All language subtitles for You.S05E03.Impostor.Syndrome.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,017 --> 00:00:19,436 Anteriormente em Voc� 2 00:00:19,519 --> 00:00:20,895 Joe� Goldberg, certo? 3 00:00:20,979 --> 00:00:22,522 - Qual � o seu nome? - � Bronte. 4 00:00:22,605 --> 00:00:24,524 Gostaria de trabalhar aqui? 5 00:00:24,607 --> 00:00:28,153 Est� me dando um apartamento? N�o durmo com homens casados, t�? 6 00:00:28,236 --> 00:00:29,779 N�o, isto� N�o � nada disso. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,197 Por que tem um policial ali? 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,909 Porque Henry � um monstro. Ele quebrou o nariz da minha filha. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,494 N�o pode voltar pra Baisley. 10 00:00:36,578 --> 00:00:40,415 H� outras escolas mais capacitadas para lidar com uma crian�a especial. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,167 A Kate quer que voc� o mate. 12 00:00:42,250 --> 00:00:43,918 Acho que mandou matar o tio Bob. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,546 Voc� escreveu sobre matar um homem que morreu. 14 00:00:46,629 --> 00:00:49,007 Aquelas p�ginas e toda a fic��o de assassinato 15 00:00:49,090 --> 00:00:50,341 n�o podem vir � tona. 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 Prometa que vai queimar. 17 00:00:51,760 --> 00:00:54,554 O que fizemos com Bob� Jamais faremos algo assim de novo. 18 00:00:54,637 --> 00:00:56,556 Minha consci�ncia est� limpa. Fiz pela fam�lia. 19 00:00:56,639 --> 00:00:57,724 �fiquei assustada. 20 00:00:57,807 --> 00:01:00,810 Voc� faz isso para nos proteger, ou � algo que n�o controla? 21 00:01:00,894 --> 00:01:03,354 Voc� vai descobrir o que a Reagan sabe e vai mat�-la. 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,732 Vou tirar tudo de voc�. 23 00:01:05,815 --> 00:01:09,861 Seu emprego. Seu filho. Sua fam�lia pat�tica do cacete. 24 00:01:11,112 --> 00:01:12,739 - Bu-Bu? - Maddie� 25 00:01:12,822 --> 00:01:15,325 Voc� enjaulou a g�mea errada. 26 00:01:18,953 --> 00:01:21,247 Voc� cagou tudo mesmo desta vez. 27 00:01:21,331 --> 00:01:22,957 O que � isto? 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,543 Voc� n�o adora a Maddie, mas ela � inocente. 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 Onde estou? Joe, o que voc� fez comigo? 30 00:01:28,296 --> 00:01:29,756 R�pido. Antes que ela se d� conta. 31 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Antes que ela perceba quem voc� � e do que � capaz. 32 00:01:33,051 --> 00:01:34,135 Desculpe. 33 00:01:35,220 --> 00:01:36,221 Eu sinto muito. 34 00:01:38,181 --> 00:01:43,144 O sangue jorra, manchando o vidro de carmim. 35 00:01:46,731 --> 00:01:49,901 Um assassinato descuidado, gratuito e basicamente in�til. 36 00:01:49,984 --> 00:01:53,113 Desaparecer ou forjar o suic�dio da Maddie vai provocar suspeita. 37 00:01:53,196 --> 00:01:55,949 Ainda mais com a Reagan investigando voc�. 38 00:01:56,032 --> 00:01:59,828 Matar as duas g�meas causaria um problema ainda maior. 39 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 Pense. J� fez isso antes. 40 00:02:01,329 --> 00:02:03,748 Se � t�o esperto, por que n�o se safa dessa? 41 00:02:04,999 --> 00:02:07,627 �s vezes, a fic��o � mais clara que a realidade. 42 00:02:11,881 --> 00:02:13,007 A� est� voc�. 43 00:02:14,884 --> 00:02:17,554 Que porra � essa, Joe? Pode me explicar? 44 00:02:17,637 --> 00:02:21,015 Calma. Se fa�a de bobo. N�o fa�a nenhuma besteira. 45 00:02:21,099 --> 00:02:22,600 Maddie, eu pisei na bola. 46 00:02:22,684 --> 00:02:25,311 Isto � um grande mal-entendido. 47 00:02:25,395 --> 00:02:27,230 Olha, � que� 48 00:02:30,733 --> 00:02:32,902 Sempre houve algo entre n�s, certo? 49 00:02:33,778 --> 00:02:37,115 Talvez eu tenha� uma queda por voc�. 50 00:02:37,198 --> 00:02:41,619 E descobri que estava com outro cara. 51 00:02:42,287 --> 00:02:48,418 Ent�o eu� Pessoas boas cometem erros idiotas. 52 00:02:49,460 --> 00:02:51,546 O tempo todo, por ci�mes. 53 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 Isto � humilhante. 54 00:02:52,922 --> 00:02:55,884 Devia ter enjaulado a pessoa certa, idiota do cacete. 55 00:02:55,967 --> 00:03:00,138 - Joe� que porra � essa? - N�o sabia que o outro cara era Harrison. 56 00:03:00,221 --> 00:03:03,683 Isso, foque o caso dela. Ela tamb�m tem algo a perder. 57 00:03:03,766 --> 00:03:06,769 Podemos fingir que nada disto aconteceu, 58 00:03:06,853 --> 00:03:09,314 e n�o vou ter que contar a ningu�m 59 00:03:09,397 --> 00:03:11,816 que voc� transava com seu cunhado. 60 00:03:15,737 --> 00:03:16,571 Meu Deus. 61 00:03:16,654 --> 00:03:18,364 E ela morde a isca. �timo. 62 00:03:18,448 --> 00:03:19,741 Minha irm� tinha raz�o. 63 00:03:19,824 --> 00:03:20,658 Nada �timo. 64 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 A Kate mandou matar o tio Bob, 65 00:03:24,412 --> 00:03:27,832 e voc� sabia que a Reagan estava na sua cola, 66 00:03:27,916 --> 00:03:30,793 ent�o queria mat�-la tamb�m 67 00:03:30,877 --> 00:03:33,254 e achou que eu era ela. 68 00:03:33,338 --> 00:03:35,173 E ia mat�-la aqui! 69 00:03:35,256 --> 00:03:36,341 Que doideira. 70 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 - Voc� n�o � meu Bu-Bu. - Eu sou. 71 00:03:39,510 --> 00:03:40,637 - N�o �. - Sou, sim. 72 00:03:40,720 --> 00:03:43,097 � um puta sociopata! 73 00:03:45,058 --> 00:03:49,103 Socorro! 74 00:03:49,854 --> 00:03:51,648 Socorro! 75 00:03:51,731 --> 00:03:53,399 Merda. Recue, se reorganize, 76 00:03:53,483 --> 00:03:55,485 reze para achar um jeito disso 77 00:03:55,568 --> 00:03:57,403 n�o terminar num banho de sangue. 78 00:03:58,488 --> 00:03:59,614 Socorro! 79 00:03:59,697 --> 00:04:05,411 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 80 00:04:06,955 --> 00:04:10,500 O nome dele � George. Vai conversar com voc� sobre o que sente. 81 00:04:10,583 --> 00:04:14,963 - Por que "George"? N�o � m�dico? - Pode cham�-lo pelo nome. 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,631 Para ficarem � vontade. 83 00:04:16,714 --> 00:04:20,677 Voc� e a Kate podem n�o concordar em tudo, mas nisto est�o unidos. 84 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 O Henry merece toda ajuda. 85 00:04:22,428 --> 00:04:23,721 Vai se sair bem. 86 00:04:24,597 --> 00:04:25,974 Agora v� p�r os sapatos. 87 00:04:27,308 --> 00:04:28,434 Ei, tem o ped�gio. 88 00:04:28,518 --> 00:04:31,688 - Pai, para. - Sei que est� crescido pra isso. 89 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 Obrigada por topar. 90 00:04:37,402 --> 00:04:39,529 No final, n�o h� o que temer. 91 00:04:39,612 --> 00:04:40,822 Exceto voc�. 92 00:04:42,407 --> 00:04:45,910 � s� matar um babaca e, de repente, sua esposa s� v� isso. 93 00:04:47,370 --> 00:04:51,249 Tem certeza que n�o podemos processar Reagan por abuso de menores 94 00:04:51,332 --> 00:04:54,669 s� para evitar que o Henry seja expulso? 95 00:04:55,461 --> 00:04:56,963 Vou consultar os advogados. 96 00:04:57,046 --> 00:04:58,589 Kate est� desesperada. 97 00:04:58,673 --> 00:05:01,843 Voc� admirava a determina��o dela em resolver problemas, 98 00:05:01,926 --> 00:05:03,845 e agora est� vendo que � ing�nua. 99 00:05:03,928 --> 00:05:06,889 E se colocarmos a Gretchen contra a m�e dela? 100 00:05:10,476 --> 00:05:14,063 Explorar outra crian�a. �, �tima ideia. 101 00:05:14,147 --> 00:05:17,317 Eu havia esquecido como era ser tolhido por Kate Lockwood. 102 00:05:17,400 --> 00:05:21,279 T� bom, vou dizer. H� muitas boas escolas. 103 00:05:21,362 --> 00:05:23,489 Podemos enviar o rapazinho a uma delas. 104 00:05:23,573 --> 00:05:26,451 Ele vai estar fora de perigo e vai brilhar. 105 00:05:26,534 --> 00:05:27,827 Isso desarmaria a Reagan. 106 00:05:27,910 --> 00:05:32,081 N�o, n�o vamos mand�-lo a outra escola. Ele precisa de estabilidade. 107 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 T� bom. Entendi. 108 00:05:44,510 --> 00:05:47,138 A Reagan � uma constante amea�a para n�s. 109 00:05:47,221 --> 00:05:49,140 Quanto mais isso durar, maior � o perigo. 110 00:05:49,223 --> 00:05:51,559 - Pro nosso filho. - Entendo a situa��o. 111 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 - Vou cuidar dela. - A gente vai. 112 00:05:54,395 --> 00:05:55,521 Eu vou. 113 00:05:57,899 --> 00:06:00,193 Por que n�o passa um tempo na livraria hoje? 114 00:06:00,276 --> 00:06:04,030 Est� t�o ansioso com a inaugura��o. Deveria se concentrar nisso. 115 00:06:04,113 --> 00:06:06,532 - Quer se livrar de mim. - Quero te proteger 116 00:06:06,616 --> 00:06:09,035 de fazer algo de que possa se arrepender. 117 00:06:10,161 --> 00:06:12,371 Por favor. 118 00:06:13,831 --> 00:06:15,416 N�o me trate como um estorvo. 119 00:06:15,500 --> 00:06:18,461 Prove que n�o �. Voc� prop�s usar uma crian�a. 120 00:06:18,544 --> 00:06:20,213 Eu falei por falar. 121 00:06:21,297 --> 00:06:22,924 Boas a��es sempre s�o castigadas. 122 00:06:23,007 --> 00:06:25,843 A rejei��o d�i, chega a ser existencial. 123 00:06:28,429 --> 00:06:30,306 � melhor focar o que pode controlar. 124 00:06:30,389 --> 00:06:33,810 Voc� j� prendeu gente o bastante pra saber que a fome motiva. 125 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Bom dia. 126 00:06:35,353 --> 00:06:39,774 Eu estava organizando, mas me distra�. 127 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 Caramba. � ins�nia? 128 00:06:42,693 --> 00:06:45,279 Est� esgotado assim? Disfar�a. Continue a conversa. 129 00:06:45,363 --> 00:06:47,323 � que eu empaquei na hist�ria. 130 00:06:47,406 --> 00:06:50,409 Fiquei encurralado. � bloqueio criativo, sabe? 131 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 N�o. 132 00:06:51,702 --> 00:06:54,122 Na verdade, n�o sei. 133 00:06:54,205 --> 00:06:55,039 Me conte mais. 134 00:06:56,499 --> 00:06:58,459 Voc� n�o tem bloqueio criativo? 135 00:06:58,543 --> 00:07:01,212 Na verdade, meu problema � parar, 136 00:07:01,295 --> 00:07:02,880 o que nem sempre � bom. 137 00:07:02,964 --> 00:07:06,717 Ali�s, bloqueio � mais um sintoma do que uma causa. 138 00:07:06,801 --> 00:07:09,262 Voc� deve pensar demais. 139 00:07:09,345 --> 00:07:11,180 Desde quando pensar � ruim? 140 00:07:11,264 --> 00:07:15,560 Eu disse "pensar demais", que � um sintoma da s�ndrome do impostor. 141 00:07:15,643 --> 00:07:18,146 "Ai, e se eu n�o escolher a palavra perfeita 142 00:07:18,229 --> 00:07:20,231 e descobrirem que sou uma fraude?" 143 00:07:22,108 --> 00:07:24,402 Sem querer julgar, claro. 144 00:07:24,485 --> 00:07:28,614 Todo mundo tem isso, voc� n�o � especial. 145 00:07:28,698 --> 00:07:31,117 Ent�o n�o precisa se preocupar. 146 00:07:31,200 --> 00:07:33,828 Quando a gente n�o se preocupa com a prosa, 147 00:07:33,911 --> 00:07:35,371 o resultado � algo assim. 148 00:07:35,455 --> 00:07:36,789 O FANTASMA QUE ME REVELOU 149 00:07:36,873 --> 00:07:38,040 E o Ibsen? 150 00:07:38,124 --> 00:07:42,503 N�o quero choc�-lo, mas uma garota pode ser mais de uma coisa. 151 00:07:42,587 --> 00:07:46,048 E este livro antigo, mas popular, 152 00:07:46,132 --> 00:07:49,385 � mais ou menos 50% da sua sess�o de romance. 153 00:07:49,469 --> 00:07:51,554 Ent�o o que tem contra romance? 154 00:07:51,637 --> 00:07:55,266 Olha s�, sou um erudito da literatura rom�ntica. 155 00:07:55,349 --> 00:07:57,226 An�lise � o oposto do prazer. 156 00:07:57,310 --> 00:07:58,978 O ardor da juventude. 157 00:07:59,061 --> 00:08:02,607 A menos que ache que estou curtindo demais em vez de trabalhar, 158 00:08:02,690 --> 00:08:05,526 h� uma liquida��o de patrim�nio de livros usados 159 00:08:05,610 --> 00:08:08,821 com pre�os baix�ssimos hoje. 160 00:08:08,905 --> 00:08:13,576 Posso levar o cart�o de cr�dito e o carro da empresa? 161 00:08:13,659 --> 00:08:16,120 N�o tem carro da empresa. S� o meu. 162 00:08:16,204 --> 00:08:18,664 E n�o confio em voc� com o cart�o, de boa. 163 00:08:18,748 --> 00:08:19,749 � justo. 164 00:08:20,917 --> 00:08:22,001 A culpa � minha. 165 00:08:22,502 --> 00:08:26,214 Bom, mesmo que eu pudesse trazer os livros do Queens, 166 00:08:26,297 --> 00:08:29,050 tenho um compromisso mais tarde, ent�o� 167 00:08:29,133 --> 00:08:31,511 Esta livraria vai continuar sem ser sexy. 168 00:08:31,594 --> 00:08:34,597 Ela tem raz�o, mas voc� tem uma prisioneira. 169 00:08:34,680 --> 00:08:37,058 T� bom. Entendi. De volta �s prateleiras. 170 00:08:37,141 --> 00:08:38,809 N�o� Desculpe, n�o � voc�. 171 00:08:38,893 --> 00:08:41,521 Como vai cuidar da jaula e fingir normalidade? 172 00:08:41,604 --> 00:08:45,107 Talvez seja melhor mant�-la afastada da prisioneira. 173 00:08:45,775 --> 00:08:47,568 Quer saber? Eu dirijo. 174 00:08:48,277 --> 00:08:50,488 Voc� vai vir comigo? 175 00:08:50,571 --> 00:08:51,614 �, eu n�o mordo. 176 00:08:51,697 --> 00:08:53,824 Tenho que ver um projeto l� embaixo. 177 00:08:53,908 --> 00:08:55,785 Pode esvaziar o porta-malas pra mim? 178 00:09:11,759 --> 00:09:13,052 Maddie� 179 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 Que bom que se acalmou. 180 00:09:19,600 --> 00:09:21,727 Achei uma solu��o pra isto. 181 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 Preciso de podres 182 00:09:27,650 --> 00:09:28,609 da Reagan. 183 00:09:28,693 --> 00:09:35,199 Algo que possa arruinar a vida dela e fazer com que nos deixe em paz. 184 00:09:35,283 --> 00:09:37,577 O tipo de coisa que s� uma g�mea saberia. 185 00:09:38,119 --> 00:09:39,537 Se me der isso� 186 00:09:43,791 --> 00:09:45,543 Podemos construir confian�a. 187 00:09:47,461 --> 00:09:48,296 Maddie? 188 00:09:50,172 --> 00:09:53,092 Eu ia fazer 16 dentro de uma semana. 189 00:09:55,011 --> 00:10:00,474 E Porto Seguro era uma das praias mais bonitas do Brasil. 190 00:10:00,558 --> 00:10:04,562 Ent�o o papai levou eu, a Rae e alguns amigos nossos at� l� 191 00:10:04,645 --> 00:10:05,855 pra fazer uma festa. 192 00:10:05,938 --> 00:10:07,773 Ela vai entregar o podre. 193 00:10:07,857 --> 00:10:11,235 Uma noite, a Reagan ficou muito b�bada, 194 00:10:11,319 --> 00:10:15,156 ela pegou o guarda-costas, e eu fiquei com tanta inveja. 195 00:10:15,239 --> 00:10:20,244 Todo mundo foi dormir, mas fiquei b�bada com uma gatorita 196 00:10:20,328 --> 00:10:26,125 e nem ouvi os passos na areia. S� senti� dor. 197 00:10:28,127 --> 00:10:31,005 E acordei num galinheiro. 198 00:10:31,964 --> 00:10:35,259 M�os e p�s amarrados. 199 00:10:39,388 --> 00:10:41,265 Aonde ela quer chegar? 200 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 Isto n�o � original de f�brica, sabia? 201 00:10:44,477 --> 00:10:45,394 Reconstru��o. 202 00:10:46,437 --> 00:10:49,982 O chefe Breno precisava de algo para enviar ao papai pelo resgate. 203 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Mas o Breno tinha uma queda por mim. 204 00:10:53,653 --> 00:10:57,114 Eu n�o era s� uma garota rica. 205 00:10:57,198 --> 00:10:59,742 Ele odiava o esquema todo do sequestro 206 00:10:59,825 --> 00:11:03,162 e queria cair fora, mas n�o sabia como. 207 00:11:04,455 --> 00:11:07,083 E, um dia, eu perguntei pra ele: 208 00:11:07,166 --> 00:11:10,378 "Como se diz 'eu te perdoo' em portugu�s?" 209 00:11:12,838 --> 00:11:14,924 Ele caiu em prantos nos meus bra�os. 210 00:11:15,424 --> 00:11:18,135 E eu o segurei como um beb�. 211 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Fiz 16 anos naquele dia. 212 00:11:22,973 --> 00:11:26,477 O Breno deu um tiro na pr�pria cabe�a tr�s dias depois. 213 00:11:29,188 --> 00:11:32,566 E eu voltei sozinha para a praia. 214 00:11:33,734 --> 00:11:36,654 O FBI nunca havia visto nada assim. 215 00:11:39,281 --> 00:11:41,742 - Est� blefando. - O papai pagou uma nova orelha. 216 00:11:42,660 --> 00:11:44,912 E ningu�m nunca mais falou sobre isso. 217 00:11:44,995 --> 00:11:49,041 Mas, �s vezes, um pouco antes do Zolpidem fazer efeito, 218 00:11:49,125 --> 00:11:52,461 fico pensando: "Por que tive que passar por aquilo?" 219 00:11:52,545 --> 00:11:54,004 E agora eu sei. 220 00:11:56,132 --> 00:11:58,217 Para me preparar para isto. 221 00:11:58,300 --> 00:12:01,095 N�o deixe ela te intimidar. Use seu trunfo. 222 00:12:01,178 --> 00:12:02,596 Ent�o, que seja. 223 00:12:02,680 --> 00:12:04,890 Se voc� n�o cooperar, n�o vai comer. 224 00:12:08,811 --> 00:12:10,354 � essa sua grande jogada? 225 00:12:10,438 --> 00:12:12,481 Ah, Bu-Bu. 226 00:12:12,565 --> 00:12:15,651 Quanto mais passo fome, mais gata fico. 227 00:12:16,277 --> 00:12:19,822 E sei que, se pudesse me matar, j� teria feito isso. 228 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 Merda, ela est� te sacando direitinho. 229 00:12:22,700 --> 00:12:24,660 E voc� esqueceu a minha insulina. 230 00:12:24,743 --> 00:12:27,329 Vai ter que ir comprar minhas inje��es. 231 00:12:27,413 --> 00:12:30,207 Sen�o a coisa vai ficar feia aqui. 232 00:12:31,041 --> 00:12:33,419 Parab�ns por ter me posto na sua caixinha. 233 00:12:34,295 --> 00:12:36,547 Mas n�o se engane, Bu-Bu. 234 00:12:36,630 --> 00:12:38,215 Voc� � o ref�m aqui. 235 00:12:45,806 --> 00:12:49,351 Nova York � uma grande farm�cia. Foi f�cil comprar insulina. 236 00:12:49,435 --> 00:12:51,854 Talvez seja o que a sua hist�ria precisa. 237 00:12:51,937 --> 00:12:54,023 Ela acha que voc� vai dar para ela. 238 00:12:54,106 --> 00:12:56,150 Mas vai lev�-la � beira da morte, 239 00:12:56,233 --> 00:12:57,902 for��-la a entregar a Reagan. 240 00:12:57,985 --> 00:13:01,572 - Ele prefere dinheiro. Notas de cem. - N�o tenho. 241 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 Vamos passar no caixa eletr�nico. 242 00:13:04,575 --> 00:13:05,951 Ela vai ver sua senha? 243 00:13:07,369 --> 00:13:08,204 Joe. 244 00:13:08,746 --> 00:13:10,998 - Vou ver se rola transferir. - Obrigado. 245 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 A Bronte � muita boa em conseguir o que quer. 246 00:13:13,542 --> 00:13:16,962 Voc� veio at� aqui. Recontratou ela mesmo sabendo do por�o. 247 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 As perguntas� 248 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 Por que voc� suspeita tanto dela? 249 00:13:21,133 --> 00:13:23,177 Talvez porque conhece a Maddie h� anos 250 00:13:23,260 --> 00:13:26,639 e a subestimou completamente. 251 00:13:26,722 --> 00:13:27,556 CHAMANDO KATE 252 00:13:27,640 --> 00:13:29,225 Parte de voc� acha que ela blefa. 253 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 Aqui � Kate Lockwood, deixe sua mensagem. 254 00:13:32,478 --> 00:13:37,525 Oi, andei olhando o Reddit pra ver se ajudava a gente, 255 00:13:37,608 --> 00:13:43,197 e desculpe a pergunta doida, mas Maddie j� foi levada contra a vontade? 256 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 Tipo, por um� N�o para a reabilita��o? 257 00:13:46,825 --> 00:13:50,955 Deve ser s� um boato idiota da internet. Sei l�. Liga pra mim. 258 00:13:51,038 --> 00:13:53,165 Eis um recado totalmente impotente. 259 00:13:53,249 --> 00:13:56,752 - Tchau, amor. - Mensagem de voz? Que coisa t�o casada. 260 00:13:56,835 --> 00:13:57,878 � coisa de casados? 261 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Ent�o voc� e a dona� Vamos ver. 262 00:14:00,631 --> 00:14:01,840 Clich�s de romance. 263 00:14:03,425 --> 00:14:06,804 Devem ser o par "ranzinza-alegre", n�o �? 264 00:14:06,887 --> 00:14:08,389 Acha que sou o tipo alegre? 265 00:14:09,181 --> 00:14:13,978 N�o. Voc� seria o ranzinza, obviamente, mas revelou um segredo agora. 266 00:14:14,603 --> 00:14:15,437 Dois ranzinzas. 267 00:14:15,521 --> 00:14:16,772 N�o, a Kate e eu� 268 00:14:17,731 --> 00:14:21,193 A nossa hist�ria est� mais para "de inimigos a namorados". 269 00:14:21,735 --> 00:14:22,611 Adoro isso. 270 00:14:23,153 --> 00:14:26,532 � �dio e paix�o. Efeito domin�. 271 00:14:26,615 --> 00:14:30,494 Eu o convenci a nos vender a cr�dito e com desconto, 272 00:14:30,578 --> 00:14:32,621 porque ele te reconheceu. 273 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 Puxa, quanto mais rico, 274 00:14:34,748 --> 00:14:36,709 mais os outros oferecem dinheiro. 275 00:14:36,792 --> 00:14:41,213 Dispense o desconto e ponha logo todos os livros neste cart�o. 276 00:14:42,298 --> 00:14:43,465 � muita bondade sua. 277 00:14:43,549 --> 00:14:46,051 Vamos fazer duas viagens. Seu carro � pequeno. 278 00:14:47,011 --> 00:14:50,639 Dois ranzinzas. Ser� que seu casamento � esse t�dio? 279 00:14:52,016 --> 00:14:54,894 O Henry n�o pode ser a �nica coisa que os mant�m juntos. 280 00:14:54,977 --> 00:14:58,522 Mas aqui est� voc�, agindo pelas costas da sua esposa, 281 00:14:58,606 --> 00:15:01,525 tentando consertar sua mancada antes da Kate descobrir. 282 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 Enquanto voc� pega a �ltima caixa, 283 00:15:03,527 --> 00:15:05,863 posso tentar consertar o manuscrito Frost? 284 00:15:05,946 --> 00:15:06,780 T� bom. 285 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Sabe� 286 00:15:08,908 --> 00:15:11,785 Sabe quem � linda, sombria e profunda, Joe? 287 00:15:11,869 --> 00:15:14,038 Como a nossa protagonista Cal�ope? 288 00:15:14,121 --> 00:15:15,331 Cal�ope? 289 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 Acho que pode aprender algo. 290 00:15:18,500 --> 00:15:22,338 N�o? Tudo bem. Longo demais para ler. 291 00:15:23,255 --> 00:15:27,843 O Maximus tira uma mecha de cabelo do rosto da Cal�ope. 292 00:15:27,927 --> 00:15:31,513 E ele sentiu tanta falta desse rosto, certo? 293 00:15:31,597 --> 00:15:34,725 Ent�o ela� morde o l�bio. 294 00:15:34,808 --> 00:15:39,313 A� ele tem que beij�-la, claro, porque ela mordeu o l�bio. 295 00:15:39,396 --> 00:15:42,149 A� rola um suspiro, e mais outro suspiro. 296 00:15:42,232 --> 00:15:43,984 E ele a empurra. 297 00:15:44,068 --> 00:15:45,402 Mais forte do que deveria. 298 00:15:45,486 --> 00:15:49,281 Mas ela o puxa para si 299 00:15:49,949 --> 00:15:52,201 e ronrona no ouvido dele. 300 00:15:53,869 --> 00:15:55,788 E ele rosna. 301 00:15:57,081 --> 00:15:58,457 Ele rosna? 302 00:15:58,540 --> 00:16:00,626 As pessoas n�o ronronam nem rosnam. 303 00:16:00,709 --> 00:16:02,294 Mulheres n�o balan�am o cabelo, 304 00:16:02,378 --> 00:16:04,129 e os homens n�o empurram elas 305 00:16:04,213 --> 00:16:06,340 nem tiram os cintos de modo fetichista. 306 00:16:06,423 --> 00:16:11,637 Sei que a internet tem suas ideias de romance. Obrigado. 307 00:16:13,305 --> 00:16:14,181 Eu ronrono. 308 00:16:17,142 --> 00:16:19,269 Eu� acredito em voc�. 309 00:16:19,353 --> 00:16:23,107 S�rio? Vai me deixar ganhar a discuss�o de um jeito t�o bobo? 310 00:16:24,942 --> 00:16:28,320 - N�o, vamos l� ent�o. - O qu�? 311 00:16:28,404 --> 00:16:30,531 Mecha de cabelo, mordida no l�bio, tudo. 312 00:16:30,614 --> 00:16:32,741 Agora mesmo. Vamos fazer o teste. 313 00:16:32,825 --> 00:16:35,119 � o jeito mais r�pido de resolver isso. 314 00:16:35,202 --> 00:16:36,745 - Tudo bem. - Estou pronta. 315 00:16:36,829 --> 00:16:38,956 - Ent�o eu� - No rosto, vamos l�. 316 00:16:39,039 --> 00:16:40,124 T� bom. 317 00:17:00,686 --> 00:17:02,104 Espero que tenha aprendido. 318 00:17:02,187 --> 00:17:04,565 � apelativo. N�o faz meu feitio. 319 00:17:04,648 --> 00:17:05,482 T� bom. 320 00:17:06,817 --> 00:17:10,029 Se importa se eu levar estes 15? Voc� pega a caixa? 321 00:17:11,488 --> 00:17:13,866 S� um lembrete, � uma funcion�ria mais jovem. 322 00:17:13,949 --> 00:17:15,242 N�o seja esse tipo de cara. 323 00:17:15,993 --> 00:17:19,371 Voc�s conversaram sobre suas explos�es? 324 00:17:19,455 --> 00:17:21,957 Um pouco. O George acha que o que sinto � normal. 325 00:17:22,041 --> 00:17:23,792 - Ele disse isso? - Disse. 326 00:17:25,210 --> 00:17:27,921 �timo. Ele tem raz�o. 327 00:17:28,005 --> 00:17:30,340 Cheguei! Com uma fofoca quente. 328 00:17:30,424 --> 00:17:32,676 Henry, hora do game. Uma hora, no m�ximo. 329 00:17:34,261 --> 00:17:35,220 Vai. 330 00:17:35,304 --> 00:17:37,431 Ouviu a mam�e. V� salvar a princesa. 331 00:17:38,057 --> 00:17:39,641 Algu�m dedurou a Reagan? 332 00:17:39,725 --> 00:17:43,228 O contador que voc� me falou. Parab�ns. 333 00:17:43,312 --> 00:17:44,646 Que seja desvio de dinheiro. 334 00:17:44,730 --> 00:17:47,274 � desvio de dinheiro! 335 00:17:47,357 --> 00:17:50,652 Adoramos um roubo descarado. 336 00:17:50,736 --> 00:17:53,197 E num momento assim? N�o diga nada. 337 00:17:53,280 --> 00:17:57,785 Quero olhar nos olhos daquela vaca quando der essa cacetada. 338 00:17:57,868 --> 00:17:59,745 - Quer que avise o Joe? - N�o. 339 00:18:01,163 --> 00:18:03,791 Est� preocupada que ele estrangule ela? 340 00:18:05,000 --> 00:18:06,710 Ele est� bravo. S� isso. 341 00:18:09,296 --> 00:18:10,172 � claro. 342 00:18:12,841 --> 00:18:16,220 Merda. A abstin�ncia de insulina bateu mais r�pido que pensei. 343 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 Use isso agora. 344 00:18:19,515 --> 00:18:20,641 N�o est� t�o gata. 345 00:18:21,350 --> 00:18:22,434 Ei� 346 00:18:22,518 --> 00:18:23,936 Consegui a insulina. 347 00:18:25,521 --> 00:18:26,522 Ent�o se quiser� 348 00:18:28,607 --> 00:18:29,441 vamos conversar. 349 00:18:31,735 --> 00:18:33,779 Joe. Por favor. 350 00:18:33,862 --> 00:18:35,989 Pico de glicose. 351 00:18:38,242 --> 00:18:39,910 N�o sinto os dedinhos do p�. 352 00:18:42,913 --> 00:18:45,749 Voc� sabe como a insulina funciona? 353 00:18:46,792 --> 00:18:48,293 Engra�ado. Pelo que sei, 354 00:18:48,377 --> 00:18:51,755 seu desconforto vai virar um risco de morte rapidinho. 355 00:18:51,839 --> 00:18:54,174 O que voc� n�o pode deixar acontecer. 356 00:18:56,051 --> 00:19:00,013 Caramba. Voc� sumiu por algumas horas e volta com isso? 357 00:19:00,639 --> 00:19:02,099 A Kate aprovou isso? 358 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 At� a Maddie sabe que sua esposa n�o aprovaria. 359 00:19:05,811 --> 00:19:07,437 Pois �. N�o aprovou. 360 00:19:07,521 --> 00:19:11,316 Mas acho fofa essa sua triste tentativa de me dar um ultimato. 361 00:19:12,317 --> 00:19:13,735 Kate e eu somos parceiros. 362 00:19:15,154 --> 00:19:18,740 Voc� � tipo aquele carinha legal mis�gino, n�? 363 00:19:18,824 --> 00:19:22,536 Um monstro sedento por controle por tr�s do sorriso bonito? 364 00:19:23,662 --> 00:19:27,457 Um pr�ncipe educado que passa a imagem de marido sol�cito, 365 00:19:27,541 --> 00:19:29,626 mas que cobi�a o poder da esposa. 366 00:19:30,169 --> 00:19:33,547 Est� totalmente enganada. Meu casamento n�o � o foco aqui. 367 00:19:34,464 --> 00:19:37,176 Mas nenhuma revista de arquitetura veio tirar fotos 368 00:19:37,259 --> 00:19:40,387 deste esconderijo de tortura de vidro acolhedor. 369 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 � para livros. 370 00:19:42,139 --> 00:19:47,561 Ent�o estamos na livraria que a Kate est� pagando. 371 00:19:49,229 --> 00:19:51,356 Esta livraria � minha! 372 00:19:52,858 --> 00:19:55,110 E j� guardou mais do que livros. 373 00:19:55,194 --> 00:19:56,862 N�o muitos sobreviveram. 374 00:19:56,945 --> 00:20:00,908 N�o muitos viram este lado meu e sobreviveram. 375 00:20:01,450 --> 00:20:05,996 Ent�o, porra, me escute quando digo 376 00:20:06,997 --> 00:20:11,376 que precisa de mim se quiser sair daqui. 377 00:20:17,382 --> 00:20:20,802 Por que um psicopata torturado estaria 378 00:20:20,886 --> 00:20:24,139 seguindo a Kate como um cachorrinho castrado? 379 00:20:25,933 --> 00:20:27,935 Curta a cetoacidose. 380 00:20:33,106 --> 00:20:36,777 Ah, o Bu-Bu andou pesquisando! 381 00:20:42,115 --> 00:20:44,743 N�o creio que est� num impasse com a Maddie. 382 00:20:44,826 --> 00:20:48,247 Se musas existem, estou precisando de ideias, por favor. 383 00:20:48,330 --> 00:20:50,499 � a �ltima caixa. 384 00:20:51,375 --> 00:20:54,711 Voc� consegue voltar pra Mooney's com o GPS, n�? 385 00:20:54,795 --> 00:20:56,004 Quer ficar aqui? 386 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 Ficou tarde, e tenho aquele lance. 387 00:20:58,215 --> 00:20:59,424 S�o s� dez quadras. 388 00:20:59,508 --> 00:21:01,510 Dez quadras. Posso levar voc�. 389 00:21:01,593 --> 00:21:05,555 N�o posso ser vista chegando num sal�o liter�rio desleixado num carro, 390 00:21:05,639 --> 00:21:06,640 muito menos no seu. 391 00:21:07,349 --> 00:21:10,143 "Sal�o liter�rio desleixado?" 392 00:21:10,227 --> 00:21:11,812 �. Uma vez por m�s. 393 00:21:11,895 --> 00:21:14,481 Nos reunimos, lemos o que estamos escrevendo. 394 00:21:14,564 --> 00:21:18,235 � mais chique que microfone aberto e mais sexy que leitura do autor. 395 00:21:18,318 --> 00:21:20,279 Mais as drogas, n�o � a sua praia. 396 00:21:20,362 --> 00:21:21,446 Podemos ir andando. 397 00:21:23,240 --> 00:21:26,076 T� bom� Pr�ncipe Galante. 398 00:21:27,077 --> 00:21:28,745 Devo cuidar da minha funcion�ria. 399 00:21:37,212 --> 00:21:41,258 � isto que � um sal�o liter�rio no mundo da Bronte? 400 00:21:41,341 --> 00:21:43,260 N�o � a Mesa Redonda de Algonquin, 401 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 s� pelo cheiro de suor, 402 00:21:44,845 --> 00:21:48,473 ecos de improvisa��es e leituras de poesia do passado. 403 00:21:50,017 --> 00:21:53,145 Todo te�rico de conspira��o sedento por memes 404 00:21:53,228 --> 00:21:54,563 precisa acreditar nisto. 405 00:21:54,646 --> 00:21:56,440 Tudo isto � uma miss�o que a� 406 00:21:56,523 --> 00:21:58,692 O que poderia ser melhor pra bloqueio criativo 407 00:21:58,775 --> 00:22:01,695 do que ver um monte de n�o perfeccionistas 408 00:22:01,778 --> 00:22:05,532 apresentando trabalhos imperfeitos cheios de autoconfian�a? 409 00:22:06,283 --> 00:22:08,035 Est� dizendo que s�o ruins? 410 00:22:08,118 --> 00:22:09,953 S�o imperfeitos. 411 00:22:10,871 --> 00:22:12,247 Egoc�ntricos. 412 00:22:12,331 --> 00:22:15,917 � um falso bo�mio gritando no vazio. 413 00:22:17,419 --> 00:22:18,420 Mas � cheio de paix�o. 414 00:22:19,755 --> 00:22:20,881 Oi! 415 00:22:22,758 --> 00:22:23,842 Oi. 416 00:22:23,925 --> 00:22:27,346 Ainda n�o sei como fui diagnosticado como "sem paix�o". 417 00:22:27,429 --> 00:22:29,056 Ela fala da sua escrita 418 00:22:29,139 --> 00:22:30,891 como fala do seu casamento. 419 00:22:30,974 --> 00:22:33,185 E ambos est�o bloqueados agora. 420 00:22:33,852 --> 00:22:35,353 Que tal abrir a mente? 421 00:22:35,479 --> 00:22:36,646 �suas vidas moribundas. 422 00:22:36,730 --> 00:22:39,524 A ironia � a �nica moeda da nossa gera��o? 423 00:22:39,608 --> 00:22:43,070 Olha s� ele, se abrindo para todos verem. 424 00:22:43,153 --> 00:22:45,238 Qual �, voc� n�o � um escritor de verdade. 425 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 A Kate leu a sua escrita. 426 00:22:46,698 --> 00:22:50,994 Suas fantasias ca�ticas e vulner�veis e falou para queim�-las. 427 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Talvez seja isso que d�i tanto. 428 00:22:53,121 --> 00:22:55,874 Sua esposa sente repulsa pelo mais aut�ntico em voc�. 429 00:23:02,964 --> 00:23:04,674 Desculpem. Tchau. 430 00:23:08,386 --> 00:23:12,557 Fique e divirta-se. Esqueci que tenho um lance, tenho que ir. 431 00:23:12,641 --> 00:23:14,184 - Ei, � s�rio? - Eu� 432 00:23:14,267 --> 00:23:16,812 Puxa! Ol�, Bronte. 433 00:23:16,895 --> 00:23:20,315 �timo. Quem � esse cara? E por que ela foge dele? 434 00:23:20,398 --> 00:23:21,483 Este � o Clayton. 435 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 A gente trepava. 436 00:23:22,734 --> 00:23:25,445 Se quebrar o bra�o dele, pode enfiar na bunda. 437 00:23:25,529 --> 00:23:26,363 Joe. 438 00:23:26,446 --> 00:23:28,532 Ei, cara, sei quem voc� �. 439 00:23:29,616 --> 00:23:32,786 Subiu de n�vel. Tem que nos ensinar a arrumar um patrocinador. 440 00:23:32,869 --> 00:23:36,123 "Patrocinador." �s vezes, voc� se sente como um banco ambulante. 441 00:23:36,206 --> 00:23:37,999 � f�cil. � s� arrumar emprego. 442 00:23:38,083 --> 00:23:39,709 Achei que estivesse em Vermont, 443 00:23:39,793 --> 00:23:42,087 aperfei�oando sua "cole��o de ensaios pessoais". 444 00:23:42,170 --> 00:23:47,092 Terminei mais cedo. Eu s� precisava admitir que eu era o personagem principal. 445 00:23:47,175 --> 00:23:48,510 Disse o Sr. Nota de Rodap�. 446 00:23:48,593 --> 00:23:50,262 Vou ler um hoje. 447 00:23:50,345 --> 00:23:52,681 Desculpe, mas temos uma regra. 448 00:23:52,764 --> 00:23:55,058 N�o pode assistir se n�o compartilhar. 449 00:23:55,142 --> 00:23:57,727 As pessoas est�o se despindo aqui, sabe? 450 00:23:57,811 --> 00:24:00,105 - Nada de parasitas. - J� est�vamos indo. 451 00:24:00,188 --> 00:24:02,566 Mas j� assistiram. 452 00:24:03,567 --> 00:24:07,237 Ele j� assistiu e n�o � escritor, �, Pr�ncipe Encantado? 453 00:24:07,320 --> 00:24:08,530 N�o. Ele n�o �. 454 00:24:08,613 --> 00:24:11,074 Ela s� quer me livrar dessa, mas doeu. 455 00:24:11,158 --> 00:24:13,451 Ent�o parece que � com voc�, "Brontossaura". 456 00:24:13,535 --> 00:24:15,912 Acho que tenho um rascunho antigo 457 00:24:15,996 --> 00:24:19,166 de uma pe�a p�s-feminista sua de um ato. 458 00:24:19,249 --> 00:24:22,210 Porra, n�o. Compartilhei isso com voc� em privado. 459 00:24:22,294 --> 00:24:24,462 Eu n�o fiz as regras. 460 00:24:27,716 --> 00:24:31,303 Posso perguntar o que � uma pe�a p�s-feminista de um ato? 461 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 Voc� j� vai descobrir. 462 00:24:35,015 --> 00:24:36,808 D�i v�-la assim. 463 00:24:36,892 --> 00:24:40,353 Voc� gostaria de tatuar o rosto dele com um l�pis sem ponta. 464 00:24:40,437 --> 00:24:44,149 Essa foi boa. A Bronte tem raz�o. A inspira��o est� por todo lado. 465 00:24:44,733 --> 00:24:48,778 "Voc� n�o tem medo disso? Do seu lado animal?" 466 00:24:49,738 --> 00:24:52,741 "Prefiro deixar meus instintos me guiarem." 467 00:24:54,451 --> 00:24:55,327 Coitada da Bronte. 468 00:24:55,410 --> 00:24:58,246 Ningu�m quer seus rascunhos lidos em voz alta, 469 00:24:58,330 --> 00:25:00,457 ainda mais uma cena de sexo fora de contexto. 470 00:25:00,540 --> 00:25:02,500 "Quero que voc� goze em mim. 471 00:25:04,753 --> 00:25:10,300 Quero voc� nos meus l�bios, meu peito. Quero me afogar em voc�." 472 00:25:12,510 --> 00:25:17,057 T�, isso n�o � um di�rio de adolescente, seus urubus do cacete. 473 00:25:17,140 --> 00:25:20,936 Clayton, nossa, que babaca narcisista voc� �. 474 00:25:21,019 --> 00:25:22,896 Calma. Ela sabe se cuidar. 475 00:25:22,979 --> 00:25:24,940 Eu n�o concordei em compartilhar, 476 00:25:25,023 --> 00:25:29,611 mas j� sabia que voc� n�o ligava pra consentimento mesmo. 477 00:25:31,529 --> 00:25:33,198 Olha ela tentando ser interessante. 478 00:25:33,782 --> 00:25:36,618 � incr�vel at� onde as pessoas v�o 479 00:25:36,701 --> 00:25:37,911 para serem relevantes. 480 00:25:38,828 --> 00:25:40,664 Como se chamar de Bronte. 481 00:25:41,790 --> 00:25:46,253 Ei, riquinho, sabia que o nome dela � Louise? 482 00:25:46,336 --> 00:25:47,545 O qu�? 483 00:25:47,629 --> 00:25:51,591 Louise Flannery, t�cnica em higiene dental de Ohio. 484 00:25:51,675 --> 00:25:53,969 Escolheu o nome mais "liter�rio" que achou 485 00:25:54,052 --> 00:25:57,305 e se mudou pra Nova York pra come�ar sua vida bo�mia. 486 00:25:57,389 --> 00:25:59,557 - E roubou de mim durante meses. - N�o. 487 00:26:03,436 --> 00:26:07,190 Imposs�vel. Ela est� se aproveitando de voc� ent�o? 488 00:26:07,857 --> 00:26:10,193 E voc� achou que voc� fosse o impostor. 489 00:26:15,156 --> 00:26:15,991 Reagan? 490 00:26:17,909 --> 00:26:19,828 N�o pode me evitar, voc� 491 00:26:19,911 --> 00:26:23,373 Harrison. Vai viajar com os meninos? 492 00:26:23,456 --> 00:26:26,042 N�o vou tentar explicar. 493 00:26:26,126 --> 00:26:27,544 Queria que explicasse. 494 00:26:28,461 --> 00:26:32,299 Por que minha vers�o importa, Kate? Ela vai controlar a hist�ria. 495 00:26:46,896 --> 00:26:49,774 Kate� Perfeito. 496 00:26:51,234 --> 00:26:54,237 A Gretchen adoraria ver a tia favorita, 497 00:26:54,321 --> 00:26:58,241 mas est� chorando l� em cima com a infidelidade incestuosa do pai. 498 00:26:58,325 --> 00:26:59,951 Espera, que loucura � essa? 499 00:27:00,035 --> 00:27:01,578 Recebi uma chamada ontem. 500 00:27:01,661 --> 00:27:07,417 A seguran�a encontrou o Harrison quase nu, trancado no arm�rio no escrit�rio. 501 00:27:08,084 --> 00:27:09,753 Minha nossa. 502 00:27:10,420 --> 00:27:11,713 Com quem? 503 00:27:11,796 --> 00:27:14,174 O celular da Madison estava no ch�o. 504 00:27:15,216 --> 00:27:16,926 A vadia deve ter fugido. 505 00:27:17,010 --> 00:27:17,844 Cacete. 506 00:27:19,054 --> 00:27:21,222 � por isso que est� evitando o Teddy e eu. 507 00:27:21,306 --> 00:27:22,557 Espere a�. 508 00:27:22,640 --> 00:27:25,226 Ainda quer a vaga no conselho pro Teddy� 509 00:27:25,310 --> 00:27:28,021 - N�o. Eu n�o sabia. - �num momento assim? 510 00:27:29,856 --> 00:27:32,567 Puxa, somos todas iguais ao papai no final, n�? 511 00:27:32,650 --> 00:27:35,028 Bom, voc� mais do que eu. 512 00:27:35,862 --> 00:27:38,656 - Como �? - � por isso que voc� � a CEO, n�o �? 513 00:27:38,740 --> 00:27:41,117 Ele te criou pra ser implac�vel. 514 00:27:41,201 --> 00:27:43,078 Voc� se aproveita de fraquezas. 515 00:27:43,161 --> 00:27:46,247 �s vezes, acho que voc� mal me conhece. 516 00:27:46,331 --> 00:27:49,084 Tudo bem. N�o conhe�o ningu�m. 517 00:27:58,426 --> 00:28:03,348 Eles tiveram um caso durante anos, Katie. Anos. 518 00:28:05,725 --> 00:28:09,604 Isso � devastador, Rae, eu sinto muito. 519 00:28:11,314 --> 00:28:13,566 - Voc� e o Harrison� - Vou me separar. 520 00:28:13,650 --> 00:28:16,653 E que ele se prepare. 521 00:28:16,736 --> 00:28:19,781 Porra, a minha g�mea? Ningu�m me humilha. 522 00:28:20,990 --> 00:28:23,284 Ningu�m que sobrevive. 523 00:28:29,958 --> 00:28:32,710 Sinto muito� por ter sido 524 00:28:33,670 --> 00:28:35,880 um monstro ultimamente. 525 00:28:39,092 --> 00:28:45,098 Devo ter pressentido que algo estava prestes a explodir. 526 00:28:45,181 --> 00:28:46,516 Eu sinto muito. 527 00:28:47,142 --> 00:28:49,352 � claro que isso desestabiliza. 528 00:28:52,230 --> 00:28:55,191 Podemos concordar em deixar as crian�as fora disso? 529 00:28:56,609 --> 00:28:58,820 - Quer usar meu trauma contra mim? - T�. 530 00:28:58,903 --> 00:29:00,613 Vou reformular a frase. 531 00:29:01,614 --> 00:29:02,824 Deixe as crian�as de fora 532 00:29:02,907 --> 00:29:06,536 ou seu trauma estar� na primeira p�gina dos jornais amanh�. 533 00:29:12,292 --> 00:29:13,293 Tudo bem. 534 00:29:15,044 --> 00:29:17,505 Vou resolver as coisas com a escola. 535 00:29:19,507 --> 00:29:20,341 Obrigada. 536 00:29:21,217 --> 00:29:22,135 Eu agrade�o. 537 00:29:25,889 --> 00:29:27,766 Voc� gostaria de ir atr�s da Bronte, 538 00:29:27,849 --> 00:29:29,350 mas a insulina � mais urgente. 539 00:29:29,434 --> 00:29:30,268 Se demorar, 540 00:29:30,351 --> 00:29:32,729 ela ficar� incoerente, e n�o arrancar� nada dela. 541 00:29:33,396 --> 00:29:35,064 Ela te fez mesmo de ref�m. 542 00:29:35,648 --> 00:29:36,483 - Oi. - Ol�. 543 00:29:36,566 --> 00:29:40,028 S� queria saber que horas vir�. Foi um dia e tanto. 544 00:29:40,111 --> 00:29:41,946 Estou encaixotando agora. 545 00:29:42,030 --> 00:29:45,158 Consegui resolver as coisas pro Henry. 546 00:29:45,241 --> 00:29:47,452 A Reagan vai retirar a queixa. 547 00:29:47,535 --> 00:29:49,037 Isso � fant�stico. 548 00:29:49,120 --> 00:29:50,288 E uma not�cia bomb�stica. 549 00:29:50,371 --> 00:29:54,125 O Harrison e a Madison vinham tendo um caso h� anos. 550 00:29:54,876 --> 00:29:56,044 Nossa. 551 00:29:56,127 --> 00:29:57,796 Voc� n�o parece surpreso. 552 00:29:57,879 --> 00:29:59,172 Merda. Disfar�a. 553 00:29:59,255 --> 00:30:01,424 Acho que estou chocado. 554 00:30:01,508 --> 00:30:02,425 �, eu tamb�m. 555 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Ele foi embora. 556 00:30:04,844 --> 00:30:08,431 V�o se divorciar. A Maddie deve estar escondida. 557 00:30:08,515 --> 00:30:09,557 Queria saber mais, 558 00:30:09,641 --> 00:30:12,018 mas a Reagan chorava tanto que mal consegui falar. 559 00:30:12,101 --> 00:30:13,478 A Reagan n�o � assim. 560 00:30:13,561 --> 00:30:15,772 E a outra amea�a contra n�s? 561 00:30:17,398 --> 00:30:19,484 Vamos esperar. Estou vendo isso. 562 00:30:19,567 --> 00:30:21,945 O tempo est� do lado dela, n�o do nosso. 563 00:30:24,280 --> 00:30:26,032 Conversamos quando chegar. 564 00:30:27,033 --> 00:30:28,076 Est� bem. 565 00:30:28,952 --> 00:30:29,786 Tudo bem. 566 00:30:33,248 --> 00:30:34,624 A Reagan est� ganhando tempo 567 00:30:34,707 --> 00:30:37,293 para achar algo devastador do nosso passado. 568 00:30:37,377 --> 00:30:40,922 A avers�o da Kate � viol�ncia vai sair muito cara. 569 00:30:41,005 --> 00:30:42,632 O que ela quer provar? 570 00:30:44,008 --> 00:30:47,846 No entanto, a revela��o de um caso. 571 00:30:47,929 --> 00:30:50,056 Um �timo recurso narrativo, se bem usado. 572 00:30:50,139 --> 00:30:53,977 H� uma vantagem na Reagan saber sobre a irm� e o Harrison. 573 00:30:54,060 --> 00:30:56,062 Isso � inspira��o? 574 00:30:56,145 --> 00:30:58,147 Pode ser clich�, mas n�o pense demais. 575 00:31:09,158 --> 00:31:11,703 Posso ver seu corpo se rebelando contra voc�. 576 00:31:11,786 --> 00:31:12,871 Mas tenho novidades. 577 00:31:12,954 --> 00:31:15,039 Do tipo que resolver� nossos problemas. 578 00:31:15,123 --> 00:31:16,124 S�rio? 579 00:31:19,711 --> 00:31:21,254 A Reagan sabe do caso. 580 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 Ela vai se divorciar. 581 00:31:27,719 --> 00:31:28,845 Chega de se esconder. 582 00:31:28,928 --> 00:31:33,558 Voc� e o Harrison est�o livres para fugirem juntos, 583 00:31:33,641 --> 00:31:36,769 sumirem pra um final feliz tropical. 584 00:31:38,771 --> 00:31:40,273 N�o sou seu inimigo, Maddie. 585 00:31:41,149 --> 00:31:43,776 Te ajudo a conseguir seu final feliz, 586 00:31:43,860 --> 00:31:45,069 e seguimos em frente. 587 00:31:45,153 --> 00:31:46,112 A Reagan descobriu? 588 00:31:47,405 --> 00:31:48,573 N�o. 589 00:31:48,656 --> 00:31:51,743 Ameacei te entregar antes e voc� nem ligou. 590 00:31:51,826 --> 00:31:53,036 Eu estava blefando! 591 00:31:55,204 --> 00:31:57,707 Maddie, isso � bom. O pior j� passou. 592 00:31:57,790 --> 00:32:02,086 N�o. O pior n�o passou. Ainda est� por vir. 593 00:32:02,170 --> 00:32:05,131 Merda! Minha nossa. 594 00:32:05,214 --> 00:32:07,926 Acha mesmo que o Harrison e eu j� n�o pensamos 595 00:32:08,009 --> 00:32:10,136 em fugir juntos? 596 00:32:10,219 --> 00:32:13,890 Minha nossa. N�o! Ela nos destruiria! 597 00:32:13,973 --> 00:32:16,225 Cad� a perita em sequestro? 598 00:32:16,309 --> 00:32:18,770 N�o pode temer mais a Reagan do que a morte. 599 00:32:18,853 --> 00:32:19,854 Posso, sim. 600 00:32:21,397 --> 00:32:24,984 H� contratos pr�-nupciais, Joe, 601 00:32:25,068 --> 00:32:29,447 e h� senten�as de morte jur�dicas. 602 00:32:31,074 --> 00:32:34,202 A Reagan vai tomar tudo de n�s. 603 00:32:34,285 --> 00:32:38,122 Meu Deus, o Harrison � um homem morto. 604 00:32:38,206 --> 00:32:41,542 E a Gretchen� Nossa, coitada da Gretchen. 605 00:32:42,961 --> 00:32:47,215 Nunca mais a veremos. Minha menininha. 606 00:32:49,467 --> 00:32:50,885 A Gretchen � sua? 607 00:32:53,596 --> 00:32:55,348 N�o legalmente. 608 00:32:57,642 --> 00:33:00,561 Mas carreguei a Gretchen no meu ventre. 609 00:33:01,562 --> 00:33:05,400 A Reagan me coagiu a fazer barriga solid�ria 610 00:33:05,483 --> 00:33:08,069 porque ela n�o queria ficar toda fl�cida. 611 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 E eu topei. 612 00:33:11,072 --> 00:33:14,283 Achei que isso me aproximaria do Harrison. 613 00:33:14,367 --> 00:33:17,412 Ter�amos um beb� juntos, n�? 614 00:33:17,495 --> 00:33:21,416 Porra, e a Reagan sabia como eu me sentia. 615 00:33:22,041 --> 00:33:24,419 Ela sabia como eu me sentia! 616 00:33:24,502 --> 00:33:26,587 E me ludibriou pra fazer isso! 617 00:33:28,464 --> 00:33:30,091 Sou t�o pat�tica. 618 00:33:31,718 --> 00:33:35,054 N�o existe final feliz. N�o para mim. 619 00:33:36,180 --> 00:33:38,182 H� coisas piores do que a morte. 620 00:33:39,308 --> 00:33:40,685 Pode me matar. 621 00:33:42,186 --> 00:33:45,356 Voc� n�o pode, mas agora nem quer isso. 622 00:33:53,114 --> 00:33:56,117 Um escritor tem empatia por todos seus personagens. 623 00:33:58,036 --> 00:33:59,537 At� os pat�ticos. 624 00:34:01,539 --> 00:34:04,542 Voc� est� sem vantagem. Sem ideias. 625 00:34:06,419 --> 00:34:07,420 Toma. 626 00:34:16,471 --> 00:34:19,182 Voc� nunca se sentiu t�o fora de forma. 627 00:34:20,308 --> 00:34:22,602 O que mais poderia te pegar de surpresa? 628 00:34:24,228 --> 00:34:27,273 � melhor ver os segredos sombrios que a Bronte tem. 629 00:34:32,236 --> 00:34:35,364 LOUISE FLANNERY HIGIENE BUCAL OHIO 630 00:34:36,199 --> 00:34:38,785 Louise Flannery. T�cnica em higiene bucal. 631 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 CL�NICA DE ODONTOLOGIA 632 00:34:40,453 --> 00:34:43,831 Sete anos. Que t�dio. O babaca do ex disse que ela roubou dele, 633 00:34:43,915 --> 00:34:45,792 mas pode ter sido por vingan�a. 634 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 O LinkedIn mostra uma licen�a antes de Nova York. 635 00:34:49,837 --> 00:34:54,967 Depois de longa batalha contra o c�ncer, deixa uma filha, Louise, 27 anos. 636 00:34:55,051 --> 00:34:58,346 Ela perdeu a m�e. Triste. Razo�vel. 637 00:34:59,055 --> 00:35:02,016 Conta desatualizada no Goodreads. Bom gosto. 638 00:35:02,100 --> 00:35:03,935 Este voc� sabia. A Beck. 639 00:35:04,519 --> 00:35:08,106 Sua grande revela��o n�o � exatamente um flagra. 640 00:35:08,189 --> 00:35:09,982 Todo mundo j� leu o livro da Beck. 641 00:35:10,066 --> 00:35:11,943 A Bronte� Louise j� te contou 642 00:35:12,026 --> 00:35:15,113 que leu o lixo pretensioso de Sherry e Cary. 643 00:35:16,239 --> 00:35:19,534 Ou ela viveu uma vida simples e veio pra c� em busca de um sonho. 644 00:35:19,617 --> 00:35:23,079 Ou est� usando voc�. 645 00:35:24,247 --> 00:35:25,915 S� h� um jeito de descobrir. 646 00:35:29,001 --> 00:35:29,836 Bronte? 647 00:35:36,259 --> 00:35:40,096 Acho que te devo outra explica��o. 648 00:35:41,264 --> 00:35:43,641 N�o por causa daquele babaca. 649 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Sabe, o Clayton tem raz�o. 650 00:35:50,606 --> 00:35:54,068 Eu pare�o resolvida, mas sou uma fraude. 651 00:35:55,236 --> 00:35:57,697 Estava t�o desesperada quando vim pra c�. 652 00:35:58,197 --> 00:36:01,159 Sem amigos. Gastei toda minha poupan�a. 653 00:36:01,242 --> 00:36:05,580 Eu realmente achei que iria escrever algumas pe�as, 654 00:36:05,663 --> 00:36:07,748 e as pessoas pagariam para v�-las. 655 00:36:10,418 --> 00:36:11,377 Del�rio total. 656 00:36:12,712 --> 00:36:16,048 Me apaixonei pelo Clayton. 657 00:36:16,132 --> 00:36:21,220 E acreditei quando ele disse que me ajudaria. 658 00:36:21,304 --> 00:36:23,306 E agora devo muita grana a ele. 659 00:36:24,599 --> 00:36:27,602 Era tudo de gra�a, claro, at� eu parar de transar com ele. 660 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 Ele � o motivo de eu� 661 00:36:32,106 --> 00:36:35,735 N�o, eu sou o motivo. Eu� 662 00:36:38,070 --> 00:36:38,946 Eu minto. 663 00:36:41,073 --> 00:36:44,827 Sem parar. Eu tenho tanta� 664 00:36:46,204 --> 00:36:47,288 Vergonha. 665 00:36:49,165 --> 00:36:53,085 Eu sei como � querer recome�ar e ser uma nova pessoa. 666 00:36:54,754 --> 00:36:56,088 Deu certo pra voc�. 667 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 �, n�o foi f�cil. 668 00:36:57,632 --> 00:36:59,675 �s vezes, tenho saudades de antes. 669 00:37:00,718 --> 00:37:03,304 - Quando tinha menos a perder. - Menos a perder. 670 00:37:04,013 --> 00:37:07,725 Voc� n�o teve um teatro cheio dos seus colegas rindo de voc�. 671 00:37:10,061 --> 00:37:12,313 "Quero me afogar em voc�"? Merda. 672 00:37:12,396 --> 00:37:14,899 Achei que era t�o sexy quando escrevi. 673 00:37:15,691 --> 00:37:19,654 Tudo que me vem � mente agora � uma onda de porra. 674 00:37:22,490 --> 00:37:24,492 Nem sei se quero ser dramaturga. 675 00:37:24,575 --> 00:37:26,994 N�o deixe uma onda de porra te impedir. 676 00:37:27,078 --> 00:37:28,287 � o seu sonho. 677 00:37:28,371 --> 00:37:29,705 � um sonho. 678 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 E eu� 679 00:37:34,043 --> 00:37:35,836 Minha m�e morreu h� uns anos. 680 00:37:36,921 --> 00:37:40,633 Fui a �nica cuidadora dela durante cinco anos. 681 00:37:40,716 --> 00:37:44,553 Cinco anos horr�veis e entediantes. 682 00:37:46,264 --> 00:37:48,015 Chegou uma hora em que n�o� 683 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 N�o conseguia separar meu amor do meu ressentimento. 684 00:37:52,311 --> 00:37:53,354 E a� ela morreu. 685 00:37:54,814 --> 00:37:58,317 E, no final, amor� 686 00:38:00,444 --> 00:38:02,196 � a �nica coisa que importa. 687 00:38:02,947 --> 00:38:05,616 Sinto muito. Parece dif�cil. 688 00:38:08,786 --> 00:38:09,912 Jurei a mim mesma 689 00:38:09,996 --> 00:38:13,916 que nunca mais estaria presa a uma coisa s�. 690 00:38:14,000 --> 00:38:19,380 S� quero viver ao m�ximo o tanto quanto puder. 691 00:38:19,463 --> 00:38:21,924 Parte de mim sabia como o Clayton era. 692 00:38:22,008 --> 00:38:25,094 E eu gostava de ser cuidada e protegida por ele. 693 00:38:26,846 --> 00:38:29,849 De forma ego�sta, achei que ia chegar aonde queria. 694 00:38:29,932 --> 00:38:31,517 E a� est�. 695 00:38:31,600 --> 00:38:34,228 O momento de abordar a �ltima das suas suspeitas. 696 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 E voc� soube no fundo Que era bom demais para ser verdade 697 00:38:39,233 --> 00:38:41,027 Era bom demais pra ser verdade 698 00:38:41,110 --> 00:38:42,403 Mas se permitiu ser� 699 00:38:42,486 --> 00:38:44,071 Mas se permitiu ser arrebatada 700 00:38:44,655 --> 00:38:45,489 �arrebatada 701 00:38:45,573 --> 00:38:48,701 Porque ele foi o primeiro Forte o bastante para levantar voc� 702 00:38:49,994 --> 00:38:53,664 Porque ele foi o primeiro 703 00:38:54,749 --> 00:38:57,752 Forte o bastante para levantar voc� 704 00:38:57,835 --> 00:38:58,794 Guinevere Beck. 705 00:39:02,631 --> 00:39:05,259 - Voc� sabia que ela trabalhava aqui, n�? - �. 706 00:39:06,302 --> 00:39:07,720 Sabia. 707 00:39:07,803 --> 00:39:11,015 De todas as livrarias abandonadas de Nova York, 708 00:39:11,098 --> 00:39:13,559 eu tinha que vir parar na Mooney's. 709 00:39:14,518 --> 00:39:18,898 Eu me via no trabalho dela quando eu era mais nova. 710 00:39:20,900 --> 00:39:22,443 Quer me contar sobre ela? 711 00:39:23,194 --> 00:39:26,197 Voc� n�o sabia o que esperar, mas isto n�o � suspeito. 712 00:39:26,989 --> 00:39:30,618 � verdadeiro. Curiosidade. Um desejo de conex�o. 713 00:39:30,701 --> 00:39:32,620 Ela era uma luz. 714 00:39:34,622 --> 00:39:36,082 T�o linda. 715 00:39:37,208 --> 00:39:38,751 Por dentro e por fora. 716 00:39:40,628 --> 00:39:43,339 Uma verdadeira poeta. Tanto potencial. 717 00:39:47,426 --> 00:39:49,470 Namoramos� por pouco tempo. 718 00:39:49,553 --> 00:39:50,596 Mentira. 719 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 Foi uma trag�dia� 720 00:39:56,185 --> 00:39:57,728 o que aconteceu com ela. 721 00:39:58,896 --> 00:40:00,356 Nunca contei a ningu�m. 722 00:40:01,148 --> 00:40:04,276 Eu queria ter matado o Dr. Nicky. 723 00:40:08,322 --> 00:40:10,074 Talvez ela ainda estivesse aqui. 724 00:40:13,994 --> 00:40:16,038 Sei que, quando voc� leu meu texto, 725 00:40:17,498 --> 00:40:22,420 tudo que viu foi assassinato, um anti-her�i sem passado� 726 00:40:22,503 --> 00:40:25,506 Agora sabe que isso n�o vem do nada. 727 00:40:25,589 --> 00:40:30,010 �s vezes, gostaria de ser t�o forte quanto sou na minha escrita. 728 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 O tempo todo. 729 00:40:33,514 --> 00:40:36,809 Se a vida fosse t�o organizada quanto a fic��o. 730 00:40:38,394 --> 00:40:41,772 Muita gente merece� justi�a po�tica. 731 00:40:41,856 --> 00:40:44,567 At� mesmo sem todos os fatos, ela te entende. 732 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Ao contr�rio da sua esposa, 733 00:40:46,277 --> 00:40:49,780 que insiste que destrua a parte mais interessante de voc�. 734 00:40:49,864 --> 00:40:52,575 Se isso servir de algo, Bronte� Louise. 735 00:40:54,785 --> 00:40:57,830 Voc� pode confiar em mim� para tudo. 736 00:40:59,832 --> 00:41:02,877 Talvez a minha escrita esteja se tornando isso. 737 00:41:03,669 --> 00:41:06,130 Talvez eu queira botar pra fora o que est� dentro. 738 00:41:07,923 --> 00:41:10,676 N�o s� ser visto, mas ser devorado. 739 00:41:12,386 --> 00:41:13,971 E em casa? 740 00:41:15,806 --> 00:41:16,682 Voc� �? 741 00:41:19,727 --> 00:41:20,936 Devorado? 742 00:41:23,230 --> 00:41:24,148 N�o sou. 743 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 Tenho que ir. 744 00:41:32,531 --> 00:41:34,533 N�o sou seu clich�. 745 00:41:35,201 --> 00:41:39,163 Tipo, a "menina pobre" com o "cara rico". 746 00:41:39,955 --> 00:41:43,125 Seja l� que papel voc� esteja projetando em mim. 747 00:41:43,209 --> 00:41:44,627 - O qu�? - Somos adultos. 748 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Podemos dar nomes aos bois. 749 00:41:48,047 --> 00:41:49,590 Eu sou um caos. 750 00:41:49,673 --> 00:41:56,180 E acho que n�o consigo lidar com um caso, por mais que eu fosse gostar. 751 00:41:56,263 --> 00:41:57,765 O que foi que voc� fez? 752 00:42:00,476 --> 00:42:03,062 Por favor, n�o me fa�a me sentir babaca. 753 00:42:04,230 --> 00:42:06,106 Ai, n�o. 754 00:42:06,774 --> 00:42:08,567 Eu sou o babaca. 755 00:42:09,151 --> 00:42:12,571 Porque voc� tem raz�o. 756 00:42:12,655 --> 00:42:14,698 Agora vejo voc� por inteiro. 757 00:42:15,324 --> 00:42:17,826 O caos, a dor por tr�s da bravata, 758 00:42:17,910 --> 00:42:22,665 o anseio por conex�o, respira��o curta, bochechas coradas. Arrumou o cabelo? 759 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Voc� est� com medo. 760 00:42:25,960 --> 00:42:30,839 Eu tamb�m estou. N�o da fantasia, mas da realidade de que poderia ser minha? 761 00:42:32,049 --> 00:42:34,093 Bem aqui, agora mesmo. 762 00:42:41,267 --> 00:42:42,434 Tenho que ir. 763 00:43:02,955 --> 00:43:05,874 "Recuar, se reorganizar." Est� virando o meu mantra. 764 00:43:05,958 --> 00:43:07,501 O que foi aquilo? 765 00:43:07,585 --> 00:43:10,212 No m�nimo, desejo. Desejo saud�vel e natural. 766 00:43:10,296 --> 00:43:14,425 N�o � uma coisa que preciso resolver ou me preocupar. 767 00:43:14,508 --> 00:43:15,634 Ou trabalhar. 768 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 "Fa�scas." Claro. Senti falta disso. 769 00:43:21,807 --> 00:43:24,101 Droga, tem uma palavra para� 770 00:43:24,184 --> 00:43:25,853 "Olhar nos seus olhos 771 00:43:26,437 --> 00:43:28,105 foi como me reencontrar. 772 00:43:28,188 --> 00:43:30,065 Sua fome me puxando para voc�. 773 00:43:30,149 --> 00:43:32,651 Desesperada para saber o que posso fazer com voc�. 774 00:43:32,735 --> 00:43:36,238 Por voc�. E o que voc� pode fazer comigo." 775 00:43:36,322 --> 00:43:38,157 Ent�o � para c� que veio. 776 00:43:39,325 --> 00:43:40,159 Ei. 777 00:43:42,077 --> 00:43:43,829 Pode confiar em mim. 778 00:43:52,963 --> 00:43:53,797 Ʌ 779 00:43:55,257 --> 00:43:56,342 � t�o errado. 780 00:43:56,425 --> 00:43:58,761 - Eu sei. Desculpe. - N�o. 781 00:44:00,596 --> 00:44:01,805 Eu gostei. 782 00:44:03,724 --> 00:44:04,933 Quero mais. 783 00:44:15,486 --> 00:44:17,571 Quero voc� todo. 784 00:44:22,534 --> 00:44:23,577 Me afogue. 785 00:44:35,047 --> 00:44:37,508 Esta � a melhor coisa que j� escrevi. 786 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Ou a pior. 787 00:44:40,302 --> 00:44:42,596 N�o estou vendo as coisas claramente. 788 00:44:45,557 --> 00:44:47,184 Eu tenho um filho. 789 00:44:48,352 --> 00:44:49,645 Uma esposa. 790 00:44:50,396 --> 00:44:54,525 E uma coisa que � s� minha. 791 00:44:55,401 --> 00:44:57,611 Escrever. S� isso. 792 00:44:57,694 --> 00:45:00,114 � o lugar mais seguro para explorar meu desejo, 793 00:45:00,197 --> 00:45:03,075 violento, mas sem inconvenientes nem rejei��es. 794 00:45:03,158 --> 00:45:08,455 Voc�, minha funcion�ria, pode ficar nessa parte do meu c�rebro. 795 00:45:08,539 --> 00:45:12,126 E se voc� pode me aceitar por inteiro, talvez a Kate tamb�m possa. 796 00:45:26,640 --> 00:45:27,599 N�o, obrigada. 797 00:45:28,475 --> 00:45:29,309 T� bom. 798 00:45:30,561 --> 00:45:32,271 Falou com a Maddie hoje? 799 00:45:32,354 --> 00:45:33,939 Merda. Ela suspeita. 800 00:45:34,022 --> 00:45:36,108 Eu ando agindo de modo suspeito. 801 00:45:36,191 --> 00:45:39,153 N�o. Por que� Ah, a mensagem de voz que deixei. 802 00:45:39,236 --> 00:45:41,321 Parte de mim quer contar a ela. 803 00:45:41,405 --> 00:45:43,240 Talvez entenda e ajude a resolver. 804 00:45:43,323 --> 00:45:45,951 Como voc� diria: "Del�rio total." 805 00:45:46,034 --> 00:45:52,291 Desculpe. Tentei achar algum esc�ndalo sobre suas irm�s. 806 00:45:52,374 --> 00:45:54,293 Foi bobagem, mas eu devia saber. 807 00:45:54,376 --> 00:45:57,421 N�o h� nada substancial em um subreddit de celebridade. 808 00:45:57,504 --> 00:46:00,382 E parece que voc� cuidou bem da Reagan sozinha. 809 00:46:05,846 --> 00:46:08,932 Sabe, eu quero resolver tudo isso juntos. 810 00:46:09,850 --> 00:46:10,684 �? 811 00:46:13,020 --> 00:46:14,646 Ent�o por que me exclui? 812 00:46:18,233 --> 00:46:20,486 N�o consigo ser� 813 00:46:23,155 --> 00:46:24,990 uma Lady Macbeth do mal. 814 00:46:25,657 --> 00:46:30,537 Desde que voc� Desde que fizemos aquilo, n�o consigo dormir. 815 00:46:30,621 --> 00:46:35,834 Fico acordada. Paralisada. 816 00:46:35,918 --> 00:46:40,088 Repassando mentalmente modos de aquilo ter acabado diferente. 817 00:46:40,172 --> 00:46:45,177 Quando consigo dormir, os pesadelos s�o� horr�veis. 818 00:46:45,969 --> 00:46:48,639 Para ser sincero, parece mesmo Lady Macbeth. 819 00:46:48,722 --> 00:46:51,183 Caramba. Estou falando s�rio. 820 00:46:51,808 --> 00:46:52,809 Eu sei. 821 00:46:53,519 --> 00:46:57,314 Houve uma �poca em que eu conseguia ler a sua mente. 822 00:46:59,233 --> 00:47:01,485 E n�o sei quando isso mudou. 823 00:47:03,237 --> 00:47:04,071 Joe� 824 00:47:05,948 --> 00:47:07,616 Me ajude a entender. 825 00:47:09,243 --> 00:47:12,287 Por que n�o est� sofrendo como eu? 826 00:47:16,416 --> 00:47:19,336 Porque deixei de sentir culpa por essa parte minha. 827 00:47:20,212 --> 00:47:21,463 Quando sa�mos de Londres. 828 00:47:22,089 --> 00:47:25,175 Voc� me ajudou a me comportar por tr�s anos, foi bom. 829 00:47:25,259 --> 00:47:26,760 Mas preciso de prop�sito. 830 00:47:29,346 --> 00:47:30,597 Preciso de prop�sito. 831 00:47:31,390 --> 00:47:33,267 E quando consigo proteger voc� 832 00:47:33,850 --> 00:47:35,143 e proteger o Henry� 833 00:47:35,227 --> 00:47:39,565 n�o me sinto nem um pouco culpado. 834 00:47:39,648 --> 00:47:41,316 Ali�s, come�o a achar 835 00:47:42,609 --> 00:47:44,903 que � o que me faz especial. 836 00:47:47,197 --> 00:47:50,492 E quando voc� me olha assim, � doloroso 837 00:47:51,827 --> 00:47:53,745 ser t�o incompreendido. 838 00:47:53,829 --> 00:47:55,414 Voc� leu aquilo e sentiu repulsa. 839 00:47:55,497 --> 00:47:58,292 Essa parte minha n�o � assustadora. � rom�ntica. 840 00:47:58,375 --> 00:48:01,628 Porque n�o � sem prop�sito e n�o � sanguin�ria. 841 00:48:02,963 --> 00:48:03,964 � para voc�. 842 00:48:06,842 --> 00:48:07,801 N�o quero isso. 843 00:48:14,558 --> 00:48:17,144 Acho que parte de voc� quer. 844 00:48:17,227 --> 00:48:19,980 Por que ajudou a encobrir tanto do meu passado? 845 00:48:20,063 --> 00:48:22,024 Por que me mandou atr�s do Bob? 846 00:48:22,107 --> 00:48:23,817 Eu me casei com uma rainha. 847 00:48:23,900 --> 00:48:26,028 Feroz e poderosa. Com quem n�o se brinca. 848 00:48:26,111 --> 00:48:28,113 Sei que essa pessoa ainda � voc�. 849 00:48:28,196 --> 00:48:29,781 Deixe-me ser seu cavaleiro. 850 00:48:29,865 --> 00:48:31,283 Preciso ser �til. 851 00:48:31,366 --> 00:48:35,245 Quero te ajudar a deixar o mundo melhor. Por favor. 852 00:48:38,624 --> 00:48:40,375 Voc� pode me ajudar. 853 00:48:42,377 --> 00:48:44,212 De qualquer forma, menos dessa. 854 00:49:19,247 --> 00:49:22,042 Vou ter uma ressaca de vulnerabilidade amanh�. 855 00:49:22,167 --> 00:49:27,130 Mas voc�, Bronte, deixou claro o que falta no meu casamento. 856 00:49:27,214 --> 00:49:29,675 Voc� � alegre. Me inspira. 857 00:49:29,758 --> 00:49:31,718 H� tanta coisa 858 00:49:31,802 --> 00:49:33,303 que eu faria por voc�. 859 00:49:33,387 --> 00:49:35,722 Talvez queira um pouco de prote��o. 860 00:49:43,438 --> 00:49:45,691 MADDIELOCKWOOD INICIOU UM V�DEO AO VIVO 861 00:49:48,652 --> 00:49:49,653 - Maddie? - Eu� 862 00:49:49,736 --> 00:49:52,447 Que porra � essa? � antigo? Aqui diz "ao vivo". 863 00:49:52,531 --> 00:49:57,994 Eu queria me adiantar aos boatos que est�o circulando. 864 00:50:00,080 --> 00:50:01,039 � verdade. 865 00:50:02,040 --> 00:50:03,166 Eu tive um caso 866 00:50:03,917 --> 00:50:06,086 com o marido da minha irm�. 867 00:50:06,169 --> 00:50:07,963 Puta merda, � a Reagan. 868 00:50:08,922 --> 00:50:09,923 Est� vendo isso? 869 00:50:10,006 --> 00:50:12,384 E sinto muito remorso, 870 00:50:12,467 --> 00:50:18,098 porque sou uma vadia traidora e invejosa. 871 00:50:18,181 --> 00:50:20,142 Kate achou que fez uma tr�gua com Reagan, 872 00:50:20,225 --> 00:50:22,018 mas Reagan continua tramando. 873 00:50:22,102 --> 00:50:24,229 Nossa, algu�m precisa det�-la. 874 00:50:24,312 --> 00:50:28,066 Ela est� enganando a pr�pria irm�. Ser� poss�vel? 875 00:50:28,150 --> 00:50:33,530 Vou ceder meu voto no conselho em aus�ncia 876 00:50:33,613 --> 00:50:36,533 � minha irm�, Reagan. Imediatamente. 877 00:50:36,616 --> 00:50:37,784 Incr�vel. 878 00:50:37,868 --> 00:50:39,619 � brilhante. 879 00:50:39,703 --> 00:50:43,290 Merda, vou perder o controle do conselho. 880 00:50:44,750 --> 00:50:48,378 Sem falar no voto do Teddy. Vou ter que fazer umas liga��es. 881 00:50:48,462 --> 00:50:51,631 N�o ligo pra intrigas do conselho, mas isso � fenomenal. 882 00:50:51,715 --> 00:50:53,759 N�o sou idiota, sou um g�nio. 883 00:50:53,842 --> 00:50:57,679 Parece que a Reagan � a inspira��o que busquei esse tempo todo. 884 00:50:57,763 --> 00:51:00,515 Finalmente sei que rumo dar � hist�ria. 885 00:51:00,599 --> 00:51:06,146 Com sorte, a s�ndrome do impostor vai ser a minha salva��o. 886 00:51:06,229 --> 00:51:10,025 Que tal se tornar a sua irm�? 887 00:52:04,371 --> 00:52:09,376 Legendas: Larissa Inoue 67474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.