All language subtitles for The.Leopard.S01E01.Episode.1.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,208 --> 00:00:27,666 THE LEOPARD 2 00:00:28,791 --> 00:00:33,083 {\an8}APRIL 1860 3 00:00:37,625 --> 00:00:42,125 {\an8}THE ITALIAN PENINSULA IS FRAGMENTED INTO SMALL KINGDOMS. 4 00:00:43,750 --> 00:00:47,540 {\an8}FOR OVER 100 YEARS, SICILY HAS BEEN RULED OVER 5 00:00:47,541 --> 00:00:49,625 {\an8}BY THE HOUSE OF BOURBON. 6 00:00:51,166 --> 00:00:57,291 {\an8}IN THE NORTH, A MOVEMENT CALLING FOR ITALIAN UNITY IS GATHERING STRENGTH. 7 00:00:59,000 --> 00:01:05,875 {\an8}GENERAL GARIBALDI ASSEMBLES AN ARMY TO SAIL SOUTH. 8 00:01:07,708 --> 00:01:11,833 {\an8}THE CITY OF PALERMO BRACES ITSELF. 9 00:01:46,708 --> 00:01:49,290 The curfew has begun! Back to your houses! 10 00:01:49,291 --> 00:01:50,625 Go home right now! 11 00:02:07,625 --> 00:02:08,666 Ready your weapons! 12 00:02:20,583 --> 00:02:23,625 Are you mad or just stupid? 13 00:02:24,458 --> 00:02:26,125 The city is closed! 14 00:02:32,458 --> 00:02:34,166 Yes, we know, Captain. 15 00:02:34,875 --> 00:02:35,958 Prince. 16 00:02:36,583 --> 00:02:37,833 Lower your weapons! 17 00:02:38,416 --> 00:02:40,791 It's dangerous for you here, Prince. 18 00:02:41,375 --> 00:02:43,665 The whole city is in uproar. 19 00:02:43,666 --> 00:02:46,833 Garibaldi's supporters grow more violent by the hour. 20 00:02:47,333 --> 00:02:49,250 You're doing a fine job here. 21 00:02:50,125 --> 00:02:52,625 But we need to pass through now. 22 00:02:58,250 --> 00:02:59,416 Right away. 23 00:02:59,916 --> 00:03:02,958 Let them pass! Make way for the Leopard! 24 00:03:27,125 --> 00:03:29,583 Open for the Prince of Salina! 25 00:03:36,625 --> 00:03:37,750 Your Excellency. 26 00:03:53,291 --> 00:03:54,375 Papa! 27 00:03:56,166 --> 00:03:59,208 - Papa! - Prince, the curfew! 28 00:04:00,666 --> 00:04:01,957 Father. 29 00:04:01,958 --> 00:04:03,500 Go pack your things. 30 00:04:04,291 --> 00:04:05,291 Go. 31 00:04:08,458 --> 00:04:09,416 Bendicò, come on. 32 00:04:10,166 --> 00:04:11,333 Why is he here? 33 00:04:23,291 --> 00:04:24,124 Bendicò! 34 00:04:24,125 --> 00:04:29,082 Families loyal to the Bourbons are directly threatened by these riots. 35 00:04:29,083 --> 00:04:31,624 To avoid any possibility of danger, 36 00:04:31,625 --> 00:04:34,333 we prefer to take the girl home. 37 00:04:35,791 --> 00:04:38,290 Prince, whatever happens out there in the world, 38 00:04:38,291 --> 00:04:40,208 she is safe here. 39 00:04:41,333 --> 00:04:44,791 Who would dare attack the convent of the Holy Redeemer? 40 00:04:45,375 --> 00:04:49,583 I respect your opinion, Mother Superior. And, incidentally, I agree with it. 41 00:04:50,083 --> 00:04:53,833 But my wife, this convent's benefactor, 42 00:04:54,583 --> 00:04:56,999 will give neither myself nor the Holy Redeemer 43 00:04:57,000 --> 00:04:59,625 a moment's rest until her daughter is home. 44 00:05:21,500 --> 00:05:22,915 What's going on? 45 00:05:22,916 --> 00:05:24,541 Quickly, move the carts! 46 00:05:31,458 --> 00:05:32,375 What's happening? 47 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Papa! 48 00:05:40,500 --> 00:05:41,833 Get back in, Your Excellency. 49 00:05:45,750 --> 00:05:46,833 Help! 50 00:05:55,166 --> 00:05:56,458 Help! 51 00:06:00,458 --> 00:06:01,540 Papa. 52 00:06:01,541 --> 00:06:02,999 We'll die if we stay here. 53 00:06:03,000 --> 00:06:04,332 Your Excellency, let's go. 54 00:06:04,333 --> 00:06:06,416 We're ready, Prince. We can go. 55 00:06:12,375 --> 00:06:14,957 Prince, get in, quickly! Now! 56 00:06:14,958 --> 00:06:16,040 Your Excellency? 57 00:06:16,041 --> 00:06:17,833 Prince, help! 58 00:06:19,375 --> 00:06:20,416 Please. 59 00:06:20,916 --> 00:06:22,874 - Prince! - Captain! Quickly! 60 00:06:22,875 --> 00:06:24,582 - Get in, Your Excellency. - Help! 61 00:06:24,583 --> 00:06:25,707 Wait! 62 00:06:25,708 --> 00:06:26,791 Papa! 63 00:06:28,500 --> 00:06:29,624 Bastard! 64 00:06:29,625 --> 00:06:30,708 Go! 65 00:06:31,625 --> 00:06:34,500 Death to the Bourbons! 66 00:06:37,916 --> 00:06:40,500 My Lord, may eternal light shine upon them. 67 00:06:42,583 --> 00:06:44,999 When they say, "Death to the Bourbons," they mean us? 68 00:06:45,000 --> 00:06:46,582 Death to us. 69 00:06:46,583 --> 00:06:50,583 They are heretics, apostates, and cutthroats. 70 00:06:51,208 --> 00:06:53,625 Garibaldi wants to tear down the abbeys 71 00:06:54,541 --> 00:06:56,124 and hang the Pope. 72 00:06:56,125 --> 00:06:59,291 Don’t talk nonsense, Father. 73 00:07:02,166 --> 00:07:03,290 Garibaldi's not here. 74 00:07:03,291 --> 00:07:05,000 He's still in Genoa. 75 00:07:05,833 --> 00:07:09,874 That mob will just set upon a few unlucky soldiers. 76 00:07:09,875 --> 00:07:12,415 And when they've stolen enough wine from the cellars, 77 00:07:12,416 --> 00:07:13,875 they'll go back home. 78 00:07:15,958 --> 00:07:19,208 And I will have to go back to the convent, won't I? 79 00:07:19,708 --> 00:07:21,333 That's your mother's wish. 80 00:07:22,416 --> 00:07:23,416 We shall see. 81 00:07:25,250 --> 00:07:26,333 Come here. 82 00:08:20,791 --> 00:08:22,750 It’s good to be home. 83 00:08:24,708 --> 00:08:26,041 They're here! 84 00:08:26,916 --> 00:08:28,541 They're here! 85 00:08:33,833 --> 00:08:36,333 - Concetta! - Caterina! 86 00:08:38,041 --> 00:08:40,624 - You're so thin! - She's always thin. 87 00:08:40,625 --> 00:08:41,958 Move aside! 88 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 Was there fighting in the city? 89 00:08:47,541 --> 00:08:48,666 Concetta! 90 00:08:49,500 --> 00:08:52,040 - We got you out just in time. - What do you mean "we"? 91 00:08:52,041 --> 00:08:53,874 I didn't see you in Palermo. 92 00:08:53,875 --> 00:08:57,125 He wanted to go, but he couldn't find his dueling pistols. 93 00:08:58,250 --> 00:08:59,833 Don't tease your brother. 94 00:09:00,333 --> 00:09:01,333 Mama! 95 00:09:05,791 --> 00:09:08,291 Your hair smells of convent soap. 96 00:09:11,125 --> 00:09:12,208 Thank you. 97 00:09:12,791 --> 00:09:14,625 Well, shall we? 98 00:09:16,291 --> 00:09:18,832 - Let's have breakfast. - Papa told me all about it. 99 00:09:18,833 --> 00:09:20,791 We have an amazing granita. 100 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 Bless us, Oh Lord, 101 00:09:38,375 --> 00:09:40,041 and bless Thy gifts 102 00:09:40,541 --> 00:09:43,958 which we are about to receive from Thy bounty. 103 00:09:44,458 --> 00:09:46,791 Through Christ, Our Lord. 104 00:09:47,291 --> 00:09:48,666 - Amen. - Amen. 105 00:09:52,208 --> 00:09:54,625 Hurry, before Father Pirrone eats it all. 106 00:09:56,333 --> 00:09:57,333 Where is Tancredi? 107 00:09:58,083 --> 00:10:00,249 Our cousin comes and goes as he pleases. 108 00:10:00,250 --> 00:10:02,374 He's a grown man now. 109 00:10:02,375 --> 00:10:04,249 He has his own life, his own things. 110 00:10:04,250 --> 00:10:06,124 Which we pay for. 111 00:10:06,125 --> 00:10:08,332 Father Pirrone, are you feeling unwell? 112 00:10:08,333 --> 00:10:09,999 You look a bit pale. 113 00:10:10,000 --> 00:10:12,290 Father Pirrone had an awful night. 114 00:10:12,291 --> 00:10:16,000 Is that why you look a bit white? Your face is a little white, Father. 115 00:10:17,875 --> 00:10:19,125 It's not funny. 116 00:10:20,166 --> 00:10:22,166 I agree with Father Pirrone. 117 00:10:22,791 --> 00:10:24,124 It's not funny at all. 118 00:10:24,125 --> 00:10:26,249 He had every right to be frightened. 119 00:10:26,250 --> 00:10:28,665 - Paolo, they're... - This is no joke. 120 00:10:28,666 --> 00:10:30,625 Do not interrupt your mother. 121 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 Sorry. 122 00:10:36,583 --> 00:10:39,040 But it’s not only the Jesuits Garibaldi wants to destroy, 123 00:10:39,041 --> 00:10:41,040 it’s the whole Bourbon kingdom. 124 00:10:41,041 --> 00:10:44,415 He wants to crush us and sweep us into the sea. 125 00:10:44,416 --> 00:10:47,458 - He's right. - So forget about dresses and balls. 126 00:10:48,458 --> 00:10:51,207 - Don't talk nonsense, Paolo. - Everyone loves a party. 127 00:10:51,208 --> 00:10:54,415 There's an army on its way, do you understand? 128 00:10:54,416 --> 00:10:56,999 The peasants and bandits setting fire to Palermo 129 00:10:57,000 --> 00:10:58,165 are clearing the way. 130 00:10:58,166 --> 00:10:59,416 Stop. 131 00:11:01,166 --> 00:11:02,250 Be quiet. 132 00:11:04,166 --> 00:11:05,541 Forgive me, Papa. 133 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Forgive me. 134 00:11:09,708 --> 00:11:12,124 But I don't understand why you’re not more concerned. 135 00:11:12,125 --> 00:11:14,540 Paolo, this is Sicily. 136 00:11:14,541 --> 00:11:16,040 It's April. 137 00:11:16,041 --> 00:11:19,790 In two months, it will be so hot here 138 00:11:19,791 --> 00:11:23,499 that it won't enter anyone's mind 139 00:11:23,500 --> 00:11:24,915 to start a revolution. 140 00:11:24,916 --> 00:11:28,124 They will simply crawl into their holes, desperate for shade, 141 00:11:28,125 --> 00:11:30,290 and lie there and wait for October. 142 00:11:30,291 --> 00:11:32,875 In the meantime, we'll carry on with our lives. 143 00:11:34,541 --> 00:11:36,833 You're all safe here. 144 00:11:37,625 --> 00:11:39,291 That's all there is to say. 145 00:11:41,375 --> 00:11:42,332 Yes, Papa. 146 00:11:42,333 --> 00:11:43,625 - Yes, Papa. - Yes, Papa. 147 00:11:44,333 --> 00:11:47,750 Now, let's enjoy our breakfast and Concetta's return. Hm? 148 00:11:48,750 --> 00:11:50,125 Come now, eat up. 149 00:11:53,916 --> 00:11:54,958 "It's not funny." 150 00:11:56,916 --> 00:11:59,750 "No, it's not funny at all!" 151 00:12:03,333 --> 00:12:05,250 Come on, Father. We're only joking! 152 00:13:40,500 --> 00:13:43,958 COLLECTED SPEECHES OF GIUSEPPE GARIBALDI 153 00:13:49,750 --> 00:13:50,666 Don Tancredi! 154 00:13:52,750 --> 00:13:53,833 Concetta! 155 00:13:55,083 --> 00:13:57,125 It's alright, Gaetano. 156 00:13:57,875 --> 00:14:00,125 It's only my cousin paying us a visit. 157 00:14:06,375 --> 00:14:08,499 Thanks for passing by, Concetta. 158 00:14:08,500 --> 00:14:10,624 I'm always so happy to see you. 159 00:14:10,625 --> 00:14:12,749 But I'm a little tied up right now. 160 00:14:12,750 --> 00:14:15,790 - Who are those weapons for, Tancredi? - For a friend. 161 00:14:15,791 --> 00:14:17,874 It's important to help our friends, isn't it? 162 00:14:17,875 --> 00:14:20,999 The men I saw in Palermo yesterday trying to murder a king's captain 163 00:14:21,000 --> 00:14:22,791 didn't seem like friends to me. 164 00:14:23,291 --> 00:14:26,749 They looked like Gaetano, you mean? Gaetano's my friend, Concetta. 165 00:14:26,750 --> 00:14:28,708 You've decided to fight for them? 166 00:14:29,208 --> 00:14:30,332 Papa will go mad! 167 00:14:30,333 --> 00:14:33,374 - He's your father, not mine. - He doesn't see it that way. 168 00:14:33,375 --> 00:14:35,165 Don't tell him then. 169 00:14:35,166 --> 00:14:37,874 His opinion is that it will all come to nothing. 170 00:14:37,875 --> 00:14:41,249 Of course, Concetta. That's bound to be his preferred outcome. 171 00:14:41,250 --> 00:14:44,915 Everything he has, the Bourbons gave to him. 172 00:14:44,916 --> 00:14:48,333 And everything you have, my father gave to you. 173 00:14:49,625 --> 00:14:51,707 Our houses, our gardens... 174 00:14:51,708 --> 00:14:54,082 Will you sacrifice everything to help your new friends? 175 00:14:54,083 --> 00:14:55,957 No, I want to protect everything. 176 00:14:55,958 --> 00:14:57,250 - Do you? - I do. 177 00:14:58,125 --> 00:15:00,875 But how can I do that if I'm on the losing side? 178 00:15:01,416 --> 00:15:03,125 Who says we'll lose? 179 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 I do. 180 00:15:06,458 --> 00:15:08,124 Think about it, Concetta. 181 00:15:08,125 --> 00:15:10,916 Who are your blue-uniformed soldiers fighting for? 182 00:15:11,875 --> 00:15:14,000 For a king they've never seen? 183 00:15:15,375 --> 00:15:18,999 For a bunch of fat priests to get even fatter? 184 00:15:19,000 --> 00:15:21,540 It doesn't seem very motivating to me. 185 00:15:21,541 --> 00:15:23,499 They have new ideas in the North. 186 00:15:23,500 --> 00:15:25,500 There's industry and progress. 187 00:15:26,291 --> 00:15:27,708 What do we have here? 188 00:15:28,291 --> 00:15:30,083 Censorship and corruption. 189 00:15:33,458 --> 00:15:34,625 Not to mention... 190 00:15:35,583 --> 00:15:36,875 if you were to lose, 191 00:15:38,000 --> 00:15:40,083 you wouldn't have to go back to the convent. 192 00:15:43,916 --> 00:15:46,166 That's your first persuasive argument. 193 00:15:47,166 --> 00:15:48,166 Concetta. 194 00:15:48,750 --> 00:15:51,708 Did you know they're building new railways? 195 00:15:53,166 --> 00:15:55,875 We could take a boat from Messina to Naples, 196 00:15:56,375 --> 00:15:58,083 and then a train for Rome, 197 00:15:58,625 --> 00:16:00,666 Florence, or Venice. 198 00:16:03,333 --> 00:16:04,790 It would be just one country? 199 00:16:04,791 --> 00:16:06,375 Imagine the splendor. 200 00:16:08,208 --> 00:16:10,083 Sicily, no longer just an island, 201 00:16:10,583 --> 00:16:12,625 but part of one nation. 202 00:16:15,208 --> 00:16:17,541 Don't tell your father that you've seen me. 203 00:16:19,750 --> 00:16:21,541 Oh, I can't tell him? 204 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 I think I'll do as I please. 205 00:16:25,125 --> 00:16:26,208 Concetta... 206 00:16:28,458 --> 00:16:29,625 All right. 207 00:16:30,958 --> 00:16:32,416 But on one condition. 208 00:16:33,083 --> 00:16:35,791 That you write to me often to tell me you're fine. 209 00:16:38,166 --> 00:16:40,666 Your concern for me is very touching. 210 00:16:56,458 --> 00:16:58,750 Concetta, when we were upstairs earlier... 211 00:16:59,750 --> 00:17:01,166 did you see it all? 212 00:17:07,000 --> 00:17:08,875 Goodbye, Concetta! 213 00:17:28,791 --> 00:17:29,791 Russo! 214 00:17:31,333 --> 00:17:33,625 - Prince. - Always on time. 215 00:17:39,083 --> 00:17:40,666 Those are beautiful boots. 216 00:17:41,500 --> 00:17:42,500 Are they new? 217 00:17:44,875 --> 00:17:46,833 Take me to Argivocale. 218 00:17:47,583 --> 00:17:50,125 I want to know what's happening with my lemons. 219 00:18:28,916 --> 00:18:31,708 Mr. Ibba Agnolo. 220 00:18:32,208 --> 00:18:33,416 Tenant farmer 221 00:18:34,208 --> 00:18:36,250 According to my calculations, 222 00:18:36,750 --> 00:18:40,374 you've taken 50 baskets of Argivocale lemons from me. 223 00:18:40,375 --> 00:18:43,832 No, that's not true! I have nothing to do with that! 224 00:18:43,833 --> 00:18:46,165 - Believe me! - Take the umbrella away. 225 00:18:46,166 --> 00:18:49,416 - Please! - Prince, don't drink that water. 226 00:18:50,083 --> 00:18:51,541 There's an epidemic. 227 00:18:53,125 --> 00:18:54,750 Prince, I beg you. 228 00:18:55,250 --> 00:18:57,582 Those lemons were stolen 229 00:18:57,583 --> 00:18:58,915 by bandits. 230 00:18:58,916 --> 00:19:02,415 They were carrying rifles and attacked my family. 231 00:19:02,416 --> 00:19:04,166 What was I supposed to do? 232 00:19:04,750 --> 00:19:07,750 I had to give them the lemons, Prince. 233 00:19:08,333 --> 00:19:10,500 Do you believe him, Russo? 234 00:19:11,541 --> 00:19:14,666 If it was the bandits who stole the lemons, 235 00:19:17,125 --> 00:19:19,041 why didn't he report the theft? 236 00:19:23,958 --> 00:19:25,957 Prince, these peasants are all the same. 237 00:19:25,958 --> 00:19:28,250 They're all liars. 238 00:19:32,041 --> 00:19:33,875 Of course. They're Sicilian. 239 00:19:34,375 --> 00:19:37,041 In Sicily, we lie incessantly, don't we? 240 00:19:38,375 --> 00:19:40,666 Even you, right now... 241 00:19:42,875 --> 00:19:44,791 are feeding me lies. Aren't you? 242 00:19:47,750 --> 00:19:49,290 I'm not, Prince. 243 00:19:49,291 --> 00:19:51,165 - You aren't? - No. 244 00:19:51,166 --> 00:19:54,082 I know perfectly well 245 00:19:54,083 --> 00:19:57,166 that the bandits he speaks of are your men. 246 00:19:59,041 --> 00:20:03,416 And it's not simply about 50 baskets of Argivocale lemons gone missing. 247 00:20:05,291 --> 00:20:07,457 It's also about the 300 baskets 248 00:20:07,458 --> 00:20:10,750 hidden in your cellar. 249 00:20:21,750 --> 00:20:23,375 I didn't mean to, I swear. 250 00:20:24,750 --> 00:20:26,000 So tell me, 251 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 what is your plan? 252 00:20:30,333 --> 00:20:32,375 You steal crumbs from me now, 253 00:20:32,958 --> 00:20:36,125 and then maybe, when the revolution has swept me away, 254 00:20:36,958 --> 00:20:39,125 you take the rest too? 255 00:20:48,208 --> 00:20:49,791 Now... 256 00:20:53,291 --> 00:20:55,083 I should destroy you. 257 00:20:57,458 --> 00:20:59,416 I should burn your house down. 258 00:21:00,125 --> 00:21:02,957 I should drive your sons into the mountains. 259 00:21:02,958 --> 00:21:04,500 I'm begging you, no! 260 00:21:08,208 --> 00:21:09,791 I'm begging you! No! 261 00:21:18,291 --> 00:21:19,666 But I won't do that. 262 00:21:21,666 --> 00:21:23,083 Just this once. 263 00:21:27,083 --> 00:21:28,291 Stand up. 264 00:21:29,541 --> 00:21:32,291 Prince, I don't know how to thank you. 265 00:21:34,958 --> 00:21:37,000 By showing some loyalty 266 00:21:37,958 --> 00:21:40,583 and remembering the rules. 267 00:21:43,041 --> 00:21:44,790 These people, 268 00:21:44,791 --> 00:21:46,208 they know their place. 269 00:21:47,833 --> 00:21:49,000 You... 270 00:21:49,500 --> 00:21:51,208 know your place. 271 00:21:51,791 --> 00:21:53,540 And I too... 272 00:21:53,541 --> 00:21:55,208 know my place. 273 00:21:56,500 --> 00:21:57,708 Understood? 274 00:22:08,583 --> 00:22:11,375 Have a new well dug here for clean water. 275 00:22:12,875 --> 00:22:15,999 And make sure these people always have fresh bread. 276 00:22:16,000 --> 00:22:18,416 - Now, let's go. - I will do it! 277 00:22:27,583 --> 00:22:30,000 - Charbonnier. - Coal. 278 00:22:33,625 --> 00:22:35,291 Good morning, Your Excellency. 279 00:22:36,750 --> 00:22:38,833 - Miss Concetta. - Thank you, Mario. 280 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 - Chocolat. - Chocolate. 281 00:22:43,708 --> 00:22:44,999 Come, Bendicò. Let's go. 282 00:22:45,000 --> 00:22:47,375 REBELS FOUGHT OFF BY ROYAL TROOPS THE RIOTS CONTINUE 283 00:22:49,250 --> 00:22:51,916 To the highly esteemed Miss Concetta Corbera. 284 00:22:52,666 --> 00:22:53,874 I am fine. 285 00:22:53,875 --> 00:22:57,208 Your servant, Tancredi Falconeri. 286 00:23:00,291 --> 00:23:01,541 Come on! 287 00:23:07,791 --> 00:23:08,833 As you command! 288 00:23:14,375 --> 00:23:17,041 To Miss Concetta Corbera. All is fine. 289 00:23:18,000 --> 00:23:19,500 Tancredi, help! 290 00:23:36,916 --> 00:23:38,583 - Be careful. - Yes, sir. 291 00:23:39,583 --> 00:23:42,208 To Miss Concetta Corbera. Everything is going as planned. 292 00:23:51,583 --> 00:23:53,624 Charge! 293 00:23:53,625 --> 00:23:55,208 I am well. 294 00:23:58,333 --> 00:23:59,541 Get the guns! 295 00:24:01,458 --> 00:24:03,625 - For a united Italy! - Yeah! 296 00:24:11,708 --> 00:24:15,708 Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 297 00:24:25,083 --> 00:24:26,583 Death to the Bourbons! 298 00:24:30,333 --> 00:24:32,999 And blessed is the fruit 299 00:24:33,000 --> 00:24:35,290 of Thy womb, Jesus. 300 00:24:35,291 --> 00:24:39,000 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now. 301 00:25:27,791 --> 00:25:29,083 No letters for me? 302 00:25:30,958 --> 00:25:33,333 No, Miss Concetta. I'm sorry. 303 00:25:53,458 --> 00:25:54,875 What's wrong? Why the barking? 304 00:27:01,000 --> 00:27:03,833 They say his mother lives nearby in Monreale. 305 00:27:04,958 --> 00:27:07,665 He was trying to get home. 306 00:27:07,666 --> 00:27:09,208 Oh, good heavens. 307 00:27:14,375 --> 00:27:16,625 What is it, Paolo? Have you got something to say? 308 00:27:18,458 --> 00:27:20,416 He was one of ours, Papa. 309 00:27:21,375 --> 00:27:24,041 And a mother will have to mourn him 310 00:27:24,833 --> 00:27:27,541 because of cowardly dogs like Tancredi. 311 00:27:28,500 --> 00:27:30,166 Do you know what everyone's saying? 312 00:27:30,791 --> 00:27:32,375 That your beloved Tancredi 313 00:27:32,916 --> 00:27:36,500 is openly backing the rebels. 314 00:27:38,500 --> 00:27:41,874 Papa, I know you think he walks on water... 315 00:27:41,875 --> 00:27:44,249 - Paolo! - But it is time someone shot him! 316 00:27:44,250 --> 00:27:45,375 Come here. 317 00:27:47,625 --> 00:27:49,000 Come here! 318 00:27:53,791 --> 00:27:54,625 Fabrizio! 319 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Who is it? 320 00:28:17,916 --> 00:28:19,916 - Papa? - Yes? 321 00:28:23,875 --> 00:28:26,916 What Paolo said about Tancredi... 322 00:28:27,416 --> 00:28:28,666 Ignore him. 323 00:28:38,958 --> 00:28:40,750 What is it, my girl? 324 00:28:41,458 --> 00:28:43,166 You seem a bit upset. 325 00:28:46,791 --> 00:28:49,333 I promised I wouldn't say anything. 326 00:28:51,166 --> 00:28:54,125 Have you decided to break that promise? 327 00:28:59,291 --> 00:29:01,332 You always say you know everything, 328 00:29:01,333 --> 00:29:04,541 so perhaps there's no point telling you. 329 00:29:05,541 --> 00:29:08,625 I'm not God. I can't know everything. 330 00:29:10,041 --> 00:29:12,500 And can I remind you of that whenever I want? 331 00:29:14,625 --> 00:29:16,833 I'm tired of this game now. 332 00:29:20,708 --> 00:29:21,666 Tell me. 333 00:29:22,166 --> 00:29:23,625 What's going on? 334 00:29:27,541 --> 00:29:29,166 Tancredi has been writing to me. 335 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 Every day. From Palermo. 336 00:29:33,708 --> 00:29:35,207 Telling you what? 337 00:29:35,208 --> 00:29:36,750 That he's fine. 338 00:29:38,291 --> 00:29:39,416 That he's safe. 339 00:29:40,375 --> 00:29:42,666 And why wouldn't he be safe? 340 00:29:46,166 --> 00:29:48,583 He went to Palermo to join the rioters. 341 00:29:49,166 --> 00:29:50,958 Yes, I know that too. 342 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 Get to the point. 343 00:29:59,041 --> 00:30:01,000 The letters have stopped. 344 00:30:02,125 --> 00:30:04,707 - Where are you going? - Concetta will explain. 345 00:30:04,708 --> 00:30:06,124 Concetta? 346 00:30:06,125 --> 00:30:08,083 Can't it wait until the morning? 347 00:30:27,250 --> 00:30:30,208 Open up! Make way for the Prince of Salina! 348 00:30:42,500 --> 00:30:43,666 Prince. 349 00:30:44,166 --> 00:30:46,916 - Who's that? - He's the Prince, can't you tell? 350 00:30:49,291 --> 00:30:50,666 Uncle! 351 00:30:56,458 --> 00:30:57,958 How did you find me? 352 00:31:02,625 --> 00:31:06,875 Do you really think I don't know how you spend the money I give you? 353 00:31:09,500 --> 00:31:13,000 Even those insurrectionary leaflets you published. 354 00:31:14,750 --> 00:31:16,540 With my money. 355 00:31:16,541 --> 00:31:19,207 You knew and didn't stop me? 356 00:31:19,208 --> 00:31:20,457 I would've acted sooner 357 00:31:20,458 --> 00:31:23,708 had I known you were going to get yourselves shot. 358 00:31:28,250 --> 00:31:29,791 It's our opinion... 359 00:31:30,291 --> 00:31:32,790 that they're not really serious about that. 360 00:31:32,791 --> 00:31:35,415 What a pity, because there's a large crowd 361 00:31:35,416 --> 00:31:39,290 drooling at the prospect of a front-row seat 362 00:31:39,291 --> 00:31:42,083 at your execution tomorrow. 363 00:31:45,541 --> 00:31:48,874 I'll try to talk to someone in the morning to sort this out. 364 00:31:48,875 --> 00:31:50,708 But I can't guarantee anything. 365 00:32:05,958 --> 00:32:08,250 I was very fond of my sister. 366 00:32:10,250 --> 00:32:13,250 Even though she was rather soft-headed. 367 00:32:18,125 --> 00:32:21,916 She married an idiot who squandered her fortune. 368 00:32:26,666 --> 00:32:28,041 When she died... 369 00:32:33,625 --> 00:32:35,166 When she died, 370 00:32:36,541 --> 00:32:39,375 there was nothing left for Tancredi. 371 00:32:40,666 --> 00:32:43,333 Not even a ducat. 372 00:32:46,000 --> 00:32:48,416 So I provided for him. 373 00:32:50,166 --> 00:32:52,625 He's always been exceptional, 374 00:32:54,791 --> 00:32:56,625 even as a boy. 375 00:32:58,458 --> 00:33:01,916 I spent more time with him than with my own children. 376 00:33:06,625 --> 00:33:09,500 You'll see to it that he gets released tomorrow? 377 00:33:15,333 --> 00:33:19,166 I still don't know what I'm going to say to that asshole governor. 378 00:33:40,416 --> 00:33:43,457 Since when do we punish young idealists 379 00:33:43,458 --> 00:33:45,457 with firing squads? 380 00:33:45,458 --> 00:33:50,000 Young idealists have been executed since the dawn of time. 381 00:33:51,083 --> 00:33:54,083 And the young man in question is a threat. 382 00:33:54,666 --> 00:33:56,916 Yes, I'm sure he is. 383 00:33:58,166 --> 00:34:01,208 Mainly to himself, when he gambles. 384 00:34:02,458 --> 00:34:05,291 Prince, my troops are preparing to go to war. 385 00:34:06,583 --> 00:34:08,458 And in war, we must set examples. 386 00:34:09,041 --> 00:34:11,416 Tancredi Falconeri, who, in any case, is not your son, 387 00:34:12,000 --> 00:34:14,208 is the best possible example that I could set. 388 00:34:18,375 --> 00:34:21,083 And you're going to use my nephew as an example 389 00:34:22,750 --> 00:34:24,875 to those sycophants? 390 00:34:26,083 --> 00:34:28,583 The Prince of Salina's nephew? 391 00:34:29,958 --> 00:34:31,625 I'm terribly sorry. 392 00:34:32,791 --> 00:34:34,125 But those men, 393 00:34:35,166 --> 00:34:36,875 they will be shot out there. 394 00:34:38,583 --> 00:34:39,750 If you like, 395 00:34:40,541 --> 00:34:43,083 you can watch from the terrace. 396 00:34:52,083 --> 00:34:55,333 This is a checkbook for my London account. 397 00:35:01,333 --> 00:35:02,708 Just name your price. 398 00:35:06,083 --> 00:35:07,333 Thank you, 399 00:35:09,375 --> 00:35:12,541 but money has never been something I crave. 400 00:35:13,875 --> 00:35:15,625 It's too easy to waste it. 401 00:35:19,416 --> 00:35:20,666 What do you want? 402 00:35:21,375 --> 00:35:22,708 Land. 403 00:35:24,625 --> 00:35:25,790 That very same land 404 00:35:25,791 --> 00:35:28,875 that you've always had in abundance, 405 00:35:29,791 --> 00:35:32,500 and which has meant you've never had to worry about a thing. 406 00:35:33,708 --> 00:35:35,208 What land did you have in mind? 407 00:35:36,291 --> 00:35:37,875 I was thinking of Argivocale. 408 00:35:39,125 --> 00:35:40,208 Argivocale? 409 00:35:44,666 --> 00:35:46,250 You'll get 20 hectares. 410 00:35:47,916 --> 00:35:50,250 I don't want just a patch of land. 411 00:35:51,375 --> 00:35:52,625 I want all of it. 412 00:35:54,375 --> 00:35:58,291 Yes, I know your family has held power there for more than 100 years. 413 00:35:59,625 --> 00:36:01,041 But that's my price. 414 00:36:09,958 --> 00:36:11,375 If you decide to come and watch... 415 00:36:12,583 --> 00:36:14,166 I'll see you on the terrace. 416 00:36:18,166 --> 00:36:19,750 50 hectares. 417 00:36:24,416 --> 00:36:25,583 Wait! 418 00:36:30,666 --> 00:36:32,374 If you love jail so much, 419 00:36:32,375 --> 00:36:34,207 why don't you rob a bank? 420 00:36:34,208 --> 00:36:38,207 Then at least you could buy back some of what I’ve had to give away 421 00:36:38,208 --> 00:36:39,207 to get you out. 422 00:36:39,208 --> 00:36:41,499 My comrades are still in there. 423 00:36:41,500 --> 00:36:45,083 Is it not dishonorable for me to leave them in jail? 424 00:36:45,833 --> 00:36:48,166 You have the nerve to talk to me about honor? 425 00:36:48,958 --> 00:36:50,041 Move. 426 00:37:03,000 --> 00:37:05,249 - May I? - Please. 427 00:37:05,250 --> 00:37:08,708 - Your Excellency. - Balsamo, dress him. 428 00:37:09,375 --> 00:37:11,166 What is this, Uncle? 429 00:37:12,666 --> 00:37:14,083 Just eat. 430 00:37:30,875 --> 00:37:33,416 But why are we going to the club? Huh? 431 00:37:50,000 --> 00:37:51,208 Two brandies. 432 00:37:58,166 --> 00:38:00,666 Gentlemen, I'd like to propose a toast. 433 00:38:01,291 --> 00:38:04,083 To my nephew, Tancredi Falconeri. 434 00:38:10,791 --> 00:38:14,291 Any man who doesn’t drink can consider himself my enemy. 435 00:38:17,416 --> 00:38:18,999 - A brandy, please. - Coming up. 436 00:38:19,000 --> 00:38:23,916 Long live Tancredi Falconeri! 437 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 We can go outside now. 438 00:38:43,583 --> 00:38:45,125 This won't be a pretty sight. 439 00:38:50,416 --> 00:38:51,416 Excuse me. 440 00:39:50,333 --> 00:39:52,250 - My little boy! - Mama, I'm scared! 441 00:40:03,541 --> 00:40:06,040 Holy Mary, have mercy on us. 442 00:40:06,041 --> 00:40:07,624 Have mercy on us, please. 443 00:40:07,625 --> 00:40:08,958 I don't want to die! 444 00:40:12,041 --> 00:40:13,541 Aim! 445 00:40:19,750 --> 00:40:20,708 Fire! 446 00:40:32,416 --> 00:40:33,582 Viva Italia! 447 00:40:33,583 --> 00:40:34,832 Aim! 448 00:40:34,833 --> 00:40:36,415 Viva Garibaldi! 449 00:40:36,416 --> 00:40:37,416 Fire! 450 00:40:49,500 --> 00:40:53,083 No! 451 00:41:46,625 --> 00:41:50,000 Imagine if I'd let them shoot you. 452 00:41:53,833 --> 00:41:55,040 - Francesco! - All right! 453 00:41:55,041 --> 00:41:57,375 Fabrizio, can you get the dog off the table? 454 00:41:57,875 --> 00:41:59,791 Papa likes the dog on the table. 455 00:42:04,083 --> 00:42:06,040 Don't feed him a tart. It'll make him sick. 456 00:42:06,041 --> 00:42:07,040 Children! 457 00:42:07,041 --> 00:42:09,666 It wasn't tart, it was a piece of brioche. 458 00:42:12,166 --> 00:42:13,665 - Cousins! - Tancredi's back! 459 00:42:13,666 --> 00:42:15,040 Tancredi! 460 00:42:15,041 --> 00:42:16,125 Caterina! 461 00:42:16,625 --> 00:42:17,665 Hi. 462 00:42:17,666 --> 00:42:19,415 - We missed you. - Dear Chiara. 463 00:42:19,416 --> 00:42:20,832 - Hi. - Cousin. 464 00:42:20,833 --> 00:42:24,790 He's not a visiting dignitary. Let him sit down and give him some food. 465 00:42:24,791 --> 00:42:26,166 Come sit down, cousin. 466 00:42:31,166 --> 00:42:32,499 Aunt Stella. 467 00:42:32,500 --> 00:42:34,833 Thank you for taking such good care of me. 468 00:42:35,333 --> 00:42:37,250 This is your home, Tancredi. 469 00:42:37,958 --> 00:42:40,707 We prayed for you, Tancredi. 470 00:42:40,708 --> 00:42:41,791 Father. 471 00:42:42,541 --> 00:42:44,707 Didn't you miss all this, cousin? 472 00:42:44,708 --> 00:42:45,832 - Yes, Caterina! - Really! 473 00:42:45,833 --> 00:42:48,957 And I'd like to say that there's never been 474 00:42:48,958 --> 00:42:51,541 a better table than this, and there never will be! 475 00:42:54,666 --> 00:42:56,749 Taste the granita. It's amazing! 476 00:42:56,750 --> 00:42:58,665 The brioches are good too! 477 00:42:58,666 --> 00:43:00,666 - Here. - I've been looking forward to this. 478 00:43:01,875 --> 00:43:04,040 Concetta, can I have some too? 479 00:43:04,041 --> 00:43:05,165 Concetta? 480 00:43:05,166 --> 00:43:07,040 No, Chiara. You've had enough already! 481 00:43:07,041 --> 00:43:08,249 - Concetta! - Mama! 482 00:43:08,250 --> 00:43:09,166 Wow! 483 00:43:11,875 --> 00:43:13,166 It's so good! 484 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 Tancredi, how dare you? 485 00:43:16,291 --> 00:43:18,874 Oh God, there he goes again. 486 00:43:18,875 --> 00:43:22,624 All that we are, all we’ve given him, he rejects it. 487 00:43:22,625 --> 00:43:24,500 I think he likes the food, Paolo. 488 00:43:25,333 --> 00:43:27,000 I understand how you feel. 489 00:43:28,375 --> 00:43:29,666 I really do. 490 00:43:31,791 --> 00:43:34,665 You are my cousin, and I'll always love you. 491 00:43:34,666 --> 00:43:37,750 Garibaldi and his army will land here in a few days. 492 00:43:38,458 --> 00:43:39,999 His very presence here 493 00:43:40,000 --> 00:43:42,583 taunts you and you can't even see it. 494 00:43:43,166 --> 00:43:44,500 Or maybe you can? 495 00:43:45,000 --> 00:43:47,457 Because if he's a traitor, and there's no denying that, 496 00:43:47,458 --> 00:43:49,625 what does that make you, Papa? 497 00:43:54,750 --> 00:43:56,375 Well, Uncle, 498 00:43:57,000 --> 00:43:58,666 it's an excellent question. 499 00:44:02,375 --> 00:44:04,916 I don't think he said anything too controversial. 500 00:44:05,666 --> 00:44:07,458 You humiliate your son. 501 00:44:07,958 --> 00:44:09,458 You shame him. 502 00:44:10,583 --> 00:44:13,333 He asked you a perfectly reasonable question. 503 00:44:14,583 --> 00:44:16,374 Of course we love Tancredi. 504 00:44:16,375 --> 00:44:17,791 He's like a son to us. 505 00:44:19,041 --> 00:44:20,666 But he's siding against us. 506 00:44:21,958 --> 00:44:24,625 Or at least against the position we're supposed to hold. 507 00:44:25,875 --> 00:44:29,250 Although I have no idea where we do actually stand anymore. 508 00:44:30,125 --> 00:44:31,208 We stand 509 00:44:32,041 --> 00:44:34,000 firmly on our land. 510 00:44:34,750 --> 00:44:36,500 Same as it ever was? 511 00:44:38,458 --> 00:44:39,958 Same as it ever was. 512 00:44:51,666 --> 00:44:53,916 You favor your nephew over your son. 513 00:44:56,875 --> 00:44:59,041 And Concetta over her sisters. 514 00:45:01,083 --> 00:45:03,291 And your encounters in Palermo over me. 515 00:45:12,166 --> 00:45:14,416 I know you for who you are. 516 00:45:15,625 --> 00:45:17,708 And so does God. 517 00:45:18,291 --> 00:45:21,458 I couldn't bear the idea of you in Hell. 518 00:45:25,250 --> 00:45:27,541 I pray for your soul every day. 519 00:45:28,375 --> 00:45:30,624 Your intercessions with God 520 00:45:30,625 --> 00:45:33,707 will no doubt humble me. 521 00:45:33,708 --> 00:45:36,750 Nothing in this world humbles you. 522 00:45:39,833 --> 00:45:44,625 Let me weep 523 00:45:45,916 --> 00:45:51,041 Over my cruel fate 524 00:45:52,166 --> 00:45:57,790 And that I long 525 00:45:57,791 --> 00:46:02,791 For freedom 526 00:46:04,625 --> 00:46:10,000 And that I long 527 00:46:10,875 --> 00:46:15,749 And that I long 528 00:46:15,750 --> 00:46:19,290 For freedom 529 00:46:19,291 --> 00:46:20,958 You're sad, I think. 530 00:46:21,958 --> 00:46:23,250 Very sad. 531 00:46:25,791 --> 00:46:27,750 Thank you for noticing, Concetta. 532 00:46:31,416 --> 00:46:33,083 Is it because of your friends? 533 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 Which ones? 534 00:46:35,708 --> 00:46:37,333 Those who were shot? 535 00:46:38,583 --> 00:46:40,333 And those who were not 536 00:46:41,125 --> 00:46:45,208 and are now out there getting the revolution you’re so keen on. 537 00:46:47,083 --> 00:46:49,250 Concetta, this place is paradise. 538 00:46:51,375 --> 00:46:54,333 Part of me wishes I could stay here forever. 539 00:46:56,000 --> 00:46:58,208 But that would mean settling for what I already have. 540 00:46:58,750 --> 00:47:00,665 Which is nothing, Concetta. 541 00:47:00,666 --> 00:47:02,041 That's not true. 542 00:47:03,375 --> 00:47:04,416 You have us. 543 00:47:06,791 --> 00:47:08,000 And all of this. 544 00:47:10,416 --> 00:47:13,333 I have a house in ruins and your father's charity. 545 00:47:14,958 --> 00:47:17,125 There's a whole world out there. 546 00:47:18,208 --> 00:47:20,000 That's where I need to be. 547 00:47:25,208 --> 00:47:28,291 Where I might build a future for myself. 548 00:47:28,791 --> 00:47:29,833 Do you understand? 549 00:48:14,500 --> 00:48:15,625 Your Excellency. 550 00:48:26,791 --> 00:48:28,083 Here are your lemons. 551 00:48:28,583 --> 00:48:29,958 I have some news. 552 00:48:30,500 --> 00:48:34,458 I've handed my estates in Argivocale to Governor Leonforte 553 00:48:36,583 --> 00:48:40,083 but I've made him believe you're the only one capable of managing them. 554 00:48:41,500 --> 00:48:44,790 So, as of today, you'll stop stealing from me 555 00:48:44,791 --> 00:48:46,999 and start stealing from him. 556 00:48:47,000 --> 00:48:49,333 It will be far more profitable for you. 557 00:48:50,458 --> 00:48:52,291 Haven't I done you a good turn? 558 00:48:53,000 --> 00:48:53,958 Are you happy? 559 00:48:54,916 --> 00:48:57,541 You're very generous, Prince. 560 00:48:58,041 --> 00:49:01,125 Good. Now I am going to ask for something in return. 561 00:49:01,916 --> 00:49:03,333 Anything. 562 00:49:03,916 --> 00:49:07,624 Garibaldi and his redshirt bootlickers... 563 00:49:07,625 --> 00:49:09,750 They will land any day now. 564 00:49:11,791 --> 00:49:13,166 Would you and your men 565 00:49:14,125 --> 00:49:18,290 defend us from any type of invasion? 566 00:49:18,291 --> 00:49:19,750 Prince, 567 00:49:20,333 --> 00:49:21,708 your house 568 00:49:22,458 --> 00:49:24,458 will be quieter than a convent. 569 00:49:25,708 --> 00:49:26,708 Good. 570 00:49:33,125 --> 00:49:35,124 Is there something else you'd like to tell me? 571 00:49:35,125 --> 00:49:36,208 Yes. 572 00:49:38,208 --> 00:49:40,208 The matter of your nephew. 573 00:50:01,083 --> 00:50:05,208 Uncle! What's going on? Did I forget something? 574 00:50:08,250 --> 00:50:10,083 Do you know what really aggravates me? 575 00:50:11,416 --> 00:50:13,499 That I'll have to learn from a stranger 576 00:50:13,500 --> 00:50:16,708 how you've bled to death on some useless battlefield. 577 00:50:19,875 --> 00:50:21,625 I'd rather shoot you right now. 578 00:50:24,125 --> 00:50:26,708 You'd get all your credit back at the club. 579 00:50:29,458 --> 00:50:30,583 Very true. 580 00:50:35,291 --> 00:50:36,957 Do you really think 581 00:50:36,958 --> 00:50:40,708 that you and that general of yours can conquer Sicily? 582 00:50:41,458 --> 00:50:44,458 - Have you forgotten where you come from? - I'll never forget that. 583 00:50:46,125 --> 00:50:48,999 Greeks, Romans, Arabs, Normans... 584 00:50:49,000 --> 00:50:51,415 They all went home, eventually. 585 00:50:51,416 --> 00:50:53,040 And each time we just shrugged, 586 00:50:53,041 --> 00:50:55,208 dusted ourselves off, 587 00:50:56,625 --> 00:50:58,332 and thought to ourselves, 588 00:50:58,333 --> 00:51:01,999 "Whatever made them think they could come here and become our masters?" 589 00:51:02,000 --> 00:51:04,415 And then we waited patiently again 590 00:51:04,416 --> 00:51:07,291 for our next would-be masters. 591 00:51:07,791 --> 00:51:09,958 Uncle, our next masters are about to arrive. 592 00:51:11,166 --> 00:51:12,916 I only hope you're ready. 593 00:51:15,125 --> 00:51:17,374 They might make us better than we are. 594 00:51:17,375 --> 00:51:19,083 Better how? 595 00:51:19,791 --> 00:51:23,457 More industrious? More cultured? 596 00:51:23,458 --> 00:51:25,958 Fiscally responsible? 597 00:51:26,625 --> 00:51:27,958 You're dreaming. 598 00:51:29,375 --> 00:51:31,041 We don't want to be better. 599 00:51:31,541 --> 00:51:34,000 We think we're perfect as we are. 600 00:51:35,583 --> 00:51:39,625 Remember, our vanity is stronger than any army. 601 00:51:41,583 --> 00:51:44,000 Uncle, if we want everything to stay as it is, 602 00:51:44,833 --> 00:51:46,375 then everything must change. 603 00:51:54,166 --> 00:51:55,541 Wait. 604 00:51:59,041 --> 00:52:00,208 Wait. 605 00:52:12,416 --> 00:52:14,207 We're in Sicily, after all. 606 00:52:14,208 --> 00:52:17,208 Sooner or later, you'll need to bribe someone. 607 00:52:22,333 --> 00:52:23,625 Goodbye, Uncle. 608 00:53:55,791 --> 00:53:57,458 Viva Garibaldi! 609 00:54:24,875 --> 00:54:26,833 To arms! 610 00:54:45,458 --> 00:54:46,583 What if he dies? 611 00:54:53,833 --> 00:54:54,875 He won't. 612 00:55:00,041 --> 00:55:01,958 BASED ON "THE LEOPARD" BY GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA 613 00:58:11,958 --> 00:58:15,000 Subtitles by: Jerrold Cameron 42368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.