissioner.
71
00:04:21,557 --> 00:04:25,345
You've just started on the job
and already you've got the shakes.
72
00:04:29,607 --> 00:04:31,245
Here you are, sir.
73
00:04:31,776 --> 00:04:34,370
$150,000 and 20 cents.
74
00:04:34,988 --> 00:04:37,502
- Twenty cents?
- I threw in your car fare.
75
00:04:38,701 --> 00:04:41,579
Oh, thank you. Thank you, Uncle Fester.
76
00:04:41,788 --> 00:04:43,346
Thank you, Mrs. Addams.
77
00:04:43,498 --> 00:04:44,817
Thank you, Mr. Addams.
78
00:04:44,958 --> 00:04:46,311
And thank you...
79
00:04:50,923 --> 00:04:53,960
You're quite right, darling.
He should slow down.
80
00:05:34,972 --> 00:05:37,611
Ah, the gay abandon of the Cs�rd�s.
81
00:05:37,934 --> 00:05:39,731
The wild rhythm of the tambourines.
82
00:05:39,895 --> 00:05:41,931
It sets my Gypsy blood afire.
83
00:05:42,773 --> 00:05:45,128
Darling, you have no Gypsy blood.
84
00:05:46,402 --> 00:05:48,962
I haven't? I must have a fever.
85
00:05:51,115 --> 00:05:53,629
Nonsense. C'est la dance.
86
00:05:54,745 --> 00:05:57,942
Tish, when you speak French
it really drives me wild.
87
00:05:58,165 --> 00:06:01,521
- Mon ami.
- That's it. Speak some more.
88
00:06:01,752 --> 00:06:03,708
Au revoir. Ooh, la, la.
89
00:06:05,632 --> 00:06:07,782
Darling, please.
There's someone at the door.
90
00:06:07,968 --> 00:06:09,367
We're married.
91
00:06:22,109 --> 00:06:24,987
Cousin Itt?
92
00:06:33,914 --> 00:06:35,233
Wait here.
93
00:06:41,797 --> 00:06:46,268
Crepe suzettes.
Comme ci, comme �a. Oui, oui, monsieur.
94
00:06:47,762 --> 00:06:49,559
Keep going. Keep going.
95
00:06:50,474 --> 00:06:51,907
Cousin Itt.
96
00:06:53,018 --> 00:06:55,293
- Tell him we're out.
- Gomez.
97
00:06:55,563 --> 00:06:57,394
Go on, Tish. Speak some more.
98
00:06:57,565 --> 00:06:59,954
Moulin Rouge. Vive la France!
99
00:07:02,237 --> 00:07:03,386
Cousin Itt?
100
00:07:03,530 --> 00:07:05,441
Show him in, Lurch. Show him in.
101
00:07:07,827 --> 00:07:09,783
Oh, oh. You're too late.
102
00:07:10,496 --> 00:07:12,646
There he goes. Up the wall.
103
00:07:13,166 --> 00:07:14,838
And in through the window.
104
00:07:15,460 --> 00:07:16,529
Good old Itty.
105
00:07:16,670 --> 00:07:20,379
Comfortably settled in the attic before
you can say, "Sweep out the cobwebs."
106
00:07:20,633 --> 00:07:22,510
The perfect houseguest.
107
00:07:46,078 --> 00:07:48,069
I didn't get the last line.
108
00:07:48,247 --> 00:07:52,525
And then Marie Antoinette says,
"Operator, I've been cut off."
109
00:07:57,925 --> 00:08:01,440
You know, it's not the joke, though.
It's the way that he tells it.
110
00:08:36,551 --> 00:08:38,781
Fester, you've never looked better.
111
00:08:50,108 --> 00:08:52,702
- Good morning, querida.
- Good morning, darling.
112
00:08:52,903 --> 00:08:54,461
Where is everyone?
113
00:08:54,613 --> 00:08:57,002
They're up in Cousin Itt's room,
helping him pack.
114
00:08:57,199 --> 00:08:58,871
He's leaving already?
115
00:08:59,202 --> 00:09:00,521
Just a rolling stone.
116
00:09:00,662 --> 00:09:04,211
I don't know. He seems to have gathered
quite a bit of moss.
117
00:09:04,458 --> 00:09:06,335
I wonder why he's never married.
118
00:09:06,502 --> 00:09:08,936
Obvious. He likes to play the field.
119
00:09:09,922 --> 00:09:11,640
Maybe if he had a good job.
120
00:09:11,883 --> 00:09:13,919
He's such an amusing fellow.
121
00:09:14,886 --> 00:09:16,365
Perhaps in the field of entertainment?
122
00:09:16,513 --> 00:09:18,424
An actor? Cousin Itt?
123
00:09:18,598 --> 00:09:21,351
Darling, face it. He's much too short.
124
00:09:24,188 --> 00:09:27,419
Too short for an actor
and too tall for a producer.
125
00:09:28,568 --> 00:09:30,479
I suppose show business is out.
126
00:09:30,946 --> 00:09:32,220
The Beatles?
127
00:09:32,614 --> 00:09:34,684
No. He'd be too much for them.
128
00:09:35,993 --> 00:09:37,790
Oh, it must be spring.
129
00:09:37,954 --> 00:09:41,503
The vampire bats are playing
around the attic eaves.
130
00:09:43,084 --> 00:09:45,917
It's Cousin Itt.
He's been attracting them in droves.
131
00:09:46,839 --> 00:09:49,956
Dear Itty.
He always did have a way with bats.
132
00:09:50,426 --> 00:09:51,779
And baby rattlers.
133
00:09:53,012 --> 00:09:55,572
My dear, the new zoo.
134
00:09:55,890 --> 00:09:58,723
Commissioner Fiske
once mentioned needing a new curator.
135
00:09:58,935 --> 00:10:00,971
Do you think he'd consider Cousin Itt?
136
00:10:01,146 --> 00:10:03,535
- Cousin Itt is a zoo type.
- He is.
137
00:10:03,732 --> 00:10:05,688
If we could only
convince the Commissioner.
138
00:10:05,860 --> 00:10:09,455
He'll listen to reason.
Especially if I threaten to cancel the check.
139
00:10:10,031 --> 00:10:11,384
I'll call him.
140
00:10:18,207 --> 00:10:20,084
Why, thank you, Thing.
141
00:10:21,628 --> 00:10:23,778
He never gets a wrong number.
142
00:10:24,422 --> 00:10:27,971
Mrs. Addams, this is indeed a pleasure.
143
00:10:29,887 --> 00:10:31,878
I'm afraid I don't quite follow you.
144
00:10:32,056 --> 00:10:33,648
Let me put it this way.
145
00:10:33,808 --> 00:10:37,084
The most exciting contribution
we can make to your new zoo
146
00:10:37,312 --> 00:10:39,030
is in our attic right now.
147
00:10:39,481 --> 00:10:41,915
Really? Well, I'll be right over.
148
00:10:46,113 --> 00:10:47,262
He's on his way over.
149
00:10:47,407 --> 00:10:50,240
Splendid. Cousin Itt's not leaving just yet.
150
00:10:50,452 --> 00:10:52,124
- Are you sure?
- Positive.
151
00:10:52,788 --> 00:10:54,460
I'm locking him in.
152
00:10:56,208 --> 00:10:58,039
Here we are, Mr. Fiske.
153
00:10:58,294 --> 00:10:59,773
This is the key, Commissioner.
154
00:10:59,921 --> 00:11:02,913
The answer to all your questions
is behind that door.
155
00:11:03,216 --> 00:11:05,969
- We'll be waiting for you downstairs.
- Yeah, but...
156
00:11:31,373 --> 00:11:32,886
That was a rather brief encounter.
157
00:11:33,041 --> 00:11:34,872
Say no more, Mrs. Addams.
158
00:11:35,043 --> 00:11:37,193
Say no more. You were absolutely right.
159
00:11:37,379 --> 00:11:40,371
This is the most sensational thing
that's ever happened to the zoo.
160
00:11:40,591 --> 00:11:41,660
We knew you'd be impressed.
161
00:11:41,801 --> 00:11:44,156
Oh, I shall be back
with a couple of attendants.
162
00:11:44,345 --> 00:11:45,858
We don't wanna lose him.
163
00:11:46,014 --> 00:11:47,242
Oh, thank you.
164
00:11:47,641 --> 00:11:49,836
Thank you, thank you and thank you.
165
00:11:50,018 --> 00:11:51,167
Excuse me?
166
00:11:51,312 --> 00:11:54,349
Oh, this is the best thing
that ever happened to the zoo.
167
00:11:55,900 --> 00:11:57,811
There must be some name?
168
00:11:57,986 --> 00:11:59,977
Why, of course, Commissioner.
169
00:12:00,155 --> 00:12:02,385
- Itt.
- Itt?
170
00:12:03,534 --> 00:12:07,493
Itt. Oh, perfect. Absolutely perfect.
171
00:12:09,332 --> 00:12:11,402
The key to success, querida,
172
00:12:11,584 --> 00:12:15,099
the ability to detect
and choose good manpower.
173
00:12:15,756 --> 00:12:18,224
Cousin Itt must have really
turned on the charm.
174
00:12:18,425 --> 00:12:20,222
Itt's the one that can do it.
175
00:12:20,386 --> 00:12:23,059
And to think,
he's coming back with an escort.
176
00:12:23,723 --> 00:12:25,520
This time I don't blame him.
177
00:12:25,684 --> 00:12:27,754
Cousin Itt is quite a prize.
178
00:12:28,854 --> 00:12:29,923
Yes.
179
00:12:39,991 --> 00:12:42,903
Now, keep those chains taut, men,
and keep away from his fangs.
180
00:12:43,120 --> 00:12:44,633
- You, Smirch.
- Lurch.
181
00:12:45,080 --> 00:12:46,308
Open that door.
182
00:13:04,227 --> 00:13:06,183
Lurch, the wine goblets.
183
00:13:07,063 --> 00:13:09,372
Please ask Cousin Itt to join us.
184
00:13:09,650 --> 00:13:12,448
I believe he left with the gentlemen
from the zoo.
185
00:13:12,653 --> 00:13:13,802
Already?
186
00:13:13,946 --> 00:13:16,460
Looks like
Cousin Itt's going to be a pretty busy man.
187
00:13:16,657 --> 00:13:20,332
He was quite tied up when he left.
188
00:13:23,373 --> 00:13:24,852
To Cousin Itt.
189
00:13:25,459 --> 00:13:27,051
Un momento, querida.
190
00:13:34,886 --> 00:13:36,035
Perfect.
191
00:13:46,399 --> 00:13:47,957
Thank you, Thing.
192
00:13:51,321 --> 00:13:54,916
Tish, you keep improving
with every stroke.
193
00:13:55,159 --> 00:13:56,353
Such sweep.
194
00:13:56,494 --> 00:13:58,052
Such grandeur.
195
00:13:59,289 --> 00:14:01,678
- I know just what you should call it.
- What?
196
00:14:02,626 --> 00:14:03,775
Chaos.
197
00:14:04,044 --> 00:14:05,921
Chaos? Darling, that's Mama.
198
00:14:11,469 --> 00:14:14,859
Oh, yes, yes. The new hairdo.
199
00:14:15,473 --> 00:14:16,667
That reminds me.
200
00:14:16,808 --> 00:14:20,005
Isn't it about time for Uncle Fester
to come home from the zoo?
201
00:14:20,229 --> 00:14:21,298
FESTER: Howdy!
202
00:14:23,482 --> 00:14:24,756
There you are.
203
00:14:25,234 --> 00:14:26,633
How did it go, Uncle Fester?
204
00:14:26,778 --> 00:14:29,338
Oh, wonderful. I had 15 bags of popcorn.
205
00:14:30,615 --> 00:14:32,048
What about Cousin Itt?
206
00:14:32,201 --> 00:14:34,157
Oh, I didn't even see Cousin Itt.
207
00:14:34,829 --> 00:14:35,864
- No?
- No.
208
00:14:35,997 --> 00:14:37,669
You see, he's got this nice big office
209
00:14:37,832 --> 00:14:40,346
with lots of fancy ironwork
in the front of it.
210
00:14:40,543 --> 00:14:43,853
Boy, you should have seen the crowd
that was waiting outside.
211
00:14:44,089 --> 00:14:46,398
That's Itt. Real take-charge man.
212
00:14:47,176 --> 00:14:48,973
I couldn't even get near him.
213
00:14:49,261 --> 00:14:53,174
But I did see them bring him his lunch.
A nice big bunch of bananas.
214
00:14:53,850 --> 00:14:54,919
Smart.
215
00:14:55,226 --> 00:14:58,855
Fresh fruit to ease the ulcer-producing
tensions of big business.
216
00:14:59,106 --> 00:15:02,018
And he'll need it, too.
He's got problems on his hands.
217
00:15:02,485 --> 00:15:05,443
I heard on the car radio
that one of the animals escaped.
218
00:15:05,655 --> 00:15:06,724
Oh?
219
00:15:09,534 --> 00:15:11,013
ANNOUNCER ON RADIO:
According to the latest report,
220
00:15:11,161 --> 00:15:14,471
the escaped creature has been sighted
in the Greenbrier Woodlawn area.
221
00:15:14,707 --> 00:15:15,981
That's our area.
222
00:15:16,292 --> 00:15:19,090
Citizens are urged to lock and bar
all windows and doors.
223
00:15:19,295 --> 00:15:21,525
Take no chances with this strange beast.
224
00:15:22,299 --> 00:15:23,778
What are we gonna do?
225
00:15:23,967 --> 00:15:26,037
What any normal family would do.
226
00:15:26,220 --> 00:15:28,051
Protect ourselves as best we can.
227
00:15:28,222 --> 00:15:29,940
A capital suggestion.
228
00:15:32,310 --> 00:15:35,108
Everyone, en garde!
229
00:15:35,313 --> 00:15:37,110
Oh, even when I speak French.
230
00:15:37,274 --> 00:15:38,673
- Gomez.
- Pardon me.
231
00:16:09,685 --> 00:16:11,437
I'll read this again.
232
00:16:13,106 --> 00:16:14,539
"Order of the day.
233
00:16:14,691 --> 00:16:18,240
"Shooting will be confined
to the escaped beast only.
234
00:16:19,404 --> 00:16:21,759
"Not at just anything that moves."
235
00:16:26,746 --> 00:16:28,816
All right. Who's the culprit?
236
00:16:36,757 --> 00:16:39,317
I guess I panicked. Lost my head.
237
00:16:39,802 --> 00:16:43,761
It's this awful strain waiting
for that escaped beast to pounce on us.
238
00:16:44,015 --> 00:16:46,654
Uncle Fester, we're all in the same boat.
239
00:16:46,935 --> 00:16:50,291
Fester, why don't you make
an inspection trip of all the traps
240
00:16:50,523 --> 00:16:52,354
I've set up through the house?
241
00:16:52,525 --> 00:16:54,038
That'll keep you occupied.
242
00:16:54,193 --> 00:16:56,832
And Fester, if you start to crack up,
243
00:16:57,864 --> 00:17:01,573
think of Cousin Itt and all the problems
that he's facing now.
244
00:17:03,370 --> 00:17:05,122
I'm so ashamed.
245
00:17:09,127 --> 00:17:10,685
This is rather
like being in the jungle again.
246
00:17:10,837 --> 00:17:11,986
Isn't it, dear?
247
00:17:12,130 --> 00:17:14,724
You were wonderful
to have on safari, Tish.
248
00:17:14,925 --> 00:17:17,644
No one could skin a hippopotamus
like you could.
249
00:17:18,095 --> 00:17:20,051
Darling, any housewife can do that.
250
00:17:20,223 --> 00:17:21,895
You were the remarkable one.
251
00:17:22,392 --> 00:17:23,427
Well.
252
00:17:23,852 --> 00:17:25,922
I'll never forget
when that tiger broke cover
253
00:17:27,230 --> 00:17:28,504
And charged our gun-bearer.
254
00:17:28,649 --> 00:17:31,641
Ah, yes. Dear Ali Casbah.
255
00:17:32,028 --> 00:17:34,383
Quick as a wink
and without a moment's hesitation,
256
00:17:34,572 --> 00:17:36,688
you snapped your gun to your shoulder
and fired.
257
00:17:38,034 --> 00:17:39,592
Bagged ourselves a wonderful gun-bearer.
258
00:17:40,871 --> 00:17:43,180
Poor Ali.
He did recover quickly, though.
259
00:17:43,374 --> 00:17:45,524
He must get used to that sort of thing.
260
00:17:50,507 --> 00:17:53,738
Now, what are you going to do about that,
cara mia?
261
00:18:03,104 --> 00:18:04,503
Caramba.
262
00:18:04,647 --> 00:18:06,205
Oh, I'm sorry, darling.
263
00:18:06,441 --> 00:18:10,400
That escaped beast is preying on my mind.
I just can't concentrate.
264
00:18:10,863 --> 00:18:13,013
Querida, couldn't concentrate?
265
00:18:20,832 --> 00:18:22,151
At the door?
266
00:18:23,127 --> 00:18:25,277
You're a good lookout, Thing.
267
00:18:27,632 --> 00:18:29,270
En garde, my dear.
268
00:18:29,467 --> 00:18:31,264
This may be the beast.
269
00:18:35,182 --> 00:18:36,615
Just a moment.
270
00:18:40,688 --> 00:18:42,758
Oh, that's much better, dear.
271
00:18:53,661 --> 00:18:55,140
There's no one there.
272
00:19:05,549 --> 00:19:07,460
Cousin Itt? What are you doing here?
273
00:19:07,635 --> 00:19:09,466
You should be at the zoo
taking charge of things.
274
00:19:09,637 --> 00:19:11,787
Isn't that like our dear cousin?
275
00:19:12,015 --> 00:19:14,893
Wanting to be with his loved ones
at our moment of peril.
276
00:19:15,102 --> 00:19:17,297
Very decent of you, Itt,
but it isn't necessary.
277
00:19:17,479 --> 00:19:20,596
If that beast shows up here,
we'll give him a warm welcome.
278
00:19:22,193 --> 00:19:25,583
Well, you might as well come in
and rest up a bit.
279
00:19:26,573 --> 00:19:27,972
(CHATTERING)
280
00:19:33,456 --> 00:19:35,128
"What monster?" he says.
281
00:19:35,291 --> 00:19:37,964
You don't have to spare us, Itt.
We know all about it.
282
00:19:38,169 --> 00:19:41,320
It's a shame it had to happen
your first day on the job.
283
00:19:43,258 --> 00:19:46,295
Itt, stop pretending.
You know what we're talking about.
284
00:19:46,512 --> 00:19:48,503
Maybe he should have become an actor.
285
00:19:48,681 --> 00:19:50,672
It's all over the radio.
286
00:19:53,770 --> 00:19:54,885
ANNOUNCER ON RADIO: Our latest report
287
00:19:55,021 --> 00:19:57,137
has the escaped monster
entering the Addams house
288
00:19:57,316 --> 00:19:58,635
on North Cemetery Drive.
289
00:19:58,776 --> 00:20:02,371
Park Commissioner Fiske is reported
racing to the scene. In what...
290
00:20:02,905 --> 00:20:04,133
Follow me.
291
00:20:05,617 --> 00:20:08,177
On second thought, I'd better follow you.
292
00:20:14,794 --> 00:20:17,308
Gomez, are you sure
the monster is nowhere in the house?
293
00:20:17,505 --> 00:20:19,575
I've searched top and bottom. No monster.
294
00:20:21,301 --> 00:20:22,814
GOMEZ: I'll get it, Lurch.
295
00:20:22,969 --> 00:20:24,766
You look after the children.
296
00:20:30,311 --> 00:20:33,906
- This may be the moment of truth.
- Darling, what do you mean?
297
00:20:34,399 --> 00:20:36,276
I didn't think you'd ask.
298
00:20:44,535 --> 00:20:45,809
Addams, are you all right?
299
00:20:45,954 --> 00:20:47,467
Tiptop, old man.
300
00:20:51,418 --> 00:20:54,410
It's so sweet of everyone
to be so concerned about us.
301
00:20:54,630 --> 00:20:55,983
I just came here to warn you...
302
00:20:56,132 --> 00:20:59,010
That the beast has been seen
entering our house. Utter nonsense.
303
00:20:59,219 --> 00:21:00,447
Why would it come here?
304
00:21:00,595 --> 00:21:04,144
Well, there is something about this place.
305
00:21:04,391 --> 00:21:05,426
Thank you.
306
00:21:05,559 --> 00:21:07,914
But we've seen neither hide nor hair
of any monster.
307
00:21:08,103 --> 00:21:09,218
What does the beast look like?
308
00:21:09,355 --> 00:21:11,073
Well, you know perfectly well
what he looks like!
309
00:21:11,232 --> 00:21:13,109
He's about... Well, he's got...
310
00:21:13,735 --> 00:21:17,011
Look out! Look out!
Run for your lives! The monster!
311
00:21:17,239 --> 00:21:19,309
- Where? Where?
- There! There!
312
00:21:24,163 --> 00:21:26,723
Oh, that poor man. He's really got it bad.
313
00:21:26,916 --> 00:21:30,386
Complete crackup. Can't even recognize
his own right-hand man.
314
00:21:30,629 --> 00:21:32,540
He broke out of his cage.
315
00:21:34,800 --> 00:21:37,553
Itt, at this rate it looks as though
you'll have to take over completely.
316
00:21:39,222 --> 00:21:40,291
- What?
- What?
317
00:21:40,932 --> 00:21:42,331
Is that true, Commissioner?
318
00:21:42,475 --> 00:21:43,954
Is what true?
319
00:21:44,102 --> 00:21:46,411
Stop stalling, Commissioner.
You heard him.
320
00:21:46,605 --> 00:21:50,678
Only one thing can prompt
an act like that, Itt. Insane jealousy.
321
00:21:50,985 --> 00:21:52,976
Locking our cousin in jail.
322
00:21:53,154 --> 00:21:57,193
Why, I'll have you broken down
to junior-grade White Wing for this!
323
00:21:58,243 --> 00:21:59,471
Cousin?
324
00:22:01,455 --> 00:22:04,174
Good thing I drew that check
on the wrong bank.
325
00:22:04,417 --> 00:22:07,295
- But...
- Commissioner, an apology is in order.
326
00:22:07,504 --> 00:22:09,495
Apology, my eye.
327
00:22:09,714 --> 00:22:12,512
Will you choose your burial place
and weapon, sir?
328
00:22:12,801 --> 00:22:15,235
Now, Fester, let's not have any dueling.
329
00:22:15,513 --> 00:22:17,947
That's right. I'll shoot him in the back.
330
00:22:18,766 --> 00:22:21,803
- Would you please turn around, sir?
- Wait a minute.
331
00:22:22,604 --> 00:22:23,957
Will you stop him?
332
00:22:24,397 --> 00:22:26,592
This must be settled with honor, Fester.
333
00:22:26,775 --> 00:22:28,493
All right, give him a blindfold.
334
00:22:28,652 --> 00:22:31,769
Uncle Fester,
he must be given a fair chance.
335
00:22:32,281 --> 00:22:35,591
Very well, Mr. Commissioner,
I'll give you a fair chance.
336
00:22:35,910 --> 00:22:38,140
I get a shot, then you get a shot.
337
00:22:38,372 --> 00:22:39,885
Now, about face!
338
00:22:40,916 --> 00:22:42,986
No, no, Uncle Fester,
there will be no shooting.
339
00:22:43,169 --> 00:22:45,842
It does disturb the neighbors.
I'll call the mayor.
340
00:22:46,047 --> 00:22:49,119
No. No, no, please, not the mayor,
I beg of you.
341
00:22:49,342 --> 00:22:52,812
Very well, we'll forget the mayor.
I'll call the governor.
342
00:22:56,475 --> 00:22:58,511
See? Even Thing's indignant.
343
00:23:00,688 --> 00:23:01,916
- What?
- What?
344
00:23:02,315 --> 00:23:05,625
- You liked being in a cage?
- Then why did you run away?
345
00:23:08,948 --> 00:23:10,620
Well, that makes sense.
346
00:23:10,783 --> 00:23:13,581
He wanted to pick up
his military hairbrushes.
347
00:23:13,786 --> 00:23:16,823
Commissioner,
I'm afraid our apology is in order.
348
00:23:17,040 --> 00:23:20,157
I'll send you another check as soon
as I recall what bank my money's in.
349
00:23:20,377 --> 00:23:23,335
Forget the apology, forget the check.
350
00:23:23,547 --> 00:23:25,299
Just let me out of here.
351
00:23:25,758 --> 00:23:28,795
MORTICIA: I'm afraid we cannot permit
Cousin Itt to accompany you.
352
00:23:29,012 --> 00:23:32,288
The work is very healthy,
but it's unbecoming of an Addams.
353
00:23:32,933 --> 00:23:35,686
Well, in case you change your mind,
354
00:23:35,894 --> 00:23:37,850
I'll reserve a cage for him.
355
00:23:38,397 --> 00:23:41,036
In fact, I'll reserve cages for all of you!
356
00:23:42,527 --> 00:23:45,405
Cages for all of us?
I'm not sure I'd like that.
357
00:23:46,531 --> 00:23:50,080
Of course not, darling.
We'll insist on one big family cage.
358
00:24:00,172 --> 00:24:01,605
Good morning, Lurch.
359
00:24:02,466 --> 00:24:05,026
- Cara mia.
- Good morning, darling.
360
00:24:05,845 --> 00:24:09,315
- Did you sleep well?
- I had the funniest nightmare.
361
00:24:09,557 --> 00:24:11,593
You do look nice and rested.
362
00:24:12,143 --> 00:24:13,701
Not tripe of salamander?
363
00:24:13,854 --> 00:24:15,731
With hard sauce.
364
00:24:16,482 --> 00:24:18,074
The perfect breakfast.
365
00:24:18,234 --> 00:24:20,543
ANNOUNCER ON RADIO: We interrupt
with a special announcement.
366
00:24:20,820 --> 00:24:23,778
An hour ago a dangerous creature
broke out of the city zoo.
367
00:24:23,990 --> 00:24:27,983
When last seen, the monster was heading
for the Greenbrier Woodlawn area.
368
00:24:28,787 --> 00:24:29,936
That's us again.
369
00:24:30,080 --> 00:24:32,230
Shall I bolt the windows and doors?
370
00:24:32,792 --> 00:24:35,067
Nonsense, it's probably another relative.
371
00:24:35,253 --> 00:24:37,084
Better set another place.
372
00:24:37,255 --> 00:24:40,292
Oh, and, Lurch,
bring a nice big bunch of bananas.
373
00:24:41,292 --> 00:24:51,292
Downloaded From www.AllSubs.org
374
00:24:51,342 --> 00:24:55,892
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.