Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,017 --> 00:00:19,436
Anteriormente em Voc�
2
00:00:19,519 --> 00:00:20,895
Joe� Goldberg, certo?
3
00:00:20,979 --> 00:00:22,522
- Qual � o seu nome?
- � Bronte.
4
00:00:22,605 --> 00:00:24,524
Gostaria de trabalhar aqui?
5
00:00:24,607 --> 00:00:28,153
Est� me dando um apartamento?
N�o durmo com homens casados, t�?
6
00:00:28,236 --> 00:00:29,779
N�o, isto� N�o � nada disso.
7
00:00:29,863 --> 00:00:31,197
Por que tem um policial ali?
8
00:00:31,281 --> 00:00:34,909
Porque Henry � um monstro. Ele
quebrou o nariz da minha filha.
9
00:00:34,993 --> 00:00:36,494
N�o pode voltar pra Baisley.
10
00:00:36,578 --> 00:00:40,415
H� outras escolas mais capacitadas
para lidar com uma crian�a especial.
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,167
A Kate quer que voc� o mate.
12
00:00:42,250 --> 00:00:43,918
Acho que mandou matar o tio Bob.
13
00:00:44,002 --> 00:00:46,546
Voc� escreveu sobre matar
um homem que morreu.
14
00:00:46,629 --> 00:00:49,007
Aquelas p�ginas
e toda a fic��o de assassinato
15
00:00:49,090 --> 00:00:50,341
n�o podem vir � tona.
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,676
Prometa que vai queimar.
17
00:00:51,760 --> 00:00:54,554
O que fizemos com Bob� Jamais
faremos algo assim de novo.
18
00:00:54,637 --> 00:00:56,556
Minha consci�ncia est� limpa.
Fiz pela fam�lia.
19
00:00:56,639 --> 00:00:57,724
�fiquei assustada.
20
00:00:57,807 --> 00:01:00,810
Voc� faz isso para nos proteger,
ou � algo que n�o controla?
21
00:01:00,894 --> 00:01:03,354
Voc� vai descobrir o que a Reagan
sabe e vai mat�-la.
22
00:01:03,438 --> 00:01:05,732
Vou tirar tudo de voc�.
23
00:01:05,815 --> 00:01:09,861
Seu emprego. Seu filho.
Sua fam�lia pat�tica do cacete.
24
00:01:11,112 --> 00:01:12,739
- Bu-Bu?
- Maddie�
25
00:01:12,822 --> 00:01:15,325
Voc� enjaulou a g�mea errada.
26
00:01:18,953 --> 00:01:21,247
Voc� cagou tudo mesmo desta vez.
27
00:01:21,331 --> 00:01:22,957
O que � isto?
28
00:01:23,041 --> 00:01:25,543
Voc� n�o adora a Maddie,
mas ela � inocente.
29
00:01:25,627 --> 00:01:28,213
Onde estou?
Joe, o que voc� fez comigo?
30
00:01:28,296 --> 00:01:29,756
R�pido.
Antes que ela se d� conta.
31
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Antes que ela perceba quem voc� �
e do que � capaz.
32
00:01:33,051 --> 00:01:34,135
Desculpe.
33
00:01:35,220 --> 00:01:36,221
Eu sinto muito.
34
00:01:38,181 --> 00:01:43,144
O sangue jorra,
manchando o vidro de carmim.
35
00:01:46,731 --> 00:01:49,901
Um assassinato descuidado,
gratuito e basicamente in�til.
36
00:01:49,984 --> 00:01:53,113
Desaparecer ou forjar o suic�dio
da Maddie vai provocar suspeita.
37
00:01:53,196 --> 00:01:55,949
Ainda mais com a Reagan
investigando voc�.
38
00:01:56,032 --> 00:01:59,828
Matar as duas g�meas
causaria um problema ainda maior.
39
00:01:59,911 --> 00:02:01,246
Pense. J� fez isso antes.
40
00:02:01,329 --> 00:02:03,748
Se � t�o esperto,
por que n�o se safa dessa?
41
00:02:04,999 --> 00:02:07,627
�s vezes, a fic��o �
mais clara que a realidade.
42
00:02:11,881 --> 00:02:13,007
A� est� voc�.
43
00:02:14,884 --> 00:02:17,554
Que porra � essa, Joe?
Pode me explicar?
44
00:02:17,637 --> 00:02:21,015
Calma. Se fa�a de bobo.
N�o fa�a nenhuma besteira.
45
00:02:21,099 --> 00:02:22,600
Maddie, eu pisei na bola.
46
00:02:22,684 --> 00:02:25,311
Isto � um grande mal-entendido.
47
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
Olha, � que�
48
00:02:30,733 --> 00:02:32,902
Sempre houve algo entre n�s,
certo?
49
00:02:33,778 --> 00:02:37,115
Talvez eu tenha�
uma queda por voc�.
50
00:02:37,198 --> 00:02:41,619
E descobri
que estava com outro cara.
51
00:02:42,287 --> 00:02:48,418
Ent�o eu� Pessoas
boas cometem erros idiotas.
52
00:02:49,460 --> 00:02:51,546
O tempo todo, por ci�mes.
53
00:02:51,629 --> 00:02:52,839
Isto � humilhante.
54
00:02:52,922 --> 00:02:55,884
Devia ter enjaulado
a pessoa certa, idiota do cacete.
55
00:02:55,967 --> 00:03:00,138
- Joe� que porra � essa?
- N�o sabia que o outro cara era Harrison.
56
00:03:00,221 --> 00:03:03,683
Isso, foque o caso dela.
Ela tamb�m tem algo a perder.
57
00:03:03,766 --> 00:03:06,769
Podemos fingir
que nada disto aconteceu,
58
00:03:06,853 --> 00:03:09,314
e n�o vou ter
que contar a ningu�m
59
00:03:09,397 --> 00:03:11,816
que voc� transava
com seu cunhado.
60
00:03:15,737 --> 00:03:16,571
Meu Deus.
61
00:03:16,654 --> 00:03:18,364
E ela morde a isca. �timo.
62
00:03:18,448 --> 00:03:19,741
Minha irm� tinha raz�o.
63
00:03:19,824 --> 00:03:20,658
Nada �timo.
64
00:03:20,742 --> 00:03:22,994
A Kate mandou matar o tio Bob,
65
00:03:24,412 --> 00:03:27,832
e voc� sabia
que a Reagan estava na sua cola,
66
00:03:27,916 --> 00:03:30,793
ent�o queria mat�-la tamb�m
67
00:03:30,877 --> 00:03:33,254
e achou que eu era ela.
68
00:03:33,338 --> 00:03:35,173
E ia mat�-la aqui!
69
00:03:35,256 --> 00:03:36,341
Que doideira.
70
00:03:37,634 --> 00:03:39,427
- Voc� n�o � meu Bu-Bu.
- Eu sou.
71
00:03:39,510 --> 00:03:40,637
- N�o �.
- Sou, sim.
72
00:03:40,720 --> 00:03:43,097
� um puta sociopata!
73
00:03:45,058 --> 00:03:49,103
Socorro!
74
00:03:49,854 --> 00:03:51,648
Socorro!
75
00:03:51,731 --> 00:03:53,399
Merda. Recue, se reorganize,
76
00:03:53,483 --> 00:03:55,485
reze para achar um jeito disso
77
00:03:55,568 --> 00:03:57,403
n�o terminar num banho de sangue.
78
00:03:58,488 --> 00:03:59,614
Socorro!
79
00:03:59,697 --> 00:04:05,411
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
80
00:04:06,955 --> 00:04:10,500
O nome dele � George. Vai conversar
com voc� sobre o que sente.
81
00:04:10,583 --> 00:04:14,963
- Por que "George"? N�o � m�dico?
- Pode cham�-lo pelo nome.
82
00:04:15,046 --> 00:04:16,631
Para ficarem � vontade.
83
00:04:16,714 --> 00:04:20,677
Voc� e a Kate podem n�o concordar
em tudo, mas nisto est�o unidos.
84
00:04:20,760 --> 00:04:22,345
O Henry merece toda ajuda.
85
00:04:22,428 --> 00:04:23,721
Vai se sair bem.
86
00:04:24,597 --> 00:04:25,974
Agora v� p�r os sapatos.
87
00:04:27,308 --> 00:04:28,434
Ei, tem o ped�gio.
88
00:04:28,518 --> 00:04:31,688
- Pai, para.
- Sei que est� crescido pra isso.
89
00:04:34,107 --> 00:04:36,317
Obrigada por topar.
90
00:04:37,402 --> 00:04:39,529
No final, n�o h� o que temer.
91
00:04:39,612 --> 00:04:40,822
Exceto voc�.
92
00:04:42,407 --> 00:04:45,910
� s� matar um babaca e,
de repente, sua esposa s� v� isso.
93
00:04:47,370 --> 00:04:51,249
Tem certeza que n�o podemos
processar Reagan por abuso de menores
94
00:04:51,332 --> 00:04:54,669
s� para evitar
que o Henry seja expulso?
95
00:04:55,461 --> 00:04:56,963
Vou consultar os advogados.
96
00:04:57,046 --> 00:04:58,589
Kate est� desesperada.
97
00:04:58,673 --> 00:05:01,843
Voc� admirava a determina��o dela
em resolver problemas,
98
00:05:01,926 --> 00:05:03,845
e agora est� vendo que � ing�nua.
99
00:05:03,928 --> 00:05:06,889
E se colocarmos a Gretchen
contra a m�e dela?
100
00:05:10,476 --> 00:05:14,063
Explorar outra crian�a.
�, �tima ideia.
101
00:05:14,147 --> 00:05:17,317
Eu havia esquecido como era
ser tolhido por Kate Lockwood.
102
00:05:17,400 --> 00:05:21,279
T� bom, vou dizer.
H� muitas boas escolas.
103
00:05:21,362 --> 00:05:23,489
Podemos enviar
o rapazinho a uma delas.
104
00:05:23,573 --> 00:05:26,451
Ele vai estar fora de perigo
e vai brilhar.
105
00:05:26,534 --> 00:05:27,827
Isso desarmaria a Reagan.
106
00:05:27,910 --> 00:05:32,081
N�o, n�o vamos mand�-lo a outra
escola. Ele precisa de estabilidade.
107
00:05:39,839 --> 00:05:41,966
T� bom. Entendi.
108
00:05:44,510 --> 00:05:47,138
A Reagan �
uma constante amea�a para n�s.
109
00:05:47,221 --> 00:05:49,140
Quanto mais isso durar,
maior � o perigo.
110
00:05:49,223 --> 00:05:51,559
- Pro nosso filho.
- Entendo a situa��o.
111
00:05:52,143 --> 00:05:54,312
- Vou cuidar dela.
- A gente vai.
112
00:05:54,395 --> 00:05:55,521
Eu vou.
113
00:05:57,899 --> 00:06:00,193
Por que n�o passa um tempo
na livraria hoje?
114
00:06:00,276 --> 00:06:04,030
Est� t�o ansioso com a inaugura��o.
Deveria se concentrar nisso.
115
00:06:04,113 --> 00:06:06,532
- Quer se livrar de mim.
- Quero te proteger
116
00:06:06,616 --> 00:06:09,035
de fazer algo
de que possa se arrepender.
117
00:06:10,161 --> 00:06:12,371
Por favor.
118
00:06:13,831 --> 00:06:15,416
N�o me trate como um estorvo.
119
00:06:15,500 --> 00:06:18,461
Prove que n�o �.
Voc� prop�s usar uma crian�a.
120
00:06:18,544 --> 00:06:20,213
Eu falei por falar.
121
00:06:21,297 --> 00:06:22,924
Boas a��es sempre s�o castigadas.
122
00:06:23,007 --> 00:06:25,843
A rejei��o d�i,
chega a ser existencial.
123
00:06:28,429 --> 00:06:30,306
� melhor focar
o que pode controlar.
124
00:06:30,389 --> 00:06:33,810
Voc� j� prendeu gente o bastante
pra saber que a fome motiva.
125
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Bom dia.
126
00:06:35,353 --> 00:06:39,774
Eu estava organizando,
mas me distra�.
127
00:06:41,067 --> 00:06:42,610
Caramba. � ins�nia?
128
00:06:42,693 --> 00:06:45,279
Est� esgotado assim?
Disfar�a. Continue a conversa.
129
00:06:45,363 --> 00:06:47,323
� que eu empaquei na hist�ria.
130
00:06:47,406 --> 00:06:50,409
Fiquei encurralado.
� bloqueio criativo, sabe?
131
00:06:50,493 --> 00:06:51,619
N�o.
132
00:06:51,702 --> 00:06:54,122
Na verdade, n�o sei.
133
00:06:54,205 --> 00:06:55,039
Me conte mais.
134
00:06:56,499 --> 00:06:58,459
Voc� n�o tem bloqueio criativo?
135
00:06:58,543 --> 00:07:01,212
Na verdade, meu problema � parar,
136
00:07:01,295 --> 00:07:02,880
o que nem sempre � bom.
137
00:07:02,964 --> 00:07:06,717
Ali�s, bloqueio � mais um sintoma
do que uma causa.
138
00:07:06,801 --> 00:07:09,262
Voc� deve pensar demais.
139
00:07:09,345 --> 00:07:11,180
Desde quando pensar � ruim?
140
00:07:11,264 --> 00:07:15,560
Eu disse "pensar demais", que �
um sintoma da s�ndrome do impostor.
141
00:07:15,643 --> 00:07:18,146
"Ai, e se eu n�o escolher
a palavra perfeita
142
00:07:18,229 --> 00:07:20,231
e descobrirem
que sou uma fraude?"
143
00:07:22,108 --> 00:07:24,402
Sem querer julgar, claro.
144
00:07:24,485 --> 00:07:28,614
Todo mundo tem isso,
voc� n�o � especial.
145
00:07:28,698 --> 00:07:31,117
Ent�o n�o precisa se preocupar.
146
00:07:31,200 --> 00:07:33,828
Quando a gente n�o se preocupa
com a prosa,
147
00:07:33,911 --> 00:07:35,371
o resultado � algo assim.
148
00:07:35,455 --> 00:07:36,789
O FANTASMA QUE ME REVELOU
149
00:07:36,873 --> 00:07:38,040
E o Ibsen?
150
00:07:38,124 --> 00:07:42,503
N�o quero choc�-lo, mas uma garota
pode ser mais de uma coisa.
151
00:07:42,587 --> 00:07:46,048
E este livro antigo, mas popular,
152
00:07:46,132 --> 00:07:49,385
� mais ou menos 50%
da sua sess�o de romance.
153
00:07:49,469 --> 00:07:51,554
Ent�o o que tem contra romance?
154
00:07:51,637 --> 00:07:55,266
Olha s�, sou um erudito
da literatura rom�ntica.
155
00:07:55,349 --> 00:07:57,226
An�lise � o oposto do prazer.
156
00:07:57,310 --> 00:07:58,978
O ardor da juventude.
157
00:07:59,061 --> 00:08:02,607
A menos que ache que estou curtindo
demais em vez de trabalhar,
158
00:08:02,690 --> 00:08:05,526
h� uma liquida��o de patrim�nio
de livros usados
159
00:08:05,610 --> 00:08:08,821
com pre�os baix�ssimos hoje.
160
00:08:08,905 --> 00:08:13,576
Posso levar o cart�o de cr�dito
e o carro da empresa?
161
00:08:13,659 --> 00:08:16,120
N�o tem carro da empresa.
S� o meu.
162
00:08:16,204 --> 00:08:18,664
E n�o confio em voc�
com o cart�o, de boa.
163
00:08:18,748 --> 00:08:19,749
� justo.
164
00:08:20,917 --> 00:08:22,001
A culpa � minha.
165
00:08:22,502 --> 00:08:26,214
Bom, mesmo que eu pudesse
trazer os livros do Queens,
166
00:08:26,297 --> 00:08:29,050
tenho um compromisso mais tarde,
ent�o�
167
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
Esta livraria vai
continuar sem ser sexy.
168
00:08:31,594 --> 00:08:34,597
Ela tem raz�o,
mas voc� tem uma prisioneira.
169
00:08:34,680 --> 00:08:37,058
T� bom. Entendi.
De volta �s prateleiras.
170
00:08:37,141 --> 00:08:38,809
N�o� Desculpe, n�o � voc�.
171
00:08:38,893 --> 00:08:41,521
Como vai cuidar da jaula
e fingir normalidade?
172
00:08:41,604 --> 00:08:45,107
Talvez seja melhor
mant�-la afastada da prisioneira.
173
00:08:45,775 --> 00:08:47,568
Quer saber? Eu dirijo.
174
00:08:48,277 --> 00:08:50,488
Voc� vai vir comigo?
175
00:08:50,571 --> 00:08:51,614
�, eu n�o mordo.
176
00:08:51,697 --> 00:08:53,824
Tenho que ver
um projeto l� embaixo.
177
00:08:53,908 --> 00:08:55,785
Pode esvaziar
o porta-malas pra mim?
178
00:09:11,759 --> 00:09:13,052
Maddie�
179
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
Que bom que se acalmou.
180
00:09:19,600 --> 00:09:21,727
Achei uma solu��o pra isto.
181
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
Preciso de podres
182
00:09:27,650 --> 00:09:28,609
da Reagan.
183
00:09:28,693 --> 00:09:35,199
Algo que possa arruinar a vida dela
e fazer com que nos deixe em paz.
184
00:09:35,283 --> 00:09:37,577
O tipo de coisa
que s� uma g�mea saberia.
185
00:09:38,119 --> 00:09:39,537
Se me der isso�
186
00:09:43,791 --> 00:09:45,543
Podemos construir confian�a.
187
00:09:47,461 --> 00:09:48,296
Maddie?
188
00:09:50,172 --> 00:09:53,092
Eu ia fazer 16
dentro de uma semana.
189
00:09:55,011 --> 00:10:00,474
E Porto Seguro era uma das praias
mais bonitas do Brasil.
190
00:10:00,558 --> 00:10:04,562
Ent�o o papai levou eu, a Rae
e alguns amigos nossos at� l�
191
00:10:04,645 --> 00:10:05,855
pra fazer uma festa.
192
00:10:05,938 --> 00:10:07,773
Ela vai entregar o podre.
193
00:10:07,857 --> 00:10:11,235
Uma noite,
a Reagan ficou muito b�bada,
194
00:10:11,319 --> 00:10:15,156
ela pegou o guarda-costas,
e eu fiquei com tanta inveja.
195
00:10:15,239 --> 00:10:20,244
Todo mundo foi dormir, mas fiquei
b�bada com uma gatorita
196
00:10:20,328 --> 00:10:26,125
e nem ouvi os passos na areia.
S� senti� dor.
197
00:10:28,127 --> 00:10:31,005
E acordei num galinheiro.
198
00:10:31,964 --> 00:10:35,259
M�os e p�s amarrados.
199
00:10:39,388 --> 00:10:41,265
Aonde ela quer chegar?
200
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
Isto n�o � original de f�brica,
sabia?
201
00:10:44,477 --> 00:10:45,394
Reconstru��o.
202
00:10:46,437 --> 00:10:49,982
O chefe Breno precisava de algo
para enviar ao papai pelo resgate.
203
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
Mas o Breno tinha
uma queda por mim.
204
00:10:53,653 --> 00:10:57,114
Eu n�o era s� uma garota rica.
205
00:10:57,198 --> 00:10:59,742
Ele odiava o esquema
todo do sequestro
206
00:10:59,825 --> 00:11:03,162
e queria cair fora,
mas n�o sabia como.
207
00:11:04,455 --> 00:11:07,083
E, um dia, eu perguntei pra ele:
208
00:11:07,166 --> 00:11:10,378
"Como se diz 'eu
te perdoo' em portugu�s?"
209
00:11:12,838 --> 00:11:14,924
Ele caiu em prantos
nos meus bra�os.
210
00:11:15,424 --> 00:11:18,135
E eu o segurei como um beb�.
211
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Fiz 16 anos naquele dia.
212
00:11:22,973 --> 00:11:26,477
O Breno deu um tiro na pr�pria
cabe�a tr�s dias depois.
213
00:11:29,188 --> 00:11:32,566
E eu voltei sozinha para a praia.
214
00:11:33,734 --> 00:11:36,654
O FBI nunca
havia visto nada assim.
215
00:11:39,281 --> 00:11:41,742
- Est� blefando.
- O papai pagou uma nova orelha.
216
00:11:42,660 --> 00:11:44,912
E ningu�m nunca
mais falou sobre isso.
217
00:11:44,995 --> 00:11:49,041
Mas, �s vezes, um pouco
antes do Zolpidem fazer efeito,
218
00:11:49,125 --> 00:11:52,461
fico pensando: "Por
que tive que passar por aquilo?"
219
00:11:52,545 --> 00:11:54,004
E agora eu sei.
220
00:11:56,132 --> 00:11:58,217
Para me preparar para isto.
221
00:11:58,300 --> 00:12:01,095
N�o deixe ela te intimidar.
Use seu trunfo.
222
00:12:01,178 --> 00:12:02,596
Ent�o, que seja.
223
00:12:02,680 --> 00:12:04,890
Se voc� n�o cooperar,
n�o vai comer.
224
00:12:08,811 --> 00:12:10,354
� essa sua grande jogada?
225
00:12:10,438 --> 00:12:12,481
Ah, Bu-Bu.
226
00:12:12,565 --> 00:12:15,651
Quanto mais passo fome,
mais gata fico.
227
00:12:16,277 --> 00:12:19,822
E sei que, se pudesse me matar,
j� teria feito isso.
228
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
Merda,
ela est� te sacando direitinho.
229
00:12:22,700 --> 00:12:24,660
E voc� esqueceu a minha insulina.
230
00:12:24,743 --> 00:12:27,329
Vai ter que ir
comprar minhas inje��es.
231
00:12:27,413 --> 00:12:30,207
Sen�o a coisa
vai ficar feia aqui.
232
00:12:31,041 --> 00:12:33,419
Parab�ns por ter
me posto na sua caixinha.
233
00:12:34,295 --> 00:12:36,547
Mas n�o se engane, Bu-Bu.
234
00:12:36,630 --> 00:12:38,215
Voc� � o ref�m aqui.
235
00:12:45,806 --> 00:12:49,351
Nova York � uma grande farm�cia.
Foi f�cil comprar insulina.
236
00:12:49,435 --> 00:12:51,854
Talvez seja
o que a sua hist�ria precisa.
237
00:12:51,937 --> 00:12:54,023
Ela acha que voc�
vai dar para ela.
238
00:12:54,106 --> 00:12:56,150
Mas vai lev�-la � beira da morte,
239
00:12:56,233 --> 00:12:57,902
for��-la a entregar a Reagan.
240
00:12:57,985 --> 00:13:01,572
- Ele prefere dinheiro. Notas de cem.
- N�o tenho.
241
00:13:01,655 --> 00:13:04,492
Vamos passar no caixa eletr�nico.
242
00:13:04,575 --> 00:13:05,951
Ela vai ver sua senha?
243
00:13:07,369 --> 00:13:08,204
Joe.
244
00:13:08,746 --> 00:13:10,998
- Vou ver se rola transferir.
- Obrigado.
245
00:13:11,081 --> 00:13:13,459
A Bronte � muita boa
em conseguir o que quer.
246
00:13:13,542 --> 00:13:16,962
Voc� veio at� aqui. Recontratou
ela mesmo sabendo do por�o.
247
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
As perguntas�
248
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
Por que voc� suspeita tanto dela?
249
00:13:21,133 --> 00:13:23,177
Talvez porque conhece
a Maddie h� anos
250
00:13:23,260 --> 00:13:26,639
e a subestimou completamente.
251
00:13:26,722 --> 00:13:27,556
CHAMANDO KATE
252
00:13:27,640 --> 00:13:29,225
Parte de voc� acha que ela blefa.
253
00:13:30,226 --> 00:13:32,394
Aqui � Kate Lockwood,
deixe sua mensagem.
254
00:13:32,478 --> 00:13:37,525
Oi, andei olhando o Reddit
pra ver se ajudava a gente,
255
00:13:37,608 --> 00:13:43,197
e desculpe a pergunta doida, mas Maddie
j� foi levada contra a vontade?
256
00:13:43,280 --> 00:13:46,742
Tipo, por um�
N�o para a reabilita��o?
257
00:13:46,825 --> 00:13:50,955
Deve ser s� um boato idiota
da internet. Sei l�. Liga pra mim.
258
00:13:51,038 --> 00:13:53,165
Eis um recado
totalmente impotente.
259
00:13:53,249 --> 00:13:56,752
- Tchau, amor.
- Mensagem de voz? Que coisa t�o casada.
260
00:13:56,835 --> 00:13:57,878
� coisa de casados?
261
00:13:57,962 --> 00:14:00,548
Ent�o voc� e a dona� Vamos ver.
262
00:14:00,631 --> 00:14:01,840
Clich�s de romance.
263
00:14:03,425 --> 00:14:06,804
Devem ser o par
"ranzinza-alegre", n�o �?
264
00:14:06,887 --> 00:14:08,389
Acha que sou o tipo alegre?
265
00:14:09,181 --> 00:14:13,978
N�o. Voc� seria o ranzinza, obviamente,
mas revelou um segredo agora.
266
00:14:14,603 --> 00:14:15,437
Dois ranzinzas.
267
00:14:15,521 --> 00:14:16,772
N�o, a Kate e eu�
268
00:14:17,731 --> 00:14:21,193
A nossa hist�ria est� mais
para "de inimigos a namorados".
269
00:14:21,735 --> 00:14:22,611
Adoro isso.
270
00:14:23,153 --> 00:14:26,532
� �dio e paix�o. Efeito domin�.
271
00:14:26,615 --> 00:14:30,494
Eu o convenci a nos vender
a cr�dito e com desconto,
272
00:14:30,578 --> 00:14:32,621
porque ele te reconheceu.
273
00:14:33,289 --> 00:14:34,665
Puxa, quanto mais rico,
274
00:14:34,748 --> 00:14:36,709
mais os outros oferecem dinheiro.
275
00:14:36,792 --> 00:14:41,213
Dispense o desconto e ponha
logo todos os livros neste cart�o.
276
00:14:42,298 --> 00:14:43,465
� muita bondade sua.
277
00:14:43,549 --> 00:14:46,051
Vamos fazer duas viagens.
Seu carro � pequeno.
278
00:14:47,011 --> 00:14:50,639
Dois ranzinzas. Ser�
que seu casamento � esse t�dio?
279
00:14:52,016 --> 00:14:54,894
O Henry n�o pode ser a �nica
coisa que os mant�m juntos.
280
00:14:54,977 --> 00:14:58,522
Mas aqui est� voc�, agindo
pelas costas da sua esposa,
281
00:14:58,606 --> 00:15:01,525
tentando consertar sua mancada
antes da Kate descobrir.
282
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
Enquanto voc�
pega a �ltima caixa,
283
00:15:03,527 --> 00:15:05,863
posso tentar consertar
o manuscrito Frost?
284
00:15:05,946 --> 00:15:06,780
T� bom.
285
00:15:07,448 --> 00:15:08,282
Sabe�
286
00:15:08,908 --> 00:15:11,785
Sabe quem � linda,
sombria e profunda, Joe?
287
00:15:11,869 --> 00:15:14,038
Como a nossa
protagonista Cal�ope?
288
00:15:14,121 --> 00:15:15,331
Cal�ope?
289
00:15:15,414 --> 00:15:17,583
Acho que pode aprender algo.
290
00:15:18,500 --> 00:15:22,338
N�o? Tudo bem.
Longo demais para ler.
291
00:15:23,255 --> 00:15:27,843
O Maximus tira uma mecha
de cabelo do rosto da Cal�ope.
292
00:15:27,927 --> 00:15:31,513
E ele sentiu tanta falta
desse rosto, certo?
293
00:15:31,597 --> 00:15:34,725
Ent�o ela� morde o l�bio.
294
00:15:34,808 --> 00:15:39,313
A� ele tem que beij�-la,
claro, porque ela mordeu o l�bio.
295
00:15:39,396 --> 00:15:42,149
A� rola um suspiro,
e mais outro suspiro.
296
00:15:42,232 --> 00:15:43,984
E ele a empurra.
297
00:15:44,068 --> 00:15:45,402
Mais forte do que deveria.
298
00:15:45,486 --> 00:15:49,281
Mas ela o puxa para si
299
00:15:49,949 --> 00:15:52,201
e ronrona no ouvido dele.
300
00:15:53,869 --> 00:15:55,788
E ele rosna.
301
00:15:57,081 --> 00:15:58,457
Ele rosna?
302
00:15:58,540 --> 00:16:00,626
As pessoas
n�o ronronam nem rosnam.
303
00:16:00,709 --> 00:16:02,294
Mulheres n�o balan�am o cabelo,
304
00:16:02,378 --> 00:16:04,129
e os homens n�o empurram elas
305
00:16:04,213 --> 00:16:06,340
nem tiram os cintos
de modo fetichista.
306
00:16:06,423 --> 00:16:11,637
Sei que a internet tem
suas ideias de romance. Obrigado.
307
00:16:13,305 --> 00:16:14,181
Eu ronrono.
308
00:16:17,142 --> 00:16:19,269
Eu� acredito em voc�.
309
00:16:19,353 --> 00:16:23,107
S�rio? Vai me deixar ganhar
a discuss�o de um jeito t�o bobo?
310
00:16:24,942 --> 00:16:28,320
- N�o, vamos l� ent�o.
- O qu�?
311
00:16:28,404 --> 00:16:30,531
Mecha de cabelo,
mordida no l�bio, tudo.
312
00:16:30,614 --> 00:16:32,741
Agora mesmo. Vamos fazer o teste.
313
00:16:32,825 --> 00:16:35,119
� o jeito mais
r�pido de resolver isso.
314
00:16:35,202 --> 00:16:36,745
- Tudo bem.
- Estou pronta.
315
00:16:36,829 --> 00:16:38,956
- Ent�o eu�
- No rosto, vamos l�.
316
00:16:39,039 --> 00:16:40,124
T� bom.
317
00:17:00,686 --> 00:17:02,104
Espero que tenha aprendido.
318
00:17:02,187 --> 00:17:04,565
� apelativo. N�o faz meu feitio.
319
00:17:04,648 --> 00:17:05,482
T� bom.
320
00:17:06,817 --> 00:17:10,029
Se importa se eu levar estes 15?
Voc� pega a caixa?
321
00:17:11,488 --> 00:17:13,866
S� um lembrete,
� uma funcion�ria mais jovem.
322
00:17:13,949 --> 00:17:15,242
N�o seja esse tipo de cara.
323
00:17:15,993 --> 00:17:19,371
Voc�s conversaram
sobre suas explos�es?
324
00:17:19,455 --> 00:17:21,957
Um pouco. O George acha
que o que sinto � normal.
325
00:17:22,041 --> 00:17:23,792
- Ele disse isso?
- Disse.
326
00:17:25,210 --> 00:17:27,921
�timo. Ele tem raz�o.
327
00:17:28,005 --> 00:17:30,340
Cheguei! Com uma fofoca quente.
328
00:17:30,424 --> 00:17:32,676
Henry, hora do game.
Uma hora, no m�ximo.
329
00:17:34,261 --> 00:17:35,220
Vai.
330
00:17:35,304 --> 00:17:37,431
Ouviu a mam�e.
V� salvar a princesa.
331
00:17:38,057 --> 00:17:39,641
Algu�m dedurou a Reagan?
332
00:17:39,725 --> 00:17:43,228
O contador que voc� me falou.
Parab�ns.
333
00:17:43,312 --> 00:17:44,646
Que seja desvio de dinheiro.
334
00:17:44,730 --> 00:17:47,274
� desvio de dinheiro!
335
00:17:47,357 --> 00:17:50,652
Adoramos um roubo descarado.
336
00:17:50,736 --> 00:17:53,197
E num momento assim?
N�o diga nada.
337
00:17:53,280 --> 00:17:57,785
Quero olhar nos olhos daquela
vaca quando der essa cacetada.
338
00:17:57,868 --> 00:17:59,745
- Quer que avise o Joe?
- N�o.
339
00:18:01,163 --> 00:18:03,791
Est� preocupada
que ele estrangule ela?
340
00:18:05,000 --> 00:18:06,710
Ele est� bravo. S� isso.
341
00:18:09,296 --> 00:18:10,172
� claro.
342
00:18:12,841 --> 00:18:16,220
Merda. A abstin�ncia de insulina
bateu mais r�pido que pensei.
343
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
Use isso agora.
344
00:18:19,515 --> 00:18:20,641
N�o est� t�o gata.
345
00:18:21,350 --> 00:18:22,434
Ei�
346
00:18:22,518 --> 00:18:23,936
Consegui a insulina.
347
00:18:25,521 --> 00:18:26,522
Ent�o se quiser�
348
00:18:28,607 --> 00:18:29,441
vamos conversar.
349
00:18:31,735 --> 00:18:33,779
Joe. Por favor.
350
00:18:33,862 --> 00:18:35,989
Pico de glicose.
351
00:18:38,242 --> 00:18:39,910
N�o sinto os dedinhos do p�.
352
00:18:42,913 --> 00:18:45,749
Voc� sabe
como a insulina funciona?
353
00:18:46,792 --> 00:18:48,293
Engra�ado. Pelo que sei,
354
00:18:48,377 --> 00:18:51,755
seu desconforto vai virar
um risco de morte rapidinho.
355
00:18:51,839 --> 00:18:54,174
O que voc�
n�o pode deixar acontecer.
356
00:18:56,051 --> 00:19:00,013
Caramba. Voc� sumiu por algumas
horas e volta com isso?
357
00:19:00,639 --> 00:19:02,099
A Kate aprovou isso?
358
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
At� a Maddie sabe
que sua esposa n�o aprovaria.
359
00:19:05,811 --> 00:19:07,437
Pois �. N�o aprovou.
360
00:19:07,521 --> 00:19:11,316
Mas acho fofa essa sua triste
tentativa de me dar um ultimato.
361
00:19:12,317 --> 00:19:13,735
Kate e eu somos parceiros.
362
00:19:15,154 --> 00:19:18,740
Voc� � tipo aquele
carinha legal mis�gino, n�?
363
00:19:18,824 --> 00:19:22,536
Um monstro sedento por controle
por tr�s do sorriso bonito?
364
00:19:23,662 --> 00:19:27,457
Um pr�ncipe educado que passa
a imagem de marido sol�cito,
365
00:19:27,541 --> 00:19:29,626
mas que cobi�a o poder da esposa.
366
00:19:30,169 --> 00:19:33,547
Est� totalmente enganada.
Meu casamento n�o � o foco aqui.
367
00:19:34,464 --> 00:19:37,176
Mas nenhuma revista
de arquitetura veio tirar fotos
368
00:19:37,259 --> 00:19:40,387
deste esconderijo
de tortura de vidro acolhedor.
369
00:19:40,470 --> 00:19:42,055
� para livros.
370
00:19:42,139 --> 00:19:47,561
Ent�o estamos na livraria
que a Kate est� pagando.
371
00:19:49,229 --> 00:19:51,356
Esta livraria � minha!
372
00:19:52,858 --> 00:19:55,110
E j� guardou mais do que livros.
373
00:19:55,194 --> 00:19:56,862
N�o muitos sobreviveram.
374
00:19:56,945 --> 00:20:00,908
N�o muitos viram
este lado meu e sobreviveram.
375
00:20:01,450 --> 00:20:05,996
Ent�o, porra,
me escute quando digo
376
00:20:06,997 --> 00:20:11,376
que precisa de mim
se quiser sair daqui.
377
00:20:17,382 --> 00:20:20,802
Por que um psicopata
torturado estaria
378
00:20:20,886 --> 00:20:24,139
seguindo a Kate
como um cachorrinho castrado?
379
00:20:25,933 --> 00:20:27,935
Curta a cetoacidose.
380
00:20:33,106 --> 00:20:36,777
Ah, o Bu-Bu andou pesquisando!
381
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
N�o creio que est�
num impasse com a Maddie.
382
00:20:44,826 --> 00:20:48,247
Se musas existem, estou
precisando de ideias, por favor.
383
00:20:48,330 --> 00:20:50,499
� a �ltima caixa.
384
00:20:51,375 --> 00:20:54,711
Voc� consegue voltar pra Mooney's
com o GPS, n�?
385
00:20:54,795 --> 00:20:56,004
Quer ficar aqui?
386
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Ficou tarde,
e tenho aquele lance.
387
00:20:58,215 --> 00:20:59,424
S�o s� dez quadras.
388
00:20:59,508 --> 00:21:01,510
Dez quadras. Posso levar voc�.
389
00:21:01,593 --> 00:21:05,555
N�o posso ser vista chegando num
sal�o liter�rio desleixado num carro,
390
00:21:05,639 --> 00:21:06,640
muito menos no seu.
391
00:21:07,349 --> 00:21:10,143
"Sal�o liter�rio desleixado?"
392
00:21:10,227 --> 00:21:11,812
�. Uma vez por m�s.
393
00:21:11,895 --> 00:21:14,481
Nos reunimos,
lemos o que estamos escrevendo.
394
00:21:14,564 --> 00:21:18,235
� mais chique que microfone aberto
e mais sexy que leitura do autor.
395
00:21:18,318 --> 00:21:20,279
Mais as drogas,
n�o � a sua praia.
396
00:21:20,362 --> 00:21:21,446
Podemos ir andando.
397
00:21:23,240 --> 00:21:26,076
T� bom� Pr�ncipe Galante.
398
00:21:27,077 --> 00:21:28,745
Devo cuidar da minha funcion�ria.
399
00:21:37,212 --> 00:21:41,258
� isto que � um sal�o liter�rio
no mundo da Bronte?
400
00:21:41,341 --> 00:21:43,260
N�o � a Mesa
Redonda de Algonquin,
401
00:21:43,343 --> 00:21:44,761
s� pelo cheiro de suor,
402
00:21:44,845 --> 00:21:48,473
ecos de improvisa��es
e leituras de poesia do passado.
403
00:21:50,017 --> 00:21:53,145
Todo te�rico de conspira��o
sedento por memes
404
00:21:53,228 --> 00:21:54,563
precisa acreditar nisto.
405
00:21:54,646 --> 00:21:56,440
Tudo isto � uma miss�o que a�
406
00:21:56,523 --> 00:21:58,692
O que poderia ser melhor
pra bloqueio criativo
407
00:21:58,775 --> 00:22:01,695
do que ver um monte
de n�o perfeccionistas
408
00:22:01,778 --> 00:22:05,532
apresentando trabalhos imperfeitos
cheios de autoconfian�a?
409
00:22:06,283 --> 00:22:08,035
Est� dizendo que s�o ruins?
410
00:22:08,118 --> 00:22:09,953
S�o imperfeitos.
411
00:22:10,871 --> 00:22:12,247
Egoc�ntricos.
412
00:22:12,331 --> 00:22:15,917
� um falso bo�mio
gritando no vazio.
413
00:22:17,419 --> 00:22:18,420
Mas � cheio de paix�o.
414
00:22:19,755 --> 00:22:20,881
Oi!
415
00:22:22,758 --> 00:22:23,842
Oi.
416
00:22:23,925 --> 00:22:27,346
Ainda n�o sei como fui
diagnosticado como "sem paix�o".
417
00:22:27,429 --> 00:22:29,056
Ela fala da sua escrita
418
00:22:29,139 --> 00:22:30,891
como fala do seu casamento.
419
00:22:30,974 --> 00:22:33,185
E ambos est�o bloqueados agora.
420
00:22:33,852 --> 00:22:35,353
Que tal abrir a mente?
421
00:22:35,479 --> 00:22:36,646
�suas vidas moribundas.
422
00:22:36,730 --> 00:22:39,524
A ironia � a �nica
moeda da nossa gera��o?
423
00:22:39,608 --> 00:22:43,070
Olha s� ele,
se abrindo para todos verem.
424
00:22:43,153 --> 00:22:45,238
Qual �, voc� n�o �
um escritor de verdade.
425
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
A Kate leu a sua escrita.
426
00:22:46,698 --> 00:22:50,994
Suas fantasias ca�ticas e vulner�veis
e falou para queim�-las.
427
00:22:51,078 --> 00:22:53,038
Talvez seja isso que d�i tanto.
428
00:22:53,121 --> 00:22:55,874
Sua esposa sente repulsa
pelo mais aut�ntico em voc�.
429
00:23:02,964 --> 00:23:04,674
Desculpem. Tchau.
430
00:23:08,386 --> 00:23:12,557
Fique e divirta-se. Esqueci
que tenho um lance, tenho que ir.
431
00:23:12,641 --> 00:23:14,184
- Ei, � s�rio?
- Eu�
432
00:23:14,267 --> 00:23:16,812
Puxa! Ol�, Bronte.
433
00:23:16,895 --> 00:23:20,315
�timo. Quem � esse cara?
E por que ela foge dele?
434
00:23:20,398 --> 00:23:21,483
Este � o Clayton.
435
00:23:21,566 --> 00:23:22,651
A gente trepava.
436
00:23:22,734 --> 00:23:25,445
Se quebrar o bra�o dele,
pode enfiar na bunda.
437
00:23:25,529 --> 00:23:26,363
Joe.
438
00:23:26,446 --> 00:23:28,532
Ei, cara, sei quem voc� �.
439
00:23:29,616 --> 00:23:32,786
Subiu de n�vel. Tem que nos ensinar
a arrumar um patrocinador.
440
00:23:32,869 --> 00:23:36,123
"Patrocinador." �s vezes, voc�
se sente como um banco ambulante.
441
00:23:36,206 --> 00:23:37,999
� f�cil. � s� arrumar emprego.
442
00:23:38,083 --> 00:23:39,709
Achei que estivesse em Vermont,
443
00:23:39,793 --> 00:23:42,087
aperfei�oando sua
"cole��o de ensaios pessoais".
444
00:23:42,170 --> 00:23:47,092
Terminei mais cedo. Eu s� precisava
admitir que eu era o personagem principal.
445
00:23:47,175 --> 00:23:48,510
Disse o Sr. Nota de Rodap�.
446
00:23:48,593 --> 00:23:50,262
Vou ler um hoje.
447
00:23:50,345 --> 00:23:52,681
Desculpe, mas temos uma regra.
448
00:23:52,764 --> 00:23:55,058
N�o pode assistir
se n�o compartilhar.
449
00:23:55,142 --> 00:23:57,727
As pessoas est�o
se despindo aqui, sabe?
450
00:23:57,811 --> 00:24:00,105
- Nada de parasitas.
- J� est�vamos indo.
451
00:24:00,188 --> 00:24:02,566
Mas j� assistiram.
452
00:24:03,567 --> 00:24:07,237
Ele j� assistiu e n�o � escritor,
�, Pr�ncipe Encantado?
453
00:24:07,320 --> 00:24:08,530
N�o. Ele n�o �.
454
00:24:08,613 --> 00:24:11,074
Ela s� quer me livrar dessa,
mas doeu.
455
00:24:11,158 --> 00:24:13,451
Ent�o parece
que � com voc�, "Brontossaura".
456
00:24:13,535 --> 00:24:15,912
Acho que tenho um rascunho antigo
457
00:24:15,996 --> 00:24:19,166
de uma pe�a
p�s-feminista sua de um ato.
458
00:24:19,249 --> 00:24:22,210
Porra, n�o. Compartilhei
isso com voc� em privado.
459
00:24:22,294 --> 00:24:24,462
Eu n�o fiz as regras.
460
00:24:27,716 --> 00:24:31,303
Posso perguntar o que �
uma pe�a p�s-feminista de um ato?
461
00:24:32,345 --> 00:24:33,638
Voc� j� vai descobrir.
462
00:24:35,015 --> 00:24:36,808
D�i v�-la assim.
463
00:24:36,892 --> 00:24:40,353
Voc� gostaria de tatuar o rosto
dele com um l�pis sem ponta.
464
00:24:40,437 --> 00:24:44,149
Essa foi boa. A Bronte tem raz�o.
A inspira��o est� por todo lado.
465
00:24:44,733 --> 00:24:48,778
"Voc� n�o tem medo disso?
Do seu lado animal?"
466
00:24:49,738 --> 00:24:52,741
"Prefiro deixar
meus instintos me guiarem."
467
00:24:54,451 --> 00:24:55,327
Coitada da Bronte.
468
00:24:55,410 --> 00:24:58,246
Ningu�m quer seus rascunhos
lidos em voz alta,
469
00:24:58,330 --> 00:25:00,457
ainda mais uma cena de sexo
fora de contexto.
470
00:25:00,540 --> 00:25:02,500
"Quero que voc� goze em mim.
471
00:25:04,753 --> 00:25:10,300
Quero voc� nos meus l�bios,
meu peito. Quero me afogar em voc�."
472
00:25:12,510 --> 00:25:17,057
T�, isso n�o � um di�rio
de adolescente, seus urubus do cacete.
473
00:25:17,140 --> 00:25:20,936
Clayton, nossa,
que babaca narcisista voc� �.
474
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
Calma. Ela sabe se cuidar.
475
00:25:22,979 --> 00:25:24,940
Eu n�o concordei em compartilhar,
476
00:25:25,023 --> 00:25:29,611
mas j� sabia que voc� n�o ligava
pra consentimento mesmo.
477
00:25:31,529 --> 00:25:33,198
Olha ela tentando
ser interessante.
478
00:25:33,782 --> 00:25:36,618
� incr�vel at� onde
as pessoas v�o
479
00:25:36,701 --> 00:25:37,911
para serem relevantes.
480
00:25:38,828 --> 00:25:40,664
Como se chamar de Bronte.
481
00:25:41,790 --> 00:25:46,253
Ei, riquinho,
sabia que o nome dela � Louise?
482
00:25:46,336 --> 00:25:47,545
O qu�?
483
00:25:47,629 --> 00:25:51,591
Louise Flannery, t�cnica
em higiene dental de Ohio.
484
00:25:51,675 --> 00:25:53,969
Escolheu o nome
mais "liter�rio" que achou
485
00:25:54,052 --> 00:25:57,305
e se mudou pra Nova York
pra come�ar sua vida bo�mia.
486
00:25:57,389 --> 00:25:59,557
- E roubou de mim durante meses.
- N�o.
487
00:26:03,436 --> 00:26:07,190
Imposs�vel. Ela est�
se aproveitando de voc� ent�o?
488
00:26:07,857 --> 00:26:10,193
E voc� achou
que voc� fosse o impostor.
489
00:26:15,156 --> 00:26:15,991
Reagan?
490
00:26:17,909 --> 00:26:19,828
N�o pode me evitar, voc�
491
00:26:19,911 --> 00:26:23,373
Harrison.
Vai viajar com os meninos?
492
00:26:23,456 --> 00:26:26,042
N�o vou tentar explicar.
493
00:26:26,126 --> 00:26:27,544
Queria que explicasse.
494
00:26:28,461 --> 00:26:32,299
Por que minha vers�o importa,
Kate? Ela vai controlar a hist�ria.
495
00:26:46,896 --> 00:26:49,774
Kate� Perfeito.
496
00:26:51,234 --> 00:26:54,237
A Gretchen
adoraria ver a tia favorita,
497
00:26:54,321 --> 00:26:58,241
mas est� chorando l� em cima
com a infidelidade incestuosa do pai.
498
00:26:58,325 --> 00:26:59,951
Espera, que loucura � essa?
499
00:27:00,035 --> 00:27:01,578
Recebi uma chamada ontem.
500
00:27:01,661 --> 00:27:07,417
A seguran�a encontrou o Harrison quase
nu, trancado no arm�rio no escrit�rio.
501
00:27:08,084 --> 00:27:09,753
Minha nossa.
502
00:27:10,420 --> 00:27:11,713
Com quem?
503
00:27:11,796 --> 00:27:14,174
O celular da Madison
estava no ch�o.
504
00:27:15,216 --> 00:27:16,926
A vadia deve ter fugido.
505
00:27:17,010 --> 00:27:17,844
Cacete.
506
00:27:19,054 --> 00:27:21,222
� por isso que est�
evitando o Teddy e eu.
507
00:27:21,306 --> 00:27:22,557
Espere a�.
508
00:27:22,640 --> 00:27:25,226
Ainda quer a vaga
no conselho pro Teddy�
509
00:27:25,310 --> 00:27:28,021
- N�o. Eu n�o sabia.
- �num momento assim?
510
00:27:29,856 --> 00:27:32,567
Puxa, somos todas iguais
ao papai no final, n�?
511
00:27:32,650 --> 00:27:35,028
Bom, voc� mais do que eu.
512
00:27:35,862 --> 00:27:38,656
- Como �?
- � por isso que voc� � a CEO, n�o �?
513
00:27:38,740 --> 00:27:41,117
Ele te criou pra ser implac�vel.
514
00:27:41,201 --> 00:27:43,078
Voc� se aproveita de fraquezas.
515
00:27:43,161 --> 00:27:46,247
�s vezes,
acho que voc� mal me conhece.
516
00:27:46,331 --> 00:27:49,084
Tudo bem. N�o conhe�o ningu�m.
517
00:27:58,426 --> 00:28:03,348
Eles tiveram um caso
durante anos, Katie. Anos.
518
00:28:05,725 --> 00:28:09,604
Isso � devastador,
Rae, eu sinto muito.
519
00:28:11,314 --> 00:28:13,566
- Voc� e o Harrison�
- Vou me separar.
520
00:28:13,650 --> 00:28:16,653
E que ele se prepare.
521
00:28:16,736 --> 00:28:19,781
Porra, a minha g�mea?
Ningu�m me humilha.
522
00:28:20,990 --> 00:28:23,284
Ningu�m que sobrevive.
523
00:28:29,958 --> 00:28:32,710
Sinto muito� por ter sido
524
00:28:33,670 --> 00:28:35,880
um monstro ultimamente.
525
00:28:39,092 --> 00:28:45,098
Devo ter pressentido que algo
estava prestes a explodir.
526
00:28:45,181 --> 00:28:46,516
Eu sinto muito.
527
00:28:47,142 --> 00:28:49,352
� claro que isso desestabiliza.
528
00:28:52,230 --> 00:28:55,191
Podemos concordar
em deixar as crian�as fora disso?
529
00:28:56,609 --> 00:28:58,820
- Quer usar meu trauma contra mim?
- T�.
530
00:28:58,903 --> 00:29:00,613
Vou reformular a frase.
531
00:29:01,614 --> 00:29:02,824
Deixe as crian�as de fora
532
00:29:02,907 --> 00:29:06,536
ou seu trauma estar� na primeira
p�gina dos jornais amanh�.
533
00:29:12,292 --> 00:29:13,293
Tudo bem.
534
00:29:15,044 --> 00:29:17,505
Vou resolver
as coisas com a escola.
535
00:29:19,507 --> 00:29:20,341
Obrigada.
536
00:29:21,217 --> 00:29:22,135
Eu agrade�o.
537
00:29:25,889 --> 00:29:27,766
Voc� gostaria
de ir atr�s da Bronte,
538
00:29:27,849 --> 00:29:29,350
mas a insulina � mais urgente.
539
00:29:29,434 --> 00:29:30,268
Se demorar,
540
00:29:30,351 --> 00:29:32,729
ela ficar� incoerente,
e n�o arrancar� nada dela.
541
00:29:33,396 --> 00:29:35,064
Ela te fez mesmo de ref�m.
542
00:29:35,648 --> 00:29:36,483
- Oi.
- Ol�.
543
00:29:36,566 --> 00:29:40,028
S� queria saber que horas vir�.
Foi um dia e tanto.
544
00:29:40,111 --> 00:29:41,946
Estou encaixotando agora.
545
00:29:42,030 --> 00:29:45,158
Consegui resolver
as coisas pro Henry.
546
00:29:45,241 --> 00:29:47,452
A Reagan vai retirar a queixa.
547
00:29:47,535 --> 00:29:49,037
Isso � fant�stico.
548
00:29:49,120 --> 00:29:50,288
E uma not�cia bomb�stica.
549
00:29:50,371 --> 00:29:54,125
O Harrison e a Madison
vinham tendo um caso h� anos.
550
00:29:54,876 --> 00:29:56,044
Nossa.
551
00:29:56,127 --> 00:29:57,796
Voc� n�o parece surpreso.
552
00:29:57,879 --> 00:29:59,172
Merda. Disfar�a.
553
00:29:59,255 --> 00:30:01,424
Acho que estou chocado.
554
00:30:01,508 --> 00:30:02,425
�, eu tamb�m.
555
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Ele foi embora.
556
00:30:04,844 --> 00:30:08,431
V�o se divorciar.
A Maddie deve estar escondida.
557
00:30:08,515 --> 00:30:09,557
Queria saber mais,
558
00:30:09,641 --> 00:30:12,018
mas a Reagan chorava tanto
que mal consegui falar.
559
00:30:12,101 --> 00:30:13,478
A Reagan n�o � assim.
560
00:30:13,561 --> 00:30:15,772
E a outra amea�a contra n�s?
561
00:30:17,398 --> 00:30:19,484
Vamos esperar. Estou vendo isso.
562
00:30:19,567 --> 00:30:21,945
O tempo est� do lado dela,
n�o do nosso.
563
00:30:24,280 --> 00:30:26,032
Conversamos quando chegar.
564
00:30:27,033 --> 00:30:28,076
Est� bem.
565
00:30:28,952 --> 00:30:29,786
Tudo bem.
566
00:30:33,248 --> 00:30:34,624
A Reagan est� ganhando tempo
567
00:30:34,707 --> 00:30:37,293
para achar algo devastador
do nosso passado.
568
00:30:37,377 --> 00:30:40,922
A avers�o da Kate � viol�ncia
vai sair muito cara.
569
00:30:41,005 --> 00:30:42,632
O que ela quer provar?
570
00:30:44,008 --> 00:30:47,846
No entanto,
a revela��o de um caso.
571
00:30:47,929 --> 00:30:50,056
Um �timo recurso narrativo,
se bem usado.
572
00:30:50,139 --> 00:30:53,977
H� uma vantagem na Reagan saber
sobre a irm� e o Harrison.
573
00:30:54,060 --> 00:30:56,062
Isso � inspira��o?
574
00:30:56,145 --> 00:30:58,147
Pode ser clich�,
mas n�o pense demais.
575
00:31:09,158 --> 00:31:11,703
Posso ver seu corpo
se rebelando contra voc�.
576
00:31:11,786 --> 00:31:12,871
Mas tenho novidades.
577
00:31:12,954 --> 00:31:15,039
Do tipo que resolver�
nossos problemas.
578
00:31:15,123 --> 00:31:16,124
S�rio?
579
00:31:19,711 --> 00:31:21,254
A Reagan sabe do caso.
580
00:31:23,798 --> 00:31:25,466
Ela vai se divorciar.
581
00:31:27,719 --> 00:31:28,845
Chega de se esconder.
582
00:31:28,928 --> 00:31:33,558
Voc� e o Harrison est�o livres
para fugirem juntos,
583
00:31:33,641 --> 00:31:36,769
sumirem
pra um final feliz tropical.
584
00:31:38,771 --> 00:31:40,273
N�o sou seu inimigo, Maddie.
585
00:31:41,149 --> 00:31:43,776
Te ajudo
a conseguir seu final feliz,
586
00:31:43,860 --> 00:31:45,069
e seguimos em frente.
587
00:31:45,153 --> 00:31:46,112
A Reagan descobriu?
588
00:31:47,405 --> 00:31:48,573
N�o.
589
00:31:48,656 --> 00:31:51,743
Ameacei te entregar antes
e voc� nem ligou.
590
00:31:51,826 --> 00:31:53,036
Eu estava blefando!
591
00:31:55,204 --> 00:31:57,707
Maddie, isso � bom.
O pior j� passou.
592
00:31:57,790 --> 00:32:02,086
N�o. O pior n�o passou.
Ainda est� por vir.
593
00:32:02,170 --> 00:32:05,131
Merda! Minha nossa.
594
00:32:05,214 --> 00:32:07,926
Acha mesmo que o Harrison e eu
j� n�o pensamos
595
00:32:08,009 --> 00:32:10,136
em fugir juntos?
596
00:32:10,219 --> 00:32:13,890
Minha nossa.
N�o! Ela nos destruiria!
597
00:32:13,973 --> 00:32:16,225
Cad� a perita em sequestro?
598
00:32:16,309 --> 00:32:18,770
N�o pode temer mais a Reagan
do que a morte.
599
00:32:18,853 --> 00:32:19,854
Posso, sim.
600
00:32:21,397 --> 00:32:24,984
H� contratos pr�-nupciais, Joe,
601
00:32:25,068 --> 00:32:29,447
e h� senten�as
de morte jur�dicas.
602
00:32:31,074 --> 00:32:34,202
A Reagan vai tomar tudo de n�s.
603
00:32:34,285 --> 00:32:38,122
Meu Deus,
o Harrison � um homem morto.
604
00:32:38,206 --> 00:32:41,542
E a Gretchen�
Nossa, coitada da Gretchen.
605
00:32:42,961 --> 00:32:47,215
Nunca mais a veremos.
Minha menininha.
606
00:32:49,467 --> 00:32:50,885
A Gretchen � sua?
607
00:32:53,596 --> 00:32:55,348
N�o legalmente.
608
00:32:57,642 --> 00:33:00,561
Mas carreguei
a Gretchen no meu ventre.
609
00:33:01,562 --> 00:33:05,400
A Reagan me coagiu
a fazer barriga solid�ria
610
00:33:05,483 --> 00:33:08,069
porque ela n�o queria
ficar toda fl�cida.
611
00:33:09,278 --> 00:33:10,989
E eu topei.
612
00:33:11,072 --> 00:33:14,283
Achei que isso
me aproximaria do Harrison.
613
00:33:14,367 --> 00:33:17,412
Ter�amos um beb� juntos, n�?
614
00:33:17,495 --> 00:33:21,416
Porra, e a Reagan
sabia como eu me sentia.
615
00:33:22,041 --> 00:33:24,419
Ela sabia como eu me sentia!
616
00:33:24,502 --> 00:33:26,587
E me ludibriou pra fazer isso!
617
00:33:28,464 --> 00:33:30,091
Sou t�o pat�tica.
618
00:33:31,718 --> 00:33:35,054
N�o existe final feliz.
N�o para mim.
619
00:33:36,180 --> 00:33:38,182
H� coisas piores do que a morte.
620
00:33:39,308 --> 00:33:40,685
Pode me matar.
621
00:33:42,186 --> 00:33:45,356
Voc� n�o pode,
mas agora nem quer isso.
622
00:33:53,114 --> 00:33:56,117
Um escritor tem empatia
por todos seus personagens.
623
00:33:58,036 --> 00:33:59,537
At� os pat�ticos.
624
00:34:01,539 --> 00:34:04,542
Voc� est� sem vantagem.
Sem ideias.
625
00:34:06,419 --> 00:34:07,420
Toma.
626
00:34:16,471 --> 00:34:19,182
Voc� nunca
se sentiu t�o fora de forma.
627
00:34:20,308 --> 00:34:22,602
O que mais poderia
te pegar de surpresa?
628
00:34:24,228 --> 00:34:27,273
� melhor ver os segredos sombrios
que a Bronte tem.
629
00:34:32,236 --> 00:34:35,364
LOUISE FLANNERY
HIGIENE BUCAL OHIO
630
00:34:36,199 --> 00:34:38,785
Louise Flannery.
T�cnica em higiene bucal.
631
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
CL�NICA DE ODONTOLOGIA
632
00:34:40,453 --> 00:34:43,831
Sete anos. Que t�dio. O babaca
do ex disse que ela roubou dele,
633
00:34:43,915 --> 00:34:45,792
mas pode ter sido por vingan�a.
634
00:34:45,875 --> 00:34:48,628
O LinkedIn mostra
uma licen�a antes de Nova York.
635
00:34:49,837 --> 00:34:54,967
Depois de longa batalha contra o c�ncer,
deixa uma filha, Louise, 27 anos.
636
00:34:55,051 --> 00:34:58,346
Ela perdeu a m�e.
Triste. Razo�vel.
637
00:34:59,055 --> 00:35:02,016
Conta desatualizada no Goodreads.
Bom gosto.
638
00:35:02,100 --> 00:35:03,935
Este voc� sabia. A Beck.
639
00:35:04,519 --> 00:35:08,106
Sua grande revela��o
n�o � exatamente um flagra.
640
00:35:08,189 --> 00:35:09,982
Todo mundo j�
leu o livro da Beck.
641
00:35:10,066 --> 00:35:11,943
A Bronte� Louise j� te contou
642
00:35:12,026 --> 00:35:15,113
que leu o lixo pretensioso
de Sherry e Cary.
643
00:35:16,239 --> 00:35:19,534
Ou ela viveu uma vida simples
e veio pra c� em busca de um sonho.
644
00:35:19,617 --> 00:35:23,079
Ou est� usando voc�.
645
00:35:24,247 --> 00:35:25,915
S� h� um jeito de descobrir.
646
00:35:29,001 --> 00:35:29,836
Bronte?
647
00:35:36,259 --> 00:35:40,096
Acho que te devo
outra explica��o.
648
00:35:41,264 --> 00:35:43,641
N�o por causa daquele babaca.
649
00:35:46,686 --> 00:35:49,981
Sabe, o Clayton tem raz�o.
650
00:35:50,606 --> 00:35:54,068
Eu pare�o resolvida,
mas sou uma fraude.
651
00:35:55,236 --> 00:35:57,697
Estava t�o desesperada
quando vim pra c�.
652
00:35:58,197 --> 00:36:01,159
Sem amigos.
Gastei toda minha poupan�a.
653
00:36:01,242 --> 00:36:05,580
Eu realmente achei
que iria escrever algumas pe�as,
654
00:36:05,663 --> 00:36:07,748
e as pessoas
pagariam para v�-las.
655
00:36:10,418 --> 00:36:11,377
Del�rio total.
656
00:36:12,712 --> 00:36:16,048
Me apaixonei pelo Clayton.
657
00:36:16,132 --> 00:36:21,220
E acreditei quando ele disse
que me ajudaria.
658
00:36:21,304 --> 00:36:23,306
E agora devo muita grana a ele.
659
00:36:24,599 --> 00:36:27,602
Era tudo de gra�a, claro,
at� eu parar de transar com ele.
660
00:36:28,978 --> 00:36:30,605
Ele � o motivo de eu�
661
00:36:32,106 --> 00:36:35,735
N�o, eu sou o motivo. Eu�
662
00:36:38,070 --> 00:36:38,946
Eu minto.
663
00:36:41,073 --> 00:36:44,827
Sem parar. Eu tenho tanta�
664
00:36:46,204 --> 00:36:47,288
Vergonha.
665
00:36:49,165 --> 00:36:53,085
Eu sei como � querer recome�ar
e ser uma nova pessoa.
666
00:36:54,754 --> 00:36:56,088
Deu certo pra voc�.
667
00:36:56,172 --> 00:36:57,548
�, n�o foi f�cil.
668
00:36:57,632 --> 00:36:59,675
�s vezes,
tenho saudades de antes.
669
00:37:00,718 --> 00:37:03,304
- Quando tinha menos a perder.
- Menos a perder.
670
00:37:04,013 --> 00:37:07,725
Voc� n�o teve um teatro cheio
dos seus colegas rindo de voc�.
671
00:37:10,061 --> 00:37:12,313
"Quero me afogar em voc�"? Merda.
672
00:37:12,396 --> 00:37:14,899
Achei que era
t�o sexy quando escrevi.
673
00:37:15,691 --> 00:37:19,654
Tudo que me vem � mente agora
� uma onda de porra.
674
00:37:22,490 --> 00:37:24,492
Nem sei se quero ser dramaturga.
675
00:37:24,575 --> 00:37:26,994
N�o deixe uma onda
de porra te impedir.
676
00:37:27,078 --> 00:37:28,287
� o seu sonho.
677
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
� um sonho.
678
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
E eu�
679
00:37:34,043 --> 00:37:35,836
Minha m�e morreu h� uns anos.
680
00:37:36,921 --> 00:37:40,633
Fui a �nica cuidadora dela
durante cinco anos.
681
00:37:40,716 --> 00:37:44,553
Cinco anos
horr�veis e entediantes.
682
00:37:46,264 --> 00:37:48,015
Chegou uma hora em que n�o�
683
00:37:48,099 --> 00:37:52,228
N�o conseguia separar meu amor
do meu ressentimento.
684
00:37:52,311 --> 00:37:53,354
E a� ela morreu.
685
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
E, no final, amor�
686
00:38:00,444 --> 00:38:02,196
� a �nica coisa que importa.
687
00:38:02,947 --> 00:38:05,616
Sinto muito. Parece dif�cil.
688
00:38:08,786 --> 00:38:09,912
Jurei a mim mesma
689
00:38:09,996 --> 00:38:13,916
que nunca mais estaria presa
a uma coisa s�.
690
00:38:14,000 --> 00:38:19,380
S� quero viver ao m�ximo
o tanto quanto puder.
691
00:38:19,463 --> 00:38:21,924
Parte de mim sabia
como o Clayton era.
692
00:38:22,008 --> 00:38:25,094
E eu gostava de ser
cuidada e protegida por ele.
693
00:38:26,846 --> 00:38:29,849
De forma ego�sta,
achei que ia chegar aonde queria.
694
00:38:29,932 --> 00:38:31,517
E a� est�.
695
00:38:31,600 --> 00:38:34,228
O momento de abordar
a �ltima das suas suspeitas.
696
00:38:36,105 --> 00:38:39,150
E voc� soube no fundo Que
era bom demais para ser verdade
697
00:38:39,233 --> 00:38:41,027
Era bom demais pra ser verdade
698
00:38:41,110 --> 00:38:42,403
Mas se permitiu ser�
699
00:38:42,486 --> 00:38:44,071
Mas se permitiu ser arrebatada
700
00:38:44,655 --> 00:38:45,489
�arrebatada
701
00:38:45,573 --> 00:38:48,701
Porque ele foi o primeiro Forte
o bastante para levantar voc�
702
00:38:49,994 --> 00:38:53,664
Porque ele foi o primeiro
703
00:38:54,749 --> 00:38:57,752
Forte o bastante
para levantar voc�
704
00:38:57,835 --> 00:38:58,794
Guinevere Beck.
705
00:39:02,631 --> 00:39:05,259
- Voc� sabia que ela trabalhava aqui, n�?
- �.
706
00:39:06,302 --> 00:39:07,720
Sabia.
707
00:39:07,803 --> 00:39:11,015
De todas as livrarias abandonadas
de Nova York,
708
00:39:11,098 --> 00:39:13,559
eu tinha que vir
parar na Mooney's.
709
00:39:14,518 --> 00:39:18,898
Eu me via no trabalho dela
quando eu era mais nova.
710
00:39:20,900 --> 00:39:22,443
Quer me contar sobre ela?
711
00:39:23,194 --> 00:39:26,197
Voc� n�o sabia o que esperar,
mas isto n�o � suspeito.
712
00:39:26,989 --> 00:39:30,618
� verdadeiro. Curiosidade.
Um desejo de conex�o.
713
00:39:30,701 --> 00:39:32,620
Ela era uma luz.
714
00:39:34,622 --> 00:39:36,082
T�o linda.
715
00:39:37,208 --> 00:39:38,751
Por dentro e por fora.
716
00:39:40,628 --> 00:39:43,339
Uma verdadeira poeta.
Tanto potencial.
717
00:39:47,426 --> 00:39:49,470
Namoramos� por pouco tempo.
718
00:39:49,553 --> 00:39:50,596
Mentira.
719
00:39:52,556 --> 00:39:53,974
Foi uma trag�dia�
720
00:39:56,185 --> 00:39:57,728
o que aconteceu com ela.
721
00:39:58,896 --> 00:40:00,356
Nunca contei a ningu�m.
722
00:40:01,148 --> 00:40:04,276
Eu queria ter matado o Dr. Nicky.
723
00:40:08,322 --> 00:40:10,074
Talvez ela ainda estivesse aqui.
724
00:40:13,994 --> 00:40:16,038
Sei que,
quando voc� leu meu texto,
725
00:40:17,498 --> 00:40:22,420
tudo que viu foi assassinato,
um anti-her�i sem passado�
726
00:40:22,503 --> 00:40:25,506
Agora sabe que isso
n�o vem do nada.
727
00:40:25,589 --> 00:40:30,010
�s vezes, gostaria de ser t�o forte
quanto sou na minha escrita.
728
00:40:30,970 --> 00:40:31,971
O tempo todo.
729
00:40:33,514 --> 00:40:36,809
Se a vida fosse t�o organizada
quanto a fic��o.
730
00:40:38,394 --> 00:40:41,772
Muita gente merece�
justi�a po�tica.
731
00:40:41,856 --> 00:40:44,567
At� mesmo sem todos os fatos,
ela te entende.
732
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Ao contr�rio da sua esposa,
733
00:40:46,277 --> 00:40:49,780
que insiste que destrua a parte
mais interessante de voc�.
734
00:40:49,864 --> 00:40:52,575
Se isso servir de algo, Bronte�
Louise.
735
00:40:54,785 --> 00:40:57,830
Voc� pode confiar em mim�
para tudo.
736
00:40:59,832 --> 00:41:02,877
Talvez a minha escrita esteja
se tornando isso.
737
00:41:03,669 --> 00:41:06,130
Talvez eu queira botar pra fora
o que est� dentro.
738
00:41:07,923 --> 00:41:10,676
N�o s� ser visto,
mas ser devorado.
739
00:41:12,386 --> 00:41:13,971
E em casa?
740
00:41:15,806 --> 00:41:16,682
Voc� �?
741
00:41:19,727 --> 00:41:20,936
Devorado?
742
00:41:23,230 --> 00:41:24,148
N�o sou.
743
00:41:27,443 --> 00:41:28,611
Tenho que ir.
744
00:41:32,531 --> 00:41:34,533
N�o sou seu clich�.
745
00:41:35,201 --> 00:41:39,163
Tipo, a "menina
pobre" com o "cara rico".
746
00:41:39,955 --> 00:41:43,125
Seja l� que papel
voc� esteja projetando em mim.
747
00:41:43,209 --> 00:41:44,627
- O qu�?
- Somos adultos.
748
00:41:44,710 --> 00:41:46,629
Podemos dar nomes aos bois.
749
00:41:48,047 --> 00:41:49,590
Eu sou um caos.
750
00:41:49,673 --> 00:41:56,180
E acho que n�o consigo lidar com um caso,
por mais que eu fosse gostar.
751
00:41:56,263 --> 00:41:57,765
O que foi que voc� fez?
752
00:42:00,476 --> 00:42:03,062
Por favor,
n�o me fa�a me sentir babaca.
753
00:42:04,230 --> 00:42:06,106
Ai, n�o.
754
00:42:06,774 --> 00:42:08,567
Eu sou o babaca.
755
00:42:09,151 --> 00:42:12,571
Porque voc� tem raz�o.
756
00:42:12,655 --> 00:42:14,698
Agora vejo voc� por inteiro.
757
00:42:15,324 --> 00:42:17,826
O caos,
a dor por tr�s da bravata,
758
00:42:17,910 --> 00:42:22,665
o anseio por conex�o, respira��o curta,
bochechas coradas. Arrumou o cabelo?
759
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Voc� est� com medo.
760
00:42:25,960 --> 00:42:30,839
Eu tamb�m estou. N�o da fantasia,
mas da realidade de que poderia ser minha?
761
00:42:32,049 --> 00:42:34,093
Bem aqui, agora mesmo.
762
00:42:41,267 --> 00:42:42,434
Tenho que ir.
763
00:43:02,955 --> 00:43:05,874
"Recuar, se reorganizar."
Est� virando o meu mantra.
764
00:43:05,958 --> 00:43:07,501
O que foi aquilo?
765
00:43:07,585 --> 00:43:10,212
No m�nimo, desejo.
Desejo saud�vel e natural.
766
00:43:10,296 --> 00:43:14,425
N�o � uma coisa que preciso
resolver ou me preocupar.
767
00:43:14,508 --> 00:43:15,634
Ou trabalhar.
768
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
"Fa�scas." Claro.
Senti falta disso.
769
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
Droga, tem uma palavra para�
770
00:43:24,184 --> 00:43:25,853
"Olhar nos seus olhos
771
00:43:26,437 --> 00:43:28,105
foi como me reencontrar.
772
00:43:28,188 --> 00:43:30,065
Sua fome me puxando para voc�.
773
00:43:30,149 --> 00:43:32,651
Desesperada para saber
o que posso fazer com voc�.
774
00:43:32,735 --> 00:43:36,238
Por voc�.
E o que voc� pode fazer comigo."
775
00:43:36,322 --> 00:43:38,157
Ent�o � para c� que veio.
776
00:43:39,325 --> 00:43:40,159
Ei.
777
00:43:42,077 --> 00:43:43,829
Pode confiar em mim.
778
00:43:52,963 --> 00:43:53,797
Ʌ
779
00:43:55,257 --> 00:43:56,342
� t�o errado.
780
00:43:56,425 --> 00:43:58,761
- Eu sei. Desculpe.
- N�o.
781
00:44:00,596 --> 00:44:01,805
Eu gostei.
782
00:44:03,724 --> 00:44:04,933
Quero mais.
783
00:44:15,486 --> 00:44:17,571
Quero voc� todo.
784
00:44:22,534 --> 00:44:23,577
Me afogue.
785
00:44:35,047 --> 00:44:37,508
Esta � a melhor
coisa que j� escrevi.
786
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Ou a pior.
787
00:44:40,302 --> 00:44:42,596
N�o estou vendo
as coisas claramente.
788
00:44:45,557 --> 00:44:47,184
Eu tenho um filho.
789
00:44:48,352 --> 00:44:49,645
Uma esposa.
790
00:44:50,396 --> 00:44:54,525
E uma coisa que � s� minha.
791
00:44:55,401 --> 00:44:57,611
Escrever. S� isso.
792
00:44:57,694 --> 00:45:00,114
� o lugar mais seguro
para explorar meu desejo,
793
00:45:00,197 --> 00:45:03,075
violento, mas sem inconvenientes
nem rejei��es.
794
00:45:03,158 --> 00:45:08,455
Voc�, minha funcion�ria, pode
ficar nessa parte do meu c�rebro.
795
00:45:08,539 --> 00:45:12,126
E se voc� pode me aceitar por inteiro,
talvez a Kate tamb�m possa.
796
00:45:26,640 --> 00:45:27,599
N�o, obrigada.
797
00:45:28,475 --> 00:45:29,309
T� bom.
798
00:45:30,561 --> 00:45:32,271
Falou com a Maddie hoje?
799
00:45:32,354 --> 00:45:33,939
Merda. Ela suspeita.
800
00:45:34,022 --> 00:45:36,108
Eu ando agindo de modo suspeito.
801
00:45:36,191 --> 00:45:39,153
N�o. Por que�
Ah, a mensagem de voz que deixei.
802
00:45:39,236 --> 00:45:41,321
Parte de mim quer contar a ela.
803
00:45:41,405 --> 00:45:43,240
Talvez entenda
e ajude a resolver.
804
00:45:43,323 --> 00:45:45,951
Como voc� diria: "Del�rio total."
805
00:45:46,034 --> 00:45:52,291
Desculpe. Tentei achar
algum esc�ndalo sobre suas irm�s.
806
00:45:52,374 --> 00:45:54,293
Foi bobagem, mas eu devia saber.
807
00:45:54,376 --> 00:45:57,421
N�o h� nada substancial
em um subreddit de celebridade.
808
00:45:57,504 --> 00:46:00,382
E parece que voc� cuidou bem
da Reagan sozinha.
809
00:46:05,846 --> 00:46:08,932
Sabe, eu quero
resolver tudo isso juntos.
810
00:46:09,850 --> 00:46:10,684
�?
811
00:46:13,020 --> 00:46:14,646
Ent�o por que me exclui?
812
00:46:18,233 --> 00:46:20,486
N�o consigo ser�
813
00:46:23,155 --> 00:46:24,990
uma Lady Macbeth do mal.
814
00:46:25,657 --> 00:46:30,537
Desde que voc� Desde que fizemos
aquilo, n�o consigo dormir.
815
00:46:30,621 --> 00:46:35,834
Fico acordada. Paralisada.
816
00:46:35,918 --> 00:46:40,088
Repassando mentalmente modos
de aquilo ter acabado diferente.
817
00:46:40,172 --> 00:46:45,177
Quando consigo dormir,
os pesadelos s�o� horr�veis.
818
00:46:45,969 --> 00:46:48,639
Para ser sincero,
parece mesmo Lady Macbeth.
819
00:46:48,722 --> 00:46:51,183
Caramba. Estou falando s�rio.
820
00:46:51,808 --> 00:46:52,809
Eu sei.
821
00:46:53,519 --> 00:46:57,314
Houve uma �poca em que eu
conseguia ler a sua mente.
822
00:46:59,233 --> 00:47:01,485
E n�o sei quando isso mudou.
823
00:47:03,237 --> 00:47:04,071
Joe�
824
00:47:05,948 --> 00:47:07,616
Me ajude a entender.
825
00:47:09,243 --> 00:47:12,287
Por que n�o est�
sofrendo como eu?
826
00:47:16,416 --> 00:47:19,336
Porque deixei de sentir culpa
por essa parte minha.
827
00:47:20,212 --> 00:47:21,463
Quando sa�mos de Londres.
828
00:47:22,089 --> 00:47:25,175
Voc� me ajudou a me comportar
por tr�s anos, foi bom.
829
00:47:25,259 --> 00:47:26,760
Mas preciso de prop�sito.
830
00:47:29,346 --> 00:47:30,597
Preciso de prop�sito.
831
00:47:31,390 --> 00:47:33,267
E quando consigo proteger voc�
832
00:47:33,850 --> 00:47:35,143
e proteger o Henry�
833
00:47:35,227 --> 00:47:39,565
n�o me sinto
nem um pouco culpado.
834
00:47:39,648 --> 00:47:41,316
Ali�s, come�o a achar
835
00:47:42,609 --> 00:47:44,903
que � o que me faz especial.
836
00:47:47,197 --> 00:47:50,492
E quando voc� me olha assim,
� doloroso
837
00:47:51,827 --> 00:47:53,745
ser t�o incompreendido.
838
00:47:53,829 --> 00:47:55,414
Voc� leu aquilo e sentiu repulsa.
839
00:47:55,497 --> 00:47:58,292
Essa parte minha n�o �
assustadora. � rom�ntica.
840
00:47:58,375 --> 00:48:01,628
Porque n�o � sem prop�sito
e n�o � sanguin�ria.
841
00:48:02,963 --> 00:48:03,964
� para voc�.
842
00:48:06,842 --> 00:48:07,801
N�o quero isso.
843
00:48:14,558 --> 00:48:17,144
Acho que parte de voc� quer.
844
00:48:17,227 --> 00:48:19,980
Por que ajudou a encobrir
tanto do meu passado?
845
00:48:20,063 --> 00:48:22,024
Por que me mandou atr�s do Bob?
846
00:48:22,107 --> 00:48:23,817
Eu me casei com uma rainha.
847
00:48:23,900 --> 00:48:26,028
Feroz e poderosa.
Com quem n�o se brinca.
848
00:48:26,111 --> 00:48:28,113
Sei que essa pessoa ainda � voc�.
849
00:48:28,196 --> 00:48:29,781
Deixe-me ser seu cavaleiro.
850
00:48:29,865 --> 00:48:31,283
Preciso ser �til.
851
00:48:31,366 --> 00:48:35,245
Quero te ajudar a deixar
o mundo melhor. Por favor.
852
00:48:38,624 --> 00:48:40,375
Voc� pode me ajudar.
853
00:48:42,377 --> 00:48:44,212
De qualquer forma, menos dessa.
854
00:49:19,247 --> 00:49:22,042
Vou ter uma ressaca
de vulnerabilidade amanh�.
855
00:49:22,167 --> 00:49:27,130
Mas voc�, Bronte, deixou claro
o que falta no meu casamento.
856
00:49:27,214 --> 00:49:29,675
Voc� � alegre. Me inspira.
857
00:49:29,758 --> 00:49:31,718
H� tanta coisa
858
00:49:31,802 --> 00:49:33,303
que eu faria por voc�.
859
00:49:33,387 --> 00:49:35,722
Talvez queira
um pouco de prote��o.
860
00:49:43,438 --> 00:49:45,691
MADDIELOCKWOOD
INICIOU UM V�DEO AO VIVO
861
00:49:48,652 --> 00:49:49,653
- Maddie?
- Eu�
862
00:49:49,736 --> 00:49:52,447
Que porra � essa?
� antigo? Aqui diz "ao vivo".
863
00:49:52,531 --> 00:49:57,994
Eu queria me adiantar aos boatos
que est�o circulando.
864
00:50:00,080 --> 00:50:01,039
� verdade.
865
00:50:02,040 --> 00:50:03,166
Eu tive um caso
866
00:50:03,917 --> 00:50:06,086
com o marido da minha irm�.
867
00:50:06,169 --> 00:50:07,963
Puta merda, � a Reagan.
868
00:50:08,922 --> 00:50:09,923
Est� vendo isso?
869
00:50:10,006 --> 00:50:12,384
E sinto muito remorso,
870
00:50:12,467 --> 00:50:18,098
porque sou uma vadia
traidora e invejosa.
871
00:50:18,181 --> 00:50:20,142
Kate achou que fez
uma tr�gua com Reagan,
872
00:50:20,225 --> 00:50:22,018
mas Reagan continua tramando.
873
00:50:22,102 --> 00:50:24,229
Nossa, algu�m precisa det�-la.
874
00:50:24,312 --> 00:50:28,066
Ela est� enganando
a pr�pria irm�. Ser� poss�vel?
875
00:50:28,150 --> 00:50:33,530
Vou ceder meu voto
no conselho em aus�ncia
876
00:50:33,613 --> 00:50:36,533
� minha irm�, Reagan.
Imediatamente.
877
00:50:36,616 --> 00:50:37,784
Incr�vel.
878
00:50:37,868 --> 00:50:39,619
� brilhante.
879
00:50:39,703 --> 00:50:43,290
Merda, vou perder
o controle do conselho.
880
00:50:44,750 --> 00:50:48,378
Sem falar no voto do Teddy.
Vou ter que fazer umas liga��es.
881
00:50:48,462 --> 00:50:51,631
N�o ligo pra intrigas
do conselho, mas isso � fenomenal.
882
00:50:51,715 --> 00:50:53,759
N�o sou idiota, sou um g�nio.
883
00:50:53,842 --> 00:50:57,679
Parece que a Reagan � a inspira��o
que busquei esse tempo todo.
884
00:50:57,763 --> 00:51:00,515
Finalmente sei
que rumo dar � hist�ria.
885
00:51:00,599 --> 00:51:06,146
Com sorte, a s�ndrome do impostor
vai ser a minha salva��o.
886
00:51:06,229 --> 00:51:10,025
Que tal se tornar a sua irm�?
887
00:52:04,371 --> 00:52:09,376
Legendas: Larissa Inoue
67474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.