Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,208 --> 00:00:27,666
THE LEOPARD
2
00:00:28,791 --> 00:00:33,083
{\an8}APRIL 1860
3
00:00:37,625 --> 00:00:42,125
{\an8}THE ITALIAN PENINSULA IS FRAGMENTED
INTO SMALL KINGDOMS.
4
00:00:43,750 --> 00:00:47,540
{\an8}FOR OVER 100 YEARS,
SICILY HAS BEEN RULED OVER
5
00:00:47,541 --> 00:00:49,625
{\an8}BY THE HOUSE OF BOURBON.
6
00:00:51,166 --> 00:00:57,291
{\an8}IN THE NORTH, A MOVEMENT CALLING
FOR ITALIAN UNITY IS GATHERING STRENGTH.
7
00:00:59,000 --> 00:01:05,875
{\an8}GENERAL GARIBALDI
ASSEMBLES AN ARMY TO SAIL SOUTH.
8
00:01:07,708 --> 00:01:11,833
{\an8}THE CITY OF PALERMO BRACES ITSELF.
9
00:01:46,708 --> 00:01:49,290
The curfew has begun! Back to your houses!
10
00:01:49,291 --> 00:01:50,625
Go home right now!
11
00:02:07,625 --> 00:02:08,666
Ready your weapons!
12
00:02:20,583 --> 00:02:23,625
Are you mad or just stupid?
13
00:02:24,458 --> 00:02:26,125
The city is closed!
14
00:02:32,458 --> 00:02:34,166
Yes, we know, Captain.
15
00:02:34,875 --> 00:02:35,958
Prince.
16
00:02:36,583 --> 00:02:37,833
Lower your weapons!
17
00:02:38,416 --> 00:02:40,791
It's dangerous for you here, Prince.
18
00:02:41,375 --> 00:02:43,665
The whole city is in uproar.
19
00:02:43,666 --> 00:02:46,833
Garibaldi's supporters
grow more violent by the hour.
20
00:02:47,333 --> 00:02:49,250
You're doing a fine job here.
21
00:02:50,125 --> 00:02:52,625
But we need to pass through now.
22
00:02:58,250 --> 00:02:59,416
Right away.
23
00:02:59,916 --> 00:03:02,958
Let them pass! Make way for the Leopard!
24
00:03:27,125 --> 00:03:29,583
Open for the Prince of Salina!
25
00:03:36,625 --> 00:03:37,750
Your Excellency.
26
00:03:53,291 --> 00:03:54,375
Papa!
27
00:03:56,166 --> 00:03:59,208
- Papa!
- Prince, the curfew!
28
00:04:00,666 --> 00:04:01,957
Father.
29
00:04:01,958 --> 00:04:03,500
Go pack your things.
30
00:04:04,291 --> 00:04:05,291
Go.
31
00:04:08,458 --> 00:04:09,416
Bendicò, come on.
32
00:04:10,166 --> 00:04:11,333
Why is he here?
33
00:04:23,291 --> 00:04:24,124
Bendicò!
34
00:04:24,125 --> 00:04:29,082
Families loyal to the Bourbons
are directly threatened by these riots.
35
00:04:29,083 --> 00:04:31,624
To avoid any possibility of danger,
36
00:04:31,625 --> 00:04:34,333
we prefer to take the girl home.
37
00:04:35,791 --> 00:04:38,290
Prince, whatever happens
out there in the world,
38
00:04:38,291 --> 00:04:40,208
she is safe here.
39
00:04:41,333 --> 00:04:44,791
Who would dare attack
the convent of the Holy Redeemer?
40
00:04:45,375 --> 00:04:49,583
I respect your opinion, Mother Superior.
And, incidentally, I agree with it.
41
00:04:50,083 --> 00:04:53,833
But my wife, this convent's benefactor,
42
00:04:54,583 --> 00:04:56,999
will give neither myself
nor the Holy Redeemer
43
00:04:57,000 --> 00:04:59,625
a moment's rest
until her daughter is home.
44
00:05:21,500 --> 00:05:22,915
What's going on?
45
00:05:22,916 --> 00:05:24,541
Quickly, move the carts!
46
00:05:31,458 --> 00:05:32,375
What's happening?
47
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Papa!
48
00:05:40,500 --> 00:05:41,833
Get back in, Your Excellency.
49
00:05:45,750 --> 00:05:46,833
Help!
50
00:05:55,166 --> 00:05:56,458
Help!
51
00:06:00,458 --> 00:06:01,540
Papa.
52
00:06:01,541 --> 00:06:02,999
We'll die if we stay here.
53
00:06:03,000 --> 00:06:04,332
Your Excellency, let's go.
54
00:06:04,333 --> 00:06:06,416
We're ready, Prince. We can go.
55
00:06:12,375 --> 00:06:14,957
Prince, get in, quickly! Now!
56
00:06:14,958 --> 00:06:16,040
Your Excellency?
57
00:06:16,041 --> 00:06:17,833
Prince, help!
58
00:06:19,375 --> 00:06:20,416
Please.
59
00:06:20,916 --> 00:06:22,874
- Prince!
- Captain! Quickly!
60
00:06:22,875 --> 00:06:24,582
- Get in, Your Excellency.
- Help!
61
00:06:24,583 --> 00:06:25,707
Wait!
62
00:06:25,708 --> 00:06:26,791
Papa!
63
00:06:28,500 --> 00:06:29,624
Bastard!
64
00:06:29,625 --> 00:06:30,708
Go!
65
00:06:31,625 --> 00:06:34,500
Death to the Bourbons!
66
00:06:37,916 --> 00:06:40,500
My Lord, may eternal light
shine upon them.
67
00:06:42,583 --> 00:06:44,999
When they say, "Death to the Bourbons,"
they mean us?
68
00:06:45,000 --> 00:06:46,582
Death to us.
69
00:06:46,583 --> 00:06:50,583
They are heretics,
apostates, and cutthroats.
70
00:06:51,208 --> 00:06:53,625
Garibaldi wants to tear down the abbeys
71
00:06:54,541 --> 00:06:56,124
and hang the Pope.
72
00:06:56,125 --> 00:06:59,291
Don’t talk nonsense, Father.
73
00:07:02,166 --> 00:07:03,290
Garibaldi's not here.
74
00:07:03,291 --> 00:07:05,000
He's still in Genoa.
75
00:07:05,833 --> 00:07:09,874
That mob will just
set upon a few unlucky soldiers.
76
00:07:09,875 --> 00:07:12,415
And when they've stolen
enough wine from the cellars,
77
00:07:12,416 --> 00:07:13,875
they'll go back home.
78
00:07:15,958 --> 00:07:19,208
And I will have to go back
to the convent, won't I?
79
00:07:19,708 --> 00:07:21,333
That's your mother's wish.
80
00:07:22,416 --> 00:07:23,416
We shall see.
81
00:07:25,250 --> 00:07:26,333
Come here.
82
00:08:20,791 --> 00:08:22,750
It’s good to be home.
83
00:08:24,708 --> 00:08:26,041
They're here!
84
00:08:26,916 --> 00:08:28,541
They're here!
85
00:08:33,833 --> 00:08:36,333
- Concetta!
- Caterina!
86
00:08:38,041 --> 00:08:40,624
- You're so thin!
- She's always thin.
87
00:08:40,625 --> 00:08:41,958
Move aside!
88
00:08:43,708 --> 00:08:45,375
Was there fighting in the city?
89
00:08:47,541 --> 00:08:48,666
Concetta!
90
00:08:49,500 --> 00:08:52,040
- We got you out just in time.
- What do you mean "we"?
91
00:08:52,041 --> 00:08:53,874
I didn't see you in Palermo.
92
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
He wanted to go,
but he couldn't find his dueling pistols.
93
00:08:58,250 --> 00:08:59,833
Don't tease your brother.
94
00:09:00,333 --> 00:09:01,333
Mama!
95
00:09:05,791 --> 00:09:08,291
Your hair smells of convent soap.
96
00:09:11,125 --> 00:09:12,208
Thank you.
97
00:09:12,791 --> 00:09:14,625
Well, shall we?
98
00:09:16,291 --> 00:09:18,832
- Let's have breakfast.
- Papa told me all about it.
99
00:09:18,833 --> 00:09:20,791
We have an amazing granita.
100
00:09:34,375 --> 00:09:37,125
Bless us, Oh Lord,
101
00:09:38,375 --> 00:09:40,041
and bless Thy gifts
102
00:09:40,541 --> 00:09:43,958
which we are about
to receive from Thy bounty.
103
00:09:44,458 --> 00:09:46,791
Through Christ, Our Lord.
104
00:09:47,291 --> 00:09:48,666
- Amen.
- Amen.
105
00:09:52,208 --> 00:09:54,625
Hurry, before Father Pirrone eats it all.
106
00:09:56,333 --> 00:09:57,333
Where is Tancredi?
107
00:09:58,083 --> 00:10:00,249
Our cousin comes and goes as he pleases.
108
00:10:00,250 --> 00:10:02,374
He's a grown man now.
109
00:10:02,375 --> 00:10:04,249
He has his own life, his own things.
110
00:10:04,250 --> 00:10:06,124
Which we pay for.
111
00:10:06,125 --> 00:10:08,332
Father Pirrone, are you feeling unwell?
112
00:10:08,333 --> 00:10:09,999
You look a bit pale.
113
00:10:10,000 --> 00:10:12,290
Father Pirrone had an awful night.
114
00:10:12,291 --> 00:10:16,000
Is that why you look a bit white?
Your face is a little white, Father.
115
00:10:17,875 --> 00:10:19,125
It's not funny.
116
00:10:20,166 --> 00:10:22,166
I agree with Father Pirrone.
117
00:10:22,791 --> 00:10:24,124
It's not funny at all.
118
00:10:24,125 --> 00:10:26,249
He had every right to be frightened.
119
00:10:26,250 --> 00:10:28,665
- Paolo, they're...
- This is no joke.
120
00:10:28,666 --> 00:10:30,625
Do not interrupt your mother.
121
00:10:33,250 --> 00:10:34,250
Sorry.
122
00:10:36,583 --> 00:10:39,040
But it’s not only the Jesuits
Garibaldi wants to destroy,
123
00:10:39,041 --> 00:10:41,040
it’s the whole Bourbon kingdom.
124
00:10:41,041 --> 00:10:44,415
He wants to crush us
and sweep us into the sea.
125
00:10:44,416 --> 00:10:47,458
- He's right.
- So forget about dresses and balls.
126
00:10:48,458 --> 00:10:51,207
- Don't talk nonsense, Paolo.
- Everyone loves a party.
127
00:10:51,208 --> 00:10:54,415
There's an army on its way,
do you understand?
128
00:10:54,416 --> 00:10:56,999
The peasants and bandits
setting fire to Palermo
129
00:10:57,000 --> 00:10:58,165
are clearing the way.
130
00:10:58,166 --> 00:10:59,416
Stop.
131
00:11:01,166 --> 00:11:02,250
Be quiet.
132
00:11:04,166 --> 00:11:05,541
Forgive me, Papa.
133
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Forgive me.
134
00:11:09,708 --> 00:11:12,124
But I don't understand
why you’re not more concerned.
135
00:11:12,125 --> 00:11:14,540
Paolo, this is Sicily.
136
00:11:14,541 --> 00:11:16,040
It's April.
137
00:11:16,041 --> 00:11:19,790
In two months, it will be so hot here
138
00:11:19,791 --> 00:11:23,499
that it won't enter anyone's mind
139
00:11:23,500 --> 00:11:24,915
to start a revolution.
140
00:11:24,916 --> 00:11:28,124
They will simply crawl into their holes,
desperate for shade,
141
00:11:28,125 --> 00:11:30,290
and lie there and wait for October.
142
00:11:30,291 --> 00:11:32,875
In the meantime,
we'll carry on with our lives.
143
00:11:34,541 --> 00:11:36,833
You're all safe here.
144
00:11:37,625 --> 00:11:39,291
That's all there is to say.
145
00:11:41,375 --> 00:11:42,332
Yes, Papa.
146
00:11:42,333 --> 00:11:43,625
- Yes, Papa.
- Yes, Papa.
147
00:11:44,333 --> 00:11:47,750
Now, let's enjoy our breakfast
and Concetta's return. Hm?
148
00:11:48,750 --> 00:11:50,125
Come now, eat up.
149
00:11:53,916 --> 00:11:54,958
"It's not funny."
150
00:11:56,916 --> 00:11:59,750
"No, it's not funny at all!"
151
00:12:03,333 --> 00:12:05,250
Come on, Father. We're only joking!
152
00:13:40,500 --> 00:13:43,958
COLLECTED SPEECHES
OF GIUSEPPE GARIBALDI
153
00:13:49,750 --> 00:13:50,666
Don Tancredi!
154
00:13:52,750 --> 00:13:53,833
Concetta!
155
00:13:55,083 --> 00:13:57,125
It's alright, Gaetano.
156
00:13:57,875 --> 00:14:00,125
It's only my cousin paying us a visit.
157
00:14:06,375 --> 00:14:08,499
Thanks for passing by, Concetta.
158
00:14:08,500 --> 00:14:10,624
I'm always so happy to see you.
159
00:14:10,625 --> 00:14:12,749
But I'm a little tied up right now.
160
00:14:12,750 --> 00:14:15,790
- Who are those weapons for, Tancredi?
- For a friend.
161
00:14:15,791 --> 00:14:17,874
It's important
to help our friends, isn't it?
162
00:14:17,875 --> 00:14:20,999
The men I saw in Palermo yesterday
trying to murder a king's captain
163
00:14:21,000 --> 00:14:22,791
didn't seem like friends to me.
164
00:14:23,291 --> 00:14:26,749
They looked like Gaetano, you mean?
Gaetano's my friend, Concetta.
165
00:14:26,750 --> 00:14:28,708
You've decided to fight for them?
166
00:14:29,208 --> 00:14:30,332
Papa will go mad!
167
00:14:30,333 --> 00:14:33,374
- He's your father, not mine.
- He doesn't see it that way.
168
00:14:33,375 --> 00:14:35,165
Don't tell him then.
169
00:14:35,166 --> 00:14:37,874
His opinion is that
it will all come to nothing.
170
00:14:37,875 --> 00:14:41,249
Of course, Concetta.
That's bound to be his preferred outcome.
171
00:14:41,250 --> 00:14:44,915
Everything he has,
the Bourbons gave to him.
172
00:14:44,916 --> 00:14:48,333
And everything you have,
my father gave to you.
173
00:14:49,625 --> 00:14:51,707
Our houses, our gardens...
174
00:14:51,708 --> 00:14:54,082
Will you sacrifice everything
to help your new friends?
175
00:14:54,083 --> 00:14:55,957
No, I want to protect everything.
176
00:14:55,958 --> 00:14:57,250
- Do you?
- I do.
177
00:14:58,125 --> 00:15:00,875
But how can I do that
if I'm on the losing side?
178
00:15:01,416 --> 00:15:03,125
Who says we'll lose?
179
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
I do.
180
00:15:06,458 --> 00:15:08,124
Think about it, Concetta.
181
00:15:08,125 --> 00:15:10,916
Who are your
blue-uniformed soldiers fighting for?
182
00:15:11,875 --> 00:15:14,000
For a king they've never seen?
183
00:15:15,375 --> 00:15:18,999
For a bunch of fat priests
to get even fatter?
184
00:15:19,000 --> 00:15:21,540
It doesn't seem very motivating to me.
185
00:15:21,541 --> 00:15:23,499
They have new ideas in the North.
186
00:15:23,500 --> 00:15:25,500
There's industry and progress.
187
00:15:26,291 --> 00:15:27,708
What do we have here?
188
00:15:28,291 --> 00:15:30,083
Censorship and corruption.
189
00:15:33,458 --> 00:15:34,625
Not to mention...
190
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
if you were to lose,
191
00:15:38,000 --> 00:15:40,083
you wouldn't have
to go back to the convent.
192
00:15:43,916 --> 00:15:46,166
That's your first persuasive argument.
193
00:15:47,166 --> 00:15:48,166
Concetta.
194
00:15:48,750 --> 00:15:51,708
Did you know
they're building new railways?
195
00:15:53,166 --> 00:15:55,875
We could take a boat
from Messina to Naples,
196
00:15:56,375 --> 00:15:58,083
and then a train for Rome,
197
00:15:58,625 --> 00:16:00,666
Florence, or Venice.
198
00:16:03,333 --> 00:16:04,790
It would be just one country?
199
00:16:04,791 --> 00:16:06,375
Imagine the splendor.
200
00:16:08,208 --> 00:16:10,083
Sicily, no longer just an island,
201
00:16:10,583 --> 00:16:12,625
but part of one nation.
202
00:16:15,208 --> 00:16:17,541
Don't tell your father
that you've seen me.
203
00:16:19,750 --> 00:16:21,541
Oh, I can't tell him?
204
00:16:22,375 --> 00:16:24,375
I think I'll do as I please.
205
00:16:25,125 --> 00:16:26,208
Concetta...
206
00:16:28,458 --> 00:16:29,625
All right.
207
00:16:30,958 --> 00:16:32,416
But on one condition.
208
00:16:33,083 --> 00:16:35,791
That you write to me often
to tell me you're fine.
209
00:16:38,166 --> 00:16:40,666
Your concern for me is very touching.
210
00:16:56,458 --> 00:16:58,750
Concetta, when we were upstairs earlier...
211
00:16:59,750 --> 00:17:01,166
did you see it all?
212
00:17:07,000 --> 00:17:08,875
Goodbye, Concetta!
213
00:17:28,791 --> 00:17:29,791
Russo!
214
00:17:31,333 --> 00:17:33,625
- Prince.
- Always on time.
215
00:17:39,083 --> 00:17:40,666
Those are beautiful boots.
216
00:17:41,500 --> 00:17:42,500
Are they new?
217
00:17:44,875 --> 00:17:46,833
Take me to Argivocale.
218
00:17:47,583 --> 00:17:50,125
I want to know
what's happening with my lemons.
219
00:18:28,916 --> 00:18:31,708
Mr. Ibba Agnolo.
220
00:18:32,208 --> 00:18:33,416
Tenant farmer
221
00:18:34,208 --> 00:18:36,250
According to my calculations,
222
00:18:36,750 --> 00:18:40,374
you've taken 50 baskets
of Argivocale lemons from me.
223
00:18:40,375 --> 00:18:43,832
No, that's not true!
I have nothing to do with that!
224
00:18:43,833 --> 00:18:46,165
- Believe me!
- Take the umbrella away.
225
00:18:46,166 --> 00:18:49,416
- Please!
- Prince, don't drink that water.
226
00:18:50,083 --> 00:18:51,541
There's an epidemic.
227
00:18:53,125 --> 00:18:54,750
Prince, I beg you.
228
00:18:55,250 --> 00:18:57,582
Those lemons were stolen
229
00:18:57,583 --> 00:18:58,915
by bandits.
230
00:18:58,916 --> 00:19:02,415
They were carrying rifles
and attacked my family.
231
00:19:02,416 --> 00:19:04,166
What was I supposed to do?
232
00:19:04,750 --> 00:19:07,750
I had to give them the lemons, Prince.
233
00:19:08,333 --> 00:19:10,500
Do you believe him, Russo?
234
00:19:11,541 --> 00:19:14,666
If it was the bandits
who stole the lemons,
235
00:19:17,125 --> 00:19:19,041
why didn't he report the theft?
236
00:19:23,958 --> 00:19:25,957
Prince, these peasants are all the same.
237
00:19:25,958 --> 00:19:28,250
They're all liars.
238
00:19:32,041 --> 00:19:33,875
Of course. They're Sicilian.
239
00:19:34,375 --> 00:19:37,041
In Sicily, we lie incessantly, don't we?
240
00:19:38,375 --> 00:19:40,666
Even you, right now...
241
00:19:42,875 --> 00:19:44,791
are feeding me lies. Aren't you?
242
00:19:47,750 --> 00:19:49,290
I'm not, Prince.
243
00:19:49,291 --> 00:19:51,165
- You aren't?
- No.
244
00:19:51,166 --> 00:19:54,082
I know perfectly well
245
00:19:54,083 --> 00:19:57,166
that the bandits he speaks of
are your men.
246
00:19:59,041 --> 00:20:03,416
And it's not simply about 50 baskets
of Argivocale lemons gone missing.
247
00:20:05,291 --> 00:20:07,457
It's also about the 300 baskets
248
00:20:07,458 --> 00:20:10,750
hidden in your cellar.
249
00:20:21,750 --> 00:20:23,375
I didn't mean to, I swear.
250
00:20:24,750 --> 00:20:26,000
So tell me,
251
00:20:26,500 --> 00:20:28,583
what is your plan?
252
00:20:30,333 --> 00:20:32,375
You steal crumbs from me now,
253
00:20:32,958 --> 00:20:36,125
and then maybe,
when the revolution has swept me away,
254
00:20:36,958 --> 00:20:39,125
you take the rest too?
255
00:20:48,208 --> 00:20:49,791
Now...
256
00:20:53,291 --> 00:20:55,083
I should destroy you.
257
00:20:57,458 --> 00:20:59,416
I should burn your house down.
258
00:21:00,125 --> 00:21:02,957
I should drive your sons
into the mountains.
259
00:21:02,958 --> 00:21:04,500
I'm begging you, no!
260
00:21:08,208 --> 00:21:09,791
I'm begging you! No!
261
00:21:18,291 --> 00:21:19,666
But I won't do that.
262
00:21:21,666 --> 00:21:23,083
Just this once.
263
00:21:27,083 --> 00:21:28,291
Stand up.
264
00:21:29,541 --> 00:21:32,291
Prince, I don't know how to thank you.
265
00:21:34,958 --> 00:21:37,000
By showing some loyalty
266
00:21:37,958 --> 00:21:40,583
and remembering the rules.
267
00:21:43,041 --> 00:21:44,790
These people,
268
00:21:44,791 --> 00:21:46,208
they know their place.
269
00:21:47,833 --> 00:21:49,000
You...
270
00:21:49,500 --> 00:21:51,208
know your place.
271
00:21:51,791 --> 00:21:53,540
And I too...
272
00:21:53,541 --> 00:21:55,208
know my place.
273
00:21:56,500 --> 00:21:57,708
Understood?
274
00:22:08,583 --> 00:22:11,375
Have a new well dug here for clean water.
275
00:22:12,875 --> 00:22:15,999
And make sure these people
always have fresh bread.
276
00:22:16,000 --> 00:22:18,416
- Now, let's go.
- I will do it!
277
00:22:27,583 --> 00:22:30,000
- Charbonnier.
- Coal.
278
00:22:33,625 --> 00:22:35,291
Good morning, Your Excellency.
279
00:22:36,750 --> 00:22:38,833
- Miss Concetta.
- Thank you, Mario.
280
00:22:39,750 --> 00:22:41,833
- Chocolat.
- Chocolate.
281
00:22:43,708 --> 00:22:44,999
Come, Bendicò. Let's go.
282
00:22:45,000 --> 00:22:47,375
REBELS FOUGHT OFF BY ROYAL TROOPS
THE RIOTS CONTINUE
283
00:22:49,250 --> 00:22:51,916
To the highly esteemed
Miss Concetta Corbera.
284
00:22:52,666 --> 00:22:53,874
I am fine.
285
00:22:53,875 --> 00:22:57,208
Your servant, Tancredi Falconeri.
286
00:23:00,291 --> 00:23:01,541
Come on!
287
00:23:07,791 --> 00:23:08,833
As you command!
288
00:23:14,375 --> 00:23:17,041
To Miss Concetta Corbera.
All is fine.
289
00:23:18,000 --> 00:23:19,500
Tancredi, help!
290
00:23:36,916 --> 00:23:38,583
- Be careful.
- Yes, sir.
291
00:23:39,583 --> 00:23:42,208
To Miss Concetta Corbera.
Everything is going as planned.
292
00:23:51,583 --> 00:23:53,624
Charge!
293
00:23:53,625 --> 00:23:55,208
I am well.
294
00:23:58,333 --> 00:23:59,541
Get the guns!
295
00:24:01,458 --> 00:24:03,625
- For a united Italy!
- Yeah!
296
00:24:11,708 --> 00:24:15,708
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
297
00:24:25,083 --> 00:24:26,583
Death to the Bourbons!
298
00:24:30,333 --> 00:24:32,999
And blessed is the fruit
299
00:24:33,000 --> 00:24:35,290
of Thy womb, Jesus.
300
00:24:35,291 --> 00:24:39,000
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners now.
301
00:25:27,791 --> 00:25:29,083
No letters for me?
302
00:25:30,958 --> 00:25:33,333
No, Miss Concetta. I'm sorry.
303
00:25:53,458 --> 00:25:54,875
What's wrong? Why the barking?
304
00:27:01,000 --> 00:27:03,833
They say his mother
lives nearby in Monreale.
305
00:27:04,958 --> 00:27:07,665
He was trying to get home.
306
00:27:07,666 --> 00:27:09,208
Oh, good heavens.
307
00:27:14,375 --> 00:27:16,625
What is it, Paolo?
Have you got something to say?
308
00:27:18,458 --> 00:27:20,416
He was one of ours, Papa.
309
00:27:21,375 --> 00:27:24,041
And a mother will have to mourn him
310
00:27:24,833 --> 00:27:27,541
because of cowardly dogs like Tancredi.
311
00:27:28,500 --> 00:27:30,166
Do you know what everyone's saying?
312
00:27:30,791 --> 00:27:32,375
That your beloved Tancredi
313
00:27:32,916 --> 00:27:36,500
is openly backing the rebels.
314
00:27:38,500 --> 00:27:41,874
Papa, I know you think he walks on water...
315
00:27:41,875 --> 00:27:44,249
- Paolo!
- But it is time someone shot him!
316
00:27:44,250 --> 00:27:45,375
Come here.
317
00:27:47,625 --> 00:27:49,000
Come here!
318
00:27:53,791 --> 00:27:54,625
Fabrizio!
319
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Who is it?
320
00:28:17,916 --> 00:28:19,916
- Papa?
- Yes?
321
00:28:23,875 --> 00:28:26,916
What Paolo said about Tancredi...
322
00:28:27,416 --> 00:28:28,666
Ignore him.
323
00:28:38,958 --> 00:28:40,750
What is it, my girl?
324
00:28:41,458 --> 00:28:43,166
You seem a bit upset.
325
00:28:46,791 --> 00:28:49,333
I promised I wouldn't say anything.
326
00:28:51,166 --> 00:28:54,125
Have you decided to break that promise?
327
00:28:59,291 --> 00:29:01,332
You always say you know everything,
328
00:29:01,333 --> 00:29:04,541
so perhaps there's no point telling you.
329
00:29:05,541 --> 00:29:08,625
I'm not God. I can't know everything.
330
00:29:10,041 --> 00:29:12,500
And can I remind you
of that whenever I want?
331
00:29:14,625 --> 00:29:16,833
I'm tired of this game now.
332
00:29:20,708 --> 00:29:21,666
Tell me.
333
00:29:22,166 --> 00:29:23,625
What's going on?
334
00:29:27,541 --> 00:29:29,166
Tancredi has been writing to me.
335
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
Every day. From Palermo.
336
00:29:33,708 --> 00:29:35,207
Telling you what?
337
00:29:35,208 --> 00:29:36,750
That he's fine.
338
00:29:38,291 --> 00:29:39,416
That he's safe.
339
00:29:40,375 --> 00:29:42,666
And why wouldn't he be safe?
340
00:29:46,166 --> 00:29:48,583
He went to Palermo to join the rioters.
341
00:29:49,166 --> 00:29:50,958
Yes, I know that too.
342
00:29:55,208 --> 00:29:56,625
Get to the point.
343
00:29:59,041 --> 00:30:01,000
The letters have stopped.
344
00:30:02,125 --> 00:30:04,707
- Where are you going?
- Concetta will explain.
345
00:30:04,708 --> 00:30:06,124
Concetta?
346
00:30:06,125 --> 00:30:08,083
Can't it wait until the morning?
347
00:30:27,250 --> 00:30:30,208
Open up!
Make way for the Prince of Salina!
348
00:30:42,500 --> 00:30:43,666
Prince.
349
00:30:44,166 --> 00:30:46,916
- Who's that?
- He's the Prince, can't you tell?
350
00:30:49,291 --> 00:30:50,666
Uncle!
351
00:30:56,458 --> 00:30:57,958
How did you find me?
352
00:31:02,625 --> 00:31:06,875
Do you really think I don't know
how you spend the money I give you?
353
00:31:09,500 --> 00:31:13,000
Even those insurrectionary leaflets
you published.
354
00:31:14,750 --> 00:31:16,540
With my money.
355
00:31:16,541 --> 00:31:19,207
You knew and didn't stop me?
356
00:31:19,208 --> 00:31:20,457
I would've acted sooner
357
00:31:20,458 --> 00:31:23,708
had I known you were
going to get yourselves shot.
358
00:31:28,250 --> 00:31:29,791
It's our opinion...
359
00:31:30,291 --> 00:31:32,790
that they're not
really serious about that.
360
00:31:32,791 --> 00:31:35,415
What a pity, because
there's a large crowd
361
00:31:35,416 --> 00:31:39,290
drooling at the prospect
of a front-row seat
362
00:31:39,291 --> 00:31:42,083
at your execution tomorrow.
363
00:31:45,541 --> 00:31:48,874
I'll try to talk to someone
in the morning to sort this out.
364
00:31:48,875 --> 00:31:50,708
But I can't guarantee anything.
365
00:32:05,958 --> 00:32:08,250
I was very fond of my sister.
366
00:32:10,250 --> 00:32:13,250
Even though she was rather soft-headed.
367
00:32:18,125 --> 00:32:21,916
She married an idiot
who squandered her fortune.
368
00:32:26,666 --> 00:32:28,041
When she died...
369
00:32:33,625 --> 00:32:35,166
When she died,
370
00:32:36,541 --> 00:32:39,375
there was nothing left for Tancredi.
371
00:32:40,666 --> 00:32:43,333
Not even a ducat.
372
00:32:46,000 --> 00:32:48,416
So I provided for him.
373
00:32:50,166 --> 00:32:52,625
He's always been exceptional,
374
00:32:54,791 --> 00:32:56,625
even as a boy.
375
00:32:58,458 --> 00:33:01,916
I spent more time with him
than with my own children.
376
00:33:06,625 --> 00:33:09,500
You'll see to it
that he gets released tomorrow?
377
00:33:15,333 --> 00:33:19,166
I still don't know what I'm going to say
to that asshole governor.
378
00:33:40,416 --> 00:33:43,457
Since when do we punish young idealists
379
00:33:43,458 --> 00:33:45,457
with firing squads?
380
00:33:45,458 --> 00:33:50,000
Young idealists have been
executed since the dawn of time.
381
00:33:51,083 --> 00:33:54,083
And the young man in question is a threat.
382
00:33:54,666 --> 00:33:56,916
Yes, I'm sure he is.
383
00:33:58,166 --> 00:34:01,208
Mainly to himself, when he gambles.
384
00:34:02,458 --> 00:34:05,291
Prince, my troops
are preparing to go to war.
385
00:34:06,583 --> 00:34:08,458
And in war, we must set examples.
386
00:34:09,041 --> 00:34:11,416
Tancredi Falconeri, who,
in any case, is not your son,
387
00:34:12,000 --> 00:34:14,208
is the best
possible example that I could set.
388
00:34:18,375 --> 00:34:21,083
And you're going
to use my nephew as an example
389
00:34:22,750 --> 00:34:24,875
to those sycophants?
390
00:34:26,083 --> 00:34:28,583
The Prince of Salina's nephew?
391
00:34:29,958 --> 00:34:31,625
I'm terribly sorry.
392
00:34:32,791 --> 00:34:34,125
But those men,
393
00:34:35,166 --> 00:34:36,875
they will be shot out there.
394
00:34:38,583 --> 00:34:39,750
If you like,
395
00:34:40,541 --> 00:34:43,083
you can watch from the terrace.
396
00:34:52,083 --> 00:34:55,333
This is a checkbook for my London account.
397
00:35:01,333 --> 00:35:02,708
Just name your price.
398
00:35:06,083 --> 00:35:07,333
Thank you,
399
00:35:09,375 --> 00:35:12,541
but money has never been
something I crave.
400
00:35:13,875 --> 00:35:15,625
It's too easy to waste it.
401
00:35:19,416 --> 00:35:20,666
What do you want?
402
00:35:21,375 --> 00:35:22,708
Land.
403
00:35:24,625 --> 00:35:25,790
That very same land
404
00:35:25,791 --> 00:35:28,875
that you've always had in abundance,
405
00:35:29,791 --> 00:35:32,500
and which has meant
you've never had to worry about a thing.
406
00:35:33,708 --> 00:35:35,208
What land did you have in mind?
407
00:35:36,291 --> 00:35:37,875
I was thinking of Argivocale.
408
00:35:39,125 --> 00:35:40,208
Argivocale?
409
00:35:44,666 --> 00:35:46,250
You'll get 20 hectares.
410
00:35:47,916 --> 00:35:50,250
I don't want just a patch of land.
411
00:35:51,375 --> 00:35:52,625
I want all of it.
412
00:35:54,375 --> 00:35:58,291
Yes, I know your family has
held power there for more than 100 years.
413
00:35:59,625 --> 00:36:01,041
But that's my price.
414
00:36:09,958 --> 00:36:11,375
If you decide to come and watch...
415
00:36:12,583 --> 00:36:14,166
I'll see you on the terrace.
416
00:36:18,166 --> 00:36:19,750
50 hectares.
417
00:36:24,416 --> 00:36:25,583
Wait!
418
00:36:30,666 --> 00:36:32,374
If you love jail so much,
419
00:36:32,375 --> 00:36:34,207
why don't you rob a bank?
420
00:36:34,208 --> 00:36:38,207
Then at least you could buy back
some of what I’ve had to give away
421
00:36:38,208 --> 00:36:39,207
to get you out.
422
00:36:39,208 --> 00:36:41,499
My comrades are still in there.
423
00:36:41,500 --> 00:36:45,083
Is it not dishonorable
for me to leave them in jail?
424
00:36:45,833 --> 00:36:48,166
You have the nerve
to talk to me about honor?
425
00:36:48,958 --> 00:36:50,041
Move.
426
00:37:03,000 --> 00:37:05,249
- May I?
- Please.
427
00:37:05,250 --> 00:37:08,708
- Your Excellency.
- Balsamo, dress him.
428
00:37:09,375 --> 00:37:11,166
What is this, Uncle?
429
00:37:12,666 --> 00:37:14,083
Just eat.
430
00:37:30,875 --> 00:37:33,416
But why are we going to the club? Huh?
431
00:37:50,000 --> 00:37:51,208
Two brandies.
432
00:37:58,166 --> 00:38:00,666
Gentlemen, I'd like to propose a toast.
433
00:38:01,291 --> 00:38:04,083
To my nephew, Tancredi Falconeri.
434
00:38:10,791 --> 00:38:14,291
Any man who doesn’t drink
can consider himself my enemy.
435
00:38:17,416 --> 00:38:18,999
- A brandy, please.
- Coming up.
436
00:38:19,000 --> 00:38:23,916
Long live Tancredi Falconeri!
437
00:38:40,916 --> 00:38:42,166
We can go outside now.
438
00:38:43,583 --> 00:38:45,125
This won't be a pretty sight.
439
00:38:50,416 --> 00:38:51,416
Excuse me.
440
00:39:50,333 --> 00:39:52,250
- My little boy!
- Mama, I'm scared!
441
00:40:03,541 --> 00:40:06,040
Holy Mary, have mercy on us.
442
00:40:06,041 --> 00:40:07,624
Have mercy on us, please.
443
00:40:07,625 --> 00:40:08,958
I don't want to die!
444
00:40:12,041 --> 00:40:13,541
Aim!
445
00:40:19,750 --> 00:40:20,708
Fire!
446
00:40:32,416 --> 00:40:33,582
Viva Italia!
447
00:40:33,583 --> 00:40:34,832
Aim!
448
00:40:34,833 --> 00:40:36,415
Viva Garibaldi!
449
00:40:36,416 --> 00:40:37,416
Fire!
450
00:40:49,500 --> 00:40:53,083
No!
451
00:41:46,625 --> 00:41:50,000
Imagine if I'd let them shoot you.
452
00:41:53,833 --> 00:41:55,040
- Francesco!
- All right!
453
00:41:55,041 --> 00:41:57,375
Fabrizio, can you
get the dog off the table?
454
00:41:57,875 --> 00:41:59,791
Papa likes the dog on the table.
455
00:42:04,083 --> 00:42:06,040
Don't feed him a tart.
It'll make him sick.
456
00:42:06,041 --> 00:42:07,040
Children!
457
00:42:07,041 --> 00:42:09,666
It wasn't tart, it was a piece of brioche.
458
00:42:12,166 --> 00:42:13,665
- Cousins!
- Tancredi's back!
459
00:42:13,666 --> 00:42:15,040
Tancredi!
460
00:42:15,041 --> 00:42:16,125
Caterina!
461
00:42:16,625 --> 00:42:17,665
Hi.
462
00:42:17,666 --> 00:42:19,415
- We missed you.
- Dear Chiara.
463
00:42:19,416 --> 00:42:20,832
- Hi.
- Cousin.
464
00:42:20,833 --> 00:42:24,790
He's not a visiting dignitary.
Let him sit down and give him some food.
465
00:42:24,791 --> 00:42:26,166
Come sit down, cousin.
466
00:42:31,166 --> 00:42:32,499
Aunt Stella.
467
00:42:32,500 --> 00:42:34,833
Thank you for taking such good care of me.
468
00:42:35,333 --> 00:42:37,250
This is your home, Tancredi.
469
00:42:37,958 --> 00:42:40,707
We prayed for you, Tancredi.
470
00:42:40,708 --> 00:42:41,791
Father.
471
00:42:42,541 --> 00:42:44,707
Didn't you miss all this, cousin?
472
00:42:44,708 --> 00:42:45,832
- Yes, Caterina!
- Really!
473
00:42:45,833 --> 00:42:48,957
And I'd like to say
that there's never been
474
00:42:48,958 --> 00:42:51,541
a better table than this,
and there never will be!
475
00:42:54,666 --> 00:42:56,749
Taste the granita. It's amazing!
476
00:42:56,750 --> 00:42:58,665
The brioches are good too!
477
00:42:58,666 --> 00:43:00,666
- Here.
- I've been looking forward to this.
478
00:43:01,875 --> 00:43:04,040
Concetta, can I have some too?
479
00:43:04,041 --> 00:43:05,165
Concetta?
480
00:43:05,166 --> 00:43:07,040
No, Chiara. You've had enough already!
481
00:43:07,041 --> 00:43:08,249
- Concetta!
- Mama!
482
00:43:08,250 --> 00:43:09,166
Wow!
483
00:43:11,875 --> 00:43:13,166
It's so good!
484
00:43:14,250 --> 00:43:15,708
Tancredi, how dare you?
485
00:43:16,291 --> 00:43:18,874
Oh God, there he goes again.
486
00:43:18,875 --> 00:43:22,624
All that we are,
all we’ve given him, he rejects it.
487
00:43:22,625 --> 00:43:24,500
I think he likes the food, Paolo.
488
00:43:25,333 --> 00:43:27,000
I understand how you feel.
489
00:43:28,375 --> 00:43:29,666
I really do.
490
00:43:31,791 --> 00:43:34,665
You are my cousin,
and I'll always love you.
491
00:43:34,666 --> 00:43:37,750
Garibaldi and his army
will land here in a few days.
492
00:43:38,458 --> 00:43:39,999
His very presence here
493
00:43:40,000 --> 00:43:42,583
taunts you and you can't even see it.
494
00:43:43,166 --> 00:43:44,500
Or maybe you can?
495
00:43:45,000 --> 00:43:47,457
Because if he's a traitor,
and there's no denying that,
496
00:43:47,458 --> 00:43:49,625
what does that make you, Papa?
497
00:43:54,750 --> 00:43:56,375
Well, Uncle,
498
00:43:57,000 --> 00:43:58,666
it's an excellent question.
499
00:44:02,375 --> 00:44:04,916
I don't think
he said anything too controversial.
500
00:44:05,666 --> 00:44:07,458
You humiliate your son.
501
00:44:07,958 --> 00:44:09,458
You shame him.
502
00:44:10,583 --> 00:44:13,333
He asked you
a perfectly reasonable question.
503
00:44:14,583 --> 00:44:16,374
Of course we love Tancredi.
504
00:44:16,375 --> 00:44:17,791
He's like a son to us.
505
00:44:19,041 --> 00:44:20,666
But he's siding against us.
506
00:44:21,958 --> 00:44:24,625
Or at least against the position
we're supposed to hold.
507
00:44:25,875 --> 00:44:29,250
Although I have no idea
where we do actually stand anymore.
508
00:44:30,125 --> 00:44:31,208
We stand
509
00:44:32,041 --> 00:44:34,000
firmly on our land.
510
00:44:34,750 --> 00:44:36,500
Same as it ever was?
511
00:44:38,458 --> 00:44:39,958
Same as it ever was.
512
00:44:51,666 --> 00:44:53,916
You favor your nephew over your son.
513
00:44:56,875 --> 00:44:59,041
And Concetta over her sisters.
514
00:45:01,083 --> 00:45:03,291
And your encounters in Palermo over me.
515
00:45:12,166 --> 00:45:14,416
I know you for who you are.
516
00:45:15,625 --> 00:45:17,708
And so does God.
517
00:45:18,291 --> 00:45:21,458
I couldn't bear the idea of you in Hell.
518
00:45:25,250 --> 00:45:27,541
I pray for your soul every day.
519
00:45:28,375 --> 00:45:30,624
Your intercessions with God
520
00:45:30,625 --> 00:45:33,707
will no doubt humble me.
521
00:45:33,708 --> 00:45:36,750
Nothing in this world humbles you.
522
00:45:39,833 --> 00:45:44,625
Let me weep
523
00:45:45,916 --> 00:45:51,041
Over my cruel fate
524
00:45:52,166 --> 00:45:57,790
And that I long
525
00:45:57,791 --> 00:46:02,791
For freedom
526
00:46:04,625 --> 00:46:10,000
And that I long
527
00:46:10,875 --> 00:46:15,749
And that I long
528
00:46:15,750 --> 00:46:19,290
For freedom
529
00:46:19,291 --> 00:46:20,958
You're sad, I think.
530
00:46:21,958 --> 00:46:23,250
Very sad.
531
00:46:25,791 --> 00:46:27,750
Thank you for noticing, Concetta.
532
00:46:31,416 --> 00:46:33,083
Is it because of your friends?
533
00:46:33,583 --> 00:46:34,625
Which ones?
534
00:46:35,708 --> 00:46:37,333
Those who were shot?
535
00:46:38,583 --> 00:46:40,333
And those who were not
536
00:46:41,125 --> 00:46:45,208
and are now out there
getting the revolution you’re so keen on.
537
00:46:47,083 --> 00:46:49,250
Concetta, this place is paradise.
538
00:46:51,375 --> 00:46:54,333
Part of me wishes
I could stay here forever.
539
00:46:56,000 --> 00:46:58,208
But that would mean settling
for what I already have.
540
00:46:58,750 --> 00:47:00,665
Which is nothing, Concetta.
541
00:47:00,666 --> 00:47:02,041
That's not true.
542
00:47:03,375 --> 00:47:04,416
You have us.
543
00:47:06,791 --> 00:47:08,000
And all of this.
544
00:47:10,416 --> 00:47:13,333
I have a house in ruins
and your father's charity.
545
00:47:14,958 --> 00:47:17,125
There's a whole world out there.
546
00:47:18,208 --> 00:47:20,000
That's where I need to be.
547
00:47:25,208 --> 00:47:28,291
Where I might build a future for myself.
548
00:47:28,791 --> 00:47:29,833
Do you understand?
549
00:48:14,500 --> 00:48:15,625
Your Excellency.
550
00:48:26,791 --> 00:48:28,083
Here are your lemons.
551
00:48:28,583 --> 00:48:29,958
I have some news.
552
00:48:30,500 --> 00:48:34,458
I've handed my estates
in Argivocale to Governor Leonforte
553
00:48:36,583 --> 00:48:40,083
but I've made him believe you're
the only one capable of managing them.
554
00:48:41,500 --> 00:48:44,790
So, as of today,
you'll stop stealing from me
555
00:48:44,791 --> 00:48:46,999
and start stealing from him.
556
00:48:47,000 --> 00:48:49,333
It will be far more profitable for you.
557
00:48:50,458 --> 00:48:52,291
Haven't I done you a good turn?
558
00:48:53,000 --> 00:48:53,958
Are you happy?
559
00:48:54,916 --> 00:48:57,541
You're very generous, Prince.
560
00:48:58,041 --> 00:49:01,125
Good. Now I am going
to ask for something in return.
561
00:49:01,916 --> 00:49:03,333
Anything.
562
00:49:03,916 --> 00:49:07,624
Garibaldi and his redshirt bootlickers...
563
00:49:07,625 --> 00:49:09,750
They will land any day now.
564
00:49:11,791 --> 00:49:13,166
Would you and your men
565
00:49:14,125 --> 00:49:18,290
defend us from any type of invasion?
566
00:49:18,291 --> 00:49:19,750
Prince,
567
00:49:20,333 --> 00:49:21,708
your house
568
00:49:22,458 --> 00:49:24,458
will be quieter than a convent.
569
00:49:25,708 --> 00:49:26,708
Good.
570
00:49:33,125 --> 00:49:35,124
Is there something else
you'd like to tell me?
571
00:49:35,125 --> 00:49:36,208
Yes.
572
00:49:38,208 --> 00:49:40,208
The matter of your nephew.
573
00:50:01,083 --> 00:50:05,208
Uncle! What's going on?
Did I forget something?
574
00:50:08,250 --> 00:50:10,083
Do you know what really aggravates me?
575
00:50:11,416 --> 00:50:13,499
That I'll have to learn from a stranger
576
00:50:13,500 --> 00:50:16,708
how you've bled to death
on some useless battlefield.
577
00:50:19,875 --> 00:50:21,625
I'd rather shoot you right now.
578
00:50:24,125 --> 00:50:26,708
You'd get all your credit back
at the club.
579
00:50:29,458 --> 00:50:30,583
Very true.
580
00:50:35,291 --> 00:50:36,957
Do you really think
581
00:50:36,958 --> 00:50:40,708
that you and that general of yours
can conquer Sicily?
582
00:50:41,458 --> 00:50:44,458
- Have you forgotten where you come from?
- I'll never forget that.
583
00:50:46,125 --> 00:50:48,999
Greeks, Romans, Arabs, Normans...
584
00:50:49,000 --> 00:50:51,415
They all went home, eventually.
585
00:50:51,416 --> 00:50:53,040
And each time we just shrugged,
586
00:50:53,041 --> 00:50:55,208
dusted ourselves off,
587
00:50:56,625 --> 00:50:58,332
and thought to ourselves,
588
00:50:58,333 --> 00:51:01,999
"Whatever made them think they could
come here and become our masters?"
589
00:51:02,000 --> 00:51:04,415
And then we waited patiently again
590
00:51:04,416 --> 00:51:07,291
for our next would-be masters.
591
00:51:07,791 --> 00:51:09,958
Uncle, our next masters
are about to arrive.
592
00:51:11,166 --> 00:51:12,916
I only hope you're ready.
593
00:51:15,125 --> 00:51:17,374
They might make us better than we are.
594
00:51:17,375 --> 00:51:19,083
Better how?
595
00:51:19,791 --> 00:51:23,457
More industrious? More cultured?
596
00:51:23,458 --> 00:51:25,958
Fiscally responsible?
597
00:51:26,625 --> 00:51:27,958
You're dreaming.
598
00:51:29,375 --> 00:51:31,041
We don't want to be better.
599
00:51:31,541 --> 00:51:34,000
We think we're perfect as we are.
600
00:51:35,583 --> 00:51:39,625
Remember, our vanity
is stronger than any army.
601
00:51:41,583 --> 00:51:44,000
Uncle, if we want everything
to stay as it is,
602
00:51:44,833 --> 00:51:46,375
then everything must change.
603
00:51:54,166 --> 00:51:55,541
Wait.
604
00:51:59,041 --> 00:52:00,208
Wait.
605
00:52:12,416 --> 00:52:14,207
We're in Sicily, after all.
606
00:52:14,208 --> 00:52:17,208
Sooner or later,
you'll need to bribe someone.
607
00:52:22,333 --> 00:52:23,625
Goodbye, Uncle.
608
00:53:55,791 --> 00:53:57,458
Viva Garibaldi!
609
00:54:24,875 --> 00:54:26,833
To arms!
610
00:54:45,458 --> 00:54:46,583
What if he dies?
611
00:54:53,833 --> 00:54:54,875
He won't.
612
00:55:00,041 --> 00:55:01,958
BASED ON "THE LEOPARD"
BY GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA
613
00:58:11,958 --> 00:58:15,000
Subtitles by: Jerrold Cameron
42368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.