Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,914 --> 00:00:16,563
LE FOU DES �LES
2
00:00:16,588 --> 00:00:20,855
Traduction automatique
scindage des phrases longues uniquement.
3
00:00:57,720 --> 00:01:01,719
Muet et t�tu, d�velopp�
pour ne pas l'appeler.
4
00:01:01,899 --> 00:01:06,327
Jamais entendu parler de
Shakespeare, Kipling et Freud.
5
00:01:06,624 --> 00:01:11,869
Mais quand il s'agit d'amour,
vous pouvez �tre s�r...
6
00:01:12,525 --> 00:01:17,349
C'est un gentleman et un scientifique.
7
00:01:17,880 --> 00:01:23,071
C'est une b�te mignonne,
gentille et peu exigeante.
8
00:01:23,446 --> 00:01:27,917
Il ne sait rien du monde et des
�v�nements qui s'y d�roulent.
9
00:01:28,207 --> 00:01:33,889
Mais il en sait beaucoup plus
sur l'amour que quiconque.
10
00:01:33,975 --> 00:01:36,724
Il n'est pas Apollo,
son apparence n'est pas exceptionnelle.
11
00:01:36,849 --> 00:01:40,747
Il sait � propos de l'amour ce qui
n'est pas �crit dans les livres.
12
00:01:41,646 --> 00:01:44,978
Et quand tu le conna�tras mieux...
13
00:01:45,119 --> 00:01:48,835
Vous allez remplir
tous ses d�sirs.
14
00:01:49,585 --> 00:01:54,871
C'est un gentleman et un scientifique.
15
00:02:01,898 --> 00:02:03,234
Missy
16
00:02:07,125 --> 00:02:08,125
Merci
17
00:02:54,929 --> 00:02:58,403
Cabinet d'avocats Chisholma.
18
00:02:58,419 --> 00:02:59,419
S'il vous pla�t
19
00:02:59,473 --> 00:03:01,564
"Je dois aller � M. Chisholm."
- S'il te pla�t.
20
00:03:12,040 --> 00:03:14,040
Bonjour, Mme Chisholm.
21
00:03:19,843 --> 00:03:20,843
S'il vous pla�t
22
00:03:26,531 --> 00:03:28,531
- J'ai re�u ta lettre.
- oui
23
00:03:28,656 --> 00:03:31,887
Vous menacez de me d�porter.
Je demande une explication.
24
00:03:31,958 --> 00:03:33,958
Les raisons sont tr�s �videntes.
25
00:03:34,434 --> 00:03:38,237
Femme blanche nous disgracie,
parlant dans un caf�.
26
00:03:38,854 --> 00:03:41,400
Vous �tes une menace pour les
dignes femmes de cette �le.
27
00:03:41,675 --> 00:03:44,880
Tu penses que j'aime
parler deux fois devant eux
28
00:03:44,905 --> 00:03:47,917
un jour, en regardant les
vues de chaque fen�tre ?
29
00:03:47,964 --> 00:03:50,863
- Alors pourquoi parler ?
- Que dois-je faire d'autre ?
30
00:03:50,903 --> 00:03:53,858
Qu'est-ce que les bonnes femmes
de l'�le me permettront de faire ?
31
00:03:53,882 --> 00:03:58,466
Le suicide de votre mari �tait
probablement d� � votre comportement.
32
00:03:58,514 --> 00:04:01,676
Oui, tout le monde a cru avec joie
� cette invention scandaleuse.
33
00:04:01,702 --> 00:04:03,066
Bien que ma faute en est pas !
34
00:04:03,090 --> 00:04:06,281
C'est une conversation
d�sagr�able et inutile.
35
00:04:06,806 --> 00:04:08,806
Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi ?
36
00:04:10,533 --> 00:04:15,373
Pensez-vous que je vivrais sur
les �les si j'attendais chez moi ?
37
00:04:15,654 --> 00:04:18,841
- Alors va o� tu ne sais pas.
- C'est o� ?
38
00:04:18,951 --> 00:04:21,388
Je voyage d'�le en �le.
39
00:04:21,545 --> 00:04:23,514
Vous et votre genre
faites tout pour que
40
00:04:23,564 --> 00:04:25,533
tout le monde soit au
courant du scandale.
41
00:04:25,964 --> 00:04:28,709
Les femmes ont �galement le
droit d'enterrer leur pass�.
42
00:04:28,881 --> 00:04:32,404
Je vais rester et chanter au caf�.
C'est la seule chose que je puisse faire.
43
00:04:32,794 --> 00:04:35,273
Je vais devoir vous
forcer � partir.
44
00:04:35,328 --> 00:04:37,132
Tu ne me fais pas peur.
45
00:04:37,406 --> 00:04:40,225
Vous pouvez apprendre quelque
chose quand vous vivez comme moi.
46
00:04:40,249 --> 00:04:42,906
Rien ne me fera jamais peur.
47
00:04:43,884 --> 00:04:46,399
S'il vous pla�t M. Horace Prien.
48
00:04:46,462 --> 00:04:47,462
Je suis d�sol�
49
00:04:51,923 --> 00:04:53,923
Je vous demande pardon.
50
00:04:58,004 --> 00:05:00,691
Comment va le roi de la rivi�re ?
51
00:05:13,488 --> 00:05:15,488
Quelle belle dame ?
52
00:05:16,644 --> 00:05:19,711
Elle �tait la femme de Denning,
le planteur.
53
00:05:19,750 --> 00:05:22,289
Denning, Denning, Denning...
54
00:05:22,680 --> 00:05:24,680
Oh oui, Denning, Denning !
55
00:05:24,930 --> 00:05:28,564
Il �tait encore un scandale quand
son mari �tait fatigu� de la vie.
56
00:05:30,213 --> 00:05:35,112
J'ai entendu dire que cette dame est
d'une nature extr�mement romantique.
57
00:05:38,542 --> 00:05:41,109
C'est ce que je comprends - une dame.
58
00:05:58,035 --> 00:06:00,949
Bonsoir, Monsieur Prien. Par ici
59
00:06:02,473 --> 00:06:05,110
"Prien voulait aller ici."
- Dans un caf� avec des locaux ?
60
00:06:06,801 --> 00:06:08,777
Je pr�f�re m'amuser autrement !
61
00:06:08,793 --> 00:06:11,074
Attends, rien ne t'arrivera.
62
00:06:15,223 --> 00:06:17,647
Veuillez vous
asseoir, Mme Chisholm.
63
00:06:17,890 --> 00:06:20,420
Oui Merci
64
00:06:39,278 --> 00:06:47,278
Est-ce que tes caresses et
tes douces l�vres m'excitent ?
65
00:06:47,704 --> 00:06:55,704
Est-ce que je veux �tre obs�d� par toi ?
Oui ch�rie.
66
00:06:56,016 --> 00:07:03,773
Est-ce que je manque la nuit
quand tu me chuchotes � l'oreille ?
67
00:07:04,188 --> 00:07:11,656
Aurais-je aller au paradis
pour votre bien ? Oui ch�rie.
68
00:07:12,024 --> 00:07:16,103
Cette dame est un rayon de lumi�re
dans cet endroit.
69
00:07:17,751 --> 00:07:23,084
Alors prends-moi avec toi.
70
00:07:23,279 --> 00:07:26,227
Ecoute mec.
Dites � la charmante dame que je suis
71
00:07:26,252 --> 00:07:29,449
Je lui demande de nous
honorer et de nous rejoindre.
72
00:07:30,856 --> 00:07:33,132
Quand fini de chanter.
73
00:07:33,406 --> 00:07:34,406
Oui monsieur.
74
00:07:37,906 --> 00:07:45,906
Mon c�ur t'appelle toujours.
Tu es mon destin.
75
00:07:48,999 --> 00:07:56,999
Je donnerais tout pour...
76
00:07:59,166 --> 00:08:02,691
Mon cher
77
00:08:07,046 --> 00:08:09,834
Le grand patron veut que
tu sois assis avec lui.
78
00:08:10,022 --> 00:08:11,022
Non
79
00:08:11,350 --> 00:08:14,437
C'est un patron important,
il s'appelle Prien.
80
00:08:14,695 --> 00:08:16,265
Roi de la rivi�re, hein ?
81
00:08:16,336 --> 00:08:19,520
Il est le vrai roi, mademoiselle.
Patron important
82
00:08:20,059 --> 00:08:23,170
Dites � son altesse que
je suis reconnaissant,
83
00:08:23,195 --> 00:08:25,643
mais Mme Chisholm
devrait m'inviter.
84
00:08:25,762 --> 00:08:26,769
C'est tout.
85
00:08:28,800 --> 00:08:35,451
Je ne te refuserai rien.
Je vais vous consoler et vous divertir.
86
00:08:35,513 --> 00:08:40,731
Je ne veux pas te perdre, ch�rie.
87
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
Bien, bien ?
88
00:08:42,067 --> 00:08:43,937
Missy ne viendra pas.
89
00:08:44,133 --> 00:08:46,984
Elle veut qu'une dame l'invite.
90
00:08:47,009 --> 00:08:48,009
Ce que
91
00:08:48,061 --> 00:08:50,396
Vous me ferez une faveur si
vous invitez cette dame
92
00:08:50,421 --> 00:08:52,910
� nous divertir, vieillards,
avec une conversation.
93
00:08:53,329 --> 00:08:55,329
Va faire ?
94
00:08:58,903 --> 00:08:59,903
Bon
95
00:09:00,598 --> 00:09:03,551
Demandez � la dame de nous rejoindre.
96
00:09:03,848 --> 00:09:05,332
Plus d'eau ?
97
00:09:09,598 --> 00:09:11,598
Missy vous appelle.
98
00:09:11,623 --> 00:09:12,623
Non
99
00:09:38,509 --> 00:09:40,486
Tu ne sais pas qui je suis ?
100
00:09:41,806 --> 00:09:43,837
Je vous ai impressionn�, non ?
101
00:09:43,877 --> 00:09:46,415
- Je suis Prien. - Prien ?
102
00:09:46,619 --> 00:09:48,619
Nnrn
103
00:09:49,627 --> 00:09:51,077
Roi de la rivi�re.
104
00:09:51,951 --> 00:09:53,951
Donc vous avez entendu parler de moi.
105
00:09:55,217 --> 00:09:57,217
Seulement du serveur.
106
00:10:00,108 --> 00:10:02,108
Vous �tes...
107
00:10:03,365 --> 00:10:08,415
En tant qu'enfant, ne vivait pas
dans des bidonvilles, non ?
108
00:10:11,847 --> 00:10:13,644
Votre Gr�ce
109
00:10:15,636 --> 00:10:17,112
Mais j'ai v�cu.
110
00:10:19,245 --> 00:10:21,682
Si cela ne fait pas le c�ur de
pierre, alors...
111
00:10:22,981 --> 00:10:25,363
Vous devenez le foutu roi.
112
00:10:26,309 --> 00:10:29,065
C'�tait donc avec moi, Priom.
113
00:10:29,940 --> 00:10:36,033
Un prisme, qui une fois et ne voulait
pas regarder ces satan�s snobs.
114
00:10:37,493 --> 00:10:39,493
Et maintenant, je ne veux pas te voir.
115
00:10:43,661 --> 00:10:46,637
Bon sang tout �a.
116
00:10:50,943 --> 00:10:53,137
O� irez-vous ensuite ?
117
00:10:54,194 --> 00:10:55,194
Oh...
118
00:10:56,610 --> 00:10:59,045
Alors M. Chisholm vous l'a dit.
119
00:11:01,374 --> 00:11:03,647
C'est si gentil !
120
00:11:07,520 --> 00:11:10,738
Vous n'�tes pas oblig� de partir
si vous �tes soutenu par Prien.
121
00:11:12,067 --> 00:11:15,731
Peut-�tre que M. Chisholm a �galement
mentionn� qu'il allait me d�porter.
122
00:11:16,161 --> 00:11:18,393
Pouvez-vous me rendre mon travail ?
123
00:11:18,948 --> 00:11:21,198
J'ai quelque chose de beaucoup mieux.
124
00:11:23,206 --> 00:11:27,340
Mon cher Je vais vous montrer
qui est Pri.
125
00:11:30,333 --> 00:11:34,801
Mes cartes sont visibles
dans toute la ville.
126
00:11:35,715 --> 00:11:38,219
Nous sommes
maintenant � ce stade.
127
00:11:38,598 --> 00:11:42,809
Un jour en bas de la rivi�re
- puis mes biens commencent.
128
00:11:43,278 --> 00:11:47,438
Cette partie appartenait � Davidson,
mais maintenant c�est la mienne.
129
00:11:49,884 --> 00:11:53,692
Et au nord se trouvent des montagnes.
130
00:11:53,717 --> 00:11:56,309
Bien s�r, ils n'ont pas encore
fait l'objet d'une enqu�te,
131
00:11:56,334 --> 00:11:58,115
mais un jour,
ils deviendront les miens.
132
00:11:58,146 --> 00:12:02,287
Et voici, mon cher,
mon quartier g�n�ral.
133
00:12:02,318 --> 00:12:04,318
Trois jours sur la rivi�re.
134
00:12:04,779 --> 00:12:08,093
D'une part la rivi�re.
135
00:12:08,148 --> 00:12:13,201
D'une autre for�t. Et beaucoup
d�aides en noir et blanc � la ferme.
136
00:12:14,756 --> 00:12:20,787
Mais... l'attention des femmes
� l'endroit n'est pas suffisante.
137
00:12:22,052 --> 00:12:25,485
Je n'aime pas me vanter du tout.
138
00:12:26,307 --> 00:12:28,734
Mais tout le monde a besoin d'une maison.
139
00:12:29,742 --> 00:12:33,607
Et cet endroit, j'appelle chez moi.
140
00:12:36,248 --> 00:12:38,248
Maison...
141
00:13:18,085 --> 00:13:19,085
Bien ?
142
00:13:20,202 --> 00:13:23,022
Aimez-vous la nouvelle maison,
votre seigneurie ?
143
00:13:23,452 --> 00:13:27,678
De c�t�, cela peut sembler �tre un
navire d�labr�, battu par la jungle.
144
00:13:27,929 --> 00:13:30,265
J'y ai navigu� il y a 20 ans.
145
00:13:30,429 --> 00:13:34,605
Il n'est plus en d�placement.
Mais il fait partie de l'histoire.
146
00:13:35,020 --> 00:13:37,980
Le navire n'est pas pire que
le palais royal, mon cher.
147
00:14:03,891 --> 00:14:06,102
Tous rassembl�s
pour vous saluer.
148
00:14:06,446 --> 00:14:08,785
C'est Jake.
149
00:14:09,168 --> 00:14:11,168
- bonjour - pareil pour toi.
150
00:14:11,473 --> 00:14:15,514
Ces trois soci�t�s - Hambley, Fenton et
Connors - sont les piliers de mon empire.
151
00:14:15,655 --> 00:14:19,442
Hambley - le premier pilier.
Nous sommes presque voisins.
152
00:14:19,474 --> 00:14:24,784
Fenton habite un peu plus loin.
Quelques jours si le bateau est bon.
153
00:14:24,840 --> 00:14:29,902
Et Connors maintient la d�fense
sur les montagnes m�mes.
154
00:14:30,480 --> 00:14:34,331
Avant de vous maintenant Mme
Prin, sale ragged.
155
00:14:36,777 --> 00:14:40,350
Elle est d�j� 10 jours
en tant que ma femme.
156
00:14:43,218 --> 00:14:45,218
Charme, non ?
157
00:14:47,773 --> 00:14:50,242
Oh, mon cher gardien.
158
00:14:53,367 --> 00:14:56,834
Rencontre le comte David
Frederick von Elst.
159
00:14:56,867 --> 00:14:59,116
Il a re�u la Croix de fer,
160
00:14:59,148 --> 00:15:02,327
lieutenant du r�giment
de dragons de sa majest� imp�riale.
161
00:15:02,640 --> 00:15:04,640
Oui, facile � prononcer.
162
00:15:04,836 --> 00:15:06,571
�a ne ressemble pas � un
comte, hein ?
163
00:15:06,596 --> 00:15:08,997
Je suis s�re que nous
allons devenir de bons amis.
164
00:15:10,274 --> 00:15:12,281
Tr�s beau, tr�s.
165
00:15:12,306 --> 00:15:15,806
Et maintenant tu peux dispara�tre. Vous
n'�tes pas ici pour regarder ma femme.
166
00:15:15,830 --> 00:15:18,211
- Je n'irai pas, Prien.
- Qu'as-tu dit ?
167
00:15:18,306 --> 00:15:20,761
Vous donnez aux indig�nes du
riz pourri et du gin g�t�.
168
00:15:20,973 --> 00:15:23,201
Ils se rebelleront bient�t,
je ne reviendrai pas.
169
00:15:23,832 --> 00:15:26,074
Mon Dieu, comme c'�tait g�nant.
170
00:15:26,191 --> 00:15:29,550
Cependant, un nouvel homme
sera bient�t l�.
171
00:15:29,582 --> 00:15:31,582
Je me demande avec quoi
tu le fais chanter ?
172
00:15:31,931 --> 00:15:34,613
- Qu'est-ce que cela signifie, cher ami ?
- Tu me comprends.
173
00:15:34,638 --> 00:15:37,239
- Vous appelez ici uniquement ceux pour
qui vous avez de la salet� ! - Arr�te �a !
174
00:15:37,263 --> 00:15:40,245
Je n'ai rien dit, tout le monde sait que
c'est vrai ! Enl�ve tes mains, Fenton !
175
00:15:40,269 --> 00:15:42,152
Je sais, je sais que tu as tu� ta femme !
176
00:15:42,177 --> 00:15:43,905
"Scotland Yard vous cherche !"
- Assez !
177
00:15:43,913 --> 00:15:44,974
On est tous des criminels,
178
00:15:44,998 --> 00:15:47,453
Connors �tait un trafiquant
de drogue, Anderson un voleur !
179
00:15:47,477 --> 00:15:50,794
Je suis un contrefacteur, David... Nous
tous. C'est pourquoi tu nous gardes ici.
180
00:15:50,818 --> 00:15:54,137
Vous pensez qu'on ose pas partir !
J'en ai assez, je nage sur la rivi�re !
181
00:15:54,161 --> 00:15:56,458
Au bord de la rivi�re !
Je rentre � la maison !
182
00:15:56,552 --> 00:15:59,114
Alors tu rentres � la maison, mon ami.
Accueil
183
00:15:59,247 --> 00:16:03,811
Oh, oh, maison, tu me manques.
184
00:16:05,155 --> 00:16:06,803
Oh bien.
185
00:16:06,882 --> 00:16:09,611
Bon voyage, Hambley.
Dites bonjour � votre famille.
186
00:16:10,111 --> 00:16:15,814
Tu te souviens d'Anderson, non ?
187
00:16:16,611 --> 00:16:18,825
Lui aussi a soudainement voulu
rentrer chez lui, tout comme vous.
188
00:16:18,849 --> 00:16:22,230
Le pauvre gar�on a crois� des
crocodiles sur le chemin du retour.
189
00:16:22,355 --> 00:16:24,355
Il nous manque � tous, les gars ?
190
00:16:25,543 --> 00:16:28,862
Vous pouvez retrouver ses proches et
dire � quel point il nous �tait cher.
191
00:16:29,136 --> 00:16:31,136
Quand vous rentrez chez vous
192
00:16:33,988 --> 00:16:35,988
Si vous y arrivez.
193
00:16:38,019 --> 00:16:40,236
S'il vous pla�t suivez-moi,
votre seigneurie.
194
00:16:47,657 --> 00:16:51,040
Tout comme le palais
royal, votre seigneurie.
195
00:16:51,212 --> 00:16:53,212
Sortez, les gars.
196
00:17:06,737 --> 00:17:08,737
Et ce qu'il dit est vrai.
197
00:17:08,895 --> 00:17:10,895
Ici, tous les m�chants.
198
00:17:11,199 --> 00:17:12,753
Sauf moi, bien s�r.
199
00:17:13,140 --> 00:17:15,322
Je croyais que tu avais vol�
des banques, Jakey.
200
00:17:15,346 --> 00:17:17,346
Je n'ai pas r�ussi.
201
00:17:17,483 --> 00:17:20,998
�coutez, ne le prenez pas
pour la droiture, mais...
202
00:17:21,101 --> 00:17:23,517
Qu'est-ce que Prien a sur vous ?
203
00:17:23,721 --> 00:17:27,423
Vous ne ressemblez pas... �...
204
00:17:27,533 --> 00:17:29,533
Eh bien, vous l'avez.
205
00:17:31,265 --> 00:17:33,382
Mon secret est terrible, Jakey.
206
00:17:33,578 --> 00:17:35,882
Mon p�re m'a envoy� � l'�cole
en Am�rique.
207
00:17:36,226 --> 00:17:38,843
Et une fois ils m'ont attrap�.
208
00:17:42,507 --> 00:17:45,107
- J'ai fum� dans la chapelle.
- Mon dieu, c'est mauvais.
209
00:17:51,059 --> 00:17:53,561
J'ai moi-m�me choisi les meubles.
210
00:18:02,393 --> 00:18:03,393
Commod�ment.
211
00:18:04,729 --> 00:18:07,033
Wow, c'est Duc !
212
00:18:07,112 --> 00:18:09,293
- Jakey ! - Bonjour Duc.
213
00:18:09,395 --> 00:18:12,597
Aimez-vous les animaux, mon amour ?
Moi aussi, moi aussi.
214
00:18:12,622 --> 00:18:17,026
Jakey, emm�ne-le dans son repaire.
L�, il sera plus � l'aise.
215
00:18:17,051 --> 00:18:19,051
Ici, votre seigneurie.
216
00:18:28,939 --> 00:18:30,985
Voici la chambre � coucher,
votre seigneurie.
217
00:18:31,150 --> 00:18:33,150
Nous l'appelons la chambre d'or.
218
00:20:08,619 --> 00:20:10,619
Merci, Duc.
219
00:20:10,955 --> 00:20:13,603
Bien ici. De cela et la vache va r�duire.
220
00:20:13,721 --> 00:20:16,048
Jakey, d�tends ta
cravate, tu vas suffoquer.
221
00:20:16,073 --> 00:20:18,073
Oh wow.
222
00:20:18,189 --> 00:20:21,508
J'ai laiss� mon costume officiel � la
maison, sinon je vous le montrerais.
223
00:20:22,318 --> 00:20:25,723
- Des fleurs, probablement pour Prina ?
- Bien s�r.
224
00:20:26,239 --> 00:20:29,259
Surtout ce lis.
� sa visi�re chol�ra.
225
00:20:29,752 --> 00:20:31,525
J'esp�re que je ne suis pas intervenue.
226
00:20:31,549 --> 00:20:35,535
Qu'est-ce que vous �tes, madame.
Nous discutions juste de vous.
227
00:20:36,034 --> 00:20:39,862
- M�me les t�n�bres semblent vertes.
- L'enfer vert, c'est ce que c'est.
228
00:20:42,379 --> 00:20:43,379
Je suis d�sol�
229
00:20:45,926 --> 00:20:47,926
Il a une �me en duc.
230
00:20:49,340 --> 00:20:51,341
Et comment est-ce vivre sur la rivi�re ?
231
00:20:51,817 --> 00:20:54,082
Eh bien, je ne sais pas,
ennuyeux, je suppose.
232
00:20:55,044 --> 00:20:57,542
Si horrible, comme le dit Hambley ?
233
00:20:58,581 --> 00:20:59,809
Cela se passe diff�remment.
234
00:21:00,557 --> 00:21:03,126
Hambley n'en pouvait plus.
- �videmment.
235
00:21:03,759 --> 00:21:05,720
Les indig�nes
sont probablement dangereux.
236
00:21:06,080 --> 00:21:08,444
Parfois, ils ont besoin de
se d�fouler naturellement.
237
00:21:08,495 --> 00:21:12,487
"Mais Prien les garde dans son poing."
- Oui, j'ai remarqu�.
238
00:21:13,245 --> 00:21:15,642
Prien aime tout contr�ler
comme je le vois.
239
00:21:15,970 --> 00:21:19,095
Oui Votre mari est un homme capable.
240
00:21:22,741 --> 00:21:24,741
Depuis combien de temps �tes-vous ici ?
241
00:21:25,030 --> 00:21:27,212
Je suis venu dans les �les
quand j'avais 20 ans.
242
00:21:28,382 --> 00:21:30,061
20?
243
00:21:30,349 --> 00:21:33,168
Vous �tes la premi�re femme
blanche que j'ai vue depuis 20 ans.
244
00:21:33,192 --> 00:21:34,771
�tes-vous d�j� rentr� chez vous ?
245
00:21:34,997 --> 00:21:38,778
- Je ne peux pas revenir en arri�re.
- Oh, pardon, je...
246
00:21:39,489 --> 00:21:42,736
Je sais ce que c'est quand tu
ne peux pas rentrer chez toi.
247
00:21:48,416 --> 00:21:51,481
Tu es une joie � mes yeux.
248
00:21:52,570 --> 00:21:54,570
Bon Votre Gr�ce
249
00:21:56,092 --> 00:22:00,256
Jetez un coup d'�il, votre seigneurie.
Bon arbre de No�l.
250
00:22:01,311 --> 00:22:03,311
Jakey !
251
00:22:16,370 --> 00:22:17,885
Quels sont ces tambours ?
252
00:22:17,924 --> 00:22:21,307
Ceci est la version native
de la marche nuptiale.
253
00:22:21,768 --> 00:22:24,494
Ils c�l�brent notre mariage.
254
00:22:25,776 --> 00:22:28,497
Je ne sais pas pourquoi
ils se marient du tout.
255
00:22:28,522 --> 00:22:30,446
Quand une femme est
fatigu�e de son mari,
256
00:22:30,471 --> 00:22:32,532
elle met simplement ses
affaires � la porte.
257
00:22:33,508 --> 00:22:36,280
Et il doit chercher une nouvelle hutte.
258
00:22:37,913 --> 00:22:40,541
Jake
- d�coration de n'importe quelle table.
259
00:22:40,822 --> 00:22:44,049
Et un d�lice pour les yeux.
260
00:22:53,616 --> 00:22:56,631
Quel rythme �trange. Moderne, oui ?
261
00:22:56,811 --> 00:22:58,970
- Ravel. - Ravel ?
262
00:22:59,074 --> 00:23:01,438
Depuis combien de temps
n'ai-je pas entendu ce nom ?
263
00:23:01,462 --> 00:23:03,648
Je le vois m�me
debout et dirigeant.
264
00:23:03,907 --> 00:23:08,031
Votre Gr�ce, notre gardien.
- une personne tr�s instruite.
265
00:23:08,446 --> 00:23:10,446
Tr�s...
266
00:23:12,539 --> 00:23:15,359
Si cela est en mon honneur,
vous pouvez y aller apr�s le d�ner.
267
00:23:15,406 --> 00:23:17,497
C'est une id�e,
mais vous ne savez pas comment
268
00:23:17,522 --> 00:23:19,588
ces pa�ens se comportent
pendant les vacances.
269
00:23:19,612 --> 00:23:22,158
Vous �tes trop jeune et propre,
comment savez-vous cela ?
270
00:23:22,922 --> 00:23:26,072
Demandez au gardien
ce qui leur arrive.
271
00:23:27,397 --> 00:23:29,804
La vierge est conduite � l'autel.
272
00:23:31,312 --> 00:23:33,312
Et l'autel c'est moi.
273
00:23:37,891 --> 00:23:40,445
- Vous les avez vous-m�me collectionn�s ?
- Oui, madame.
274
00:23:41,258 --> 00:23:45,427
J'ai toujours voulu �tre jardinier,
mais je souffre de fi�vre rose.
275
00:23:48,023 --> 00:23:50,819
- Jolie. - Emmenez-les.
276
00:23:51,186 --> 00:23:54,545
- pars. - Et tranche la viande.
277
00:23:58,334 --> 00:24:00,912
J'ai besoin d'apprendre le malais.
278
00:24:01,069 --> 00:24:04,115
Mon amour,
je parle malais depuis 20 ans.
279
00:24:04,577 --> 00:24:06,577
20 ans.
280
00:24:09,288 --> 00:24:11,288
S'il te pla�t, pardonne moi.
281
00:24:26,651 --> 00:24:28,869
Les messieurs vont continuer le repas.
282
00:24:29,591 --> 00:24:33,338
Et la dame nous quitte et
se dirige vers le salon.
283
00:24:37,587 --> 00:24:38,907
Jakey !
284
00:24:39,759 --> 00:24:41,688
Duc !
285
00:25:42,617 --> 00:25:45,692
Ici, le pistolet Hambley.
286
00:26:31,502 --> 00:26:33,181
Je suis tellement d�sol�.
287
00:26:34,713 --> 00:26:36,488
Donne-moi une cigarette, s'il te pla�t.
288
00:27:25,765 --> 00:27:27,766
Voici une belle pens�e.
289
00:27:28,008 --> 00:27:30,867
Si Hambley ne porte pas de
pistolet � holster avec lui...
290
00:27:33,034 --> 00:27:35,034
Pauvre homme
291
00:27:35,253 --> 00:27:37,981
Nous sommes tomb�s sur des sauvages
sur le chemin du retour.
292
00:27:38,005 --> 00:27:40,989
Bien s�r, ils l'ont fini.
293
00:27:41,542 --> 00:27:44,174
Je n'ai jamais vu ma famille.
294
00:27:44,270 --> 00:27:46,907
Il ne savait pas � quel point la rivi�re
�tait dangereuse.
295
00:27:46,931 --> 00:27:48,633
Si Hambley est mort, � qui la faute ?
296
00:27:48,672 --> 00:27:51,263
Les autochtones de la rivi�re
ne sont tu�s que par ordre !
297
00:27:51,287 --> 00:27:53,312
Et vous ne voulez pas
monter la rivi�re pour
298
00:27:53,337 --> 00:27:56,019
prendre la place du Hambley
parmi les indig�nes pacifiques ?
299
00:27:56,043 --> 00:27:58,283
Bient�t,
il y aura un nouveau gars qui sera
300
00:27:58,308 --> 00:28:00,395
parfaitement � la
hauteur de vos t�ches.
301
00:28:01,057 --> 00:28:03,057
Comment aimez-vous l'id�e ?
302
00:28:04,339 --> 00:28:08,766
Bien Aimez-vous la nouvelle
maison, votre gr�ce ?
303
00:28:09,470 --> 00:28:14,110
Bel endroit, n'est-ce pas ?
Confortable, confortable.
304
00:28:15,610 --> 00:28:19,893
M�me un couvent
ne se compare pas.
305
00:28:21,276 --> 00:28:22,643
Couvent
306
00:28:24,065 --> 00:28:26,065
C'est beau ici.
307
00:29:55,039 --> 00:29:59,047
Wow, Duke, il est temps de d�chirer
la feuille suivante du calendrier.
308
00:30:01,735 --> 00:30:03,587
Non, un seul.
309
00:30:03,783 --> 00:30:07,267
Le temps ne veut rien dire ici,
mais ne jetez pas un mois entier.
310
00:30:39,686 --> 00:30:43,443
Avez-vous d�j� �t� incroyablement,
incroyablement heureux ?
311
00:30:43,936 --> 00:30:44,936
Oui
312
00:30:46,764 --> 00:30:48,904
Il �tait une fois Tr�s longtemps.
313
00:30:51,010 --> 00:30:52,010
Tu sais...
314
00:30:52,784 --> 00:30:54,784
Non Je ne voulais pas dire �a.
315
00:30:54,846 --> 00:30:56,846
� mon avis, vous avez r�ussi
avec �loquence.
316
00:30:58,573 --> 00:31:03,174
Il y a un mois, l'homme le plus
charmant que je connaisse est venu...
317
00:31:03,284 --> 00:31:06,314
David, j'ai fait une d�couverte.
318
00:31:07,018 --> 00:31:11,568
Oui, il est un peu... un peu courbe.
319
00:31:12,716 --> 00:31:14,590
- qui ? - Ton nez.
320
00:31:16,427 --> 00:31:18,773
Football � l'�cole am�ricaine.
321
00:31:18,852 --> 00:31:23,062
Football Oh...
air glac�, manteaux de fourrure.
322
00:31:23,087 --> 00:31:25,587
- Des cris depuis les gradins.
- Douleur dans les c�tes.
323
00:31:25,611 --> 00:31:28,148
La terre craque sous les
pieds, des voix amusantes !
324
00:31:28,219 --> 00:31:31,068
L'odeur des cacahu�tes,
5 centimes par paquet.
325
00:31:35,329 --> 00:31:37,329
Impitoyablement heureux.
326
00:31:41,103 --> 00:31:43,329
Impitoyablement heureux.
327
00:32:21,755 --> 00:32:25,087
Pourquoi ne chantez-vous pas pour le
gardien, puisqu'il aime la musique ?
328
00:32:25,298 --> 00:32:27,993
Elle est vulgaire,
mais elle chante merveilleusement bien.
329
00:32:29,933 --> 00:32:32,115
Vous ne savez pas o� j'ai trouv�
sa seigneurie ?
330
00:32:32,139 --> 00:32:34,139
Dans un caf� au bord de la rivi�re.
331
00:32:34,383 --> 00:32:36,957
Dans un caf� tr�s sale,
laissez-moi vous dire.
332
00:32:37,075 --> 00:32:38,075
Arr�te �a, Prien !
333
00:32:38,310 --> 00:32:42,390
C'est une histoire, pourrait-on
dire, de nature romantique.
334
00:32:42,656 --> 00:32:45,920
Son d�funt mari lui a assomm�
la cervelle.
335
00:32:46,264 --> 00:32:49,459
Parce que sa femme est pass�e
de lui � une jolie Australienne.
336
00:32:51,217 --> 00:32:53,234
Il �tait beau, pas vrai ?
337
00:32:53,297 --> 00:32:54,297
Assez !
338
00:33:03,218 --> 00:33:05,944
Non, non, non, non.
339
00:33:06,640 --> 00:33:08,640
Qu'est-ce que c'est
340
00:33:09,585 --> 00:33:11,460
Influence f�minine ?
341
00:33:11,874 --> 00:33:13,874
Pourquoi tu ne t'enfuis pas ?
342
00:33:14,234 --> 00:33:15,234
David !
343
00:33:20,984 --> 00:33:24,249
- David - David ?
344
00:33:30,533 --> 00:33:32,978
Qu'est-ce que David ?
345
00:33:48,486 --> 00:33:50,305
David !
346
00:33:57,835 --> 00:34:00,139
Ne le laisse pas te faire mal.
347
00:34:00,975 --> 00:34:05,095
Sa folie est de prendre
les gens et de les �craser.
348
00:34:05,479 --> 00:34:08,252
Retourne au bateau.
Ne t'inqui�te pas pour moi.
349
00:34:08,815 --> 00:34:11,227
Je ne le supporte pas non plus.
350
00:34:11,282 --> 00:34:12,953
Je ne peux pas m'�chapper.
351
00:34:13,258 --> 00:34:16,584
- Nous sommes tous parfois prisonniers,
n'est-ce pas ? - C'est possible
352
00:34:17,147 --> 00:34:20,373
David, que t'est-il arriv� ?
Dis-moi mon cher.
353
00:34:30,737 --> 00:34:33,901
Je suis un d�serteur.
Ran ici de son r�giment.
354
00:34:34,307 --> 00:34:36,447
Eh bien, ce n'est pas la fin du monde.
355
00:34:36,924 --> 00:34:39,405
Ils m'appellent aussi un tra�tre.
Ils...
356
00:34:39,781 --> 00:34:42,941
Ils disent que mon mari
s'est tu� � cause de moi.
357
00:34:43,035 --> 00:34:46,363
Mais il est mort � cause de dettes.
Je n'ai rien � voir avec �a.
358
00:34:46,449 --> 00:34:49,569
Et m�me si c'�tait vrai, je me
serais battu pour le reste de ma vie.
359
00:34:50,140 --> 00:34:52,140
Oui oui
360
00:34:53,937 --> 00:34:54,937
Vous avez raison
361
00:34:56,455 --> 00:34:59,439
- Si je pouvais fuir...
- De quoi ?
362
00:35:00,299 --> 00:35:02,299
Eh bien, de...
363
00:35:03,291 --> 00:35:07,167
Une fois dans la jungle de mon meilleur
ami, les indig�nes ont �t� captur�s.
364
00:35:07,496 --> 00:35:10,955
Ils... Ils lui ont tranch� la t�te.
365
00:35:11,440 --> 00:35:13,440
Et l'a jet�e par la fen�tre.
366
00:35:14,330 --> 00:35:16,330
Elle a roul� � mes pieds.
367
00:35:19,971 --> 00:35:21,971
Je me suis �chapp�.
368
00:35:23,971 --> 00:35:26,646
Et depuis que j'essaie
d'oublier cette t�te.
369
00:35:26,756 --> 00:35:29,747
Je fuis quelque chose... je ne sais pas.
370
00:35:37,063 --> 00:35:41,219
Judith, comprenez,
j'ai d�cid� que ma vie �tait l�-bas.
371
00:35:41,813 --> 00:35:45,828
En un instant, j'ai perdu tout ce
que j'esp�rais, ce que je voulais.
372
00:35:47,923 --> 00:35:49,798
Nous allons le retrouver.
373
00:35:50,135 --> 00:35:53,541
Vous �tiez plus proche des
�toiles que la plupart des gens.
374
00:35:54,096 --> 00:35:57,681
- Tu devrais essayer de revenir.
- pourquoi
375
00:35:59,338 --> 00:36:03,383
Vous voyez que je suis libre, que je
n'ai aucune obligation envers le pr�tre.
376
00:36:03,962 --> 00:36:06,367
Revenons ensemble aux �toiles, David.
377
00:36:07,368 --> 00:36:08,368
Judith
378
00:36:17,347 --> 00:36:19,959
Plus de peur, ch�rie.
379
00:36:19,998 --> 00:36:21,998
Nous partons avec vous.
380
00:36:22,381 --> 00:36:24,942
Nous dirons � Prince que nous partons
tous les deux.
381
00:36:25,527 --> 00:36:29,106
Prenez le bateau et naviguez.
Nous serons de retour � la maison.
382
00:36:30,160 --> 00:36:32,933
Donc, vous rentrez chez vous, mon ami.
Et Judith est avec toi.
383
00:36:32,957 --> 00:36:35,590
D�sol� de vous perdre.
384
00:36:37,539 --> 00:36:39,539
Vous deux.
385
00:36:40,544 --> 00:36:42,544
Va-t'en, va-t'en.
386
00:36:42,638 --> 00:36:44,302
Je vais collectionner des choses.
387
00:36:44,771 --> 00:36:47,278
Mais je ne vous donnerai pas un bateau.
388
00:36:51,442 --> 00:36:56,090
Promenez-vous quelques jours
dans la jungle, mouillez-vous...
389
00:36:56,583 --> 00:36:58,794
22, 27...
390
00:36:58,818 --> 00:37:02,348
Magnifique, vous obtenez une promenade.
391
00:37:02,373 --> 00:37:07,012
Coo, absorbez-vous et mourez
dans la bonne vieille jungle.
392
00:37:08,161 --> 00:37:10,509
Mais c'est l'amour, n'est-ce pas ?
393
00:37:10,572 --> 00:37:13,119
Vivre et mourir ensemble.
394
00:37:13,650 --> 00:37:16,856
Oh oui, les locaux vous le garantissent.
395
00:37:19,504 --> 00:37:23,809
La t�te de deux amoureux sur deux
piquets l'un � c�t� de l'autre.
396
00:37:23,841 --> 00:37:25,825
Tu ne lui fais pas peur.
397
00:37:28,653 --> 00:37:31,396
Si au d�but ils lui ont coup� la
t�te, le gardien...
398
00:37:31,421 --> 00:37:34,119
Par tradition,
ils vous laisseront lui dire
399
00:37:34,144 --> 00:37:36,534
quelques mots,
comme une foutue idole.
400
00:37:38,386 --> 00:37:41,163
Ou peut-�tre qu'elle a roul�
sur vos pieds.
401
00:37:43,578 --> 00:37:51,578
Smash me tonnerre si vous n'�tes pas
l'espoir et le soutien de votre dame.
402
00:37:52,419 --> 00:37:54,419
David, David, David !
403
00:37:57,838 --> 00:37:59,838
Nous ne r�ussirons pas.
404
00:38:01,916 --> 00:38:04,826
Vous savez o� vous allez, mec.
En haut de la rivi�re, pas en bas.
405
00:38:05,124 --> 00:38:08,845
Vous devez prendre la place de Hambley.
406
00:38:13,065 --> 00:38:15,065
Allez-y, David.
407
00:38:15,447 --> 00:38:17,447
Je veux que tu le fasses.
408
00:38:21,165 --> 00:38:24,524
D�cid� de rentrer � la maison,
quel homme courageux.
409
00:38:24,743 --> 00:38:29,002
Vous dites cela et votre
pauvre c�ur bat comme un lapin.
410
00:38:29,283 --> 00:38:32,472
S'ils me parlaient ainsi,
j'aurais cass� ses dents, fr�re.
411
00:38:33,856 --> 00:38:37,621
Bonjour Qui es tu
412
00:38:38,582 --> 00:38:40,315
Je suis un gardien.
413
00:38:40,823 --> 00:38:42,823
Bonjour
414
00:38:42,964 --> 00:38:45,828
Eh bien, monsieur Warden.
Vous juste � temps, vous avez le temps
415
00:38:45,852 --> 00:38:48,343
regarder notre vie
de famille heureuse.
416
00:38:54,604 --> 00:38:58,306
C'est un h�ros. Ce chevalier.
417
00:38:58,846 --> 00:39:01,561
Il est mont� � sa dame du
c�ur sur un cheval blanc.
418
00:39:02,545 --> 00:39:04,928
Je monterais cette dame aussi.
419
00:39:05,507 --> 00:39:08,666
- Combien p�se-tu ?
- 81 kg, mais quoi ?
420
00:39:08,691 --> 00:39:11,677
- 20 kg de viande et le reste
- vent et eau. - Tu vas voir.
421
00:39:12,138 --> 00:39:13,770
- Am�ricain ? - Des objections ?
422
00:39:13,795 --> 00:39:15,325
Je suis pointilleux
423
00:39:18,038 --> 00:39:20,038
Long temps sur les �les ?
424
00:39:20,803 --> 00:39:22,475
Et vous avez un cou �pais.
425
00:39:22,500 --> 00:39:25,078
En dehors du temps que
vous avez pass� en prison.
426
00:39:26,045 --> 00:39:28,046
Je connais votre biographie.
427
00:39:29,881 --> 00:39:31,231
Pour le prix de votre t�te.
428
00:39:31,794 --> 00:39:33,122
Essaye de me passer.
429
00:39:34,685 --> 00:39:37,216
Vous �tes un tyran, hein ? Moi aussi
430
00:39:38,099 --> 00:39:40,099
Je suis Prien.
431
00:39:40,287 --> 00:39:42,287
Roi de la rivi�re, hein ?
432
00:39:42,435 --> 00:39:44,435
Eh bien, cette rivi�re � coup s�r.
433
00:39:47,568 --> 00:39:49,568
Que diriez-vous d'un verre ?
434
00:39:52,732 --> 00:39:55,983
- Whisky avec soda. - Et pas ces
ordures que vous donnez au local.
435
00:40:17,323 --> 00:40:18,471
David
436
00:40:21,760 --> 00:40:23,096
Dieu vous b�nisse.
437
00:41:37,640 --> 00:41:39,640
L'amour dans les bois, hein ?
438
00:41:40,804 --> 00:41:43,327
�coutez, et vous traitez
chaque gardien tellement ?
439
00:41:56,919 --> 00:41:58,919
Qu'est-ce que c'est, b�b� ?
440
00:42:05,186 --> 00:42:08,544
- Et elle n'est rien.
- Ceci est Mme Prin, si cela.
441
00:42:08,678 --> 00:42:09,678
Oui
442
00:42:11,318 --> 00:42:15,026
- Qu'est-ce que tu souris ?
- Rien, juste pens�...
443
00:42:16,198 --> 00:42:20,033
Et un autre h�ros. Sur ce bateau
de merde toutes les secondes.
444
00:42:22,261 --> 00:42:24,646
Si vous voulez savoir,
j'ai un r�ve ardent.
445
00:42:25,044 --> 00:42:27,044
Oui, tr�s sensible
446
00:42:27,771 --> 00:42:31,321
Je n'ai pas tu� de telles personnes dans
mon sommeil, sans m�me les r�veiller.
447
00:42:40,415 --> 00:42:43,969
Eh bien, allez vivre ! Allez, viens !
448
00:42:56,419 --> 00:42:58,419
Salut, ma belle.
449
00:43:04,271 --> 00:43:07,908
�coutez, vous vendez du riz pourri � ces
indig�nes, vous ne pouvez pas le manger.
450
00:43:08,046 --> 00:43:10,183
Est-ce que tu m'apprends
� faire des affaires ?
451
00:43:10,207 --> 00:43:13,399
J'�tais le roi quand tu
�tais encore en couches.
452
00:43:13,453 --> 00:43:17,063
�coute, la soci�t�
f�d�rale m'a envoy� ici.
453
00:43:17,088 --> 00:43:21,477
J'ai cr�� une entreprise prosp�re
ici et vous venez m'enseigner.
454
00:43:21,502 --> 00:43:23,932
- Tu es bon, oui ? - bien ?
Je vais mieux...
455
00:43:23,957 --> 00:43:25,957
Ne mets pas ta bouche trop au fond.
456
00:43:26,042 --> 00:43:29,036
Et �coutez,
y a-t-il un bain normal dans ce trou ?
457
00:43:31,701 --> 00:43:36,630
Il a besoin d'un bain normal.
Bon sang, je n'en r�ve pas ?
458
00:43:37,154 --> 00:43:39,154
Nous avons m�me
du talc en poudre.
459
00:43:40,467 --> 00:43:42,467
Alors qu'en est-il du bain ?
460
00:43:43,803 --> 00:43:47,334
Forc� de vous contrarier,
le seul bain sur ce bateau...
461
00:43:47,717 --> 00:43:50,787
La propri�t� de sa seigneurie.
462
00:43:53,668 --> 00:43:55,996
Peut-�tre qu'elle m'invitera.
463
00:43:57,286 --> 00:43:58,286
Vous...
464
00:44:00,520 --> 00:44:04,340
Si vous �tes invit� � cette salle...
465
00:44:04,527 --> 00:44:09,297
Vous vous retrouverez dans un foss�,
dans une piscine de votre propre boue.
466
00:44:09,344 --> 00:44:11,821
Ou peut-�tre que �a en vaut la
peine, vieux cafard.
467
00:44:16,475 --> 00:44:17,623
H� mec
468
00:44:44,104 --> 00:44:46,104
Guy, apporte ton pantalon !
469
00:45:08,671 --> 00:45:10,671
Il est temps de vous d�tendre.
470
00:45:10,819 --> 00:45:13,702
Vos astuces ne me feront
pas tomber amoureux de vous.
471
00:45:14,240 --> 00:45:17,042
Allez, b�b�, arr�te de te construire.
472
00:45:17,683 --> 00:45:19,941
Pensez-vous que j'ai chant� pour vous ?
473
00:45:20,042 --> 00:45:22,051
Et pour qui, pour le vieil homme ?
474
00:45:22,902 --> 00:45:24,902
Quoi, il n'aime pas la musique ?
475
00:45:38,813 --> 00:45:40,595
Eh bien quoi d'autre ?
476
00:45:47,736 --> 00:45:49,736
Ne vous trompez pas, petite amie.
477
00:45:50,033 --> 00:45:53,083
Je ne suis pas la pire de
votre version dans ce trou.
478
00:45:54,526 --> 00:45:57,617
D�s que je suis arriv� ici,
j'ai imm�diatement fait attention � vous.
479
00:45:58,073 --> 00:46:00,073
Et vous m'avez remarqu�, n'est-ce pas ?
480
00:46:00,870 --> 00:46:02,737
Allez, dis-le.
481
00:46:03,698 --> 00:46:06,898
J'ai tout de suite remarqu� tes
grands yeux... et d'autres choses.
482
00:46:08,193 --> 00:46:10,731
Que dis-tu b�b� ? Et vous �tes d'accord ?
483
00:46:13,755 --> 00:46:15,892
Quel est le probl�me,
avez-vous peur de Prina ?
484
00:46:16,122 --> 00:46:18,481
Oublie �a, je vais �craser
ce dandy avec un doigt.
485
00:46:18,568 --> 00:46:19,880
Avec un doigt.
486
00:46:19,981 --> 00:46:21,981
- Tu le penses ?
- Oui, je te le dis.
487
00:46:22,536 --> 00:46:24,803
- Tu veux savoir quelque chose ?
- Oui, j'�coute.
488
00:46:24,882 --> 00:46:26,882
Il va te briser, comme le reste.
489
00:46:27,225 --> 00:46:30,523
- moi ?
- Oui, comme tout le monde.
490
00:46:34,836 --> 00:46:38,028
Tu aimes toujours �a...
comment �a va, von Elst ?
491
00:46:39,364 --> 00:46:42,683
Il ne vous manquera pas
tant que je serai l�.
492
00:46:43,019 --> 00:46:44,019
Oh...
493
00:46:44,488 --> 00:46:48,048
Sa femme est maintenant
devenue un h�ros am�ricain ?
494
00:46:48,338 --> 00:46:50,855
Oh, gros homme lui-m�me.
495
00:46:51,082 --> 00:46:53,909
Il n'a pas de mani�res,
Votre Altesse.
496
00:46:53,941 --> 00:46:56,122
Expliquez-lui que rien ne
brille, mon amour.
497
00:46:56,169 --> 00:46:58,169
Ecoute, monstre...
498
00:46:58,240 --> 00:47:01,530
Si vous �tes mon seul rival,
quelque chose peut arriver.
499
00:47:01,975 --> 00:47:02,975
Vraie beaut� ?
500
00:47:03,000 --> 00:47:04,682
Je ne veux pas croire que vous aussi,
501
00:47:04,706 --> 00:47:06,635
vous voulez d�truire
notre mariage heureux.
502
00:47:16,456 --> 00:47:17,456
Quel est le probl�me ?
503
00:47:17,659 --> 00:47:20,525
Il dit que les dirigeants
sont venus rendre visite � Prince.
504
00:47:45,661 --> 00:47:48,988
C'est notre gentil comte qui
les a envoy�s ici. Imagine ?
505
00:48:04,525 --> 00:48:06,525
- entendu - j'ai entendu.
506
00:48:06,924 --> 00:48:08,618
Traite-toi, Prien.
507
00:48:08,689 --> 00:48:12,053
Laissez-les �changer avec d'autres
tribus et donnez-leur des biens normaux.
508
00:48:12,077 --> 00:48:14,077
Sinon, soyez en difficult�.
509
00:48:15,306 --> 00:48:17,306
Qu'en penses-tu mon amour ?
510
00:48:18,478 --> 00:48:21,336
- Je ne comprends pas �a.
- oui...
511
00:48:22,595 --> 00:48:25,368
Vous ne vous souciez pas de ce
que je leur dis, n'est-ce pas ?
512
00:48:33,006 --> 00:48:34,452
Eh bien, c'est la fin.
513
00:48:34,952 --> 00:48:38,147
"Ils vont commencer � se rebeller
sur la rivi�re." - Je m'en fiche.
514
00:48:39,038 --> 00:48:42,997
Il n'y a absolument rien qui me menace.
Prien conna�t ses affaires.
515
00:48:43,122 --> 00:48:44,677
Qu'en est-il de votre peuple ?
516
00:48:44,896 --> 00:48:47,741
Fenton, Connors et von Elts ?
517
00:48:48,772 --> 00:48:52,127
Ne t'inqui�te pas, mon amour.
Les indig�nes ne viendront pas ici.
518
00:48:52,940 --> 00:48:55,900
Avec tous leurs probl�mes,
ils peuvent se r�f�rer au graphique.
519
00:48:55,925 --> 00:48:58,153
En fin de compte,
c'est lui qui les a envoy�s ici.
520
00:48:58,177 --> 00:49:01,319
Et ils vont se plaindre de
certaines insultes pr�sum�es.
521
00:49:01,554 --> 00:49:04,054
Mais votre mari est en s�curit�,
ne vous inqui�tez pas.
522
00:49:04,078 --> 00:49:05,806
Vous pensez que je me soucie de vous ?
523
00:49:05,830 --> 00:49:08,086
Bien dit, mon amour. Tr�s bien
524
00:49:20,191 --> 00:49:22,191
Sam a demand�, maintenant l'obtenir.
525
00:49:22,754 --> 00:49:25,707
Quoi, d�j� les genoux tremblent ?
Et je n'ai pas. Regarde le.
526
00:49:26,176 --> 00:49:28,176
D�sol�, mon amour.
527
00:49:30,028 --> 00:49:34,463
Voyez comment Prien
prot�ge sa ferme.
528
00:49:34,901 --> 00:49:36,893
Oh, une paire de mitraillettes.
529
00:49:36,940 --> 00:49:39,152
Oui, et c'est assez de cartouches.
530
00:49:39,206 --> 00:49:42,058
� moins bien s�r que vous
n'ayez pas peur de les utiliser.
531
00:49:42,098 --> 00:49:44,844
Prien,
vous devez avertir votre peuple !
532
00:49:46,321 --> 00:49:47,743
Jakey !
533
00:49:47,837 --> 00:49:50,188
Nous devons aller les calmer.
534
00:49:50,462 --> 00:49:51,462
Vous voir
535
00:49:53,681 --> 00:49:56,071
- Ballister, tout d�pend de toi.
- quoi ?
536
00:49:56,509 --> 00:49:59,509
- Quelqu'un doit agir, Prien ne
le sera pas ! - De quoi tu parles ?
537
00:49:59,564 --> 00:50:02,240
- Vous devez sauver les gens.
- Non, magnifique.
538
00:50:02,311 --> 00:50:05,660
Risquer votre peau pour sauver
votre petit ami ? Eh bien non.
539
00:50:05,685 --> 00:50:08,435
- Tu as peur.
- Bien s�r, j'ai peur.
540
00:50:09,047 --> 00:50:11,750
Pour une fois dans votre
vie, faites une bonne action.
541
00:50:11,797 --> 00:50:14,344
Pourquoi Que vais-je en tirer ?
542
00:50:14,369 --> 00:50:16,695
Peu importe, sauvez David !
543
00:50:16,727 --> 00:50:18,727
Non b�b�.
544
00:50:21,496 --> 00:50:23,496
Entendez-vous les tambours ?
545
00:50:24,941 --> 00:50:27,183
La vie de ces gars ne
vaut pas un centime.
546
00:50:27,293 --> 00:50:28,362
Je vais rester ici.
547
00:50:28,387 --> 00:50:30,842
"Mais tu dois le faire, Ballister !"
- Calme-toi, b�b�.
548
00:50:31,067 --> 00:50:33,067
Tu peux pleurer sur mon �paule.
549
00:50:33,426 --> 00:50:35,426
Je vais vous aider � l'oublier.
550
00:52:07,066 --> 00:52:09,238
C'est moi, Fenton. Ouvrir
551
00:52:13,310 --> 00:52:15,356
- Votre tribu aussi ?
- Oui, ils flottent ici.
552
00:52:15,379 --> 00:52:16,970
"O� est Connors ?"
- Je ne sais pas.
553
00:52:16,994 --> 00:52:17,871
Ils sont partout !
554
00:52:17,896 --> 00:52:20,260
- Il faut pr�venir les autres !
- �a ne marchera pas.
555
00:52:20,284 --> 00:52:22,284
Essayez de sortir d'ici.
556
00:52:23,245 --> 00:52:26,932
- Ils ne vont pas s'arr�ter,
prenez le bateau. "Prien le m�ritait."
557
00:52:27,987 --> 00:52:30,596
Je suis all� Ils n'attaqueront
pas avant le matin.
558
00:52:30,791 --> 00:52:32,791
Si je passe � travers !
559
00:52:39,897 --> 00:52:41,897
T�te humaine
560
00:52:46,527 --> 00:52:47,980
Ceci est Connors.
561
00:52:55,137 --> 00:52:56,847
Pauvre b�tard.
562
00:53:01,275 --> 00:53:04,352
�loigne-toi de la fen�tre,
veux-tu avoir une lance dans le cou ?
563
00:53:04,431 --> 00:53:06,977
- Non, attends la nuit !
- Nous ne pouvons pas attendre !
564
00:53:07,002 --> 00:53:10,048
- Pas besoin de risquer pour Prina !
- Je ne fais pas �a pour Prien.
565
00:53:10,072 --> 00:53:11,689
Pour les dames ? H� !
566
00:53:11,714 --> 00:53:13,714
David !
567
00:53:26,755 --> 00:53:28,755
Ordre de pr�parer le d�ner.
568
00:53:32,630 --> 00:53:34,630
Duc !
569
00:53:40,002 --> 00:53:42,002
H� !
570
00:53:44,369 --> 00:53:48,056
Duc ! Duc !
571
00:53:49,697 --> 00:53:51,697
Duc !
572
00:53:51,771 --> 00:53:55,226
"Pensez-vous que Duke s'est enfui ?" "Ne
t'inqui�te pas, Jake, il reviendra."
573
00:53:55,435 --> 00:53:56,951
- Tu le penses ? - oui
574
00:53:56,982 --> 00:54:00,418
Je le chercherais,
mais je ne suis pas d�tective.
575
00:54:00,443 --> 00:54:02,529
Bien que j'ai un talent pour cela.
576
00:54:02,554 --> 00:54:04,465
Seuls les nerfs forts
sont n�cessaires, et
577
00:54:04,490 --> 00:54:06,488
je ne peux pas me plaindre
d'eux, Dieu voit.
578
00:54:11,352 --> 00:54:13,352
�tes-vous en s�curit�, madame ?
579
00:54:13,484 --> 00:54:15,640
Oui Voulez-vous me faire du th�, Jakey ?
580
00:54:15,672 --> 00:54:16,508
Bien s�r, madame.
581
00:54:16,563 --> 00:54:19,093
- Jakey ! - Oui patron ?
582
00:54:19,312 --> 00:54:21,161
Vous cherchez duc ?
583
00:54:21,224 --> 00:54:22,739
L'avez-vous trouv�, patron ?
584
00:54:22,794 --> 00:54:26,192
Oh oui, je l'ai trouv�.
585
00:54:42,018 --> 00:54:45,533
Je... je t'apporterai du th�, madame.
586
00:54:57,310 --> 00:55:00,153
Bon, d'accord... je vais lui montrer.
587
00:55:00,724 --> 00:55:02,724
Je vais lui montrer.
588
00:55:03,325 --> 00:55:05,286
Pourquoi faire �a ?
589
00:55:05,943 --> 00:55:07,943
Vous n'avez jamais offens� personne.
590
00:55:11,433 --> 00:55:14,253
David ! David !
591
00:55:15,105 --> 00:55:17,018
Jake, Jake !
592
00:55:17,816 --> 00:55:19,714
En venant, madame, j'arrive.
593
00:55:21,033 --> 00:55:24,352
- Jakey, comment va-t-il ?
- �a semble aller.
594
00:55:24,798 --> 00:55:27,634
Hey, qu'est-ce qui vous est arriv� ?
595
00:55:28,688 --> 00:55:30,063
Qu'est-il arriv� ?!
596
00:55:30,102 --> 00:55:30,821
Apportez le whisky.
597
00:55:30,846 --> 00:55:33,119
- Jake, ne reste pas debout !
- Oui, �a va l'aider.
598
00:55:35,244 --> 00:55:37,790
Lay directement dans la gorge putain.
599
00:55:43,482 --> 00:55:46,866
- Tribus unies.
- O� sont-ils maintenant ?
600
00:55:47,046 --> 00:55:49,046
- Fermer - Venir ici.
601
00:55:49,819 --> 00:55:53,014
- Vu Fenton ? - Fenton...
602
00:55:53,452 --> 00:55:55,452
Fenton attend la nuit.
603
00:55:55,757 --> 00:55:57,647
- Connors... - O� est Connors ?
604
00:55:57,702 --> 00:56:00,405
- Il est mort.
- Comment tu sais ?
605
00:56:04,468 --> 00:56:08,202
- Comment tu sais ?
- Ils ont jet� sa t�te par la fen�tre.
606
00:56:14,504 --> 00:56:17,018
- Encore enhardi. - Arr�te �a.
607
00:56:18,190 --> 00:56:20,698
- Comment as-tu fui ?
- J'ai fait mon chemin...
608
00:56:20,909 --> 00:56:22,807
Plut�t ramp�.
609
00:56:22,987 --> 00:56:25,624
- O� as-tu trouv� le bateau ?
- Il n'y avait pas de bateau.
610
00:56:26,502 --> 00:56:28,245
Avez-vous travers� la jungle ?
611
00:56:29,008 --> 00:56:31,008
David, j'ai d� attendre
la nuit avec Fenton.
612
00:56:32,126 --> 00:56:34,354
J'avais peur que les indig�nes
viennent plus t�t.
613
00:56:34,477 --> 00:56:36,352
Nous devons descendre la rivi�re.
614
00:56:36,633 --> 00:56:39,716
Comme d'habitude, l'arrogance
c'est beaucoup, mais ne fait rien.
615
00:56:39,919 --> 00:56:41,783
- Il s'est risqu� � nous pr�venir.
- ouais
616
00:56:41,919 --> 00:56:43,474
Laisse-le, Prien.
617
00:56:43,505 --> 00:56:46,224
Vous et moi n'aurions pas le
c�ur de faire un tel exploit.
618
00:56:47,021 --> 00:56:49,840
Il s'est fray� un chemin � travers
la jungle pour nous avertir.
619
00:56:49,868 --> 00:56:52,594
Pour vous pr�venir. Rire � cela.
620
00:56:53,047 --> 00:56:56,958
Trop doux ? Voulez-vous
prot�ger ce chien encha�n� ?
621
00:56:57,232 --> 00:56:59,232
Que savez-vous ?
622
00:56:59,646 --> 00:57:02,638
Que savez-vous sur les hommes
courageux, Prien ? Tu es un l�che.
623
00:57:02,888 --> 00:57:05,539
Que savez-vous de la sinc�rit� ?
Tu es un menteur.
624
00:57:05,797 --> 00:57:07,766
Que savez-vous de lui ?
625
00:57:07,915 --> 00:57:11,452
Vous �tes aussi loin
de lui que de Dieu.
626
00:57:12,889 --> 00:57:14,874
Roi de la rivi�re, et, Prien ?
627
00:57:16,358 --> 00:57:19,550
En soir�e, vous fuirez
comme nous le ferons tous.
628
00:57:25,355 --> 00:57:27,992
- Le vieil homme t'a laiss� partir ?
- Je n'ai pas demand�.
629
00:57:29,177 --> 00:57:31,177
- Tu as chang�, oui ? - oui
630
00:57:31,302 --> 00:57:33,616
Voyons ce dont tu es capable.
631
00:57:33,757 --> 00:57:37,171
- Prien ! H�, Prien !
�Qu'est-ce que tu marmonnes, Ballister ?
632
00:57:37,741 --> 00:57:39,741
Le vieil homme va aimer.
633
00:57:40,812 --> 00:57:43,587
- Au revoir, Ballister. - merci
634
00:57:44,422 --> 00:57:46,422
C'est ok
635
00:57:49,852 --> 00:57:53,333
Bonjour bonjour Vous
partez pour le week-end ?
636
00:57:53,520 --> 00:57:55,111
Judith et moi rentrons � la maison.
637
00:57:55,135 --> 00:57:58,155
Mon Dieu, sans m�me demander
la permission � son mari ?
638
00:57:58,286 --> 00:58:00,832
Je ne demande � personne.
Et je prends le premier bateau.
639
00:58:00,857 --> 00:58:03,994
Je sais Je t'ai vu charger des choses
sur elle. Je ne t'arr�terai pas.
640
00:58:04,018 --> 00:58:05,820
- Je te laisse partir.
- Je sais.
641
00:58:06,104 --> 00:58:08,810
- Au revoir. - Au revoir.
642
00:58:09,477 --> 00:58:11,875
Aucune infraction, j'esp�re.
643
00:58:14,258 --> 00:58:17,664
Eh bien, cours.
Et signez � la premi�re occasion.
644
00:58:19,539 --> 00:58:21,935
Tu sais pourquoi je t'ai laiss� partir ?
645
00:58:22,014 --> 00:58:24,232
Parce que tu n'as
plus besoin de moi !
646
00:58:24,248 --> 00:58:27,898
J'ai des choses plus importantes
� faire que de vous commander.
647
00:58:28,984 --> 00:58:30,851
Tu prends le second bateau, Prien ?
648
00:58:30,898 --> 00:58:32,898
Alors je quitte la rivi�re ?
649
00:58:33,305 --> 00:58:36,918
Je ne veux pas para�tre impoli,
mon ami, mais je reste ici.
650
00:58:37,130 --> 00:58:41,528
Ma femme n'est pas si importante,
malgr� certains sentiments romantiques.
651
00:58:42,356 --> 00:58:45,832
H� toi, reviens ! Reviens ici, rat !
652
00:58:45,973 --> 00:58:49,282
- Reviens, nous aurons besoin de toi.
- Je dois partir, je dois !
653
00:58:49,783 --> 00:58:52,389
Chef,
ne les laissez pas me retenir !
654
00:58:52,459 --> 00:58:54,459
Allez, Jakey.
655
00:58:54,569 --> 00:58:56,357
Ils doivent se d�p�cher.
656
00:58:56,694 --> 00:58:59,567
D�p�che-toi ou pas
- le r�le ne jouera pas.
657
00:59:00,475 --> 00:59:02,430
Qu'avez-vous fait,
leur avez mis une bombe ?
658
00:59:02,454 --> 00:59:04,937
Non, j'ai trouv� quelque chose de mieux.
659
00:59:05,078 --> 00:59:08,061
J'ai presque coul� de l'essence,
il en restait assez pour
660
00:59:08,086 --> 00:59:10,839
ils sont arriv�s aux
indig�nes qui les ont tu�s.
661
00:59:11,566 --> 00:59:14,794
J'aimerais pouvoir voir le visage de
von Elst quand il l'aura d�couvert.
662
00:59:14,818 --> 00:59:16,081
Et vous �tes sournois.
663
00:59:16,106 --> 00:59:18,762
Comment ne pas essayer -
personne ne peut me suivre.
664
00:59:18,787 --> 00:59:22,487
- Vous les avez dup�s, gros homme.
- C'est la fin.
665
00:59:24,183 --> 00:59:27,864
Je dois descendre et organiser
tout le monde l�-bas.
666
00:59:34,446 --> 00:59:36,446
Von Elst !
667
00:59:50,647 --> 00:59:51,647
H� !
668
00:59:57,663 --> 00:59:59,663
D'accord, d'accord...
669
01:00:00,278 --> 01:00:02,278
Ils l'ont demand� eux-m�mes.
670
01:00:44,234 --> 01:00:45,772
On se voit � l'�glise.
671
01:01:03,499 --> 01:01:07,408
- Eh bien, vous les avez d�pens�s ?
- Et embrass� au revoir.
672
01:01:11,389 --> 01:01:12,980
Nous parions qu'ils seront sauv�s ?
673
01:01:13,004 --> 01:01:16,221
"Sur quelques gouttes d'essence ?"
- Non, ils ont le r�servoir plein.
674
01:01:16,294 --> 01:01:18,385
Merde, Ballister,
qu'est-ce que �a veut dire ?
675
01:01:18,409 --> 01:01:21,142
Je leur ai donn� un autre bateau.
Ils ont assez d'essence.
676
01:01:21,173 --> 01:01:23,720
Vous �tes un chien perfide sale !
677
01:01:24,908 --> 01:01:27,150
Vous voulez savoir pourquoi
je les laisse partir ?
678
01:01:27,175 --> 01:01:28,932
Bien que tu ne
comprends toujours pas.
679
01:01:29,347 --> 01:01:32,465
- Je suis hant� par une chose.
- Crache-le.
680
01:01:32,645 --> 01:01:36,055
Mais vous oubliez une chose. Je mets
100 livres qu'ils ne seront pas sauv�s.
681
01:01:36,095 --> 01:01:38,050
- Qu'est-ce que j'ai oubli� ?
- argumenter ?
682
01:01:38,074 --> 01:01:39,679
Bien s�r, je parie.
683
01:01:49,300 --> 01:01:51,300
Il est temps de d�couvrir
les mitraillettes.
684
01:01:51,440 --> 01:01:54,010
- Tir� d'un tel parleur ?
- J'ai tir� ?
685
01:01:54,035 --> 01:01:56,393
Et dans les tranch�es et � Chicago.
686
01:01:56,846 --> 01:02:00,113
Buvons un peu pendant que les
m�chants se pr�cipitent sur nous.
687
01:02:07,619 --> 01:02:09,447
Le duc a un message pour vous, Prien.
688
01:02:09,510 --> 01:02:11,798
Vos mitraillettes au fond de la rivi�re.
689
01:02:17,408 --> 01:02:19,454
Remplissons le second
bateau et sortons d'ici.
690
01:02:19,494 --> 01:02:21,225
Nous n'avons pas une goutte d'essence.
691
01:02:21,250 --> 01:02:24,376
J'ai sp�cifiquement fait cela pour
que personne ne puisse s'�chapper.
692
01:02:24,400 --> 01:02:26,283
Donc nous avons fini.
693
01:02:33,404 --> 01:02:35,541
Quel est le probl�me,
il est devenu effrayant ?
694
01:02:36,178 --> 01:02:38,178
Oui, regarde.
695
01:02:41,763 --> 01:02:43,763
Quoi de neuf, chaud ?
696
01:02:58,091 --> 01:03:00,091
Jouons au poker.
697
01:03:01,052 --> 01:03:04,418
Vous pouvez.
Aujourd'hui, je me sens chanceux.
698
01:03:15,939 --> 01:03:18,649
- Tes yeux sont mats, gros.
- Viens.
699
01:03:43,491 --> 01:03:44,491
Viens.
700
01:03:51,216 --> 01:03:54,464
Votre t�te aura fi�re
allure au bout du b�ton.
701
01:03:54,675 --> 01:03:56,823
Votre sera certainement pas.
702
01:03:59,097 --> 01:04:00,097
Commencer
703
01:04:02,136 --> 01:04:04,250
- Combien de cartes ? - 3.
704
01:04:06,141 --> 01:04:08,141
Le revendeur en prend un.
705
01:04:15,404 --> 01:04:17,841
Eh bien, ils sont all�s au canal.
706
01:04:17,865 --> 01:04:20,427
- Maintenant, ils couvrent.
- Attends.
707
01:04:24,410 --> 01:04:26,191
Non, ils l'ont fait !
708
01:04:26,230 --> 01:04:28,230
Traversez le tunnel
et soyez en s�curit�.
709
01:04:28,699 --> 01:04:31,401
Ils sont finis !
Ils ne connaissent pas le tunnel.
710
01:04:31,426 --> 01:04:33,426
Oh, ils savaient tous parfaitement.
711
01:04:33,511 --> 01:04:36,561
J'ai pris les cartes de l'indig�ne
dans la premi�re semaine ici.
712
01:04:36,640 --> 01:04:38,640
Et aujourd'hui je les ai donn�s
� von Elst.
713
01:04:44,747 --> 01:04:48,308
Vous essayez trop pour
le sac � main de Judith.
714
01:04:48,333 --> 01:04:51,309
Et elle ne te l'a m�me pas laiss�e.
715
01:04:51,340 --> 01:04:53,340
Je suis toujours satisfait.
716
01:04:53,388 --> 01:04:56,654
Vous ne savez pas ce que vous
dites, vous mis�rable gros homme.
717
01:04:57,178 --> 01:04:59,748
Ils ont quelque chose que
vous ne soup�onnez pas.
718
01:05:00,155 --> 01:05:02,154
Nous n'avons pas cela.
719
01:05:03,454 --> 01:05:05,977
"Mon Dieu, je voudrais..."
"Je ne crois pas, Ballister."
720
01:05:06,001 --> 01:05:08,001
C'est tout un mirage.
721
01:05:10,228 --> 01:05:13,227
Je n'y crois pas, Ballister.
C'est un mirage.
722
01:05:13,252 --> 01:05:15,252
Mirage
723
01:05:19,941 --> 01:05:23,878
Bien ? Viens jouer.
724
01:05:24,034 --> 01:05:26,112
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
725
01:05:45,277 --> 01:05:50,222
J'ai un flash royal pour la premi�re fois
de ma vie...
726
01:05:51,043 --> 01:05:53,820
Et vous vous �tes permis de mourir !
727
01:05:54,570 --> 01:05:57,359
Chien ingrat !
728
01:06:05,462 --> 01:06:07,885
Bon sang, Ballister,
de quoi ris-tu ?!
729
01:06:07,910 --> 01:06:11,143
Tu pensais que je perdrais, hein ?!
730
01:06:14,483 --> 01:06:18,108
Ou avez-vous pens�
� von Elst avec Judith ?
731
01:06:20,974 --> 01:06:24,507
Ballister, Ballister.
732
01:06:26,148 --> 01:06:28,948
Qu'avaient-ils,
qu'est-ce que je n'ai pas ?
733
01:06:33,932 --> 01:06:36,752
Non Non
734
01:06:38,174 --> 01:06:39,720
Doux
735
01:06:40,931 --> 01:06:43,189
Vous �tes tous comme �a !
736
01:06:44,033 --> 01:06:47,650
Trop doux ! Vous tous !
737
01:06:48,689 --> 01:06:50,689
H� !
738
01:06:50,908 --> 01:06:53,910
Est-ce que tu m'entends de l'autre
monde, Ballister ?
739
01:06:54,731 --> 01:06:59,676
Si les flammes infernales ne br�lent
pas trop, tu m'entendras peut-�tre ?
740
01:06:59,888 --> 01:07:01,888
Je suis Prien, roi de la rivi�re !
741
01:07:02,216 --> 01:07:04,325
J'ai toujours �t� le roi !
742
01:07:04,348 --> 01:07:08,490
Et restez roi,
et vous pouvez dispara�tre !
743
01:07:10,475 --> 01:07:13,373
Ils pensaient qu'ils �taient
meilleurs que moi...
744
01:07:15,381 --> 01:07:19,344
Je suis Prien,
je suis le roi de la rivi�re.
745
01:07:19,962 --> 01:07:22,930
Roi de la rivi�re et le roi de tous !
746
01:07:22,977 --> 01:07:26,102
Tout ce qui est sur ses rivages !
747
01:07:27,587 --> 01:07:30,427
Le roi ! Le roi !
748
01:07:39,990 --> 01:07:42,872
Traduction automatique
scindage des phrases longues uniquement.
59884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.